Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtítulos por Cecii G.
Subido por Ceczi
2
00:00:07,550 --> 00:00:11,800
Atrapa a los esclavos fugitivos y
hacer un ejemplo de ellos.
3
00:00:11,800 --> 00:00:13,790
¡Yeon Ha!
Yeon Ha desaparecido.
4
00:00:13,790 --> 00:00:15,720
¿Qué quieres decir?
¡Yeon Ha!
5
00:00:15,720 --> 00:00:17,650
- ¡Yeon Ha!
- Hermano ...
6
00:00:17,650 --> 00:00:21,970
lo siento. Llegué demasiado tarde.
No estoy seguro si este es el camino correcto.
7
00:00:21,970 --> 00:00:23,990
- ¡Sr. Sato!
- Je Mi
8
00:00:25,650 --> 00:00:27,190
¡Es un pistolero!
9
00:00:34,180 --> 00:00:37,010
Llevense todos los documentos de esclavos
de esta casa. ¡Ahora!
10
00:00:37,010 --> 00:00:39,040
¿'El Pistolero Oscuro de la Luna Llena'?
11
00:00:39,040 --> 00:00:42,070
Si revelamos la verdad sobre Soo Ho Ge,
¿Podre limpiar el nombre de mi padre?
12
00:00:42,070 --> 00:00:43,550
Su Majestad hizo una promesa.
13
00:00:43,550 --> 00:00:45,320
Ahora, ¿Deberiamos ir a una aventura?
14
00:00:45,320 --> 00:00:49,570
- Este es el señor Yamamoto de Japón.
- ¿Cuál es la razón por la que quería verme?
15
00:00:52,320 --> 00:00:54,600
- ¿De verdad mato a mi padre?
- Lo siento.
16
00:00:54,600 --> 00:00:59,230
Sólo espera y observa lo que hago.
Voy a matar a Park Yoon Kang.
17
00:01:01,650 --> 00:01:04,350
Yeon Ha será feliz hoy
ya que ella vera a su hermano.
18
00:01:12,110 --> 00:01:13,720
Te veo de nuevo por aqui
19
00:01:13,720 --> 00:01:15,450
¿Cómo encontraste este lugar?
20
00:01:15,450 --> 00:01:17,850
Eres demasiado frío para mí.
21
00:01:19,200 --> 00:01:21,280
Muy diferente de cómo
tratas a los demás.
22
00:01:21,280 --> 00:01:24,410
Hye Won, ¿me estas siguiendo?
23
00:01:24,410 --> 00:01:30,170
Sí. Ya que no me dijeron nada,
No tenía otra opcion.
24
00:01:30,170 --> 00:01:32,340
- ¡Hye Won!
- Te lo advertí.
25
00:01:33,600 --> 00:01:36,580
Que iba a matar a este hombre.
26
00:01:37,690 --> 00:01:39,930
Creo que este es el momento.
27
00:01:51,960 --> 00:01:55,800
- ¿Qué estás haciendo?
- Voy a pagar la deuda de mi padre.
28
00:01:55,800 --> 00:02:03,890
Y me despedire del joven Maestro
Yoon Kang quien despertó mi corazón.
29
00:02:07,140 --> 00:02:10,980
Adiós, Maestro Yoon Kang.
30
00:02:28,660 --> 00:02:30,840
¡Suelta el arma ahora mismo!
31
00:02:36,380 --> 00:02:38,530
De lo contrario, voy a dispararle.
32
00:02:38,530 --> 00:02:40,400
Hye Won...
33
00:02:41,350 --> 00:02:44,600
¿Qué estás haciendo?
¡Suelta el arma ahora!
34
00:02:53,690 --> 00:02:55,670
¿Por qué haces esto, Hye Won?
35
00:02:57,600 --> 00:03:03,060
Me quitaste la
más preciosa persona en mi vida.
36
00:03:03,060 --> 00:03:07,860
Por lo tanto, te robare a
la persona más valiosa.
37
00:03:12,260 --> 00:03:18,000
Lo siento. Este es el fin para nosotros, también.
38
00:03:21,670 --> 00:03:23,380
Hye Won...
39
00:03:45,830 --> 00:03:47,240
Dispara ahora.
40
00:03:49,930 --> 00:03:51,220
Ahora.
41
00:03:51,220 --> 00:03:53,520
No me arrepiento.
42
00:03:54,640 --> 00:03:56,050
Joven Maestro ...
43
00:03:56,050 --> 00:03:57,370
¡Ahora!
44
00:04:16,190 --> 00:04:17,600
Vete.
45
00:04:18,970 --> 00:04:20,910
Me contendré hoy.
46
00:04:22,050 --> 00:04:27,360
Porque sé lo que se siente
perder a tu padre.
47
00:04:27,360 --> 00:04:31,830
Pero no te perdonare la próxima vez.
48
00:04:35,070 --> 00:04:37,050
Vete ahora.
49
00:04:37,050 --> 00:04:38,980
Ya es demasiado tarde.
50
00:04:38,980 --> 00:04:43,440
No hay nada que puedas regresar mas.
51
00:04:50,400 --> 00:04:51,510
Vamonos.
52
00:05:15,080 --> 00:05:18,270
[Capítulo 16]
53
00:05:19,580 --> 00:05:24,400
No puedo creerlo.
Hye Won me apunto con un arma.
54
00:05:24,400 --> 00:05:28,410
Que yo sepa won Hye,
no es esa clase de persona.
55
00:05:30,970 --> 00:05:33,470
Es por el vacio
de perder a su padre.
56
00:05:35,220 --> 00:05:39,100
Después de perder una persona valiosa,
todo cambia.
57
00:05:39,100 --> 00:05:43,870
El vacío se llena de ira.
58
00:05:46,970 --> 00:05:51,460
Espero que todo termine pronto.
59
00:05:51,460 --> 00:05:56,030
Espero que encuentres la paz pronto, también.
60
00:05:56,030 --> 00:06:00,000
Sera de esa manera. No tomará mucho tiempo.
61
00:06:00,000 --> 00:06:03,090
Estoy obsevando a Kim Jwa Young.
62
00:06:03,090 --> 00:06:06,250
Es el único que queda ahora.
63
00:06:06,250 --> 00:06:10,450
Ten cuidado. No te lastimes.
64
00:06:11,600 --> 00:06:16,080
No te preocupes. No usare una pistola.
65
00:06:16,080 --> 00:06:18,710
- Entonces ...
- Voy a castigarlos de acuerdo a la ley.
66
00:06:20,340 --> 00:06:21,710
Joven Maestro ...
67
00:06:28,710 --> 00:06:33,150
Así que, ¿cómo te sientes?
68
00:06:33,150 --> 00:06:36,550
Gracias a ti, mucho mejor.
69
00:06:38,970 --> 00:06:42,760
Por cierto ... ¿cómo fue que terminé aquí?
70
00:06:42,760 --> 00:06:47,500
Dijiste que ibas a venir, pero
No escuche nada hasta la puesta del sol.
71
00:06:47,500 --> 00:06:50,020
Así que envié a algunas personas.
72
00:06:51,450 --> 00:06:55,090
Tuvieron que buscar por todas partes.
73
00:06:56,280 --> 00:06:58,120
Gracias, mi señor.
74
00:06:58,120 --> 00:07:01,320
Has sobrevivido debido a la armadura.
75
00:07:01,320 --> 00:07:04,690
¿De dónde sacaste eso?
76
00:07:05,730 --> 00:07:10,890
Se lo pedi a uno de
la guardia de palacio por si acaso.
77
00:07:12,170 --> 00:07:14,890
Mejorate pronto.
78
00:07:14,890 --> 00:07:17,780
Hay algo que tienes que hacer para mí.
79
00:07:17,780 --> 00:07:25,760
Una vez que complete esta misión, todos los
los derechos comerciales en Joseon estarán en tus manos.
80
00:07:28,070 --> 00:07:31,630
Doble el pensamiento de inclinarse
ante el segundo vice primer ministro.
81
00:07:33,840 --> 00:07:35,190
Mi señor ...
82
00:07:35,190 --> 00:07:40,310
Perdonare el pasado.
83
00:07:41,810 --> 00:07:45,020
¿Qué es lo que tengo que hacer?
84
00:07:46,620 --> 00:07:50,260
Te diré pronto.
85
00:07:53,070 --> 00:07:57,030
Me gustaría enviar un mensaje a mi hija.
86
00:07:58,770 --> 00:08:01,390
Debe pensar que estoy muerto.
87
00:08:01,390 --> 00:08:05,900
Claro, vaya a verla.
88
00:08:15,430 --> 00:08:17,350
Déjalo ir ahora.
89
00:08:17,350 --> 00:08:19,170
Es demasiado tarde.
90
00:08:19,170 --> 00:08:23,640
No hay nada que puedas regresar.
91
00:08:40,590 --> 00:08:43,050
¡Señorita! ¡Señorita!
92
00:08:44,450 --> 00:08:46,380
- ¡Déjalo ir!
- Por favor, cálmate.
93
00:08:46,380 --> 00:08:48,550
No quiero vivir de esta manera.
94
00:08:48,550 --> 00:08:52,290
¡No quiero vivir esta vida miserable!
95
00:08:52,290 --> 00:08:54,650
- Señorita ...
- ¡Déjalo ir!
96
00:08:56,240 --> 00:08:58,140
No queda nada para mí ahora.
97
00:08:58,140 --> 00:09:01,340
Mi padre falleció,
y lo perdí todo.
98
00:09:01,340 --> 00:09:05,020
¡No puedo más!
99
00:09:05,020 --> 00:09:07,040
¡Suéltame!
100
00:09:11,850 --> 00:09:13,140
Deténgase.
101
00:09:16,220 --> 00:09:17,450
Señor.
102
00:09:18,630 --> 00:09:19,930
¡Padre!
103
00:09:31,630 --> 00:09:33,670
¿Qué estás haciendo?
104
00:09:33,670 --> 00:09:37,800
Lo único que tenemos es nuestro cuerpo.
105
00:09:38,850 --> 00:09:42,410
- Todo lo que tenemos es nuestra baja vida.
- Padre ...
106
00:09:43,750 --> 00:09:48,310
- Pensé que falleció.
- Entonces usted debes continuar por ti misma.
107
00:09:48,310 --> 00:09:54,110
Las cosas que no podía ni siquiera soñar,
cosas que no pude tener en mis manos ...
108
00:09:54,110 --> 00:10:00,490
Necesitas tenerlos.
No vuelvas a hacer algo estúpido.
109
00:10:02,070 --> 00:10:05,430
No puedes morir de esta manera.
110
00:10:05,430 --> 00:10:10,410
Tenemos vidas que no pueden
ser terminadas tan fácilmente.
111
00:10:10,410 --> 00:10:12,660
¿Lo entiendes?
112
00:10:12,660 --> 00:10:17,450
Sí. Lo siento.
Lo siento, padre.
113
00:10:25,360 --> 00:10:29,370
¿Que pasó? como...
114
00:10:30,390 --> 00:10:32,300
Me dispararon ...
115
00:10:34,890 --> 00:10:37,780
por Park Yoon Kang.
116
00:10:45,160 --> 00:10:50,100
Pero el Señor Kim Jwa Young me salvó.
117
00:10:51,820 --> 00:10:55,070
No le digas a nadie que estoy vivo.
118
00:10:55,070 --> 00:10:59,750
Es mejor para mi estar asi.
119
00:10:59,750 --> 00:11:05,240
No lo haré. Entonces ¿qué pasa con Park Yoon Kang?
120
00:11:08,950 --> 00:11:10,720
Lo voy a matar.
121
00:11:16,250 --> 00:11:18,860
Definitivamente lo mataré.
122
00:11:27,290 --> 00:11:29,760
¿Estabas vivo?
123
00:11:29,760 --> 00:11:33,340
¿Por qué no enviaste algun mensaje?
124
00:11:33,340 --> 00:11:35,420
Estaba en la montaña.
125
00:11:35,420 --> 00:11:40,100
Me estaba recuperando,
así que no podías saber.
126
00:11:41,150 --> 00:11:45,070
- ¿Qué pasa con el Señor Kim Jwa Young?
- Tengo la intención de visitarlo pronto.
127
00:11:46,770 --> 00:11:49,240
Vine a verte primero.
128
00:11:49,240 --> 00:11:51,250
Bueno.
129
00:11:51,250 --> 00:11:57,930
Quería decirle algo de todos modos.
130
00:11:59,180 --> 00:12:04,420
El Señor Kim Jwa Young
está preparando una rebelión.
131
00:12:04,420 --> 00:12:08,190
Él planea cambiar al rey.
132
00:12:10,660 --> 00:12:15,220
Él le dará una orden pronto.
133
00:12:15,220 --> 00:12:18,650
Siga la orden del Señor Kim Jwa Young por ahora.
134
00:12:19,990 --> 00:12:22,750
Entonces, ¿qué pasara contigo?
135
00:12:22,750 --> 00:12:26,450
Me uniré al principio.
136
00:12:26,450 --> 00:12:31,140
Pero estare listo en caso de que falle.
137
00:12:32,670 --> 00:12:35,530
Si las cosas van mal ...
138
00:12:36,620 --> 00:12:38,860
Me pondré en contacto contigo.
139
00:12:38,860 --> 00:12:42,880
Preparate.
140
00:12:42,880 --> 00:12:44,450
Sí.
141
00:12:44,450 --> 00:12:51,370
Tienes que ser rápida.
Nuestras vidas se pueden determinar en un segundo.
142
00:12:52,620 --> 00:12:54,570
Sí, mi señor.
143
00:13:03,010 --> 00:13:05,030
Es un simple acuerdo.
144
00:13:05,030 --> 00:13:08,520
Conseguiré un derecho exclusivo
a la minería en Joseon
145
00:13:08,520 --> 00:13:11,970
y tendras los beneficio de ella.
146
00:13:11,970 --> 00:13:17,940
'Esto es un trato simple.
Tendremos un derecho exclusivo a la minería en Joseon'
147
00:13:17,940 --> 00:13:22,040
"y tendras los beneficio de ella"
148
00:13:23,940 --> 00:13:25,920
Bueno ...
149
00:13:28,200 --> 00:13:30,840
déjame pensarlo un poco más.
150
00:13:33,670 --> 00:13:39,250
No te preocupes.
Tengo que ocuparme de algo primero.
151
00:13:39,250 --> 00:13:47,110
Una vez que esté completo, nuestro negocio
irá mucho más suavemente.
152
00:13:49,490 --> 00:13:54,010
Entiendo. Pero no tardes demasiado tiempo.
153
00:13:54,010 --> 00:13:56,680
No tomará mucho tiempo.
154
00:14:06,810 --> 00:14:08,990
- ¿Qué pasa con el Señor Kim?
- Está en el jardín trasero.
155
00:14:10,860 --> 00:14:14,940
Bueno, por favor, hágame saber
cuando las cosas están completas.
156
00:14:14,940 --> 00:14:17,600
Él dijo: "Por favor, póngase en contacto conmigo
cuando este completado"
157
00:14:19,180 --> 00:14:21,410
Vaya con cuidado a casa.
158
00:14:33,020 --> 00:14:36,220
- Mi señor.
- Estás aquí.
159
00:14:36,220 --> 00:14:37,950
Sí.
160
00:14:39,240 --> 00:14:42,690
- ¿Que pasa?
- Es el segundo vice primer ministro.
161
00:14:42,690 --> 00:14:44,500
- ¿Segundo Vice Primer?
- Sí.
162
00:14:44,500 --> 00:14:47,270
El hombre que vio en el Tribunal de Justicia recientemente.
163
00:14:53,510 --> 00:14:55,540
Esos hombres son ...
164
00:14:56,580 --> 00:15:00,160
- Son Yamamoto y su pueblo.
- ¿Yamamoto?
165
00:15:00,160 --> 00:15:04,700
Todos se reunirán mañana por la noche.
166
00:15:04,700 --> 00:15:06,420
Ya Veo.
167
00:15:08,140 --> 00:15:11,610
- Vamos adentro.
- Por favor, espere, mi señor.
168
00:15:11,610 --> 00:15:16,980
- Me gustaría que me presente al Sr. Yamamoto.
- Olvídalo.
169
00:15:16,980 --> 00:15:21,070
Yamamoto no es alguien que debas conocer.
170
00:15:21,070 --> 00:15:23,160
Ya Veo.
171
00:15:23,160 --> 00:15:27,100
Vamos a entrar ahora.
172
00:15:27,100 --> 00:15:28,680
Sí.
173
00:15:38,460 --> 00:15:39,870
Vamonos.
174
00:15:44,800 --> 00:15:47,990
Vi soldados de alto rango y tambien
vino el Segundo Vice Premier.
175
00:15:47,990 --> 00:15:51,090
Deben estar tramando algo.
176
00:15:51,090 --> 00:15:56,990
Oficiales del ejército de alto rango han sido
reunido en secreto durante los últimos días.
177
00:15:56,990 --> 00:16:00,450
Es ... una rebelión, ¿De casualidad?
178
00:16:00,450 --> 00:16:06,470
Esto se parece a la arena y la cáscara de arroz
para soldados que era también parte de su argumento.
179
00:16:06,470 --> 00:16:09,240
Están tratando de usar
la ira de los soldados para la rebelión.
180
00:16:09,240 --> 00:16:11,150
¿No deberiamos detenerlos?
181
00:16:11,150 --> 00:16:16,380
Bueno, no tenemos pruebas seguras todavía,
así que no podemos hacer un movimiento apresurado.
182
00:16:16,380 --> 00:16:20,220
Todos de la clase noble se reunirán
mañana por la tarde en casa de Kim Jwa Young.
183
00:16:20,220 --> 00:16:23,180
- Ire yo mismo a comprobar.
- ¿Iras?
184
00:16:23,180 --> 00:16:26,030
Sí, me familiaricé
con la estructura de la casa.
185
00:16:26,030 --> 00:16:27,980
Anote las posiciones de los soldados también.
186
00:16:27,980 --> 00:16:30,400
No, todavía es demasiado peligroso.
187
00:16:30,400 --> 00:16:33,350
No tenemos otra opcion.
Por favor, déjamelo a mí.
188
00:16:33,350 --> 00:16:37,300
Atrapare a Kim Jwa Young con
mis propias manos, no importa lo que necesite.
189
00:16:37,300 --> 00:16:41,030
Entonces déjame ir contigo.
Te ayudaré desde fuera.
190
00:17:28,540 --> 00:17:31,600
[Establecer un nuevo rey y protejo Joseon]
191
00:17:33,110 --> 00:17:35,420
Es tiempo.
192
00:17:36,940 --> 00:17:40,580
En el momento en que usted anote su nombre
193
00:17:40,580 --> 00:17:46,180
sus vidas tomarán
el mismo camino que esta rebelión.
194
00:17:46,180 --> 00:17:51,310
- Usted puede comenzar.
- Sí, mi señor.
195
00:18:58,890 --> 00:19:01,000
¿El jefe del grupo de comerciante Gyeonggi?
196
00:19:29,250 --> 00:19:32,120
Dame ese pacto.
197
00:19:35,620 --> 00:19:39,150
¿Dónde usara esto?
198
00:19:39,150 --> 00:19:42,000
Si hay algo que quiera,
Se lo dare.
199
00:19:42,000 --> 00:19:44,250
Vete.
200
00:19:44,250 --> 00:19:48,440
Lo que quiero es tu vida
y la de Soo Ho Ge.
201
00:19:48,440 --> 00:19:53,920
Así que este pacto es todo lo que quiero.
202
00:20:00,420 --> 00:20:02,700
Levantese.
203
00:20:02,700 --> 00:20:03,830
¡Ahora!
204
00:20:13,810 --> 00:20:15,160
¡Mi señor!
205
00:20:16,570 --> 00:20:17,940
¡Dé un paso atrás!
206
00:20:20,620 --> 00:20:22,620
Dejalo ir.
207
00:20:52,800 --> 00:20:54,420
¿Qué estás haciendo?
208
00:20:54,420 --> 00:20:57,200
¡Sácalo!
209
00:20:57,200 --> 00:20:58,420
¡Ahora!
210
00:21:27,000 --> 00:21:28,500
¡Park Yoon Kang! ¡Aquí!
211
00:21:37,370 --> 00:21:40,680
¡Envia el mensaje ahora!
212
00:21:40,680 --> 00:21:44,410
¡Diles que comiencen la rebelión ahora mismo!
213
00:21:44,410 --> 00:21:48,050
- ¡Date prisa! ¡Date prisa!
- ¡Sí, señor!
214
00:21:56,250 --> 00:21:58,600
Es el pacto de acuerdo en la rebelión.
215
00:21:58,600 --> 00:22:01,430
El hijo de Park Jin Han encontro esto.
216
00:22:05,680 --> 00:22:07,220
Gracias.
217
00:22:07,220 --> 00:22:10,450
Muchas gracias.
218
00:22:12,750 --> 00:22:16,690
Ahora estamos listos.
¡Voy a detener a estas personas ahora!
219
00:22:17,720 --> 00:22:20,090
Voy a limpiar el nombre de tu padre.
220
00:22:22,530 --> 00:22:26,410
Detenga a Kim Jwa Jóven y su cuadrilla.
Tráigalos al Palacio de Justicia.
221
00:22:26,410 --> 00:22:29,400
Arresten a todos los soldados
que se unieron a la rebelión, también.
222
00:22:29,400 --> 00:22:30,890
¡Sí, Su Majestad!
223
00:22:39,480 --> 00:22:44,720
Aseguré el pacto de rebelión
de Soo Ho Ge.
224
00:22:46,130 --> 00:22:49,340
Los detendre e
interrogare por el crimen.
225
00:22:49,340 --> 00:22:53,790
Y pondre fin a esta larga lucha.
226
00:22:56,330 --> 00:22:58,170
¡Su Majestad!
227
00:23:00,890 --> 00:23:03,740
Su Majestad, por favor, vaya a un lugar seguro.
228
00:23:03,740 --> 00:23:05,510
Son los rebeldes.
229
00:23:07,100 --> 00:23:10,700
Los rebeldes ocuparon la capital y
están corriendo al palacio.
230
00:23:12,670 --> 00:23:15,460
- ¿Qué?
- La mayoría de los rebeldes son soldados.
231
00:23:15,460 --> 00:23:18,670
Así que los soldados que custodiaban el palacio
están retrocediendo, también.
232
00:23:18,670 --> 00:23:22,210
Ya han ocupado la capital
y atacaron la legación, también.
233
00:23:33,020 --> 00:23:34,820
Podría ser ...
234
00:23:43,450 --> 00:23:46,330
¡maten a la familia Min!
¡Encuentren la reina!
235
00:24:12,630 --> 00:24:15,440
- ¿Dónde está la reina?
- ¿Qué está pasando?
236
00:24:15,440 --> 00:24:17,760
- Dinos dónde está.
- Por favor, vete.
237
00:24:17,760 --> 00:24:19,450
¡Este es el palacio!
238
00:24:40,130 --> 00:24:43,340
¿Que pasó?
¿Cuándo llegaste al palacio?
239
00:24:43,340 --> 00:24:45,540
No tenemos tiempo para explicaciones.
¡Vamos a salir ahora!
240
00:24:45,540 --> 00:24:48,460
- ¡Es una rebelión!
- ¿Qué? ¿Rebelión?
241
00:24:48,460 --> 00:24:51,130
Démonos prisa. Es peligroso quedarse aquí.
242
00:24:51,130 --> 00:24:52,770
Espere.
243
00:24:54,000 --> 00:24:57,250
Tenemos que ir con Su Majestad.
Tenemos que darnos prisa y hacerselo saber.
244
00:24:57,250 --> 00:24:58,990
No, ¡es peligroso!
245
00:24:58,990 --> 00:25:02,670
Ella está en peligro, también.
No puedo ocultarlo.
246
00:25:02,670 --> 00:25:06,590
- Señora Soo In ...
- Joven Amo ... por favor.
247
00:25:06,590 --> 00:25:11,260
Tenemos que irnos.
Tengo que proteger a Su Majestad.
248
00:25:17,400 --> 00:25:18,450
No tenemos tiempo.
249
00:25:18,480 --> 00:25:22,670
Los rebeldes están gritando acerca de matar
a la Familia Min y los progresistas.
250
00:25:22,670 --> 00:25:25,670
Las personas se están uniendo a ellos, también.
251
00:25:25,670 --> 00:25:29,350
Están mencionando el nombre de Su Majestad, también.
252
00:25:31,070 --> 00:25:34,980
Reina ... ¿Cómo está ella?
253
00:25:34,980 --> 00:25:38,810
Ella está en sus aposentos.
Envié gente a proteger a Su Majestad.
254
00:25:38,810 --> 00:25:43,360
Pero ... los rebeldes son muy fuertes ...
255
00:25:44,970 --> 00:25:48,130
¡Envien a más soldados!
¡Tenemos que proteger a la reina!
256
00:25:48,130 --> 00:25:51,510
¡Ayúdala a ir a un lugar seguro ahora!
257
00:25:51,510 --> 00:25:54,060
¡Sí, Su Majestad!
258
00:26:02,540 --> 00:26:03,740
¡Soo In!
259
00:26:06,520 --> 00:26:09,960
Es una rebelión. Los rebeldes están en el palacio.
260
00:26:09,960 --> 00:26:13,560
Lo Escuché. Los oficiales me sacaron.
261
00:26:15,350 --> 00:26:17,650
Es peligroso escoltar a
Su Majestad con ese traje.
262
00:26:17,650 --> 00:26:20,110
Ella va a llamar la atención de inmediato
y se convertira en un objetivo.
263
00:26:20,110 --> 00:26:21,970
¿Qué quieres decir?
Estoy aquí para proteger a Su Majestad.
264
00:26:21,970 --> 00:26:23,950
Su Majestad, la protegere con mi vida.
265
00:26:23,950 --> 00:26:27,860
No seas terco. No puedes luchar con
los rebeldes con lo que tienes.
266
00:26:29,080 --> 00:26:31,420
Considera la seguridad de Su Majestad.
267
00:26:31,420 --> 00:26:33,480
¿Quién es usted?
268
00:26:35,890 --> 00:26:39,310
Soy Park Yoon Kang, el hijo de Park Jin Han.
269
00:26:39,310 --> 00:26:42,130
- Entonces tú ...
- Él vino a ayudar.
270
00:26:44,080 --> 00:26:47,420
Hermano, tenemos que salir
del palacio primero.
271
00:26:47,420 --> 00:26:50,700
Tengo un plan que nos ayudara a
abandonar el palacio de manera segura.
272
00:26:50,700 --> 00:26:53,210
Por favor escolten a Su Majestad después de eso.
273
00:26:56,590 --> 00:26:58,340
Haz lo que dice Soo In.
274
00:26:58,340 --> 00:27:01,330
Y diganle a Su Majestad
que vamos a Yeoju.
275
00:27:01,330 --> 00:27:04,030
Su Majestad, la seguire rápidamente.
276
00:27:07,730 --> 00:27:10,360
- Por favor, ponte a salvo.
- Tú también.
277
00:27:13,800 --> 00:27:15,970
- ¡Vamonos!
- ¡Sí, señor!
278
00:27:20,180 --> 00:27:24,530
No tenemos tiempo que perder, Su Majestad.
los Rebeldes llegaran pronto.
279
00:27:43,380 --> 00:27:47,210
¡Reina Min! ¿A dónde va?
280
00:27:47,210 --> 00:27:49,730
¿Qué está pasando? ¡Ella no está aquí!
281
00:27:49,730 --> 00:27:51,770
Cállate. ¡Sácala ahora!
282
00:28:04,840 --> 00:28:06,300
Ella no es la reina.
283
00:28:08,320 --> 00:28:10,940
Ella es la gran dama de la corte
que sirve a la reina madre.
284
00:28:10,940 --> 00:28:13,820
Mierda. ¡Vamonos!
285
00:28:19,360 --> 00:28:20,750
¡Vamonos!
286
00:28:38,750 --> 00:28:41,030
- ¿Soo In lo hizo?
- Sí.
287
00:28:41,030 --> 00:28:43,710
Ella acompañó a Su Majestad fuera del palacio.
288
00:28:43,710 --> 00:28:46,560
Yoon Kang esta protegiendo a Soo In.
289
00:28:46,560 --> 00:28:50,980
- ¿Cómo puede ella...?
- Su Majestad dijo que iba a Yeoju.
290
00:28:50,980 --> 00:28:54,470
- Por favor, dígale a Su Majestad.
- Entiendo. No te preocupes.
291
00:28:54,470 --> 00:28:56,590
Por favor, tenga cuidado.
292
00:28:56,590 --> 00:28:59,880
Los rebeldes están matando a todos
los estudiosos progresistas.
293
00:28:59,880 --> 00:29:01,190
Tambien debe tener cuidado.
294
00:29:01,210 --> 00:29:03,810
¡Vete del palacio de manera segura
y protege a Su Majestad.
295
00:29:03,810 --> 00:29:07,960
Sí, no se preocupe. Protegere a Soo In.
296
00:29:07,960 --> 00:29:10,340
De acuerdo, ponte en marcha ahora.
297
00:29:12,260 --> 00:29:13,330
¡Vamonos!
298
00:29:20,490 --> 00:29:21,570
¡Ahí está!
299
00:29:28,590 --> 00:29:32,550
Usted es el administrador
del departamento ejecutivo.
300
00:29:32,550 --> 00:29:33,880
¿Qué estás haciendo?
301
00:29:33,880 --> 00:29:36,430
Convertiste el sueño del rey en tonterías
con la excusa de una aclaracion
302
00:29:36,430 --> 00:29:39,370
y tuvo que formar un nuevo ejército.
Eres el culpable.
303
00:29:39,370 --> 00:29:42,620
- Sabia que eras tu.
- Hazte a un lado.
304
00:29:42,620 --> 00:29:44,970
No tengo tiempo que perder contigo.
305
00:29:46,290 --> 00:29:48,720
Alguien quiere tu vida.
306
00:29:48,720 --> 00:29:53,670
¿Quién? ¿Es el Señor Kim Jwa Young?
307
00:29:56,530 --> 00:29:58,920
Comunicale mi mensaje
308
00:29:58,920 --> 00:30:02,540
que no hay nada que
puedas parar con la violencia.
309
00:30:02,540 --> 00:30:04,050
Aun si comienza una rebelión
310
00:30:04,070 --> 00:30:06,850
y se lleva la vida de
los estudiosos progresistas
311
00:30:06,850 --> 00:30:10,140
Su Majestad nunca cederá.
312
00:30:10,140 --> 00:30:14,090
- Este bastardo ...
- Miles de estudiosos como yo resucitaran
313
00:30:14,090 --> 00:30:16,500
y protegeran a Su Majestad.
314
00:30:16,500 --> 00:30:19,120
Aún después de su último grito,
315
00:30:19,120 --> 00:30:21,780
Joseon se moverá hacia adelante.
316
00:30:21,780 --> 00:30:24,450
¡Ese es el destino de Joseon!
317
00:30:24,450 --> 00:30:26,900
¿Qué estás haciendo? ¡Mátalo!
318
00:30:26,900 --> 00:30:33,800
Su Majestad, yo, Jung Hwe Ryung,
le protegere aun después de mi muerte.
319
00:31:09,650 --> 00:31:11,850
Se encontrara bien desde aquí.
320
00:31:14,110 --> 00:31:15,910
Por favor súbase, Su Majestad.
321
00:31:17,860 --> 00:31:21,270
Gracias. Me has salvado la vida.
322
00:31:39,970 --> 00:31:41,220
Vamonos.
323
00:31:47,340 --> 00:31:50,340
[Palacio Woonhyun
Palacio del Príncipe Heungseon]
324
00:31:51,980 --> 00:31:55,920
Debe haberse asustado,
Prince Heungseon.
325
00:31:57,690 --> 00:32:02,830
¿Tuvo que ir tan lejos?
326
00:32:02,830 --> 00:32:05,240
Por favor, no se preocupe.
327
00:32:05,240 --> 00:32:08,970
Te garantizo la vida de Su Majestad.
328
00:32:08,970 --> 00:32:16,170
Pero tendre que tomar la vida de la reina.
329
00:32:16,170 --> 00:32:22,420
Sólo entonces,
la gente calmara su ira.
330
00:32:23,630 --> 00:32:28,300
En primer lugar, por favor, tenga cuidado de
la opinión pública.
331
00:32:28,300 --> 00:32:35,790
Después de eso, por favor, tenga a
su primer hijo como rey.
332
00:32:37,960 --> 00:32:43,810
Esta vez, tenga mucho cuidado
del nuevo maestro porfavor,
333
00:32:43,810 --> 00:32:47,870
de modo que pueda ser un rey
satisfecho para Joseon.
334
00:32:58,740 --> 00:33:00,860
Mate a la reina.
335
00:33:00,860 --> 00:33:03,570
Ella escapó del palacio.
336
00:33:03,570 --> 00:33:06,390
Pero no pudo haber ido muy lejos.
337
00:33:06,390 --> 00:33:09,740
Encuéntrala y deshazte de ella.
338
00:33:11,010 --> 00:33:12,940
Sí, mi señor.
339
00:33:12,940 --> 00:33:17,930
Pero ... ¿por qué tiene que ser la reina?
340
00:33:17,930 --> 00:33:21,090
Hice un trato con el príncipe Heungseon.
341
00:33:21,090 --> 00:33:24,570
A cambio de establecer un nuevo rey
342
00:33:24,570 --> 00:33:28,460
Le prometí a garantizar la vida de Su Majestad.
343
00:33:29,970 --> 00:33:34,830
Pero no sólo por esa razón.
344
00:33:35,970 --> 00:33:38,630
Con el fin de controlar la capital
345
00:33:38,630 --> 00:33:42,840
Tengo que eliminar a los miembros de la familia Min
que estan en todas partes.
346
00:33:42,840 --> 00:33:49,130
Para hacer eso, definitivamente
necesitare la vida de la reina.
347
00:33:51,630 --> 00:33:53,790
No lo olvides.
348
00:33:53,790 --> 00:33:56,390
Cuando termine esto
349
00:33:56,390 --> 00:34:01,890
te convertirás en el rey
de los comerciantes de Joseon.
350
00:34:01,890 --> 00:34:06,920
Tú y yo nos daremos la mano
y gobernaremos Joseon.
351
00:34:06,920 --> 00:34:09,570
Sí, mi señor.
352
00:34:19,930 --> 00:34:21,840
Es Manguri Hill.
353
00:34:21,840 --> 00:34:25,870
Un comerciante dijo que un sospechoso
palanquín pasaba por esa colina.
354
00:34:28,380 --> 00:34:30,450
Envia un mensaje secreto.
355
00:34:30,450 --> 00:34:32,280
Dígales que
me hagan saber de inmediato
356
00:34:32,310 --> 00:34:34,940
Si cualquier palanquín sospechoso
pasa por esta zona.
357
00:34:34,940 --> 00:34:36,190
Sí.
358
00:34:37,530 --> 00:34:41,450
Por cierto ... ¿No es esto muy peligroso?
359
00:34:41,450 --> 00:34:43,900
No hay garantía
que la rebelión tendrá éxito.
360
00:34:43,900 --> 00:34:48,880
No te preocupes. Me asocié con
alguien en caso de que falle.
361
00:34:51,050 --> 00:34:54,340
Gane o pierda ...
362
00:34:54,340 --> 00:34:57,300
Sere el ganador después de todo.
363
00:34:59,510 --> 00:35:02,530
Ve a buscar al Segundo Vice Premier
Kim Byung Jae.
364
00:35:02,530 --> 00:35:08,160
Mientras me voy,
él te dirá que tienes que hacer.
365
00:35:08,160 --> 00:35:12,170
Lo haré. Tenga cuidado, Padre.
366
00:36:06,650 --> 00:36:09,270
¿Cómo pudo pasar esto?
367
00:36:11,930 --> 00:36:14,440
¿Cómo es esto posible?
368
00:37:04,470 --> 00:37:07,170
Los vi ir detrás de esa colina.
369
00:37:07,170 --> 00:37:09,740
Había gente que se parecia
a las doncellas de la corte.
370
00:37:09,740 --> 00:37:11,880
Y parecían diferentes
de palanquines, también.
371
00:37:11,880 --> 00:37:14,860
Después de esa colina, hay un camino a Yeoju.
372
00:37:14,860 --> 00:37:18,320
Yeoju es dónde está la casa de la familia de la reina.
373
00:37:20,270 --> 00:37:22,440
Debes regresar y proteger a Hye won.
374
00:37:22,440 --> 00:37:24,090
Nos dirigimos a Yeoju.
375
00:37:24,090 --> 00:37:28,280
Avizale a Hye Won que es la
casa de la familia de la reina en Yeoju.
376
00:37:28,280 --> 00:37:29,650
¡Sí, señor!
377
00:37:33,230 --> 00:37:34,320
Vamonos.
378
00:37:59,740 --> 00:38:00,510
¿Qué es?
379
00:38:00,540 --> 00:38:03,610
Está muy oscuro,
no podemos ir más lejos.
380
00:38:03,610 --> 00:38:06,440
¿Por qué no empezamos
cuando llegue el alba?
381
00:38:09,860 --> 00:38:14,180
Perdónenos, Su Majestad,
por hacerle quedarse aquí.
382
00:38:15,400 --> 00:38:18,220
No te preocupes. Estoy bien.
383
00:38:19,290 --> 00:38:22,460
Estoy más preocupado por Su Majestad.
384
00:38:24,980 --> 00:38:29,250
Por favor, duerma un poco.
Haremos guardia en la casa.
385
00:38:50,780 --> 00:38:52,310
Es de esta manera.
386
00:38:52,310 --> 00:38:54,840
Ya que esta oscuro, probablemente pararon.
387
00:38:54,840 --> 00:38:58,090
- Busquen por todos lados.
- Sí, señor.
388
00:39:05,490 --> 00:39:08,640
Esto me recuerda a los viejos tiempos.
389
00:39:09,600 --> 00:39:13,950
Cuando fuimos perseguidos por un pistolero,
nos escondimos en una casa abandonada.
390
00:39:15,760 --> 00:39:17,930
Tenía tanto miedo en ese entonces.
391
00:39:17,930 --> 00:39:21,470
¿Y ahora?
¿No tienes miedo?
392
00:39:21,470 --> 00:39:23,570
Aun estoy asustada.
393
00:39:23,570 --> 00:39:27,580
Pero ya que estás aquí, estoy bien.
394
00:39:29,920 --> 00:39:34,440
En aquel entonces y ahora,
siempre me estás protegiendo.
395
00:39:39,470 --> 00:39:42,950
Por cierto, ¿que sucedio realmente?
396
00:39:42,950 --> 00:39:45,170
¿Cómo puedes estar en el palacio?
397
00:39:46,280 --> 00:39:50,510
Me enteré de que Kim Jwa Young
estaba planeando una rebelión.
398
00:39:50,510 --> 00:39:53,720
Encontre
y se lo entregue a Su Majestad ...
399
00:39:54,860 --> 00:39:57,230
pero la rebelión comenzó
antes de que nos prepararamos.
400
00:39:58,630 --> 00:40:02,530
Kim Jwa Young es más aterrador de lo que pensaba.
401
00:40:02,530 --> 00:40:05,030
Incluso una rebelión ...
402
00:40:06,320 --> 00:40:09,910
Espero que Su Majestad este a salvo ...
Estoy preocupada.
403
00:40:09,910 --> 00:40:12,080
Su Majestad debe estar bien.
404
00:40:12,080 --> 00:40:14,300
Una gran cantidad de personas están protegiendo el palacio.
405
00:40:15,810 --> 00:40:19,440
Estoy más preocupado por ti.
406
00:40:20,560 --> 00:40:23,780
¿Por qué siempre
saltas en situaciones difíciles?
407
00:40:23,780 --> 00:40:26,770
Podríamos haber conseguido
salir del palacio.
408
00:40:28,660 --> 00:40:33,690
¿Son el rey y la reina
tan importante para ti?
409
00:40:34,920 --> 00:40:37,940
Sí, ellos son importantes.
410
00:40:39,650 --> 00:40:45,320
Tienen que estar a salvo
para limpiar tu nombre.
411
00:40:46,500 --> 00:40:53,510
El único que puede castigar a Kim Jwa Young
y restaurar su honor es Su Majestad.
412
00:40:53,510 --> 00:40:58,280
Así que voy a protegerlos
no importa lo que se necesite.
413
00:40:58,280 --> 00:41:02,090
Voy a apostar mi vida si tengo que hacerlo.
414
00:41:04,100 --> 00:41:05,850
Señora Soo In ...
415
00:41:35,650 --> 00:41:38,860
Debieron haberse quedado en
la casa abandonada toda la noche.
416
00:41:38,860 --> 00:41:41,030
Hay rastros que ellos han estado aquí.
417
00:41:41,030 --> 00:41:43,420
Todavía esta caliente.
418
00:41:43,420 --> 00:41:45,510
No han ido demasiado lejos.
419
00:41:47,840 --> 00:41:51,080
De Prisa. Tenemos que atacar
antes de que lleguen al barco.
420
00:41:51,080 --> 00:41:52,350
Sí señor.
421
00:42:09,030 --> 00:42:10,900
Aguanta un poco más.
422
00:42:12,430 --> 00:42:13,790
Vamos a estar en el muelle pronto.
423
00:42:13,790 --> 00:42:15,780
Sí.
424
00:42:32,520 --> 00:42:35,220
- ¿Qué está pasando?
- Son hombres armados. ¡Por favor escondase!
425
00:42:36,300 --> 00:42:38,020
Escoltar a Su Majestad y escondanse. ¡Dense prisa!
426
00:42:38,020 --> 00:42:39,280
Sí.
427
00:43:21,340 --> 00:43:23,570
Si quieres vivir, un paso al costado.
428
00:43:23,570 --> 00:43:26,940
Si toca a Su Majestad,
¡No me quedaré tranquila!
429
00:43:28,220 --> 00:43:30,720
Si eso es lo que quieres ...
430
00:43:32,150 --> 00:43:34,160
Te voy a matar primero.
431
00:43:45,360 --> 00:43:46,930
¡Protejan a Su Majestad!
432
00:43:46,930 --> 00:43:48,050
¡Sí señor!
433
00:44:07,260 --> 00:44:10,350
Al fin te veo aqui, Académico Ho Kyung.
434
00:44:12,070 --> 00:44:15,790
Nunca imaginé que
sería el segundo hijo del viceprimer ministro.
435
00:44:21,810 --> 00:44:24,350
Su Majestad, ¿está bien?
436
00:44:24,350 --> 00:44:26,340
Sí, estoy bien.
437
00:44:26,340 --> 00:44:29,230
Lo siento, llego tarde. No se preocupe.
438
00:44:30,680 --> 00:44:32,090
Por favor, por aqui.
439
00:44:37,870 --> 00:44:39,550
¿Estás bien, Soo In?
440
00:44:39,550 --> 00:44:43,790
Sí. Gracias por haber venido.
441
00:44:43,790 --> 00:44:46,750
Pero Maestro Yoon Kang...
442
00:45:12,090 --> 00:45:13,130
¡Kyung Ho!
443
00:45:18,280 --> 00:45:21,000
- ¡Has venido!
- ¿Estás bien?
444
00:45:21,000 --> 00:45:23,630
¿Qué pasó con los pistoleros?
445
00:45:23,630 --> 00:45:27,920
Ellos huyeron.
¿Qué hay de Su Majestad y Soo In?
446
00:45:27,920 --> 00:45:30,150
Los soldados los escoltaron hasta el muelle.
447
00:45:35,360 --> 00:45:38,180
- Me alegro de que estén a salvo.
- Tú también.
448
00:45:38,180 --> 00:45:41,290
Vamonos. Su Majestad está esperando.
449
00:45:47,170 --> 00:45:49,560
[Yeoju, La casa de la Familia Min]
Me alegra que hayas llegado bien.
450
00:45:49,560 --> 00:45:53,580
Es un lugar humilde,
pero nos esforzaremos para servirle.
451
00:45:53,580 --> 00:45:56,350
Sí, gracias.
452
00:45:56,350 --> 00:46:00,990
Si necesitas algo, por favor hágamelo saber.
453
00:46:11,760 --> 00:46:14,270
- Tome asiento.
- Sí.
454
00:46:17,070 --> 00:46:22,270
- Por cierto, ¿es un lugar seguro?
- Esta es la casa de mi sobrino.
455
00:46:22,270 --> 00:46:25,710
Podremos permanecer en silencio por un tiempo.
456
00:46:25,710 --> 00:46:27,510
Ya Veo.
457
00:46:27,510 --> 00:46:29,870
Voy a pedirte que hagas algo.
458
00:46:29,870 --> 00:46:36,180
Su Majestad debe estar preocupado
por saber si estoy viva o muerta.
459
00:46:36,180 --> 00:46:38,380
Le dare una carta.
460
00:46:38,380 --> 00:46:42,060
Va a ser duro, pero por favor, deselo.
461
00:46:42,060 --> 00:46:44,470
¡Sí, Su Majestad.
462
00:46:45,980 --> 00:46:49,700
No puedes. ¿Volver al palacio?
Es demasiado peligroso.
463
00:46:49,700 --> 00:46:52,840
Pero tengo que avizar
que Su Majestad está viva.
464
00:46:52,840 --> 00:46:55,880
Asi, Su Majestad
no se preocupara
465
00:46:55,910 --> 00:46:58,670
y se podra encontrar una solución
para la rebelión.
466
00:46:58,670 --> 00:47:01,380
- Señorita ...
- Nada malo va a pasar.
467
00:47:01,380 --> 00:47:04,470
Le entregare la carta
y volvere.
468
00:47:05,630 --> 00:47:08,310
Luego me iré.
469
00:47:09,690 --> 00:47:11,320
Joven Maestro ...
470
00:47:11,320 --> 00:47:14,090
No puedes volver
a ese lugar peligroso.
471
00:47:14,090 --> 00:47:16,510
Así que ire.
472
00:47:16,510 --> 00:47:17,730
Pero ...
473
00:47:17,730 --> 00:47:22,630
Planeaba ir de nuevo a la capital
cuando te encontraras a salvo.
474
00:47:22,630 --> 00:47:28,280
Hay algo que tengo que terminar.
475
00:47:28,280 --> 00:47:31,480
'Algo para terminar' ...
476
00:47:31,480 --> 00:47:35,380
Tengo que atrapar a Kim Jwa Young.
477
00:47:35,380 --> 00:47:39,080
Una vez que lo atrape,
Sere capaz de detener la rebelión, también.
478
00:47:40,540 --> 00:47:41,970
Joven Maestro ...
479
00:47:41,970 --> 00:47:44,350
Por favor, proteja a Su Majestad.
480
00:47:44,350 --> 00:47:47,420
Iré y le entregare la carta.
481
00:47:56,700 --> 00:47:58,630
Ten cuidado.
482
00:48:05,640 --> 00:48:09,160
Por favor, cuidade de
Su Majestad y Soo In.
483
00:48:09,160 --> 00:48:12,840
No te preocupes. Hare mi mejor esfuerzo.
484
00:48:49,650 --> 00:48:51,980
- ¿Seguro que es por aquí?
- Sí.
485
00:48:51,980 --> 00:48:56,090
Escuche que la casa del sobrino de la reina
esta por aqui.
486
00:49:04,900 --> 00:49:06,210
¿Su Majestad?
487
00:49:06,210 --> 00:49:08,020
Sucedio de repente.
488
00:49:09,050 --> 00:49:10,820
¿Qué pasa con Yeon Ha?
489
00:49:10,820 --> 00:49:13,880
Esta bien, así que no te preocupes.
490
00:49:13,880 --> 00:49:18,160
Pero ... ¿Su Majestad esta viva?
491
00:49:18,160 --> 00:49:21,840
El Prince Heungseon trata
de anunciar un funeral real.
492
00:49:21,840 --> 00:49:26,010
Ella está viva.
Vine a avisarle.
493
00:49:33,310 --> 00:49:36,180
Este ... Llevelo al palacio.
494
00:49:36,180 --> 00:49:38,340
Es la carta de Su Majestad.
495
00:49:38,340 --> 00:49:39,810
¿Palacio?
496
00:49:41,150 --> 00:49:43,740
Voy a confiar en ti, Jung Hoon.
497
00:49:53,120 --> 00:49:55,050
¿Cuántos días han pasado
desde que la rebelión comenzó?
498
00:49:55,050 --> 00:49:57,780
que ni siquiera sabemos
si Esta muerta o viva de la reina?
499
00:49:57,780 --> 00:50:02,770
¿Tengo que anunciar un
funeral real y hacerles creer que está muerta?
500
00:50:02,770 --> 00:50:05,400
Perdóneme, Majestad.
501
00:50:05,400 --> 00:50:07,730
Estamos buscando en él
en todas las formas posibles.
502
00:50:07,730 --> 00:50:10,550
- Así que por favor ...
- ¿No quiero escucharlo!
503
00:50:12,900 --> 00:50:17,520
he empujado hacia delante con la declaración
como que estaba perdiendo mis criados leales.
504
00:50:17,520 --> 00:50:21,070
Finalmente formé el ejecutivo
departamento y el nuevo ejército.
505
00:50:21,070 --> 00:50:25,850
Pero todo se fue en un día.
¡Todo lo creado desaparecido!
506
00:50:26,870 --> 00:50:31,140
Y ahora, ni siquiera sé
si la reina está viva o muerta...
507
00:50:31,140 --> 00:50:34,440
y podría tener que celebrar un funeral real ...
508
00:50:35,510 --> 00:50:38,770
¿Qué demonios he hecho?
509
00:50:40,780 --> 00:50:42,280
Su Majestad.
510
00:50:45,990 --> 00:50:47,790
¿Qué es?
511
00:50:47,790 --> 00:50:50,240
Es una carta de Su Majestad.
512
00:50:50,240 --> 00:50:53,140
Ella está en Yeoju ahora.
513
00:50:53,140 --> 00:50:56,100
Ella se ira a Chungju pronto.
514
00:50:56,100 --> 00:51:00,010
Ella está a salvo y bien,
así que por favor no se preocupes más.
515
00:51:00,010 --> 00:51:03,290
¿Es eso cierto?
516
00:51:30,350 --> 00:51:35,280
Me acaba de confirmar la cara de la reina
en la casa del Señor Min.
517
00:51:35,280 --> 00:51:36,370
¿Qué pasa con los soldados?
518
00:51:36,370 --> 00:51:39,630
Había soldados de la Fuerza Byulgi
y soldados privados de la casa.
519
00:51:39,630 --> 00:51:42,840
Pero no había demasiados.
520
00:51:42,840 --> 00:51:46,960
No tenemos tiempo que perder. Dense prisa.
521
00:51:58,540 --> 00:52:01,650
- ¿Un ejército de Qing?
- Sí, Su Majestad.
522
00:52:01,650 --> 00:52:06,630
Esa es la única manera de acabar con
la rebelión y traer de vuelta a Su Majestad.
523
00:52:06,630 --> 00:52:10,780
Su Majestad, el ejército de Qing
no debe ser traído.
524
00:52:10,780 --> 00:52:15,280
No vamos a ser capaces de hacer cualquier cosa después de
todo debido a la interferencia de Qing.
525
00:52:15,280 --> 00:52:17,530
¿Estás diciendo que deberíamos ver esto?
526
00:52:17,530 --> 00:52:20,910
Entonces Su Majestad perderá
todo para siempre.
527
00:52:20,910 --> 00:52:23,360
Y la iluminación de
Joseon terminará, también.
528
00:52:23,360 --> 00:52:28,100
La obtención en el ejército desde los medios Qing
finales de Joseon iluminación.
529
00:52:28,100 --> 00:52:32,400
Qing nunca querría
que Joseon se fortalecíera.
530
00:52:32,400 --> 00:52:35,140
Por favor, reconsiderelo, Su Majestad.
531
00:52:35,140 --> 00:52:37,630
Su Majestad, no hay otra manera.
532
00:52:37,630 --> 00:52:41,500
Esta es la única manera de proteger
Su Majestad y Su Majestad.
533
00:52:41,500 --> 00:52:45,990
Favor de traer al ejército de
Qing y poner fin a la rebelión.
534
00:52:55,150 --> 00:52:56,800
Mi señor.
535
00:53:04,250 --> 00:53:08,100
- ¿El ejército de Qing?
- Esta es una punta precisa.
536
00:53:08,100 --> 00:53:10,670
Soy el único que lo sabe todavía.
537
00:53:11,860 --> 00:53:18,580
Para Su Majestad,
Su Majestad ir por ese camino es el final.
538
00:53:18,580 --> 00:53:22,470
Entonces la rebelión se considera un fracaso.
539
00:53:22,470 --> 00:53:26,790
Envia a alguien con tu padre rapidamente
540
00:53:26,790 --> 00:53:30,390
Dile que detenga
Señor Kim Jwa Young lo que le ordenó
541
00:53:30,390 --> 00:53:33,600
y regresar rápidamente a la capital.
542
00:53:33,600 --> 00:53:34,990
Sí.
543
00:53:44,110 --> 00:53:48,010
Parece que Kim Jwa Young
tiene control sobre el Prince Heungseon, también.
544
00:53:48,010 --> 00:53:51,020
Suena como que conocio
al príncipe
545
00:53:51,020 --> 00:53:53,960
- ¿Qué hay de ubicación?
- Todavía se quedara en esa casa.
546
00:54:16,260 --> 00:54:19,740
Ha sido un largo tiempo desde que
Di un paseo contigo de esta manera.
547
00:54:23,280 --> 00:54:25,790
¿Aun te sientes incomodo conmigo?
548
00:54:25,790 --> 00:54:31,350
No, no es eso.
Es sólo que no sé cómo tocar el tema.
549
00:54:33,740 --> 00:54:37,050
Gracias por rescatar a Su Majestad y de mí.
550
00:54:37,050 --> 00:54:41,790
Yo estaba tan feliz y aliviada
por ver a continuación.
551
00:54:41,790 --> 00:54:47,630
Si no fuera por ti, habríamos perdido
La vida de Su Majestad, y tambien la mía.
552
00:54:47,630 --> 00:54:52,860
No, era sólo una parte
del deber del oficial.
553
00:54:54,310 --> 00:54:58,170
Siento por haber sido mala contigo.
554
00:55:00,220 --> 00:55:05,730
Fue un gran shock para mí
que eres el hijo de Segundo Vice Premier.
555
00:55:05,730 --> 00:55:12,260
Además, me sentí traicionada con
la idea de que me hayas mentido.
556
00:55:12,260 --> 00:55:14,170
Lo siento.
557
00:55:15,890 --> 00:55:18,030
Realmente no tengo nada que decirte.
558
00:55:18,030 --> 00:55:23,040
Pero cuanto más pensaba en ello,
más me dolió.
559
00:55:23,040 --> 00:55:29,340
La verdad es que enviaste a tu padre
en el exilio por mi padre y yo.
560
00:55:29,340 --> 00:55:34,720
Debe haber sido difícil para ti
cuando tu padre te abandonó.
561
00:55:34,720 --> 00:55:36,740
Soo In ...
562
00:55:39,610 --> 00:55:43,230
Cuando volvamos a la capital,
por favor regrese a nuestra casa.
563
00:55:43,230 --> 00:55:47,040
Mi padre probablemente quiere
permanecer a su lado, también.
564
00:55:47,040 --> 00:55:52,230
Quiero ser tu amigo como antes.
565
00:55:52,230 --> 00:55:56,310
Hablando sobre el mundo
y la iluminación, también.
566
00:56:05,190 --> 00:56:06,630
¿Que sucede?
567
00:56:52,440 --> 00:56:55,810
- Usted es ...
- Sí, soy yo.
568
00:56:55,810 --> 00:56:58,920
No es el comerciante japonés Yamamoto ...
569
00:57:00,190 --> 00:57:05,060
Soy Park Yoon Kang, el hijo de Park Jin Han.
570
00:57:05,060 --> 00:57:13,030
Entonces ... ¿fue también ustedes que se escapó
con el pacto de última hora?
571
00:57:14,610 --> 00:57:19,110
Sí, el pacto ya está
en las manos de Su Majestad.
572
00:57:19,110 --> 00:57:24,400
Así que no serás capaz de escapar nunca más.
573
00:57:26,360 --> 00:57:30,470
Prince Heungseon ya está en el palacio.
574
00:57:30,470 --> 00:57:33,400
El mundo se voltea boca abajo.
575
00:57:33,400 --> 00:57:38,380
¿Crees que me puede poner fuera de
en sólo un pacto?
576
00:57:38,380 --> 00:57:40,160
¡Cállate!
577
00:57:40,160 --> 00:57:45,190
Si no recibe el castigo,
Yo sólo puedo matarte.
578
00:57:48,000 --> 00:57:50,320
¿Por qué haces esto?
579
00:57:50,320 --> 00:57:53,030
Suelta la pistola.
580
00:57:53,030 --> 00:57:57,760
Antes de que te mate,
Tengo una pregunta para ti.
581
00:57:59,380 --> 00:58:01,400
¿Por qué lo hiciste?
582
00:58:01,400 --> 00:58:04,810
¿Por qué pediste matar a mi padre?
583
00:58:04,810 --> 00:58:09,900
¿Por qué fabrica traición
por la muerte de mi padre?
584
00:58:12,780 --> 00:58:14,900
¡Dimelo!
585
00:58:18,810 --> 00:58:24,630
Era ...
para la estabilidad de este país.
586
00:58:26,030 --> 00:58:29,070
A menos que alguien se sacrifica
587
00:58:29,070 --> 00:58:32,580
el orden no iba a ser mantenido.
588
00:58:32,580 --> 00:58:37,500
¿Hacer su pedido? ¿Cuál es el orden de la que hablas?
589
00:58:37,500 --> 00:58:40,970
¿Es el fin de llenar el bolsillo?
590
00:58:40,970 --> 00:58:45,640
¿Es el fin de llenar la
cuencos de arroz de la clase noble?
591
00:58:47,580 --> 00:58:51,830
Lo siento. Perdóname.
592
00:58:53,540 --> 00:58:56,250
Si me dejas vivo ...
593
00:58:56,250 --> 00:59:00,300
Voy a restablecer su padre.
594
00:59:02,100 --> 00:59:04,400
Voy a restaurar su honor.
595
00:59:09,790 --> 00:59:12,300
No te voy a perdonar nunca más.
596
00:59:12,300 --> 00:59:17,940
No me limitare solo
por usted.
597
00:59:19,970 --> 00:59:24,050
Ahora voy a hacer el juicio sobre usted.
598
00:59:24,050 --> 00:59:29,730
Te voy a terminar y todo el mundo en Soo Ho Ge.
599
00:59:41,560 --> 00:59:51,560
Subtítulos por Cecii G.
47304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.