Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subt�tulos por V4Eve
2
00:00:05,030 --> 00:00:08,410
Estemos separados solo por un rato
para que podamos estar juntos para siempre.
3
00:00:08,410 --> 00:00:10,430
As� que definitivamente nos veremos de nuevo.
4
00:00:10,430 --> 00:00:13,670
Me reunir� contigo. Me asegurar� de tener
�xito esta vez.
5
00:00:13,670 --> 00:00:16,830
- �Qu� piensas hacer?
- Vamos a mantener a la familia real
6
00:00:16,830 --> 00:00:18,840
pero vamos a controlar el poder.
7
00:00:18,840 --> 00:00:21,570
Es dif�cil de defender con un millar de soldados
contra los enemigos que pululan.
8
00:00:21,570 --> 00:00:23,650
�Por qu� no llevamos a Su Majestad
a otro lugar?
9
00:00:23,650 --> 00:00:24,810
- �D�nde?
- Palacio Gyungwoon.
10
00:00:24,810 --> 00:00:27,120
Podemos defender el lugar
con un millar de soldados.
11
00:00:27,120 --> 00:00:29,640
Pero no tengo una manera
para llevar a Su Majestad all�.
12
00:00:29,640 --> 00:00:32,310
- �Por qu� no utiliza p�lvora?
- �P�lvora?
13
00:00:32,310 --> 00:00:34,820
Haga estallar un explosivo y
haga que se vea como una rebeli�n.
14
00:00:34,820 --> 00:00:39,170
Es definitivamente una revuelta.
Si tiene �xito, todo ha terminado para nosotros.
15
00:00:39,170 --> 00:00:41,430
Se dieron cuenta de nuestro plan de rebeli�n.
16
00:00:41,430 --> 00:00:43,160
Cuanto m�s esperemos, m�s
desventajoso es para nosotros.
17
00:00:43,160 --> 00:00:44,620
Tiene raz�n. Vamos a empezar.
18
00:00:44,620 --> 00:00:46,280
Nuestra ubicaci�n es la oficina de correos.
19
00:00:46,280 --> 00:00:47,930
Hay una fiesta de celebraci�n en la oficina de correos.
20
00:00:47,930 --> 00:00:50,310
- �Oficina de correos?
- Me invitaron a la fiesta.
21
00:00:50,310 --> 00:00:51,070
Eso es genial.
22
00:00:51,070 --> 00:00:56,400
Me asegurar� de llevarlo a cabo con �xito
para usted. Voy a protegerte de nuevo.
23
00:00:56,400 --> 00:00:59,650
Que suceder� hoy.
Trae a los soldados al Palacio Gyungwoon.
24
00:00:59,650 --> 00:01:02,790
El �xito de este asunto
est� en tus hombros.
25
00:01:02,790 --> 00:01:06,780
- Hermano, ten cuidado.
- No te preocupes. Nos veremos de nuevo.
26
00:01:16,270 --> 00:01:18,370
Encantado de conocerlo, se�or.
27
00:01:18,370 --> 00:01:20,560
�l dice: "Encantado de conocerlo, se�or."
28
00:01:23,610 --> 00:01:26,830
Me alegro de conocerte tambi�n.
29
00:01:27,920 --> 00:01:31,850
- Gracias por la invitaci�n.
- El placer es nuestro.
30
00:01:31,850 --> 00:01:33,660
Por favor, disfrute.
31
00:01:33,660 --> 00:01:36,270
- Bienvenido.
- Ha pasado un tiempo.
32
00:01:36,270 --> 00:01:37,880
Ha pasado un tiempo.
33
00:01:39,360 --> 00:01:42,570
�l es el jefe del departamento de comercio.
34
00:01:42,570 --> 00:01:45,570
�l es el l�der de todos los comerciantes de Joseon.
35
00:01:45,570 --> 00:01:51,210
�l est� a cargo del Departamento de Comercio
y �l controla todos los comerciantes de Joseon.
36
00:01:52,300 --> 00:01:56,040
- Estoy encantado de conocerte tambi�n.
- Encantado de conocerte tambi�n, se�or.
37
00:01:56,040 --> 00:01:57,510
�l dice: "Encantado de conocerte".
38
00:02:02,770 --> 00:02:04,890
Va a empezar pronto.
39
00:02:23,170 --> 00:02:25,440
Ahora, vamos a empezar.
40
00:02:25,440 --> 00:02:29,170
�Vamos a abrir un nuevo mundo
para el pueblo de Joseon!
41
00:02:29,170 --> 00:02:30,380
�S�, se�or!
42
00:02:55,300 --> 00:03:00,590
La necesidad de un nuevo servicio postal
sea creado en Joseon, tambi�n.
43
00:03:00,590 --> 00:03:04,730
Por lo tanto, sobre la base de la ayuda y
asesoramiento de muchos pa�ses
44
00:03:04,730 --> 00:03:09,240
somos capaces de ver la apertura de
la sede del servicio postal.
45
00:03:09,240 --> 00:03:16,210
Ser� un d�a muy significativo
para el pueblo de Joseon.
46
00:03:16,210 --> 00:03:18,890
�Hay un incendio! �Por favor evac�en!
47
00:03:29,580 --> 00:03:32,180
- Vamos..
- Vamos..
48
00:03:47,700 --> 00:03:49,460
�Fuego!
49
00:04:02,180 --> 00:04:05,620
- Ahora, �v�monos!
- S�, �se�or!
50
00:04:20,520 --> 00:04:21,930
�Qui�n es usted?
51
00:04:21,930 --> 00:04:24,900
Llegamos a abrir un nuevo mundo.
52
00:04:28,890 --> 00:04:30,650
Se�or Min Young Ik...
53
00:04:30,650 --> 00:04:34,460
tendr�s que irte ahora.
54
00:04:48,830 --> 00:04:50,680
- Vamos.
- S�, se�or.
55
00:04:57,040 --> 00:04:59,670
- Padre, por favor v�yase.
- �Qu� te trajo aqu�?
56
00:04:59,670 --> 00:05:01,600
No tengo tiempo para explicarlo. �Date prisa!
57
00:05:03,270 --> 00:05:07,890
- Se�or, el Se�or Min fue asesinado.
- �Qu�?
58
00:05:07,890 --> 00:05:09,790
�El Se�or Min?
59
00:05:33,200 --> 00:05:34,250
�Date prisa!
60
00:06:05,490 --> 00:06:08,600
[Cap�tulo 21]
61
00:06:16,010 --> 00:06:17,630
Buen trabajo.
62
00:06:17,630 --> 00:06:20,780
Tenemos que darnos prisa y llevar a
Su Majestad al Palacio Gyungwoon.
63
00:06:20,780 --> 00:06:23,070
S�, entendido.
�Por qu� no vienes con nosotros?
64
00:06:23,070 --> 00:06:26,550
Si Su Majestad me reconoce,
nuestro plan no va a funcionar.
65
00:06:26,550 --> 00:06:29,890
Voy a esperar fuera de la puerta
en caso de que algo suceda.
66
00:06:29,890 --> 00:06:31,380
Lo tengo.
67
00:06:31,380 --> 00:06:33,530
- Ahora, vamos.
- V�monos.
68
00:06:55,540 --> 00:06:56,980
�Alto ah�!
69
00:07:02,840 --> 00:07:04,610
Estoy en esto, tambi�n.
70
00:07:07,880 --> 00:07:12,930
- �Conoce el cielo?
- Es 'Chun.' Chun Chun.
71
00:07:15,810 --> 00:07:16,960
V�monos.
72
00:07:24,770 --> 00:07:28,700
�C�mo... pudiste hacerme esto?
73
00:07:30,360 --> 00:07:35,110
La raz�n que te trajo de nuevo a m�...
�era todo para esto?
74
00:07:37,890 --> 00:07:39,980
�Mantener un ojo en m�...
75
00:07:39,980 --> 00:07:43,240
y tratar de matarme?
�Es por eso?
76
00:07:45,080 --> 00:07:47,640
Usted puede ir directamente y salir por ah�.
77
00:07:47,640 --> 00:07:51,710
- Me tengo que ir ...
- �Usted!
78
00:07:53,880 --> 00:07:56,270
�C�mo puede hacerme esto?
79
00:07:56,270 --> 00:07:59,740
�C�mo es posible apuntarme con
su espada?
80
00:08:03,390 --> 00:08:07,390
�Me odias tanto?
81
00:08:08,700 --> 00:08:12,850
�Me odias lo suficiente, que
quer�as matarme?
82
00:08:12,850 --> 00:08:14,710
Por favor, v�yase ahora.
83
00:08:16,080 --> 00:08:18,390
Por favor, salga con vida.
84
00:08:20,060 --> 00:08:22,540
Yo no puedo protegerte m�s.
85
00:08:24,270 --> 00:08:26,740
Por favor, vaya directamente a la casa del t�o.
86
00:08:26,740 --> 00:08:29,950
Una vez que termine, �r� a visitarte.
87
00:08:40,630 --> 00:08:42,660
�Segundo Viceprimer Kim Byung Jae!
88
00:08:42,660 --> 00:08:45,410
�Bastardos!
89
00:08:57,370 --> 00:08:58,750
Vamos.
90
00:09:01,660 --> 00:09:03,290
�Padre!
91
00:09:09,240 --> 00:09:13,160
Padre... �Por favor despierta, Padre!
92
00:09:13,160 --> 00:09:17,480
- Usted...
- Padre...
93
00:09:17,480 --> 00:09:23,510
As� es como las cosas resultaron al final.
94
00:09:27,140 --> 00:09:31,100
En un mundo nuevo que desea
95
00:09:33,410 --> 00:09:39,430
�soy yo qui�n ser� librado?
96
00:09:39,430 --> 00:09:45,120
No. No, Padre. No es as�.
97
00:09:46,430 --> 00:09:54,320
Has vuelto a m� como en los viejos tiempos...
98
00:09:56,870 --> 00:10:03,250
as� que estaba encantado...
aunque sea por un corto tiempo.
99
00:10:27,980 --> 00:10:29,480
Padre.
100
00:10:32,480 --> 00:10:33,750
�Padre!
101
00:10:35,470 --> 00:10:37,170
Por favor, lev�ntate, �Padre!
102
00:10:43,260 --> 00:10:45,790
Hice mal.
103
00:10:49,390 --> 00:10:52,880
Por favor, abre los ojos, Padre.
104
00:11:01,570 --> 00:11:03,130
�Padre!
105
00:11:16,500 --> 00:11:19,640
Su Majestad, �est�s dormido?
106
00:11:29,260 --> 00:11:34,120
Su Majestad, el Se�or Park
est� pidiendo verte.
107
00:11:37,800 --> 00:11:39,950
�Qu� sucede a estas horas de la noche?
108
00:11:39,950 --> 00:11:42,930
Por favor, no hagas esto.
109
00:11:45,280 --> 00:11:46,950
�Qu� est�s haciendo?
110
00:11:47,940 --> 00:11:52,530
- Su Majestad, estall� una guerra.
- �Guerra?
111
00:11:52,530 --> 00:11:54,880
�Qu� est�s diciendo? �Una guerra?
112
00:11:54,880 --> 00:11:58,640
Es peligroso aqu�.
Por favor, deje este lugar por ahora.
113
00:12:02,430 --> 00:12:04,980
Su Majestad, tenemos que darnos prisa.
114
00:12:06,010 --> 00:12:08,110
Muy bien, vamos.
115
00:12:08,110 --> 00:12:12,050
�Qui�n comenz� la guerra?
�Es Qing o Jap�n?
116
00:12:19,670 --> 00:12:23,180
�Por qu� no me lo dices?
�S�lo pregunt� qui�n fue?
117
00:12:26,240 --> 00:12:29,090
A fin de que Su Majestad
vaya al Palacio Gyungwoon
118
00:12:29,090 --> 00:12:32,850
Voy a hacer estallar un explosivo
para que sientan que es peligroso.
119
00:12:40,510 --> 00:12:43,870
Al ver que est�s indeciso
me hace m�s sospechoso.
120
00:12:43,870 --> 00:12:46,180
Dime ahora.
121
00:12:46,180 --> 00:12:50,280
Si dices una mentira,
usted no ser� capaz de mantenerse sus con vida.
122
00:12:57,950 --> 00:13:00,970
Qu�date aqu�. Tengo que ir a ver algo.
123
00:13:18,550 --> 00:13:20,150
�Qu� haces ah�?
124
00:13:23,670 --> 00:13:26,190
- Es peligroso. Date prisa y vete.
- �Qu� est�s haciendo?
125
00:13:26,190 --> 00:13:29,080
Dime ahora. Si no lo hace,
Voy a informar a la dama de la corte.
126
00:13:29,080 --> 00:13:31,300
�Vamos a dejar! �Es peligroso!
127
00:13:31,300 --> 00:13:34,320
�Su�ltame! Tengo que revisar.
128
00:13:35,640 --> 00:13:37,630
�Qu� haces ah�?
129
00:13:39,990 --> 00:13:44,370
Me alegro de que hayas venido.
Ella hizo algo as� aqu�...
130
00:13:47,730 --> 00:13:50,380
No puedes. Si te acercas, �es peligroso!
131
00:13:55,050 --> 00:13:56,470
�Se�orita!
132
00:13:56,470 --> 00:13:58,710
�Joven Maestro!
133
00:14:03,190 --> 00:14:05,800
�Todo el mundo, corra!
�Es una bomba!
134
00:14:05,800 --> 00:14:07,680
�Bomba?
135
00:14:07,680 --> 00:14:10,600
�Es una bomba!
136
00:14:24,050 --> 00:14:27,160
�Qu� es ese sonido?
137
00:14:27,160 --> 00:14:31,160
Es una bomba.
Los rebeldes deben estar asalt�ndonos.
138
00:14:31,160 --> 00:14:33,350
Por favor, vaya, Su Majestad.
139
00:14:38,100 --> 00:14:40,420
Su Majestad, no tenemos tiempo.
140
00:14:40,420 --> 00:14:43,850
Te acompa�aremos con seguridad
al Palacio Gyungwoon.
141
00:14:48,790 --> 00:14:53,040
Lo tengo. V�monos.
142
00:15:00,950 --> 00:15:02,280
�Est�s bien?
143
00:15:19,840 --> 00:15:22,080
Estoy bien.
144
00:15:22,080 --> 00:15:24,710
Hay que ir con Su Majestad.
145
00:15:29,750 --> 00:15:32,760
Vayamos juntos. �Puedes caminar?
146
00:15:37,080 --> 00:15:39,960
- �En la oficina de correos?
- S�.
147
00:15:39,960 --> 00:15:44,120
Rompieron y
eliminaron todos los retenedores.
148
00:15:44,120 --> 00:15:48,240
Entonces... �qu� pasa con Padre?
�Qu� le pas� a mi padre?
149
00:15:57,770 --> 00:16:01,850
- �Has comprobado a todo el mundo?
- S�, nos ocupamos de todos ellos.
150
00:16:01,850 --> 00:16:04,040
- V�monos.
- S�, se�or.
151
00:16:46,980 --> 00:16:48,330
�Padre!
152
00:16:51,850 --> 00:16:53,380
�Est�s bien?
153
00:17:14,510 --> 00:17:18,380
Se�or, el capit�n Kim Ho Kyung
a�n no ha llegado.
154
00:17:26,270 --> 00:17:27,600
Entonces �qu� hay del gatillo?
155
00:17:27,600 --> 00:17:30,090
�Nuestros soldados lo aeguraron?
156
00:17:30,090 --> 00:17:34,310
Todav�a no. El Capit�n Kim Ho Kyung
se supon�a que llevar�a acabo el plan.
157
00:17:34,310 --> 00:17:37,410
Pero no ha llegado todav�a,
as� que todo el mundo est� en estado de alerta.
158
00:17:39,190 --> 00:17:41,430
�De qu� est�s hablando?
159
00:17:41,430 --> 00:17:44,540
No es nada, Majestad.
Vamos a proceder.
160
00:17:44,540 --> 00:17:46,740
�Su Majestad!
161
00:17:47,750 --> 00:17:49,160
�Su Majestad!
162
00:17:52,200 --> 00:17:55,530
Su Majestad, son los rebeldes.
�Usted no debe seguirlos!
163
00:17:55,530 --> 00:17:57,790
�Qu� est�s diciendo?
164
00:17:57,790 --> 00:18:00,680
Los retenedores que fueron a la
oficina de correos fueron atacados por los rebeldes.
165
00:18:00,680 --> 00:18:03,210
�Es el acto del partido progresista!
166
00:18:05,370 --> 00:18:07,360
No es cierto, Majestad.
167
00:18:07,360 --> 00:18:10,890
Est�n apuntando a tu vida
y presentando informaci�n falsa.
168
00:18:10,890 --> 00:18:14,690
�Est�n apuntando a la vida de Su Majestad!
�Deshazte de ellos!
169
00:18:34,470 --> 00:18:37,250
Su Majestad, por favor vaya por ah�.
170
00:18:37,250 --> 00:18:38,520
Por favor.
171
00:19:03,510 --> 00:19:04,900
�Basta!
172
00:19:39,840 --> 00:19:41,310
Park Yoon Kang.
173
00:19:41,310 --> 00:19:45,760
�C�mo... puedes estar aqu�?
174
00:19:47,410 --> 00:19:50,770
Vine para escoltar a Su Majestad.
Por favor, Su Majestad.
175
00:19:50,770 --> 00:19:54,120
Su Majestad, el Segundo Viceprimer ten�a raz�n.
176
00:19:54,120 --> 00:19:58,350
Son los rebeldes.
Usted no debe seguirlos m�s.
177
00:20:02,720 --> 00:20:06,820
Por favor.
Si te quedas aqu�, va a ser peligroso.
178
00:20:06,820 --> 00:20:09,620
�Usted est� apuntando por mi vida?
179
00:20:09,620 --> 00:20:13,500
�Est�s tratando de hacerme da�o
ya que fui cruel contigo?
180
00:20:15,020 --> 00:20:19,420
No. Voy a proteger
la vida de su Majestad.
181
00:20:19,420 --> 00:20:23,090
No, Su Majestad.
No crea en sus palabras.
182
00:20:23,090 --> 00:20:26,690
Park Yoon Kang est� siendo perseguido
por orden de Su Majestad.
183
00:20:26,690 --> 00:20:28,140
Su Majestad...
184
00:20:28,140 --> 00:20:33,040
Por favor, conf�e en nosotros. Yo te acompa�ar�.
185
00:20:33,040 --> 00:20:36,790
Voy a mantenerte a salvo.
186
00:20:36,790 --> 00:20:40,440
Hye Won ten�a raz�n.
187
00:20:40,440 --> 00:20:44,400
Usted se convirti� en una dama de la corte
para esto, Soo In.
188
00:20:44,400 --> 00:20:46,390
�Usted estaba apuntando por mi vida!
189
00:20:47,760 --> 00:20:49,050
Su Majestad...
190
00:20:50,600 --> 00:20:56,260
Por favor, vaya. Si espera m�s tiempo,
La vida de su Majestad estar� en peligro.
191
00:20:59,130 --> 00:21:02,280
�Por qu� demonios est�s haci�ndome esto?
192
00:21:02,280 --> 00:21:08,230
Para llevar a cabo Su voluntad de Su Majestad
para proceder con la iluminaci�n.
193
00:21:08,230 --> 00:21:11,670
No ten�a m�s remedio que hacerlo.
194
00:21:11,670 --> 00:21:15,290
�Qu� quieres decir?
�Usted ten�a otra opci�n?
195
00:21:15,290 --> 00:21:19,230
- �Est� reportando su propia rebeli�n ahora?
- �Su Majestad!
196
00:21:31,920 --> 00:21:34,220
�A d�nde fueron Sus Majestades?
197
00:21:34,220 --> 00:21:35,980
He o�do que iban al Palacio Gyungwoon.
198
00:21:35,980 --> 00:21:38,770
He o�do que se fueron all�
a causa de una guerra.
199
00:21:38,770 --> 00:21:42,230
�Re�na a los soldados! Son los rebeldes
que son el objetivo de la vida de Su Majestad.
200
00:21:42,230 --> 00:21:44,670
- �Tenemos que detenerlos! �Ahora!
- �S�, se�or!
201
00:21:56,400 --> 00:21:57,690
�Basta!
202
00:22:07,520 --> 00:22:09,060
Park Yoon Kang...
203
00:22:09,060 --> 00:22:10,980
Yoon Kang.
204
00:22:13,890 --> 00:22:16,790
Atrapa a estos hombres ahora. �Date prisa!
205
00:22:24,210 --> 00:22:27,390
Park Yoon Kang... �c�mo puedes...
206
00:22:29,460 --> 00:22:32,770
dejar ir a Sus Majestades
ahora!
207
00:22:34,470 --> 00:22:37,410
No puedo. Yo no puedo hacer eso.
208
00:22:37,410 --> 00:22:39,810
Yoon Kang, �qu� est�s haciendo?
209
00:22:39,810 --> 00:22:41,420
Basta con escucharlo.
210
00:22:41,420 --> 00:22:44,490
Vete, Jung Hoon.
Te har�n da�o si te quedas aqu�.
211
00:22:44,490 --> 00:22:46,650
Park Yoon Kang, �vuelve a tus sentidos!
212
00:22:46,650 --> 00:22:51,720
Esto no es lo que el Se�or Park quer�a.
213
00:22:51,720 --> 00:22:57,760
Por favor, v�yase. �No quiero hacerte da�o
ya que sirvi� a mi padre!
214
00:22:57,760 --> 00:22:59,400
�Park Yoon Kang!
215
00:23:02,560 --> 00:23:05,090
Vamos a ir ahora.
216
00:23:09,800 --> 00:23:13,630
Si se mueve un paso m�s,
voy a cortarlos a todos.
217
00:23:13,630 --> 00:23:15,590
Se�or...
218
00:23:18,230 --> 00:23:20,770
Escolta a Sus Majestades
y vete ahora.
219
00:23:20,770 --> 00:23:22,200
Joven Maestro...
220
00:23:25,040 --> 00:23:27,370
Su Majestad, por favor.
221
00:23:27,370 --> 00:23:32,150
De lo contrario, yo no puedo protegerte m�s.
222
00:23:53,010 --> 00:23:54,230
Ataque.
223
00:24:05,580 --> 00:24:08,390
Se�or, haga que se detengan.
�Es Yoon Kang!
224
00:24:08,390 --> 00:24:11,030
�Es Park Yoon Kang, el hijo del
jefe de la guardia del palacio!
225
00:24:15,120 --> 00:24:16,330
�Se�or!
226
00:24:48,580 --> 00:24:50,050
Disp�rame.
227
00:24:51,630 --> 00:24:52,830
Ahora.
228
00:24:52,830 --> 00:24:58,640
De lo contrario, te perseguir�
hasta el final y matarte.
229
00:24:58,640 --> 00:25:01,440
�Quiere estar al lado
de Su Majestad hasta el final?
230
00:25:01,440 --> 00:25:05,480
�Sigue haciendo esto sabiendo
lo que Su Majestad me hizo?
231
00:25:05,480 --> 00:25:07,540
Lo s�.
232
00:25:09,320 --> 00:25:11,650
Lo s�, pero no tengo otra opci�n.
233
00:25:11,650 --> 00:25:15,590
Soy un soldado cuya misi�n
es proteger a Su Majestad.
234
00:25:16,940 --> 00:25:19,240
As� que nunca puedo retroceder.
235
00:25:19,240 --> 00:25:23,040
El que me dijo que nunca
a de marcha atr�s fue...
236
00:25:24,890 --> 00:25:26,980
tu padre.
237
00:25:29,790 --> 00:25:34,370
La protecci�n de Su Majestad es
no proteger a Joseon.
238
00:25:35,720 --> 00:25:37,760
�Todav�a no lo entiendes?
239
00:25:40,680 --> 00:25:44,390
Voy a proteger este Joseon.
240
00:25:44,390 --> 00:25:49,190
Incluso mi padre no lo
ser�a capaz de echarme la culpa.
241
00:26:01,320 --> 00:26:06,110
Vete. No quiero dispararte.
242
00:26:11,440 --> 00:26:12,970
Esc�ltalo.
243
00:26:20,490 --> 00:26:21,670
Se�or.
244
00:26:38,260 --> 00:26:39,960
�Su�ltame!
245
00:26:39,960 --> 00:26:42,420
�Su�ltame primero!
246
00:26:43,430 --> 00:26:46,890
- Tengo que ir al palacio ahora...
- �Sang Chu!
247
00:26:48,050 --> 00:26:49,290
Hermano.
248
00:26:50,600 --> 00:26:51,980
�Hermano!
249
00:26:53,610 --> 00:26:54,670
�Hermano!
250
00:27:02,540 --> 00:27:05,200
�Que pas�? �Por qu� est�s aqu�?
251
00:27:05,200 --> 00:27:09,050
- Voy a estar contigo.
- �Qu�?
252
00:27:09,050 --> 00:27:12,330
Realmente me molest�
que te mand� solo.
253
00:27:12,330 --> 00:27:16,240
�Qu� est�s haciendo? Si usted viene aqu�,
�qu� pasa con Je Mi y Yeon Ha?
254
00:27:19,580 --> 00:27:23,900
Vuelve ahora mismo.
Tienes que volver y protegerlos.
255
00:27:23,900 --> 00:27:27,430
Es por eso...
Vine, para ser honesto.
256
00:27:27,430 --> 00:27:31,030
Dijiste que ibas a
crear un nuevo mundo.
257
00:27:31,030 --> 00:27:34,090
Si el mundo cambia,
mi beb� no va a ser un esclavo.
258
00:27:34,090 --> 00:27:37,860
Al igual que otras personas,
�l ser� capaz de estudiar, tambi�n.
259
00:27:37,860 --> 00:27:42,150
Entonces �l no morir� de hambre
y no se tendr� en cuenta.
260
00:27:44,230 --> 00:27:49,650
Yo vivo as�... pero debo dejar a
mi hijo vivir en un mundo bueno.
261
00:27:49,650 --> 00:27:54,060
�Qui�n sabe si se convertir� en un funcionario
despu�s de haber nacido como un esclavo?
262
00:27:56,410 --> 00:27:58,760
Sabes que Je Mi es inteligente.
263
00:27:58,760 --> 00:28:03,040
Si mi beb� lo toma de Je Mi,
va a ser muy inteligente, �verdad?
264
00:28:04,960 --> 00:28:07,890
S�, tienes raz�n.
265
00:28:07,890 --> 00:28:11,450
As� ll�veme, hermano.
266
00:28:11,450 --> 00:28:16,280
Para que yo pueda hacer algo
en la creaci�n de un nuevo mundo.
267
00:28:36,290 --> 00:28:40,390
Por favor escolte a Su Majestad
y entra primero.
268
00:28:40,390 --> 00:28:42,720
Perm�teme que te acompa�e.
269
00:28:55,780 --> 00:28:59,080
�Por qu� no me lo dijiste ese d�a?
270
00:29:00,500 --> 00:29:02,470
�Lo hiciste a prop�sito?
271
00:29:02,470 --> 00:29:07,410
S�. Pens� que lo
dejer�as llevar si te dec�a.
272
00:29:07,410 --> 00:29:10,540
No importa lo fuerte que su ideal es
273
00:29:10,540 --> 00:29:14,260
pero un ser humano se vuelve
d�bil ante la sangre de uno.
274
00:29:14,260 --> 00:29:17,620
�Usted no ten�a fe en m�?
275
00:29:17,620 --> 00:29:21,670
�O s�lo me utiliza para
robar informaci�n de mi padre?
276
00:29:21,670 --> 00:29:24,090
- Kim Ho Kyung!
- �Por favor d�game!
277
00:29:27,510 --> 00:29:31,530
- �Es eso cierto?
- Nuestro plan podr�a haber sido arruinado por tu culpa.
278
00:29:31,530 --> 00:29:37,340
�Aqu� todo el mundo podr�a haber estado en peligro
porque se fue su padre!
279
00:29:42,740 --> 00:29:44,220
Mi padre...
280
00:29:47,410 --> 00:29:49,450
falleci�.
281
00:29:52,400 --> 00:29:54,330
Delante de mis ojos...
282
00:29:56,410 --> 00:29:58,380
fue asesinado.
283
00:30:00,520 --> 00:30:06,040
Pero... yo no pod�a hacer nada por �l.
284
00:30:10,340 --> 00:30:17,060
Tuve que... venir aqu� inmediatamente.
285
00:30:19,920 --> 00:30:21,620
Debe ser duro...
286
00:30:23,110 --> 00:30:26,400
pero �no estabas preparado para tal
cosa cuando saltaste en esto?
287
00:30:32,190 --> 00:30:34,910
Mantenga su mensaje ahora.
288
00:30:36,550 --> 00:30:42,140
Entonces no voy a preguntar m�s acerca de sus faltas.
289
00:30:56,180 --> 00:30:57,610
Hermano...
290
00:30:59,950 --> 00:31:04,430
Yo no sab�a...
que usted estaba con nosotros.
291
00:31:04,430 --> 00:31:09,320
Es por eso que s�lo te culp�.
292
00:31:11,590 --> 00:31:13,890
Lo siento mucho.
293
00:31:13,890 --> 00:31:18,360
Yo no sab�a que estaba teniendo un mal rato.
294
00:31:18,360 --> 00:31:19,540
Est� bien.
295
00:31:22,440 --> 00:31:24,230
No es tu culpa.
296
00:31:24,230 --> 00:31:27,940
- Hermano...
- Hay que ir.
297
00:31:31,580 --> 00:31:33,840
Voy a mantener mi puesto de trabajo.
298
00:32:10,190 --> 00:32:15,020
Si necesitas algo,
por favor p�daselo a la dama Jung Soo In.
299
00:32:15,020 --> 00:32:19,740
Ella proteger� a Sus Majestades.
300
00:32:28,790 --> 00:32:32,630
Su Majestad, tenemos que pedir
nuestro regreso al palacio.
301
00:32:32,630 --> 00:32:39,600
Nos trajeron aqu� para ocupar un alto
suelo que es f�cil de defender de los enemigos.
302
00:32:42,960 --> 00:32:45,060
�Qu� quieres decir con eso?
303
00:32:45,060 --> 00:32:50,510
Es mejor para ellos defender con
unos soldados en un lugar peque�o como este.
304
00:32:50,510 --> 00:32:57,240
As� que tenemos que volver al Palacio Changduk
de alguna manera para escapar de ellos.
305
00:32:57,240 --> 00:33:02,420
Tenemos que llegar all�, as� podemos
pedirle a Qing que nos env�en sus soldados, tambi�n.
306
00:33:12,770 --> 00:33:15,320
�Qu� es lo que realmente piensa
hacer cuando usted est� lesionado?
307
00:33:15,320 --> 00:33:19,800
Si los gobernantes del partidos progresistas
del gobierno, no nos dejan vivir.
308
00:33:21,370 --> 00:33:24,310
Todo por lo que hemos estado luchando
desaparecer� como burbujas.
309
00:33:24,310 --> 00:33:27,060
Envia un mensaje y re�nase los soldados.
310
00:33:27,060 --> 00:33:31,680
Vamos a ir al palacio, atraparemos a los rebeldes
del partido progresista y castigarlos.
311
00:33:31,680 --> 00:33:32,580
�Padre!
312
00:33:32,580 --> 00:33:35,150
Es posible con el n�mero
de soldados mercantes.
313
00:33:36,670 --> 00:33:38,930
�Qu� est�s haciendo? �V�yase ahora mismo!
314
00:33:38,930 --> 00:33:41,860
Pero los l�deres comerciantes
no cooperar�n a menos de que
315
00:33:41,860 --> 00:33:44,060
el sello del Departamento de Comercio est� en el mensaje.
316
00:33:44,060 --> 00:33:46,650
�Qu� es tan importante sobre el sello?
317
00:33:46,650 --> 00:33:49,170
S�lo tienes que ir.
318
00:33:49,170 --> 00:33:54,280
Ve y diles que Su Majestad
fue capturado por los rebeldes. �Ahora!
319
00:33:54,280 --> 00:33:56,410
S�, se�or.
320
00:33:56,410 --> 00:33:59,080
Sung Gil tiene raz�n.
321
00:33:59,080 --> 00:34:01,190
Si reunimos soldados sin el sello
322
00:34:01,190 --> 00:34:03,440
vamos a terminar siendo acusados como a los rebeldes.
323
00:34:03,440 --> 00:34:08,000
Entonces voy a salir con
s�lo los soldados que tengo.
324
00:34:08,000 --> 00:34:10,050
Por favor, det�ngase.
325
00:34:10,050 --> 00:34:12,670
Es lo mismo que una marcha de la muerte.
326
00:34:12,670 --> 00:34:17,470
Por favor espera. Voy a ir al departamento de comercio
y traer de vuelta el sello.
327
00:34:17,470 --> 00:34:22,010
Como has dicho, re�na a los comerciantes de
ocho provincias y ataque al palacio.
328
00:34:22,010 --> 00:34:24,080
As� es como se puede ganar.
329
00:34:31,610 --> 00:34:34,440
Deshazte de eso. Yo no quiero comer.
330
00:34:36,330 --> 00:34:38,970
Es demasiado peque�o, me siento inc�modo aqu�.
331
00:34:38,970 --> 00:34:42,490
Demasiado peque�o, demasiado fr�o. No puedo soportarlo.
332
00:34:42,490 --> 00:34:44,590
Volvamos al palacio.
333
00:34:44,590 --> 00:34:48,410
Si hay algo que discutir,
podemos discutirlo all�.
334
00:34:50,320 --> 00:34:53,610
Pondremos m�s madera y ser� c�lido.
335
00:34:55,990 --> 00:35:01,090
Y por favor, comidas adecuadas para su salud.
336
00:35:03,340 --> 00:35:07,040
As� que voy a prepararme de nuevo.
337
00:35:07,040 --> 00:35:11,830
Mire, Su Majestad dice
est� inc�moda aqu�.
338
00:35:15,910 --> 00:35:19,930
Me alegro de que est�s aqu�.
Volvamos ahora.
339
00:35:19,930 --> 00:35:22,530
Sus Majestades
se sienten inc�modos aqu�.
340
00:35:23,640 --> 00:35:25,240
No se involucre.
341
00:35:25,240 --> 00:35:27,390
Yo soy el que manda aqu�.
342
00:35:27,390 --> 00:35:30,520
Decid� que este lugar es seguro.
343
00:35:30,520 --> 00:35:32,930
Esto no est� bien.
344
00:35:32,930 --> 00:35:36,460
Sus Majestades no deben
alojarse en un lugar como este.
345
00:35:36,720 --> 00:35:40,360
- Vuelva al Palacio Changduk ahora.
- Det�ngase ahora.
346
00:35:40,360 --> 00:35:43,240
De lo contrario, tomar� su cabeza.
347
00:35:47,270 --> 00:35:50,110
Yo soy el que sirve a Su Majestad.
348
00:35:50,110 --> 00:35:53,340
Entonces, �c�mo puede usted hacer tal
comentario grosero conmigo?
349
00:35:54,690 --> 00:35:57,840
Bien, usted debe tratar.
350
00:35:57,840 --> 00:36:04,040
Ahora que pienso en ello, debe ser
el rebelde real como Su Majestad dijo.
351
00:36:08,630 --> 00:36:12,830
Su Majestad, no pase por alto
su comportamiento grosero.
352
00:36:12,830 --> 00:36:17,520
Y por favor deme su comando.
Voy a traer soldados de Qing si tengo que hacerlo.
353
00:36:21,910 --> 00:36:23,670
M�talo.
354
00:36:34,580 --> 00:36:36,530
�Qu� est�s haciendo?
355
00:36:36,530 --> 00:36:42,160
�Det�ngase ahora mismo!
��l es mi retenedor favorito!
356
00:36:43,930 --> 00:36:45,330
Maestro...
357
00:36:46,380 --> 00:36:50,940
�M�talo aqu� mismo! �Ahora!
358
00:37:06,710 --> 00:37:08,120
Su Majestad...
359
00:37:09,830 --> 00:37:14,940
�C�mo... c�mo pudo pasar esto...
360
00:37:28,580 --> 00:37:32,690
Su Majestad, por favor, no se moleste.
361
00:37:32,690 --> 00:37:36,410
Yo s�lo me deshice de un instigador.
362
00:37:39,480 --> 00:37:41,910
- L�mpielo.
- S�.
363
00:38:14,830 --> 00:38:18,640
�Por qu� hiciste eso?
�Tuvo que ir tan lejos?
364
00:38:18,640 --> 00:38:23,460
Dijo que iba a traer soldados Qing
y agitar a los otros.
365
00:38:23,460 --> 00:38:27,580
Si no hacemos nada con �l,
todo se vendr� abajo.
366
00:38:27,580 --> 00:38:32,840
La gente nos abandonar�,
entonces esta misi�n fracasar�.
367
00:38:32,840 --> 00:38:36,290
Podr�a haber matado a todos los que estamos aqu�.
368
00:38:36,290 --> 00:38:39,630
Todav�a no deber�as haber matado al
Siervo de Su Majestad en frente de �l.
369
00:38:39,630 --> 00:38:43,560
Deber�as haber abrazado a los funcionarios judiciales
y las camareras, y hacerles estar de nuestro lado.
370
00:38:43,560 --> 00:38:47,950
Si ellos nos dan la espalda a nosotros,
no nos servir� de nada.
371
00:38:49,940 --> 00:38:56,970
Todo el mundo est� siguiendo su ejemplo.
Hay que mantener la calma en momentos como �ste.
372
00:38:58,840 --> 00:39:00,390
Es verdad.
373
00:39:04,130 --> 00:39:08,130
Creo que fui demasiado lejos en esto.
374
00:39:23,240 --> 00:39:28,700
Yo estaba preparado para ello, pero a ver a
alguien morir delante de mis ojos...
375
00:39:28,700 --> 00:39:32,130
Estoy muy asustado y confundido.
376
00:39:33,430 --> 00:39:37,530
Si realmente estamos haciendo lo correcto...
377
00:39:46,810 --> 00:39:52,450
Yo no creo que el mundo mejor que
usted y yo queremos venga tan f�cilmente.
378
00:39:52,450 --> 00:39:58,300
Pens� que habr�a una gran cantidad de
sacrificios y dificultades para abrir ese mundo.
379
00:40:01,000 --> 00:40:05,930
Profesor Go Woo fue demasiado lejos en esto.
380
00:40:05,930 --> 00:40:09,410
�l parece estar lament�ndolo tambi�n.
381
00:40:10,700 --> 00:40:12,060
Ya veo.
382
00:40:14,790 --> 00:40:17,570
�Su brazo est� mejor?
383
00:40:17,570 --> 00:40:19,770
S�.
384
00:40:28,400 --> 00:40:32,370
Todo ser� determinado
para ma�ana.
385
00:40:32,370 --> 00:40:35,020
Entonces podemos vivir juntos, tambi�n.
386
00:40:35,020 --> 00:40:37,870
Va a quitarse el vestido de dama de la corte
387
00:40:37,870 --> 00:40:41,310
y voy a estar libre de ser un fugitivo.
388
00:40:41,310 --> 00:40:46,610
Vamos a vivir juntos en el mundo
que t� y yo so�amos.
389
00:40:48,390 --> 00:40:52,300
As� que aguanta un poco m�s.
390
00:41:06,280 --> 00:41:08,650
Los movimientos de los comerciantes parecen sospechosos.
391
00:41:08,650 --> 00:41:10,890
Parece que se est�n reuniendo soldados.
392
00:41:10,890 --> 00:41:14,300
�Qu� quieres decir?
�C�mo podr�an los comerciantes reunir a los soldados?
393
00:41:17,930 --> 00:41:20,200
�Qu� pas� con Choi Won Shin?
394
00:41:20,200 --> 00:41:23,520
Si �l estaba en la oficina de correos,
�l no estar�a vivo.
395
00:41:23,520 --> 00:41:26,230
Comprobamos todo antes de irnos.
396
00:41:29,610 --> 00:41:32,050
Tengo que ir a ver. Qu�date aqu�.
397
00:41:35,270 --> 00:41:36,460
�Hermano!
398
00:42:06,660 --> 00:42:11,070
�l no est� aqu�. Lo busqu� por todos lados,
pero yo no veo el cad�ver de Choi Won Shin.
399
00:42:14,800 --> 00:42:16,400
Choi Won Shin...
400
00:42:16,400 --> 00:42:18,460
Es �l.
401
00:42:18,460 --> 00:42:21,490
- Est� vivo.
- �Qu�?
402
00:42:21,490 --> 00:42:24,580
Parece como si estuviera reuniendo
soldados mercantes.
403
00:42:25,600 --> 00:42:27,640
Ellos atacar�n el Palacio Gyungwoon.
404
00:42:27,640 --> 00:42:31,440
- �Tenemos que detenerlos antes de que se muevan!
- �Qu� hacemos entonces?
405
00:42:35,440 --> 00:42:37,240
El sello...
406
00:42:38,590 --> 00:42:40,620
Tenemos que encontrar el sello del comerciante.
407
00:42:40,620 --> 00:42:45,360
Sin el sello, Choi Won Shin
no ser� capaz de mover los comerciantes.
408
00:42:45,360 --> 00:42:49,010
He o�do que s�lo pod�a
reunir a los soldados si lo tiene.
409
00:42:49,010 --> 00:42:52,130
Pero �d�nde lo encontramos?
410
00:42:52,130 --> 00:42:54,140
Es el departamento de comercio.
411
00:42:54,140 --> 00:42:58,430
Min Young Ik estaba a cargo,
por lo que debe estar en su oficina.
412
00:43:00,690 --> 00:43:05,360
Regresa al Palacio Gyungwoon.
Ve y protege a la Se�orita Soo In.
413
00:43:14,330 --> 00:43:15,960
Este es el lugar.
414
00:43:28,700 --> 00:43:32,720
Trae el sello
del Departamento de Comercio.
415
00:43:45,290 --> 00:43:46,770
Aqu�.
416
00:43:58,690 --> 00:44:02,500
- Adelante. Te seguir� pronto.
- S�, padre.
417
00:44:11,700 --> 00:44:13,220
Deshazte de �l.
418
00:44:17,750 --> 00:44:19,240
�S�lveme!
419
00:44:38,300 --> 00:44:40,480
�No! �El sello!
420
00:45:32,500 --> 00:45:34,290
Atr�elo desde el frente.
421
00:45:34,290 --> 00:45:36,380
Ir� a su alrededor y
atacar en la parte posterior.
422
00:45:36,380 --> 00:45:38,400
Se�orita, �es peligroso!
423
00:45:47,240 --> 00:45:48,420
�Se�orita!
424
00:48:17,700 --> 00:48:19,450
�Hye Won!
425
00:48:22,260 --> 00:48:24,290
�Hye Won!
426
00:48:25,860 --> 00:48:28,340
Hye Won, despierta.
427
00:48:28,340 --> 00:48:32,410
Hye Won, despierta.
Puede hacerlo.
428
00:48:32,410 --> 00:48:35,540
�Un m�dico puede salvarte!
429
00:48:35,540 --> 00:48:38,210
Padre...
430
00:48:40,340 --> 00:48:43,470
Hye Won, usted puede vivir.
431
00:48:50,890 --> 00:48:53,450
Despierta. �Hye Won!
432
00:49:01,510 --> 00:49:02,780
Se�orita...
433
00:49:21,820 --> 00:49:23,150
Hye Won...
434
00:49:23,150 --> 00:49:26,130
Vamos. �Vamo!
435
00:49:27,340 --> 00:49:28,860
Despierta.
436
00:49:32,930 --> 00:49:37,820
Despierta. �Usted puede hacerlo!
Voy a hacer que suceda.
437
00:49:39,040 --> 00:49:42,180
- �Trae a un m�dico! �M�dico!
- �S�!
438
00:49:51,190 --> 00:49:52,790
Padre...
439
00:49:54,210 --> 00:49:58,850
El sello...
Por favor, date prisa y encuentra el sello.
440
00:49:58,850 --> 00:50:02,300
No digas nada.
�De qu� sirve ahora?
441
00:50:02,300 --> 00:50:06,510
Si no est�s cerca,
yo no necesito nada.
442
00:50:09,150 --> 00:50:13,450
S�lo entonces, podemos hacer que viva.
443
00:50:16,470 --> 00:50:20,300
Usted y yo tenemos que sobrevivir.
444
00:50:20,300 --> 00:50:22,160
�No digas nada!
445
00:50:22,160 --> 00:50:26,960
Si usted habla, te doler� m�s.
446
00:50:29,090 --> 00:50:30,390
Padre...
447
00:50:32,640 --> 00:50:34,880
Ahora que pienso en ello...
448
00:50:37,740 --> 00:50:40,550
los viejos tiempos eran mejores.
449
00:50:44,090 --> 00:50:46,560
No ten�amos nada...
450
00:50:48,590 --> 00:50:51,580
Despu�s de huir del
infierno de la casa del Se�or...
451
00:50:51,580 --> 00:50:57,410
con el dinero que ganamos
mediante la venta de los bienes
452
00:50:59,050 --> 00:51:07,610
compramos arroz caliente y sopa.
453
00:51:07,610 --> 00:51:10,330
�Te acuerdas de eso?
454
00:51:14,670 --> 00:51:21,930
Seguimos dando unos a otros m�s...
y le dijo uno al otro 'Usted debe comer m�s.'
455
00:51:23,570 --> 00:51:29,290
Terminamos derramando todo.
456
00:51:32,020 --> 00:51:37,690
No s� c�mo
nos hicimos de esta manera.
457
00:51:40,370 --> 00:51:47,520
Hubo una vez... que estuvimos
m�s feliz con s�lo un plato de arroz.
458
00:51:47,520 --> 00:51:49,050
Eso es suficiente.
459
00:51:50,240 --> 00:51:53,880
Pare... Pare...
460
00:52:04,240 --> 00:52:05,840
Padre...
461
00:52:11,180 --> 00:52:12,550
Lo siento.
462
00:52:13,800 --> 00:52:18,220
Por mi culpa...
463
00:52:41,050 --> 00:52:42,320
Hye Won...
464
00:52:42,320 --> 00:52:44,140
�Hye Won!
465
00:52:45,760 --> 00:52:49,050
�M�dico! �M�dico!
466
00:52:53,320 --> 00:52:57,950
Hye Won, �despierta! �Abre los ojos ahora!
467
00:53:31,930 --> 00:53:36,260
�Qu� sucede? �Pas� algo?
468
00:53:38,270 --> 00:53:42,140
No, no pas� nada.
469
00:53:42,140 --> 00:53:44,120
Nada.
470
00:53:44,120 --> 00:53:46,220
Entonces por qu�...
471
00:53:58,710 --> 00:54:00,550
Joven Maestro...
472
00:54:23,470 --> 00:54:28,020
Huvo un mont�n de gente
que muri� por mi causa.
473
00:54:30,940 --> 00:54:35,930
Su padre Park Jin Han tambi�n lo hizo.
474
00:54:41,810 --> 00:54:47,440
Tengo que pedirte un favor.
475
00:54:49,660 --> 00:54:52,720
No mate a ning�n retenedor.
476
00:54:52,720 --> 00:54:57,510
Entonces voy a aceptar su ordenanza.
477
00:54:57,510 --> 00:55:02,260
Yo te prometo un mundo nuevo.
478
00:55:05,310 --> 00:55:08,020
Usted debe culparme, tambi�n.
479
00:55:08,020 --> 00:55:12,540
Pero t� eres el �nico con quien puedo hablar.
480
00:55:14,930 --> 00:55:21,460
Pens� que escuchar�a mi petici�n.
481
00:55:24,150 --> 00:55:29,890
Por favor, no se preocupe.
No quiero que eso suceda tampoco.
482
00:55:31,170 --> 00:55:35,200
Muy bien, gracias.
483
00:55:36,400 --> 00:55:39,110
Voy a confiar en ti.
484
00:55:50,180 --> 00:55:59,000
Claro, voy a aceptar la nueva
ordenanza a partir de hoy.
485
00:55:59,000 --> 00:56:08,200
Y reconocer� el nuevo gabinete tambi�n.
486
00:56:08,200 --> 00:56:11,570
Su gracia es inconmensurable, Su Majestad.
487
00:56:31,650 --> 00:56:34,860
Le pediremos al Pr�ncipe Heungseon
que regrese al pa�s pronto
488
00:56:34,860 --> 00:56:38,880
y dejaremos la costumbre
de dar homenaje a Qing.
489
00:56:40,020 --> 00:56:44,420
Vamos a abolir el sistema de clases y
establecer la libertad de las personas.
490
00:56:44,420 --> 00:56:48,460
Y vamos a dejar que la gente elija
su mensaje basado en el talento.
491
00:56:50,330 --> 00:56:56,360
Vamos a abolir el equipo eunuco
y contratar el talento entre ellos.
492
00:56:57,720 --> 00:57:02,570
Vamos a castigar a los funcionarios corruptos severamente
493
00:57:02,570 --> 00:57:05,900
y eliminar el Departamento de Comercio.
494
00:57:05,900 --> 00:57:10,670
Los funcionarios tendr�n reuniones
en el departamento de administraci�n
495
00:57:10,670 --> 00:57:14,670
declaro reglas y ejecutarlos.
496
00:57:14,670 --> 00:57:20,690
Y todas las oficinas innecesarias se
suprimir�n en las seis divisiones.
497
00:57:20,690 --> 00:57:25,090
Los funcionarios discutir�n para tomar decisiones.
498
00:59:00,930 --> 00:59:03,760
Qu� hermoso. En serio.
499
00:59:08,250 --> 00:59:10,800
Todo vuelve a su lugar.
500
00:59:12,270 --> 00:59:15,890
Has vuelto a m�, tambi�n.
501
00:59:17,190 --> 00:59:18,610
Joven Maestro...
502
00:59:28,990 --> 00:59:33,030
Ahora, vamos a olvidar el pasado �spero.
503
00:59:33,030 --> 00:59:39,430
Pensemos s�lo en las cosas
que vamos a hacer juntos en un nuevo mundo ahora.
504
00:59:40,910 --> 00:59:43,080
S�, joven maestro.
505
00:59:44,200 --> 00:59:49,590
Lo hicimos. Es el mundo que hemos creado nosotros mismos.
506
00:59:57,650 --> 00:59:59,990
Vive conmigo.
507
01:00:01,590 --> 01:00:07,950
Vamos a estar juntos y nunca
decir adi�s mutuamente.
508
01:00:09,710 --> 01:00:13,510
S�, voy a hacer eso.
509
01:00:13,510 --> 01:00:17,630
Eso es lo que va a pasar ahora.
510
01:00:59,410 --> 01:01:09,410
Subt�tulos por V4Eve
511
01:01:13,250 --> 01:01:14,690
[Pr�ximo Cap�tulo]
512
01:01:14,690 --> 01:01:18,430
�Ahora la clase noble y
los esclavos son los mismos!
513
01:01:18,430 --> 01:01:22,250
�Todas las personas son los due�os de Joseon!
514
01:01:22,250 --> 01:01:26,970
No podemos dejar que esto ocurra.
No podemos dar Joseon a esos rebeldes.
515
01:01:29,630 --> 01:01:33,110
Soldados de Qing llegar�n pronto.
Su golpe es m�s a partir de hoy.
516
01:01:34,740 --> 01:01:36,330
�Retirada!
517
01:01:37,760 --> 01:01:38,810
�Se�orita!
518
01:01:38,810 --> 01:01:39,850
�Vamos!
519
01:01:39,850 --> 01:01:42,840
Voy a matarte con mis propias manos.
520
01:01:46,700 --> 01:01:47,770
�Se�orita!
521
01:01:48,100 --> 01:01:51,560
Si quieres irte, te seguir�
Joven Maestro.
42729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.