Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtítulos por Cecii G.
Subido por Ceczi
2
00:00:05,485 --> 00:00:07,985
Liberen a Choi Won Shin por que es inocente.
3
00:00:07,985 --> 00:00:12,600
y ejecuten a Park Yoon Kang
por Alta traicion.
4
00:00:12,600 --> 00:00:14,640
¡Su Majestad!
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,325
- ¡Choi Won Shin!
-Tonto estupido.
6
00:00:17,325 --> 00:00:21,045
Una vez que apuntas con el arma, no debes
dudar ni por un segundo.
7
00:00:21,045 --> 00:00:23,515
No llores incluso si no estoy cerca.
8
00:00:25,000 --> 00:00:26,325
Joven Maestro ...
9
00:00:33,655 --> 00:00:35,530
- ¿Estás despierto?
- ¿Qué pasó
10
00:00:35,530 --> 00:00:36,795
Su Majestad lo salvo.
11
00:00:36,795 --> 00:00:38,975
Trabaja conmigo. Necesito tu ayuda.
12
00:00:38,975 --> 00:00:40,850
No puedo seguir su comando.
13
00:00:40,850 --> 00:00:45,140
Ya no tengo esperanzas en
usted y en el país.
14
00:00:45,140 --> 00:00:48,375
- Si me va a detener, corteme.
-Dejenlo irse
15
00:00:48,375 --> 00:00:51,625
Apostare todo lo que tenga para salvarte.
16
00:00:51,625 --> 00:00:53,740
Si cambias de opinión,
ven conmigo en cualquier momento.
17
00:00:53,740 --> 00:00:56,560
Incluso si matas a unas pocas personas con una pistola,
eso no cambiara nada.
18
00:00:56,560 --> 00:00:59,600
A menos que el mundo cambie,
todo se repetira.
19
00:00:59,600 --> 00:01:02,480
tengo que deshacerme de él esta vez.
20
00:02:33,675 --> 00:02:37,875
Lo matare hoy.
21
00:02:37,875 --> 00:02:40,635
¡Espere ... Espere!
22
00:02:40,635 --> 00:02:42,855
¡El enemigo de mi padre!
23
00:02:53,440 --> 00:02:55,730
¡El enemigo de mi hermana!
24
00:03:11,195 --> 00:03:12,705
Y ...
25
00:03:13,785 --> 00:03:17,525
mi enemigo.
26
00:04:36,095 --> 00:04:39,835
[Capítulo 15]
27
00:04:39,835 --> 00:04:42,085
Fue Park Yoon Kang.
28
00:04:42,085 --> 00:04:43,670
Estoy seguro de eso.
29
00:04:46,355 --> 00:04:50,335
¿Qué pasa con el padre?
¿Dónde está?
30
00:04:50,335 --> 00:04:53,740
Desapareció con él.
31
00:04:53,740 --> 00:04:56,355
Ya busque por toda la zona
32
00:04:56,355 --> 00:04:58,560
pero no encontre nada.
33
00:04:58,560 --> 00:05:00,490
Reúna a las personas en estos momentos.
34
00:05:00,490 --> 00:05:03,225
- ¡Tenemos que encontrar a mi padre!
- Sí, señora.
35
00:05:03,225 --> 00:05:05,085
- ¡Vamonos!
- ¡Sí, señor!
36
00:05:11,145 --> 00:05:15,165
No sé por qué él castigó
a mi padre así.
37
00:05:16,355 --> 00:05:18,555
Escuche que favoreció mi padre.
38
00:05:20,710 --> 00:05:27,945
No estoy segura, pero Su Majestad
Probablemente no quería hacer eso.
39
00:05:34,550 --> 00:05:35,765
¡Yoon Kang!
40
00:05:50,480 --> 00:05:52,895
¿Ha pasado algo?
41
00:06:11,505 --> 00:06:17,115
Yo ... no seguro
si este es el camino correcto.
42
00:06:18,660 --> 00:06:24,705
Pero... no podria llegar
con un camino diferente.
43
00:06:27,150 --> 00:06:31,230
Escuche que es una venganza.
44
00:06:31,230 --> 00:06:35,525
Al final,
sólo te quedaras con el vacío.
45
00:07:05,710 --> 00:07:06,835
¡Señora!
46
00:07:08,955 --> 00:07:10,460
Es su zapato.
47
00:07:10,460 --> 00:07:14,070
Parece que algo le sucedió.
48
00:07:14,070 --> 00:07:16,185
¿Qué quieres decir?
49
00:07:17,530 --> 00:07:20,185
¿Estás diciendo que mi padre falleció?
50
00:07:20,185 --> 00:07:23,365
- Lo siento.
- No digas eso.
51
00:07:23,365 --> 00:07:25,760
Eso nunca podría suceder.
52
00:07:25,760 --> 00:07:30,195
Mi padre no moriria tan fácilmente.
53
00:07:30,195 --> 00:07:35,680
¡Así que no vuelvas a decir eso en voz alta otra vez!
54
00:07:48,910 --> 00:07:50,160
Hye Won...
55
00:07:55,015 --> 00:07:56,525
¿Qué te trae por aquí?
56
00:08:00,995 --> 00:08:02,675
Quiero preguntarte algo.
57
00:08:02,675 --> 00:08:06,920
¿Dónde está Park Yoon Kang?
58
00:08:08,570 --> 00:08:12,485
Sabes...
donde esta Park Yoon Kang, ¿verdad?
59
00:08:13,645 --> 00:08:17,135
- ¿Por hablas de el de repente?
- Dime.
60
00:08:17,135 --> 00:08:20,950
Sabe dónde esta. Él debe haberte dicho.
61
00:08:22,980 --> 00:08:25,260
No sé dónde esta.
62
00:08:25,260 --> 00:08:28,115
Así que te reuniste con él.
63
00:08:29,370 --> 00:08:32,905
¿Dónde está? ¡Dimelo ahora!
64
00:08:34,155 --> 00:08:36,065
¿Por que preguntas de repente?
65
00:08:38,030 --> 00:08:42,750
Ese hombre ... mató a mi padre.
66
00:08:42,750 --> 00:08:44,550
¿Qué?
67
00:08:44,550 --> 00:08:50,595
Park Yoon Kang ... mató a mi padre.
68
00:08:53,045 --> 00:08:56,795
Mi padre es el mundo entero para mí.
69
00:08:56,795 --> 00:09:03,080
Pero sólo encontré un zapato con una mancha de sangre
durante todo el día.
70
00:09:03,080 --> 00:09:06,505
Dimelo... para que pueda encontrar a mi padre.
71
00:09:06,505 --> 00:09:09,450
Quiero encontrar al menos
su cuerpo, ¡Dimelo ahora!
72
00:09:09,450 --> 00:09:13,455
Tampoco lo sé.
Realmente no sé dónde está.
73
00:09:20,490 --> 00:09:21,890
Hye Won...
74
00:09:23,190 --> 00:09:25,190
Si lo ves de nuevo, dile.
75
00:09:27,025 --> 00:09:28,915
Que voy a matarlo.
76
00:09:30,110 --> 00:09:34,155
Voy a matar a Park Yoon Kang.
77
00:09:34,155 --> 00:09:35,995
Yo definitivamente.
78
00:10:02,525 --> 00:10:04,155
Hye Won...
79
00:10:04,155 --> 00:10:09,300
Eres la única,
Estoy preocupado.
80
00:10:09,300 --> 00:10:12,030
¡No, Hye Won!
81
00:10:13,425 --> 00:10:18,695
Todo lo que he hecho hasta ahora
o lo que haga
82
00:10:18,695 --> 00:10:23,490
lo estoy haciendo por ti.
83
00:10:23,490 --> 00:10:26,105
tenlo en cuenta.
84
00:10:28,260 --> 00:10:29,675
Padre ...
85
00:10:40,920 --> 00:10:42,315
¡Mi señor!
86
00:10:44,035 --> 00:10:47,330
Choi Won Shin desapareció.
87
00:10:47,330 --> 00:10:51,145
Parece que le dispararon por el pistolero.
88
00:10:51,145 --> 00:10:53,300
¿Él?
89
00:10:53,300 --> 00:10:57,515
¡Mi señor, tenemos que enviar gente
y encontrar A Choi Won Shin ahora!
90
00:10:57,515 --> 00:11:02,955
¿Por qué haces un escándalo
de su desaparición?
91
00:11:04,865 --> 00:11:13,450
Estoy preocupado por los problemas
que tendriamos si no esta con nosotros en los planes.
92
00:11:13,450 --> 00:11:20,085
No debes confiar demasiado
en el animal que levantas.
93
00:11:21,770 --> 00:11:24,445
Mantén la calma.
94
00:11:24,445 --> 00:11:27,750
Yo me ocuparé de eso.
95
00:11:30,285 --> 00:11:32,170
Sí, mi señor.
96
00:11:59,840 --> 00:12:05,050
Padre... Ya casi termina.
Todo.
97
00:12:13,360 --> 00:12:16,370
Atacare a Kim Jwa Young hoy.
98
00:12:16,370 --> 00:12:18,205
¿Qué? ¿Hoy?
99
00:12:18,205 --> 00:12:21,020
Dijiste que esperarias a
que salga de su casa.
100
00:12:21,020 --> 00:12:24,420
No puedo esperar más.
Terminare esto lo antes posible.
101
00:12:24,420 --> 00:12:27,255
Tengo que hacerlo por Yeon Ha.
102
00:12:27,255 --> 00:12:29,925
Una vez se vaya, se acabara.
103
00:12:29,925 --> 00:12:33,495
No puedes.
Viste a todos los soldados que hay.
104
00:12:33,495 --> 00:12:35,375
"Toma la ruta más larga
cuando estás en un apuro".
105
00:12:35,375 --> 00:12:37,465
Si atacas sin un plan,
Te atraparan.
106
00:12:37,465 --> 00:12:41,110
Conozco un camino desde una puerta lateral.
Puedo entrar desde allí.
107
00:12:41,110 --> 00:12:44,510
- Las probabilidades son bastante buenas.
- No puedes hacerlo solo.
108
00:12:44,510 --> 00:12:50,015
Si realmente quieres ir, ve con
la policía, amigos y soldados.
109
00:12:50,015 --> 00:12:53,675
No te preocupes. Nada malo pasara.
110
00:12:53,675 --> 00:12:54,775
¡Hermano!
111
00:12:59,190 --> 00:13:04,590
Desde que la fuerza Byulgi se formó, los
viejos guardias fueron dejados a un lado.
112
00:13:04,590 --> 00:13:11,065
Su Majestad está decidido a conseguir
el control del poder militar con el nuevo ejército.
113
00:13:11,065 --> 00:13:14,030
En realidad es para mejorar.
114
00:13:14,030 --> 00:13:17,220
Mientras más quejas
tengan los guardias
115
00:13:17,220 --> 00:13:22,175
más fácil sera controlarlos.
116
00:13:22,175 --> 00:13:26,917
Como lo ordenaste, tengo
cualidades limitadas
117
00:13:26,943 --> 00:13:31,195
para la Fuerza Byulgi
sólo a la clase noble.
118
00:13:31,195 --> 00:13:35,670
Su Majestad no se opuso a ella tampoco.
119
00:13:35,670 --> 00:13:38,870
¿No lo hizo? Por supuesto que no debería.
120
00:13:38,870 --> 00:13:44,970
Las reglas de la clase noble sobre la
clase inferior deberían ser conservadas a pesar de todo.
121
00:13:44,970 --> 00:13:48,050
Hablando de eso, mi señor ...
122
00:13:48,050 --> 00:13:51,697
¿por qué no reestablecer
las reglas de la clase noble
123
00:13:51,723 --> 00:13:53,925
en el nuevo departamento ejecutivo?
124
00:13:53,925 --> 00:13:58,225
Un intérprete se hizo un administrador,
un niño ilegítimo entró en el palacio...
125
00:13:58,225 --> 00:14:02,590
Incluso los más bajos fuera de la
palacio piensan que es su mundo ahora.
126
00:14:02,590 --> 00:14:08,400
Debes atrapar a todos los esclavos fugitivos
y hacer un ejemplo de ellos.
127
00:14:08,400 --> 00:14:11,605
Si llegamos a atrapar a
La hija de Park Jin Han
128
00:14:11,605 --> 00:14:15,050
Atraparemos tambien a
su hijo con ella.
129
00:14:15,050 --> 00:14:18,400
Asi haremos 'capturar dos pájaros de un tiro. "
130
00:14:18,400 --> 00:14:25,135
¡Claro! ¿Te haras cargo de eso?
131
00:14:26,780 --> 00:14:29,590
Sí, mi señor. déjamelo a mí.
132
00:14:29,590 --> 00:14:35,700
Sí... atrapalos. ¡No pierdas ni uno!
133
00:14:35,700 --> 00:14:38,195
¡Atrapalos a todos!
134
00:14:55,255 --> 00:14:58,540
¿Qué pasa con los demás? ¿Por qué no vienen?
135
00:14:58,540 --> 00:15:02,010
Dijeron que no escucharan la formación
hasta tener a un nuevo oficial.
136
00:15:02,010 --> 00:15:03,050
¿Qué?
137
00:15:03,050 --> 00:15:05,230
No pueden recibir órdenes de
un oficial de fondo ilegítimo
138
00:15:05,230 --> 00:15:07,575
y agachar la cabeza hacia él.
139
00:15:32,565 --> 00:15:39,435
¿Se formó un nuevo ejército y se convirtió en
un oficial para ser tratado de esta manera?
140
00:15:39,435 --> 00:15:41,610
No es un problema de la fuerza Byulgi.
141
00:15:41,610 --> 00:15:44,120
Es culpa del sistema de Joseon.
142
00:15:44,120 --> 00:15:47,495
Bajo las reglas que
estás tratando de preservar
143
00:15:47,495 --> 00:15:50,240
Sólo soy un hijo ilegítimo
que no se puede cambiar.
144
00:15:52,260 --> 00:15:53,915
Tu...
145
00:15:53,915 --> 00:15:58,540
No importa cuánto te esfuerces,
hay cosas que no puedes cambiar.
146
00:15:58,540 --> 00:16:00,880
¡Así que por favor pare!
147
00:16:00,880 --> 00:16:03,630
¡Quítate ese uniforme
que ni siquiera te traje!
148
00:16:03,630 --> 00:16:09,265
Sólo se centran en la lectura y discusión
con eruditos como antes.
149
00:16:09,265 --> 00:16:13,635
Si quieres, te enviare a Japón de nuevo.
150
00:16:15,455 --> 00:16:17,795
¿Por qué dices eso de repente?
151
00:16:21,480 --> 00:16:23,675
Es mi consejo de padre.
152
00:16:23,675 --> 00:16:28,830
Antes de que te enfrentes a problemas más grandes,
mantener mi consejo en tu mente.
153
00:16:28,830 --> 00:16:31,095
¡Sal ahora mismo!
154
00:16:42,070 --> 00:16:44,375
- ¡Busquen!
- ¡Sí, señor!
155
00:16:58,665 --> 00:16:59,810
¡Síganla!
156
00:17:41,810 --> 00:17:45,035
- Está por aquí. ¡Busquen en todos lados!
- ¡Sí, señor!
157
00:17:52,820 --> 00:17:54,260
¡Maestro!
158
00:17:57,805 --> 00:18:01,115
¿Que paso? ¿Ha pasado algo?
159
00:18:03,355 --> 00:18:04,452
¿Qué pasa con Yeon Ha?
160
00:18:04,478 --> 00:18:07,280
Debió huir
después de ver a los soldados.
161
00:18:07,280 --> 00:18:10,410
Pero no puedo encontrarla por ningún lado.
162
00:18:16,775 --> 00:18:21,595
¡Yeon Ha!
163
00:18:23,450 --> 00:18:26,855
- ¡Yeon Ha!
- ¡Yeon Ha!
164
00:18:26,855 --> 00:18:29,350
¡Yeon Ha!
165
00:18:33,325 --> 00:18:35,225
Esto no sera.
166
00:18:39,575 --> 00:18:42,660
Por favor, dime dónde está.
167
00:18:42,660 --> 00:18:47,855
Tenemos que encontrar a Yeon Ha. Está en peligro.
168
00:18:49,340 --> 00:18:50,560
Es...
169
00:19:05,575 --> 00:19:06,915
¡Joven Maestro!
170
00:19:12,535 --> 00:19:16,075
- ¿Cómo lo hiciste?
- Lo siento.
171
00:19:16,075 --> 00:19:17,730
Se trata de Yeon Ha.
172
00:19:17,730 --> 00:19:19,630
Yeon Ha desaparecido.
173
00:19:19,630 --> 00:19:23,435
Parece que ella vio a los soldados y Estaba
pensando, así que ella se escapó.
174
00:19:23,435 --> 00:19:25,975
¿Qué quieres decir?
¿Desapareció?
175
00:19:25,975 --> 00:19:29,515
No podemos encontrarla por ninguna parte.
No sé a dónde fue.
176
00:19:30,635 --> 00:19:34,385
Tenemos que darnos prisa y encontrar a Yeon Ha.
No tenemos tiempo que perder.
177
00:19:36,480 --> 00:19:39,515
¡Date prisa! ¡Tenemos que ir!
178
00:19:41,465 --> 00:19:43,350
De acuerdo, vamos.
179
00:19:45,285 --> 00:19:47,520
- ¡Yeon Ha!
- ¡Yeon Ha!
180
00:19:50,525 --> 00:19:52,155
¡Yeon Ha!
181
00:19:55,640 --> 00:19:57,230
¡Yeon Ha!
182
00:20:05,125 --> 00:20:06,805
Joven Maestro ...
183
00:20:08,105 --> 00:20:09,320
Por ahí.
184
00:20:20,845 --> 00:20:22,425
¡Yeon Ha!
185
00:20:22,425 --> 00:20:26,225
Es mi culpa. Lo siento.
186
00:20:26,225 --> 00:20:28,240
Por favor, perdóname.
187
00:20:29,265 --> 00:20:33,380
No voy a hacerlo de nuevo. Por favor, no me pegues.
188
00:20:33,380 --> 00:20:37,505
Yeon Ha, soy yo.
Soy tu hermano.
189
00:20:44,880 --> 00:20:46,535
Hermano...
190
00:20:50,650 --> 00:20:52,135
Soo In.
191
00:20:57,555 --> 00:21:00,530
¿Y los soldados? ¿Se han ido ya?
192
00:21:00,530 --> 00:21:03,145
Sí, se han ido.
193
00:21:03,145 --> 00:21:05,900
Ahora estás a salvo, así que no te preocupes.
194
00:21:05,900 --> 00:21:08,590
Qué alivio.
195
00:21:10,180 --> 00:21:13,195
Casi me atrapan.
196
00:21:19,085 --> 00:21:21,250
¿Qué te pasó en la cara?
197
00:21:22,760 --> 00:21:24,940
Me caí cuando estaba huyendo.
198
00:21:24,940 --> 00:21:26,695
Está bien.
199
00:21:29,660 --> 00:21:31,265
Hermano...
200
00:21:39,605 --> 00:21:41,750
Debes haber estado muy asustada.
201
00:21:42,920 --> 00:21:46,490
Lo siento. Llegué demasiado tarde.
202
00:21:47,825 --> 00:21:49,225
Hermano ...
203
00:22:03,455 --> 00:22:09,295
Yeon Ha ... debe doler
mucho más de lo que pensaba.
204
00:22:10,470 --> 00:22:14,700
Pero ella lo oculto
y fingió que estaba bien.
205
00:22:19,180 --> 00:22:21,740
Por mi venganza ...
206
00:22:21,740 --> 00:22:28,175
hay muchas cosas que tanto
Yeon Ha como tu tienen que asumir.
207
00:22:28,175 --> 00:22:30,405
Joven Maestro ...
208
00:22:38,355 --> 00:22:43,190
Por favor, dejelo ahora.
Es peligroso estar fuera de casa.
209
00:22:43,190 --> 00:22:47,150
Voy a caminar a casa. Quiero hacer eso.
210
00:22:52,800 --> 00:22:58,475
Cuando me enteré de que usted fue a
La casa de Kim Jwa joven
211
00:22:58,475 --> 00:23:00,925
mi corazón se rompio.
212
00:23:03,365 --> 00:23:07,765
Si te pierdo de nuevo,
No voy a ser capaz de manejarlo.
213
00:23:07,765 --> 00:23:11,075
Tanto para mí y Yeon Ha.
214
00:23:14,045 --> 00:23:16,410
Por favor, dejenos, joven maestro.
215
00:23:16,410 --> 00:23:19,455
Nada cambiara por
matar a alguien con una pistola.
216
00:23:19,455 --> 00:23:21,685
Una vez que matas a alguien, eso es todo.
217
00:23:21,685 --> 00:23:25,875
Vacío y vano, eso es todo.
218
00:23:28,160 --> 00:23:33,950
No puedes dejar que Yeon Ha viva como
una fugitiva toda su vida.
219
00:23:36,640 --> 00:23:40,105
Aunque sólo sea por Yeon Ha, encuentra otra manera.
220
00:23:45,455 --> 00:23:47,320
Yo te ayudaré, también.
221
00:23:47,320 --> 00:23:50,530
Borrare las falsas acusaciónes
222
00:23:50,530 --> 00:23:55,345
y por Yeon Ha y que viven libremente,
Encontrare una manera.
223
00:24:04,795 --> 00:24:06,440
Gracias.
224
00:24:34,430 --> 00:24:36,310
Tengo la oportunidad de encontrarme contigo aquí.
225
00:24:36,310 --> 00:24:38,590
Te he estado observando por un tiempo
226
00:24:38,590 --> 00:24:41,490
Caminas sin miedo.
227
00:24:41,490 --> 00:24:44,520
Como un criminal fugitivo de alta traición.
228
00:24:47,990 --> 00:24:49,915
Me engañaste, también.
229
00:24:49,915 --> 00:24:52,515
Me dijiste que
no sabía dónde estaba.
230
00:24:52,515 --> 00:24:54,725
Pero se ve lo mucho que lo quieres.
231
00:24:54,725 --> 00:24:56,415
No es eso...
232
00:24:56,415 --> 00:24:59,390
Hay algo que quiero comprobar.
233
00:25:01,795 --> 00:25:03,325
Dime.
234
00:25:03,325 --> 00:25:08,030
¿De verdad le disparaste a mi padre?
235
00:25:09,690 --> 00:25:13,825
¿Tu mataste a mi padre?
236
00:25:15,270 --> 00:25:17,625
¡Dime lo que pasó!
237
00:25:17,625 --> 00:25:22,345
¿Qué diablos le hiciste a mi padre?
238
00:25:24,510 --> 00:25:29,530
Siento... lo de tu padre.
239
00:25:32,845 --> 00:25:34,325
¿'Lo siento'?
240
00:25:35,925 --> 00:25:37,215
¿Has dicho que lo sientes?
241
00:25:37,215 --> 00:25:44,375
No tengo... nada más que decirte.
242
00:25:50,260 --> 00:25:55,430
No... no te disculpes conmigo.
243
00:25:56,625 --> 00:26:00,405
Tambien Mi padre mató a tu padre.
244
00:26:01,875 --> 00:26:04,480
- Hye Won...
- Es mi turno ahora.
245
00:26:05,565 --> 00:26:08,355
Estoy en la misma situación que tu ahora.
246
00:26:08,355 --> 00:26:15,720
Sabes mejor que nadie
que se siente perder a tu padre.
247
00:26:17,805 --> 00:26:19,415
Sólo espera.
248
00:26:20,855 --> 00:26:25,960
Observa lo que hago, lo que me hiciste ...
249
00:26:25,960 --> 00:26:28,655
Ten por seguro que te lo mostrare.
250
00:27:07,140 --> 00:27:11,255
Es mi culpa. Lo siento.
251
00:27:11,255 --> 00:27:13,200
Por favor, perdoname.
252
00:27:13,200 --> 00:27:18,935
No puedes dejar que Yeon Ha viva como
una fugitiva por el resto de su vida.
253
00:27:18,935 --> 00:27:22,755
Aunque sólo sea por Yeon Ha,
por favor encontrar otro manera.
254
00:27:22,755 --> 00:27:25,960
Estoy en la misma situación que tu ahora.
255
00:27:25,960 --> 00:27:33,470
Sabes mejor que nadie
que se siente perder a tu padre. e.
256
00:28:01,015 --> 00:28:02,310
Eso es ...
257
00:28:02,310 --> 00:28:04,720
Lo tengo hace un tiempo.
258
00:28:06,105 --> 00:28:08,705
No pensé que la usaria.
259
00:28:11,230 --> 00:28:12,625
Park Yoon Kang...
260
00:28:13,980 --> 00:28:15,780
Voy a matarlo.
261
00:28:15,780 --> 00:28:22,460
Acabare con mis propias manos
lo que mi padre no pudo hacer.
262
00:28:23,990 --> 00:28:26,085
Observa a Soo a partir de ahora.
263
00:28:27,125 --> 00:28:30,975
Si la sigues, encontrarás donde
se encuentra Park Yoon Kang.
264
00:28:30,975 --> 00:28:33,815
Sí, entiendo.
265
00:28:38,345 --> 00:28:40,680
- ¿Park Yoon Kang?
- Sí.
266
00:28:40,680 --> 00:28:44,575
- Él quiere verte.
- ¿Dónde está ahora?
267
00:28:44,575 --> 00:28:46,700
No puedo decirte.
268
00:28:46,700 --> 00:28:49,605
Por favor, cubrete los ojos y sígueme.
269
00:28:54,225 --> 00:28:57,210
Está bien, sólo ven conmigo.
Con los ojos abiertos.
270
00:28:57,210 --> 00:29:00,490
Los ojos deberan estar abiertos de todos modos...
271
00:29:01,755 --> 00:29:03,115
Lo siento.
272
00:29:07,170 --> 00:29:10,145
Mi espada ... ¿Por qué esta aquí?
273
00:29:23,420 --> 00:29:27,615
Sin matar a Kim Jwa Young,
si revelamos la verdad sobre Soo Ho Ge
274
00:29:27,615 --> 00:29:30,310
¿podremos limpiar el nombre de mi padre?
275
00:29:31,545 --> 00:29:38,425
Si eso sucede,
¿podremos Yeon Ha y yo vivir libremente?
276
00:29:38,425 --> 00:29:42,745
Eso es correcto. Su Majestad hizo una promesa.
277
00:29:44,050 --> 00:29:46,573
Lo repetire,
no tengo ninguna intención
278
00:29:46,599 --> 00:29:48,560
de participar en el
Plan de Su Majestad.
279
00:29:48,560 --> 00:29:53,290
Pero hasta que no revelemos todo
sobre Kim Jwa Young...
280
00:29:53,290 --> 00:29:55,180
Los ayudare.
281
00:29:55,180 --> 00:29:58,365
Sí, eso es suficiente.
282
00:30:01,025 --> 00:30:04,330
Gracias por darme una oportunidad.
283
00:30:04,330 --> 00:30:07,820
Le Había prometido al Jefe de la Guardia de Palacio
284
00:30:07,820 --> 00:30:10,170
que los protegeria..
285
00:30:10,170 --> 00:30:14,890
Pero ... no he logrado nada.
286
00:30:14,890 --> 00:30:19,605
Como su subordinado, no puedo mirarlo.
287
00:30:22,825 --> 00:30:26,945
Pero ahora tengo esperanza.
288
00:30:28,445 --> 00:30:32,750
No te preocupes.
Te ayudare en lo que pueda.
289
00:30:32,750 --> 00:30:39,135
Para limpiar el nombre de mi jefe que enfrentó
una muerte injustificable, haré lo mejor posible.
290
00:30:43,375 --> 00:30:44,625
¿En la oficina de los impuestos?
291
00:30:44,625 --> 00:30:48,855
Sí. Los guardias de capital no han sido
pagados correctamente desde hace más de un año.
292
00:30:48,855 --> 00:30:51,730
Informare a Su Majestad y enviare
granos de arroz para ser distribuidos.
293
00:30:51,730 --> 00:30:54,865
- Estoy en camino para comprobarlo.
- Entonces, por favor déjame ir contigo.
294
00:30:54,865 --> 00:30:57,590
Estaba preocupado por eso de todos modos.
295
00:30:57,590 --> 00:30:58,790
Vamonos.
296
00:31:01,290 --> 00:31:05,175
Escuche que nos pagarian,
pero ¿qué hay de la arena y el arroz?
297
00:31:05,175 --> 00:31:07,050
¿Nos está diciendo que comamos esto?
298
00:31:07,050 --> 00:31:10,805
Desde que se formó el nuevo ejército,
sólo nos han asignado al trabajo laboral.
299
00:31:10,805 --> 00:31:12,820
¿Nos estan engañando con la comida?
300
00:31:12,820 --> 00:31:16,295
- ¡Cuéntanos lo que está pasando!
- ¡Cuéntanos!
301
00:31:22,835 --> 00:31:26,630
- ¿Qué está pasando? ¿arena y arroz?
- Yo tampoco lo sé.
302
00:31:26,630 --> 00:31:29,545
Estamos distribuyendo lo que recibimos.
303
00:31:31,370 --> 00:31:34,780
Todo es arena y arroz.
304
00:31:34,780 --> 00:31:36,930
¿Cómo pudo pasar esto?
305
00:31:36,930 --> 00:31:39,500
¿Qué hace un oficial de la
fuerza Byulgi aquí?
306
00:31:39,500 --> 00:31:42,525
¿Ha venido aquí para vernos morir de hambre?
307
00:31:42,525 --> 00:31:48,110
¡Llevatelo!
¡Tómalo y alimenta todo a tus soldados!
308
00:32:02,345 --> 00:32:05,410
Voy a ver al Señor Min.
Deberias volver.
309
00:32:12,480 --> 00:32:15,680
Esto es una cámara, ¿no es así?
310
00:32:15,680 --> 00:32:18,453
Sí. Las personas que lo ven
por primera vez dicen
311
00:32:18,479 --> 00:32:21,045
que es un duende que se lleva a
su espíritu lejos.
312
00:32:21,045 --> 00:32:24,425
Las personas que no conocen la lógica
de la cámara dicen eso.
313
00:32:24,425 --> 00:32:26,385
¿Lógica de la cámara?
314
00:32:27,760 --> 00:32:30,770
- ¿Sabes que?
- Sí.
315
00:32:30,770 --> 00:32:36,160
Escuche que la luz llega a través de
este agujero y permite tomar una foto.
316
00:32:36,160 --> 00:32:38,200
Eres muy inteligente.
317
00:32:38,200 --> 00:32:42,955
Esta muy bien informado en muchas áreas.
318
00:32:44,015 --> 00:32:49,580
Me da vergüenza, Su Majestad.
Llegué a saberlo porque tenía curiosidad.
319
00:32:49,580 --> 00:32:55,860
Así que, ¿qué te hizo tan curiosa
por la cámara?
320
00:32:58,985 --> 00:33:02,310
Tengo recuerdos que
no quiero olvidar.
321
00:33:04,030 --> 00:33:09,105
Los recuerdos se olvidan con el tiempo.
322
00:33:09,105 --> 00:33:16,460
Pero si tomo una foto con la cámara,
Me gustaría recordarlo y no olvidarlo...
323
00:33:16,460 --> 00:33:19,115
así que tuve curiosidad.
324
00:33:20,265 --> 00:33:25,100
¿Ese recuerdo que no quieres olvidar
es de algun amor?
325
00:33:25,100 --> 00:33:26,625
¿Perdón?
326
00:33:26,625 --> 00:33:28,990
Su Majestad ...
327
00:33:30,875 --> 00:33:33,525
¿De que hablan
que es tan interesante?
328
00:33:37,295 --> 00:33:40,665
¿Quién es esta señorita?
No la habia visto antes.
329
00:33:40,665 --> 00:33:43,555
Es la hija del administrador Jung Hwe Ryung.
330
00:33:43,555 --> 00:33:48,410
Se parece a su padre,
así que es muy inteligente y bien informada.
331
00:33:48,410 --> 00:33:52,865
Ya Veo. Así que, ¿cuál es tu nombre?
332
00:33:52,865 --> 00:33:57,230
- Mi nombre es Jung Soo In.
- Ya Veo.
333
00:33:57,230 --> 00:34:01,250
Ya que eres la hija del administrador Jung,
debes haber aprendido mucho de él.
334
00:34:03,490 --> 00:34:06,270
Él ha sido una gran ayuda para mí.
335
00:34:06,270 --> 00:34:10,810
Asegúrate de enseñarle bien con lo que
has aprendido del Administrador Jung.
336
00:34:10,810 --> 00:34:13,629
Perdóneme, Majestad.
337
00:34:13,629 --> 00:34:17,920
Hay mucho más que he
aprendido de Su Majestad.
338
00:34:28,130 --> 00:34:29,580
¡Oficial!
339
00:34:32,370 --> 00:34:34,960
- ¿Qué está pasando?
- Sentimos lo de antes.
340
00:34:34,960 --> 00:34:38,155
Escuchamos que estábas en el palacio,
así que vinimos a pedir disculpas.
341
00:34:39,275 --> 00:34:42,085
No teníaidea de que
era el hijo del secundo vice primer ministro.
342
00:34:42,085 --> 00:34:44,175
Si hubiéramos sabido, habríamos tenido cuidado ...
343
00:34:44,175 --> 00:34:45,710
Perdónanos.
344
00:34:45,710 --> 00:34:48,870
¿Corrió hasta aquí para disculparse
porque soy el hijo del Segundo vice Primer ministro?
345
00:34:48,870 --> 00:34:50,985
- No es que ...
- Ya es suficiente.
346
00:34:50,985 --> 00:34:55,280
Si realmente quiere disculparse,
muestralo en acción.
347
00:34:55,280 --> 00:34:58,190
Por favor, vayase.
¡Ahora!
348
00:35:03,270 --> 00:35:04,955
Hermano...
349
00:35:10,485 --> 00:35:11,710
Soo In...
350
00:35:11,710 --> 00:35:14,550
¿Qué fue lo que paso?
351
00:35:14,550 --> 00:35:16,965
¿Segundo hijo del vice primer ministro?
352
00:35:16,965 --> 00:35:19,485
¿Es eso cierto?
353
00:35:20,640 --> 00:35:23,840
¿Eres el hijo del segundo vice primer ministro?
¿Es eso cierto?
354
00:35:33,360 --> 00:35:38,315
Sí... Es mi padre.
355
00:35:40,335 --> 00:35:43,445
Iba a decirtelo...
356
00:35:45,075 --> 00:35:46,835
Lo siento lo escondí de ti.
357
00:35:48,060 --> 00:35:49,755
Estás mintiendo ...
358
00:35:52,000 --> 00:35:57,725
Estás mintiendo, ¿verdad?
Incluso trató de matar a mi padre y a mi.
359
00:35:57,725 --> 00:36:01,055
No tiene sentido que sea su hijo.
360
00:36:02,860 --> 00:36:06,050
Eres estudiante del Maestro Hyeon Am...
361
00:36:07,165 --> 00:36:09,360
- Pero él es ...
- Soo In.
362
00:36:14,815 --> 00:36:19,235
Lo siento. Me ire ahora.
363
00:36:30,525 --> 00:36:34,610
En primer lugar, averiguar qué
esta tramando Kim Jwa Young.
364
00:36:34,610 --> 00:36:39,675
Me informaron que Soo Ho Ge
recoge fondos estos días.
365
00:36:39,675 --> 00:36:43,905
Parece que se están preparando
para algo grande.
366
00:36:44,960 --> 00:36:47,390
¿Por qué tantos comerciantes vienen aquí?
367
00:36:47,390 --> 00:36:49,675
¿Qué migas esperan?
368
00:36:51,120 --> 00:36:52,560
Sólo hay una razón.
369
00:36:52,560 --> 00:36:54,900
Están haciendo cola donde el poder se inclina.
370
00:36:54,900 --> 00:36:57,215
- ¿'Donde el poder se inclina'?
- Sí.
371
00:36:58,715 --> 00:37:01,005
Tenemos que encontrar una manera de llegar allí.
372
00:37:02,175 --> 00:37:03,860
De esa manera, podemos averiguar lo que está pasando.
373
00:37:10,290 --> 00:37:12,505
¡Hey! ¡Espérame!
374
00:37:15,590 --> 00:37:18,125
Permítame.
Lo llevaré por usted ya que es pesado.
375
00:37:18,125 --> 00:37:21,250
Olvídelo. Puedo ir yo sola.
376
00:37:21,250 --> 00:37:24,370
Oye, estas siendo fria conmigo en estos días.
377
00:37:24,370 --> 00:37:28,295
¿No sabes por qué? fingiste
ser un pistolero cuando no estabas.
378
00:37:28,295 --> 00:37:32,050
No me sigas.
Me da vergüenza.
379
00:37:34,340 --> 00:37:36,215
¿Qué? ¿Avergonzada?
380
00:37:36,215 --> 00:37:38,900
Hey, ¿cuándo te he seguído?
381
00:37:42,055 --> 00:37:45,355
Chica mala, Agistaste mi corazón...
382
00:37:50,015 --> 00:37:53,195
¡Sr. Sato! ¡Sr. Sato!
383
00:37:53,195 --> 00:37:54,800
¡Je Mi!
384
00:37:57,935 --> 00:38:01,065
- ¿Qué pasa con Sato?
- Se fue a la bodega con Je Mi.
385
00:38:02,100 --> 00:38:03,875
Has mejorado mucho
en el lenguaje de Joseon.
386
00:38:06,425 --> 00:38:08,600
Parece que el Sr. Yamamoto
vendrá pronto.
387
00:38:08,600 --> 00:38:11,535
Envió un permiso de llegada a la legación.
388
00:38:11,535 --> 00:38:14,105
- ¿Permiso de llegada?
- Sí.
389
00:38:14,105 --> 00:38:17,210
Vendra a buscarte tan pronto como llegue.
390
00:38:23,630 --> 00:38:26,480
Sí... lo hara.
391
00:38:26,480 --> 00:38:29,665
¿Qué está pasando? ¿Hay algún problema?
392
00:38:29,665 --> 00:38:32,035
Dame una mano.
393
00:38:33,430 --> 00:38:36,150
¿Dijiste que querías pagar
la deuda de Kyoto?
394
00:38:37,840 --> 00:38:39,405
Esta es tu oportunidad.
395
00:38:39,405 --> 00:38:42,215
Necesito tu ayuda.
396
00:38:47,775 --> 00:38:51,350
- Voy a confiar en ti.
- Pero eso es...
397
00:38:55,485 --> 00:38:56,860
Hermano...
398
00:38:58,040 --> 00:38:59,435
¡Sang Chu!
399
00:39:00,690 --> 00:39:03,515
- ¿Je Mi?
- Sí.
400
00:39:04,525 --> 00:39:07,180
Je Mi fue llevada lejos
por su dueño.
401
00:39:08,715 --> 00:39:11,840
Los seguí ... pero eran demasiados.
402
00:39:13,205 --> 00:39:16,125
Está bien que me
golpeen, pero Je Mi ...
403
00:39:16,125 --> 00:39:18,795
¿Cómo van a golpear a una pequeña niña?
404
00:39:20,985 --> 00:39:23,545
Tenemos que rescatar a Je Mi.
405
00:39:23,545 --> 00:39:26,355
- ¡Tengo que ir a rescatarla!
- Mantenga la calma.
406
00:39:26,355 --> 00:39:29,225
- ¿A dónde vas en esa condición?
- Si no hacemos nada, Je Mi morirá.
407
00:39:29,225 --> 00:39:33,215
Je Mi es una esclava fugitiva.
Morirá cuando la descubran.
408
00:39:33,215 --> 00:39:35,480
Dime dónde está. Ire.
409
00:39:35,480 --> 00:39:37,805
Hermano...
410
00:39:52,310 --> 00:39:57,335
Asi que, ¿cuánto tiempo pensaste
que podrias escapar?
411
00:39:57,335 --> 00:40:01,920
Por favor, perdóneme.
¡No me mate, mi señor!
412
00:40:05,445 --> 00:40:09,030
Claro, te dejaré vivir...
413
00:40:09,030 --> 00:40:14,380
Incluso los productos que no valen tanto
son parte de mi riqueza.
414
00:40:16,830 --> 00:40:18,610
Atenla.
415
00:40:18,610 --> 00:40:21,225
Si alguien le da incluso un
sorbo de agua sin mi permiso
416
00:40:21,225 --> 00:40:23,910
Lo pondré en la misma situación.
¿Entendido?
417
00:40:23,910 --> 00:40:25,260
¡Sí, señor!
418
00:41:01,010 --> 00:41:02,450
Correcto...
419
00:41:38,125 --> 00:41:39,455
¡Es un pistolero!
420
00:41:41,725 --> 00:41:43,170
¡Es un pistolero!
421
00:41:45,390 --> 00:41:47,955
¿Qué estás haciendo? ¡Atrapalo ahora mismo!
422
00:42:31,505 --> 00:42:32,680
¡Mi señor!
423
00:42:39,035 --> 00:42:40,735
¡Mi señor!
424
00:42:43,460 --> 00:42:46,300
Traigame todos los documentos de esclavos.
425
00:42:46,300 --> 00:42:48,100
¡Ahora!
426
00:42:50,350 --> 00:42:53,020
¡No! ¡No!
427
00:43:01,995 --> 00:43:07,075
Usted ... ¿Sabes
lo que has empezado?
428
00:43:07,075 --> 00:43:09,280
¡Esta es la casa del primer vice primer ministro!
429
00:43:09,280 --> 00:43:13,105
Si no desatas esto ahora,
¡No estarás a salvo!
430
00:43:22,910 --> 00:43:24,620
[documento de esclavo]
431
00:43:26,280 --> 00:43:29,025
¡No, no! ¡Deténgase!
432
00:43:29,025 --> 00:43:32,685
Es mío. ¡Todos son de mi propiedad!
433
00:43:35,485 --> 00:43:39,060
Sí, si deja de fumar ahora, te voy a pagar.
434
00:43:39,060 --> 00:43:43,755
No tienes razón para hacerle esto
a aquellos sin valor.
435
00:43:43,755 --> 00:43:47,280
Son animales, sólo ingratos.
436
00:43:47,280 --> 00:43:49,860
Son animales ignorantes.
437
00:43:49,860 --> 00:43:51,410
¡Cierra la boca!
438
00:43:54,050 --> 00:43:59,020
Pensar que las personas son
propiedades o animales...
439
00:43:59,020 --> 00:44:03,160
como funcionario de este país ...
Estoy avergonzado y apenado.
440
00:44:14,440 --> 00:44:17,775
¿Qué están haciendo? ¡Apaguen el fuego ahora!
441
00:44:26,200 --> 00:44:29,215
Vayanse. Ahora son libres.
442
00:44:30,985 --> 00:44:34,325
No necesitaran servirle a alguien nunca mas.
443
00:44:34,325 --> 00:44:37,450
Sean los dueños de sus propias vidas ahora.
444
00:44:39,635 --> 00:44:43,300
Asi nadie podra molestarlos.
445
00:44:43,300 --> 00:44:45,250
¡Hijos de p***¡
446
00:45:06,570 --> 00:45:09,175
¡Hijo de p***!
447
00:45:09,175 --> 00:45:12,630
Vete. Ahora eres libre.
448
00:45:12,630 --> 00:45:15,005
¡Gracias! ¡Gracias!
449
00:45:15,005 --> 00:45:22,000
Apareció con la luna llena
en la espalda y libero a los esclavos...
450
00:45:22,000 --> 00:45:27,505
así que lo llama
'El Pistolero Oscuro de la Luna llena'
451
00:45:43,605 --> 00:45:48,190
¿No es realmente genial? Dios mío,
¡'El Pistolero Oscuro de la Luna Llena'!
452
00:45:52,630 --> 00:45:55,200
¿Mi señora? ¿Qué está pensando?
453
00:45:56,640 --> 00:46:00,590
No es nada.
Sólo creo que sé quién es.
454
00:46:00,590 --> 00:46:03,585
¿Qué? ¿Sabe quién fue?
455
00:46:03,585 --> 00:46:05,835
Sí, es un secreto.
456
00:46:05,835 --> 00:46:09,735
Mentira. ¡Déjame ir contigo!
457
00:46:13,265 --> 00:46:17,320
Me sorprende la forma en que una persona puede
ser tan cruel con otra persona.
458
00:46:17,320 --> 00:46:22,140
Una vez que vi a Je Mi, me imagine cómo
Yeon Ha debió haber vivido.
459
00:46:22,140 --> 00:46:24,105
Así que me dolió.
460
00:46:24,105 --> 00:46:27,110
Todos somos iguales...
461
00:46:27,110 --> 00:46:30,124
Pero algunos viven su vida
ordenando a otros
462
00:46:30,150 --> 00:46:33,200
y otros viven su vida
obedeciendo las ordenes.
463
00:46:33,200 --> 00:46:35,880
No puedo entenderlo.
464
00:46:37,225 --> 00:46:38,917
Es por eso que...
465
00:46:40,255 --> 00:46:46,965
El Maestro Hyeon Am y mi
padre querían cambiarlo.
466
00:46:46,965 --> 00:46:51,485
Ellos sabían que a menos que el mundo cambie,
nada cambiara.
467
00:46:53,125 --> 00:46:54,900
Lo hiciste bien.
468
00:46:54,900 --> 00:46:59,165
Tu siervo salvó la gente esta vez.
469
00:47:07,785 --> 00:47:10,610
[Hace tres años, Japón]
470
00:47:18,880 --> 00:47:21,540
- Qué es esto?
- Abrelo.
471
00:47:37,310 --> 00:47:39,965
- Esto es ...
- Prométeme una cosa.
472
00:47:41,820 --> 00:47:46,065
Incluso si tienes un arma,
no seras como ellos.
473
00:47:46,065 --> 00:47:48,965
No debes matar a la gente a la ligera.
474
00:47:48,965 --> 00:47:55,555
La razón por la que te dare esto
no es para que mates a la gente.
475
00:47:55,555 --> 00:47:58,030
Te lo dare para que salves a la gente.
476
00:47:58,030 --> 00:48:02,995
Dependiendo de donde utilices tu poder ...
477
00:48:02,995 --> 00:48:07,745
un futuro diferente se abrirá para ti.
478
00:48:25,050 --> 00:48:26,415
¿Por qué?
479
00:48:26,415 --> 00:48:29,805
Decidí quedarme en la Fuerza Byulgi
entrenando por un tiempo.
480
00:48:29,805 --> 00:48:36,110
Tengo mucho que hacer, y no quiero
molestarte mas.
481
00:48:37,190 --> 00:48:42,120
Lamento haberte herido
Por mi padre y yo.
482
00:48:42,120 --> 00:48:46,853
Como he hecho hasta ahora,
voy a parar a mi padre
483
00:48:46,879 --> 00:48:50,590
de intentar lastimar al
Administrador Jung.
484
00:48:52,455 --> 00:48:54,560
Así que no te preocupes demasiado.
485
00:49:12,525 --> 00:49:14,140
¿Qué hay de la carta?
486
00:49:14,140 --> 00:49:17,325
Lo envié a Kim Jwa Young
bajo el nombre de Yamamoto.
487
00:49:18,935 --> 00:49:21,350
¿Es esta la única manera?
488
00:49:23,265 --> 00:49:26,695
Ayudame. Esta es la única manera de conocerlo.
489
00:49:31,760 --> 00:49:34,870
¿'El Pistolero Oscuro de la Luna Llena'?
490
00:49:36,210 --> 00:49:38,375
Es una historia interesante.
491
00:49:38,375 --> 00:49:42,850
¿Sera Park Yoon Kang el que se escapó?
492
00:49:42,850 --> 00:49:46,410
No te conmuevas por la historia
que conmovio a los demas.
493
00:49:46,410 --> 00:49:54,280
Es una historia creada por aquellos que quieren
un héroe y quieren alejarse de la realidad.
494
00:49:54,280 --> 00:49:55,895
Sí.
495
00:49:57,225 --> 00:50:00,900
Así que, ¿cómo está el Señor Choi?
496
00:50:00,900 --> 00:50:06,200
Es difícil para él para moverse,
por lo que esta concentrado en recuperarse.
497
00:50:08,560 --> 00:50:13,145
Recibi una carta.
498
00:50:16,275 --> 00:50:19,200
Es de alguien llamado Yamamoto.
499
00:50:20,360 --> 00:50:22,840
Yamamoto ...
500
00:50:22,840 --> 00:50:26,480
¿No es un gran hombre de negocios que tiene un fama
entre los funcionarios del gobierno japonés?
501
00:50:26,480 --> 00:50:28,590
Sí, lo es.
502
00:50:28,590 --> 00:50:33,575
Choi Won Shin estaba tratando de
trabajar con él a mis espaldas.
503
00:50:35,670 --> 00:50:38,185
Está en Joseon ahora.
504
00:50:38,185 --> 00:50:43,430
Así que tengo la intención de reunirse con él.
505
00:50:44,570 --> 00:50:48,620
Ya Veo. Eso es realmente genial.
506
00:50:48,620 --> 00:50:51,815
Las cosas están destinadas a ir bien ...
507
00:50:51,815 --> 00:50:57,825
Asi que "el que tiene la fuente de agua para el
campo de arroz" vino a mí por su propia cuenta.
508
00:51:07,755 --> 00:51:11,390
Kim Jwa Young no es estúpido.
¿Crees que vas a caer con nosotros?
509
00:51:13,340 --> 00:51:18,885
No va a durar mucho tiempo. Pero los documentos
son perfectos, por lo que no tiene otra opción.
510
00:51:18,885 --> 00:51:21,560
¿Cual es el plan para
cuando llegue ahi?
511
00:51:23,555 --> 00:51:28,110
Confirmaré su identidad primero
y veré que tan grande es el trato.
512
00:51:28,110 --> 00:51:31,375
Después de eso, averiguare
la estructura de la casa.
513
00:51:32,525 --> 00:51:36,500
Si tenemos suerte, podremos
leer lo que piensa, también.
514
00:51:39,360 --> 00:51:43,360
Ahora, ¿hay que ir a una aventura?
515
00:52:00,135 --> 00:52:06,055
Él se aferró a su vida
Debido a esta armadura.
516
00:52:17,755 --> 00:52:20,280
Regresé de la legación japonesa.
517
00:52:20,280 --> 00:52:23,305
Así que, ¿qué dijeron?
518
00:52:23,305 --> 00:52:27,465
¿Cómo es posible que
ninguna nave de japon haya llegado
519
00:52:27,465 --> 00:52:30,295
pero Yamamoto este en Joseon?
520
00:52:30,295 --> 00:52:32,480
Él no vino de Japón.
521
00:52:32,480 --> 00:52:35,765
Fue a Qing y de ahi fue
al Puerto Jemulpo.
522
00:52:35,765 --> 00:52:39,155
Esto verifica su llegada al país.
523
00:52:46,900 --> 00:52:49,315
[Certificado de llegada]
524
00:52:54,780 --> 00:52:56,985
¿Quién es usted? ¿Qué te trae por aquí?
525
00:52:56,985 --> 00:52:59,960
Este es el Sr. Yamamoto de Japón.
526
00:52:59,960 --> 00:53:02,635
Él tiene una cita
con Lord Kim Jwa Young.
527
00:53:04,280 --> 00:53:08,255
Si toca mi cuerpo, me voy.
528
00:53:08,255 --> 00:53:11,465
Él dice:
"Si toca mi cuerpo, me voy"
529
00:53:11,465 --> 00:53:13,530
Es la orden del Señor.
530
00:53:14,315 --> 00:53:15,855
Es la orden del Señor.
531
00:53:19,735 --> 00:53:23,335
"Si no puedes confiar en mí,
no hay necesidad de cumplir"
532
00:53:23,335 --> 00:53:27,280
Si te molesta tanto,
entonces por favor vete.
533
00:53:27,280 --> 00:53:31,640
¿Importa el orgullo a los comerciantes?
534
00:53:31,640 --> 00:53:33,965
Es una cuestión de beneficio.
535
00:53:33,965 --> 00:53:37,880
¿Me considera un simple comerciante?
536
00:53:37,880 --> 00:53:42,450
Él dice:
"¿Me consideras como un simple comerciante?"
537
00:53:42,450 --> 00:53:45,685
Si es sólo un comerciante
538
00:53:45,685 --> 00:53:50,735
o un gran hombre de negocios que puede
pasar por alto un pequeño inconveniente
539
00:53:50,735 --> 00:53:53,135
¿Por qué no me enseña?
540
00:54:09,755 --> 00:54:14,700
¿Cuál es la razón que te trajo a mí?
541
00:54:16,440 --> 00:54:20,950
En realidad, tengo un negocio de la minería
que empecé en Joseon.
542
00:54:20,950 --> 00:54:26,200
Con el grupo de comerciantes de Gyeonggi.
Me gustaría ampliar ese negocio.
543
00:54:26,200 --> 00:54:29,445
Si eso es lo que quieres,
vinieron a buscar a la persona equivocada.
544
00:54:29,445 --> 00:54:32,610
No soy un comerciante.
545
00:54:32,610 --> 00:54:35,010
Por supuesto que lo sé.
546
00:54:35,010 --> 00:54:40,155
También sé muy bien que tu nick
es el rey fuera del palacio.
547
00:54:40,155 --> 00:54:43,680
Es por eso que quería verte.
548
00:54:43,680 --> 00:54:46,395
¿'Rey fuera del palacio?
549
00:54:48,100 --> 00:54:51,170
Usted dice demasiado.
550
00:54:51,170 --> 00:54:55,730
He soñado con la expansión
en Joseon durante mucho tiempo.
551
00:54:55,730 --> 00:55:02,285
Pero las reglas en Joseon son
bloques comerciales en mi expansión.
552
00:55:02,285 --> 00:55:08,030
¿Me estás pidiendo aflojar
las reglas de negocio?
553
00:55:08,030 --> 00:55:14,485
Sí. Si me ayudas,
Te voy a dar una parte de mi beneficio.
554
00:55:15,795 --> 00:55:20,705
No se puede comparar a la cantidad
que los pequeños comerciantes manejan.
555
00:55:23,840 --> 00:55:29,000
¿Qué poder tendría este
viejo brujo para hacer esto?
556
00:55:31,950 --> 00:55:33,955
¿Por qué dices eso?
557
00:55:33,955 --> 00:55:39,680
Sé que el Gobierno de
Joseon está en tus manos.
558
00:55:49,385 --> 00:55:54,185
Por cierto, ¿qué pasó con Hanjo?
559
00:55:54,185 --> 00:56:00,360
Por lo que he oído,
él es realmente Park Yoon Kang de Joseon ...
560
00:56:00,360 --> 00:56:04,070
¿El Todopoderoso Yamamoto no lo sabia?
561
00:56:11,250 --> 00:56:14,520
Sabía que era de Joseon.
562
00:56:14,520 --> 00:56:17,840
Pero aun asi me lo llevé.
563
00:56:19,215 --> 00:56:23,815
Pensé que iba a necesitar a alguien
como el algún día.
564
00:56:23,815 --> 00:56:27,150
"Yo sabía que era de Joseon,
pero aun asi me lo llevé".
565
00:56:27,150 --> 00:56:29,985
"Pensé que iba a necesitar a alguien
como él algún día"
566
00:56:29,985 --> 00:56:33,680
¿Sabía también que
era un criminal de alta traición?
567
00:56:35,715 --> 00:56:38,735
Eso no importa en los negocios.
568
00:56:38,735 --> 00:56:45,335
Para un hombre de negocios,
lo único que importa es si me va a beneficiar o no.
569
00:56:45,335 --> 00:56:47,690
'¿Por qué es tan importante en los negocios?"
570
00:56:47,690 --> 00:56:51,975
"Para un hombre de negocios, todo lo que
importa es si se me va a beneficiar o no"
571
00:56:51,975 --> 00:56:53,530
Eso es lo que dijo.
572
00:56:53,530 --> 00:56:56,650
Sí, tienes razón.
573
00:57:04,025 --> 00:57:08,900
Creo que nos estamos conectando
muy bien, Sr. Yamamoto.
574
00:57:08,900 --> 00:57:12,560
Ha pasado un tiempo desde que este
viejo brujo tenía una buena risa.
575
00:57:17,180 --> 00:57:19,660
Me alegro de oír eso.
576
00:57:27,920 --> 00:57:30,710
Entonces, por favor piensa en serio.
577
00:57:30,710 --> 00:57:32,825
Voy a esperar por tu respuesta.
578
00:57:32,825 --> 00:57:35,795
- Él va a esperar por su respuesta.
- Entiendo.
579
00:57:35,795 --> 00:57:38,150
Regrese con cuidado a casa.
580
00:57:53,230 --> 00:57:55,675
Mi señor, está despierto.
581
00:58:01,710 --> 00:58:03,355
¡Joven Maestro!
582
00:58:05,285 --> 00:58:06,485
Señorita ...
583
00:58:10,045 --> 00:58:12,565
- Entremos.
- Sí.
584
00:58:20,270 --> 00:58:22,855
- ¿Una casa en la montaña?
- Sí.
585
00:58:22,855 --> 00:58:27,165
Solamente confirmé que ella
está con Park Yoon Kang allí.
586
00:58:27,165 --> 00:58:30,205
Eso es bueno. Prepárate.
587
00:58:30,205 --> 00:58:33,030
- Me voy ahora mismo.
- Sí.
588
00:58:35,145 --> 00:58:37,105
¿Lo esta haciendo Yeon Ha mejor?
589
00:58:38,355 --> 00:58:41,075
Sí, lo está haciendo mucho mejor.
590
00:58:41,075 --> 00:58:45,855
Gracias por cuidar de
Yeon Ha por mí.
591
00:58:46,925 --> 00:58:51,015
Ni lo mencione.
Si dispone de tiempo, vamos juntos ahora.
592
00:58:51,015 --> 00:58:53,030
No ha estado allí en un par de días.
593
00:58:53,030 --> 00:58:55,100
Vamos a hacer eso.
594
00:58:58,165 --> 00:59:01,190
Yeon Ha estará encantada
de ver a su hermano.
595
00:59:09,065 --> 00:59:11,795
- Te veo aqui otra vez.
- ¿Cómo encontraste este lugar?
596
00:59:11,795 --> 00:59:14,445
Eres demasiado frío para mí.
597
00:59:15,735 --> 00:59:18,030
Muy diferente de cómo
tratas a alguien más.
598
00:59:18,030 --> 00:59:21,050
Hye Won, ¿me seguiste, por casualidad?
599
00:59:21,050 --> 00:59:22,945
Sí.
600
00:59:22,945 --> 00:59:26,645
Ya que no me dijiste nada,
No tenía otra opción.
601
00:59:26,645 --> 00:59:29,000
- ¡Won Hye!
- Te lo advertí...
602
00:59:30,285 --> 00:59:33,135
que lo mataría.
603
00:59:34,280 --> 00:59:36,585
Creo que ahora es el momento.
604
00:59:48,510 --> 00:59:50,195
¿Qué estás haciendo?
605
00:59:50,195 --> 00:59:52,555
Estoy pagando la deuda de mi padre.
606
00:59:52,555 --> 01:00:00,450
Y es mi adiós al joven Maestro
Yoon Kang quien despertó mi corazón.
607
01:00:04,070 --> 01:00:07,045
Adiós, Maestro Yoon Kang.
608
01:00:25,310 --> 01:00:27,430
¡Suelta el arma ahora mismo!
609
01:00:33,135 --> 01:00:35,145
De lo contrario, voy a dispararle.
610
01:00:35,145 --> 01:00:37,025
Hye Won...
611
01:00:37,025 --> 01:00:41,115
¿Qué estás haciendo? ¡Suelta el arma ahora!
612
01:00:48,605 --> 01:00:50,865
¡Hye Won!
613
01:00:56,412 --> 01:01:06,412
Subtítulos por Cecii G.
614
01:01:12,075 --> 01:01:13,445
[Próximo Capítulo]
615
01:01:13,445 --> 01:01:16,720
El Señor Kim Jwa Young
se está preparando para el caos.
616
01:01:16,720 --> 01:01:18,435
Está planeando cambiar al emperador.
617
01:01:18,435 --> 01:01:20,320
Su Majestad, por favor, vaya a un lugar seguro.
618
01:01:20,320 --> 01:01:22,735
Los rebeldes ocupan la capital
y corrienron al palacio.
619
01:01:22,735 --> 01:01:24,705
¿Qué? ¿Qué pasó con la Emperatriz?
620
01:01:27,895 --> 01:01:29,675
¿Dónde está?
621
01:01:29,675 --> 01:01:32,210
- Escondamonos. Es la rebelión.
- ¿Rebelión?
622
01:01:32,210 --> 01:01:34,560
Tengo que ir con Su Majestad.
Tenemos que sacarla del palacio.
623
01:01:34,560 --> 01:01:38,325
- Tengo un plan.
- ¡Reina Min! ¿A dónde huye?
624
01:01:38,325 --> 01:01:39,825
¡Ella no está aquí!
625
01:01:39,825 --> 01:01:41,380
Mata a la emperatriz.
626
01:01:41,380 --> 01:01:45,780
Si completa esta misión,
nos tomaremos de las manos y gobernaremos Joseon.
627
01:01:45,780 --> 01:01:49,025
Diganle que no hay nada
que se pare con violencia.
628
01:01:49,025 --> 01:01:52,495
Joseon se moverá hacia adelante después de todo.
Ese es el destino de Joseon.
49426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.