Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subt�tulos por V4Eve
2
00:00:03,905 --> 00:00:06,300
[Cap�tulo 14]
3
00:00:12,865 --> 00:00:17,420
Voy a terminar el interrogatorio ahora.
4
00:00:20,095 --> 00:00:22,940
No hay evidencia para probar el delito.
5
00:00:24,045 --> 00:00:29,755
Choi Won Shin se liberar�
ya que �l es inocente.
6
00:00:32,210 --> 00:00:33,755
�Su Majestad!
7
00:00:35,595 --> 00:00:37,515
Y...
8
00:00:38,755 --> 00:00:42,895
Park Yoon Kang,
la pena de alta traici�n...
9
00:00:44,575 --> 00:00:47,700
ser� decapitado.
10
00:00:47,700 --> 00:00:49,110
�Su Majestad!
11
00:00:50,335 --> 00:00:51,800
�Su Majestad!
12
00:00:52,880 --> 00:00:55,305
�Su Majestad!
13
00:02:20,510 --> 00:02:22,365
�Choi Won Shin!
14
00:02:27,360 --> 00:02:29,415
Tonto est�pido.
15
00:02:30,560 --> 00:02:33,185
Te voy a ense�ar una cosa.
16
00:02:36,650 --> 00:02:39,275
Una vez que usted apunta su arma de fuego
17
00:02:39,275 --> 00:02:42,330
no debe dudar ni por un segundo.
18
00:02:43,415 --> 00:02:45,425
En el momento que dude
19
00:02:45,425 --> 00:02:50,010
tu objetivo habr� desaparecido.
20
00:03:03,520 --> 00:03:05,680
�Qu� pas� con mi hermano?
21
00:03:05,680 --> 00:03:07,635
�Va a ser liberado pronto?
22
00:03:09,260 --> 00:03:10,460
S�.
23
00:03:10,460 --> 00:03:14,235
�Quiere decir que Su Majestad
limpiado el nombre de mi padre, tambi�n?
24
00:03:15,505 --> 00:03:18.125
�Puedo vivir con mi hermano ahora?
25
00:03:23,675 --> 00:03:24,820
Soo In...
26
00:03:37,750 --> 00:03:39,215
Yeon Ha...
27
00:03:41,605 --> 00:03:44,055
Vamos a ver a tu hermano ma�ana.
28
00:03:45,380 --> 00:03:47,545
Ponte algo bonito...
29
00:03:47,545 --> 00:03:50,715
y vamos a ver a tu hermano.
30
00:03:56,025 --> 00:03:58,085
Lo siento.
31
00:03:58,085 --> 00:04:00,945
Lo siento, Yeon Ha.
32
00:04:12,190 --> 00:04:13,850
Yoon Kang...
33
00:04:27,430 --> 00:04:29,670
Gracias, mi se�or.
34
00:04:29,670 --> 00:04:33,820
No olvidar� su amabilidad.
35
00:04:33,820 --> 00:04:39,315
Si algo como esto
sucede una vez m�s...
36
00:04:39,315 --> 00:04:44,705
entonces usted debe tomar su propia vida.
37
00:04:44,705 --> 00:04:47,210
No va a suceder de nuevo.
38
00:04:49,065 --> 00:04:53,050
- Has hecho un gran trabajo.
- No, en absoluto, mi se�or.
39
00:04:53,050 --> 00:04:57,685
Es todo gracias a ti.
40
00:05:05,480 --> 00:05:10,335
Consolidar todos los
comerciantes en el pa�s...
41
00:05:10,335 --> 00:05:11,410
S�.
42
00:05:11,410 --> 00:05:14,577
Si sucede, una gran
se formar� grupo empresarial
43
00:05:14,603 --> 00:05:17,195
que no se puede comparar
a un grupo comerciante.
44
00:05:17,195 --> 00:05:22,365
Luego me ir� delante de ellos y
apoyarle desde atr�s.
45
00:05:23,725 --> 00:05:29,105
Voy a ayudar a tener mayor poder
de Se�or Kim Jwa Young.
46
00:05:33,440 --> 00:05:38,710
Pero... no puedo hacer que suceda por m� mismo.
47
00:05:38,710 --> 00:05:42,930
No te preocupes. Te ayudar� en todos los aspectos.
48
00:05:42,930 --> 00:05:47,125
Todo lo que necesitas hacer es empezar.
49
00:06:08,970 --> 00:06:10,565
Soo In.
50
00:06:14,375 --> 00:06:16,475
Yo esperar� aqu�.
51
00:06:18,835 --> 00:06:19,970
S�.
52
00:06:48,220 --> 00:06:49,900
Joven Maestro...
53
00:06:53,645 --> 00:06:55,185
Se�orita...
54
00:06:56,735 --> 00:06:59,135
�Por qu� has venido aqu�?
55
00:06:59,135 --> 00:07:01,710
Debido a Yeon Ha.
56
00:07:01,710 --> 00:07:04,499
Puede estar
preocupado por Yeon Ha
57
00:07:04,525 --> 00:07:06,570
as� que vine a decirle acerca de ella.
58
00:07:07,935 --> 00:07:11,490
Yeon Ha est� haciendo bien.
59
00:07:12,575 --> 00:07:16,825
Le est� yendo bien
al igual que antes en nuestra casa.
60
00:07:19,355 --> 00:07:23,780
Me alegro de que lo est� haciendo bien.
61
00:07:24,960 --> 00:07:28,095
Voy a traerla aqu� ma�ana.
62
00:07:29,900 --> 00:07:35,205
Voy a hacer que suceda, para que
usted pueda decirle adi�s a ella.
63
00:07:36,655 --> 00:07:39,935
No, no vengas.
64
00:07:39,935 --> 00:07:44,000
Tanto Yeon Ha y tu...
65
00:07:45,015 --> 00:07:47,025
s�lo sufrir�n.
66
00:07:55,600 --> 00:07:59,610
S�, vendremos.
67
00:08:00,500 --> 00:08:04,670
Vendremos y diremos nuestro adi�s.
68
00:08:04,670 --> 00:08:09,370
No voy a llorar como antes.
Voy a sonre�r en su lugar.
69
00:08:12,550 --> 00:08:17,525
Te enviaremos a distancia
en nuestros vestidos m�s bonitos.
70
00:08:18,650 --> 00:08:19,950
Se�orita...
71
00:08:32,905 --> 00:08:37,450
Por favor, prom�teme una cosa.
72
00:08:40,155 --> 00:08:44,290
Aun cuando yo no estoy, no llores.
73
00:08:45,295 --> 00:08:51,020
Vive como antes, con una sonrisa.
74
00:08:52,300 --> 00:08:57,745
Al igual que como erast�, cuando usted dijo
que quer�a ir al final del oc�ano...
75
00:08:59,175 --> 00:09:02,665
No sufra
pensando en m�...
76
00:09:04,380 --> 00:09:05,905
Eso es...
77
00:09:10,665 --> 00:09:13,200
Prom�teme que es c�mo vas a vivir.
78
00:09:16,130 --> 00:09:17,675
Joven Maestro...
79
00:10:02,595 --> 00:10:04,095
�Hermano!
80
00:10:47,950 --> 00:10:49,255
�Qui�n es usted?
81
00:10:49,255 --> 00:10:51,725
Si quieres vivir, sal corriendo.
82
00:10:51,725 --> 00:10:53,255
Yo te dejar� ir.
83
00:10:53,255 --> 00:10:55,050
�Lucha!
84
00:11:58,395 --> 00:12:00,300
�Est�s despierto ahora?
85
00:12:01,625 --> 00:12:04,390
�Que pas�? �Por qu� estoy aqu�?
86
00:12:04,390 --> 00:12:07,030
Hay alguien a quien le gustar�a verte.
87
00:12:20,815 --> 00:12:22,600
�l est� aqu�.
88
00:12:35,415 --> 00:12:37,970
Su Majestad te salv�.
89
00:12:37,970 --> 00:12:41,115
Muestre sus modales
y su gratitud.
90
00:12:46,270 --> 00:12:47,650
No.
91
00:12:49,975 --> 00:12:52,160
T� no eres as�...
92
00:12:52,160 --> 00:12:54,370
Este a gusto.
93
00:12:59,900 --> 00:13:01,600
Lo siento...
94
00:13:03,425 --> 00:13:05,900
esta es la �nica manera en que puedo ayudarte.
95
00:13:08,580 --> 00:13:13,970
Nunca he olvidado el nombre de Park Jin Han.
96
00:13:13,970 --> 00:13:20,960
Me dije infinidad de veces que yo hab�a de
restaurar su honor que fue arruinado injustamente.
97
00:13:22,290 --> 00:13:24,900
Pero...
98
00:13:26,175 --> 00:13:28,050
no es f�cil.
99
00:13:29,735 --> 00:13:33,225
Pero yo no voy a parar.
100
00:13:33,225 --> 00:13:38,660
Alg�n d�a, voy a castigarlos
de acuerdo con la ley.
101
00:13:38,660 --> 00:13:43,030
Y voy a limpiar el nombre de su difunto padre.
102
00:13:45,825 --> 00:13:50,300
Qu�date conmigo.
103
00:13:50,300 --> 00:13:52,740
Trabaja conmigo.
104
00:13:52,740 --> 00:13:56,475
Necesito tu ayuda para lograrlo.
105
00:14:01,730 --> 00:14:06,425
�Qu� est�s haciendo?
Dile a Su Majestad que lo har�.
106
00:14:07,800 --> 00:14:09,525
Lo siento.
107
00:14:09,525 --> 00:14:12,300
No puedo seguir tus �rdenes.
108
00:14:15,895 --> 00:14:20,880
El pistolero que mat� a mi padre camin�
a la Corte de Justicia con orgullo...
109
00:14:20,880 --> 00:14:24,020
y el momento en que fue condenado a muerte
110
00:14:25,585 --> 00:14:27,950
Me di por vencido in�tilmente.
111
00:14:27,950 --> 00:14:33,205
Totalmente di por vencido mi deseo
que ten�a en Su Majestad y Joseon.
112
00:14:33,205 --> 00:14:34,820
�Park Yoon Kang!
113
00:14:34,820 --> 00:14:37,120
Por favor, m�tame aqu�.
114
00:14:37,120 --> 00:14:41,715
De lo contrario, voy a correr con ellos ahora.
115
00:14:41,715 --> 00:14:45,435
Voy a correr por all� y
con mis propias manos...
116
00:14:46,980 --> 00:14:48,855
�Voy a castigarlos!
117
00:14:48,855 --> 00:14:51,130
�No es algo que pueda acabarse de esa manera!
118
00:14:51,130 --> 00:14:54,950
Si eso era lo que se necesitaba,
yo lo habr�a hecho ya.
119
00:14:54,950 --> 00:15:00,185
Hubiera terminado todo
mucho antes de regresar de Jap�n.
120
00:15:03,540 --> 00:15:05,310
Pero me contuve.
121
00:15:05,310 --> 00:15:08,710
Por el honor del
Jefe de la Guardia del Palacio...
122
00:15:08,710 --> 00:15:10,510
S�lo para eso.
123
00:15:10,510 --> 00:15:12,795
Entonces, �qu� acabaste haciendo?
124
00:15:12,795 --> 00:15:15,970
�De qu� te enteraste
y a qui�n encierraste?
125
00:15:17,130 --> 00:15:20,240
Mientras mi hermana se convirti� en una esclava
y fue vendida por aqu� y all�
126
00:15:20,240 --> 00:15:22,475
�qu� es todo esto?
127
00:15:22,475 --> 00:15:26,965
Por mi difunto padre,
�qu� has hecho hasta ahora?
128
00:15:31,690 --> 00:15:33,360
Me voy.
129
00:15:33,360 --> 00:15:35,650
Si me vas a dejar
130
00:15:35,650 --> 00:15:37,545
por favor m�tame ahora.
131
00:15:47,660 --> 00:15:49,565
�Que se vaya!
132
00:15:56,855 --> 00:16:00,605
Claro, vaya.
133
00:16:07,300 --> 00:16:09,795
S�lo recuerda una cosa.
134
00:16:12,410 --> 00:16:15,455
Para salvarte...
135
00:16:16,535 --> 00:16:19,125
Apuesto todo lo que tengo.
136
00:16:21,050 --> 00:16:23,855
Voy a cumplir mi promesa con usted.
137
00:16:23,855 --> 00:16:26,510
Voy a castigarlos
138
00:16:26,510 --> 00:16:30,705
y voy a seguir luchando para
restaurar el honor de Park Jin Han.
139
00:16:33,295 --> 00:16:35,340
Si usted cambia de opini�n
140
00:16:35,340 --> 00:16:37,525
venga a mi en cualquier momento.
141
00:16:40,680 --> 00:16:42,450
Voy a esperar por usted.
142
00:17:10,500 --> 00:17:13,135
As� que, �c�mo est� Soo In?
143
00:17:13,135 --> 00:17:17,165
Ella es tranquila, ni siquiera llorar.
Me pone m�s nervioso.
144
00:17:19,295 --> 00:17:21,800
Pens� que ella era finalmente
volviendo a la normalidad...
145
00:17:21,800 --> 00:17:24,115
�Qu� es esto rel�mpago en un d�a despejado?
146
00:17:24,115 --> 00:17:26,220
Voy a ir a verla.
147
00:17:26,220 --> 00:17:31,385
Deja que ella sea. Ho Kyung acaba de ir all�.
Deje a Ho Kyung consolarla.
148
00:17:37,555 --> 00:17:40,650
�Se ha calmado un poco?
149
00:17:42,130 --> 00:17:45,630
S�. Estoy bien.
150
00:17:46,845 --> 00:17:50,535
�Qu� pasa con Yeon Ha?
Ella debe comer algo.
151
00:17:50,535 --> 00:17:54,425
No te preocupes. In Yi cuidar� de ella.
152
00:17:58,295 --> 00:18:02,000
Necesitas ir al palacio.
Por favor, vaya.
153
00:18:02,000 --> 00:18:03,765
Claro.
154
00:18:03,765 --> 00:18:09,405
No puedo dar un paso atr�s para dejarte
de esta manera.
155
00:18:09,405 --> 00:18:11,965
No te preocupes por m�.
156
00:18:12,980 --> 00:18:16,615
No voy a llorar como antes.
157
00:18:20,710 --> 00:18:24,265
Le promet� a Yoon Kang
158
00:18:24,265 --> 00:18:28,315
que me gustar�a vivir como antes.
159
00:18:32,470 --> 00:18:36,190
Aunque s�lo sea por Yeon Ha,
Tengo que recoger mis fuerzas.
160
00:18:40,685 --> 00:18:42,285
�Qu� es esta vez?
161
00:18:42,285 --> 00:18:45,340
Pens� que nunca tendr�a
otra ocasi�n de verte.
162
00:18:46,705 --> 00:18:49,300
Vine a darle las gracias.
163
00:18:49,300 --> 00:18:54,430
Usted ha hecho un mont�n de trabajo por mi culpa.
164
00:18:54,430 --> 00:18:56,095
�Gracias a ti?
165
00:18:56,095 --> 00:19:01,210
Yo s�lo inform� lo que vi.
166
00:19:01,210 --> 00:19:05,905
S�, lo s�. Estoy seguro de que lo hizo.
167
00:19:05,905 --> 00:19:10,685
As� que por favor no te sientas inc�modo
de verme.
168
00:19:10,685 --> 00:19:17,315
Como usted sabe, yo s�lo soy un comerciante,
no un hombre armado.
169
00:19:19,865 --> 00:19:20,880
Oh, y...
170
00:19:22,710 --> 00:19:24,050
Esta...
171
00:19:26,435 --> 00:19:30,055
Por favor, acepte esto como
una muestra de mi gratitud.
172
00:19:31,755 --> 00:19:33,050
Deshazte de �l.
173
00:19:33,050 --> 00:19:38,060
No empuje estas cosas sucias
sobre m�.
174
00:19:38,060 --> 00:19:43,760
Mi se�or... el dinero no es sucio.
175
00:19:43,760 --> 00:19:46,705
Lo que es sucio es...
176
00:19:47,815 --> 00:19:50,890
el coraz�n de la persona
que est� mirando el dinero.
177
00:19:55,325 --> 00:19:57,005
Por favor, acepte esto.
178
00:19:57,005 --> 00:20:00,660
Puse un regalo para Su Majestad, tambi�n.
179
00:20:00,660 --> 00:20:03,725
Estoy seguro de que le gustar�.
180
00:20:07,425 --> 00:20:13,975
El Segundo Viceprimer hablar� con usted
sobre la consolidaci�n de los comerciantes pronto.
181
00:20:13,975 --> 00:20:20,155
Por favor, le ayudar� cuando llegue el momento.
182
00:20:21,865 --> 00:20:25,075
Yo estoy pidiendo su ayuda.
183
00:20:45,605 --> 00:20:47,045
�Ad�nde vas?
184
00:20:47,045 --> 00:20:49,415
Me quedar� en Mapo de ahora en adelante.
185
00:20:49,415 --> 00:20:50,970
No me busques.
186
00:20:50,970 --> 00:20:52,250
�Hye Won!
187
00:20:52,250 --> 00:20:56,990
Hasta que aclare mis pensamientos,
no puedo vivir aqu� contigo.
188
00:21:00,145 --> 00:21:04,165
No te preocupes. Yo no tengo malos pensamientos.
189
00:21:04,165 --> 00:21:07,100
Me voy a centrar en el negocio otra vez.
190
00:21:07,100 --> 00:21:10,470
Voy a hacer lo suficiente para comprar todo el mundo.
191
00:21:10,470 --> 00:21:12,740
Pero...
192
00:21:13,825 --> 00:21:15,765
Voy a hacerlo todo por mi cuenta.
193
00:21:15,765 --> 00:21:19,585
Sin arrastrarme por debajo de
los poderosos como t�.
194
00:21:21,295 --> 00:21:25,515
Yo te voy a demostrar que usted estaba equivocado.
195
00:21:29,750 --> 00:21:30,915
�Se�or!
196
00:21:32,540 --> 00:21:36,265
- �Qu� es?
- Park Yoon Kang... desapareci�.
197
00:21:37,345 --> 00:21:39,675
- �Qu�?
- En el camino hacia el lugar de la ejecuci�n...
198
00:21:39,675 --> 00:21:42,030
algunos asesinos los atacaron.
199
00:21:42,030 --> 00:21:46,130
Y antes de que nada se pudiera hacer,
se lo llevaron y desaparecieron.
200
00:21:49,500 --> 00:21:52,125
�Un delincuente escap� durante su traslado?
201
00:21:52,125 --> 00:21:54,520
�Qu� demonios ha pasado?
202
00:21:54,520 --> 00:21:59,040
He o�do que algunos asesinos los atacaron.
203
00:21:59,040 --> 00:22:03,585
Por supuesto que estamos buscando
la situaci�n...
204
00:22:05,180 --> 00:22:07,980
�C�mo diablos pudo suceder esto?
205
00:22:07,980 --> 00:22:10,910
Como si hombres armados no fueran suficientes, ahora los asesinos?
206
00:22:10,910 --> 00:22:17,910
Parece haber una gran potencia
que est� ayudando al pistolero.
207
00:22:17,910 --> 00:22:21,599
De lo contrario, no podr�a
haber sido f�cil
208
00:22:21,625 --> 00:22:27,060
desobedecer la orden de Su Majestad
y rescatar a un criminal.
209
00:22:28,525 --> 00:22:31,135
Tenemos soldados buscando en este momento
210
00:22:31,135 --> 00:22:36,170
as� que las cosas se aclarar�n pronto.
Por favor, espere un momento.
211
00:22:36,170 --> 00:22:39,385
Claro, haga su b�squeda.
212
00:22:39,385 --> 00:22:43,050
Esto no es algo que se pasa por alto.
213
00:22:43,050 --> 00:22:45,840
Por supuesto, Su Majestad.
214
00:22:45,840 --> 00:22:52,490
�Ayudaron al pistolero que despert�
Joseon y desobedeci� la orden de Su Majestad!
215
00:22:52,490 --> 00:22:56,015
Debemos capturar al culpable
y encontrar qui�n est� detr�s de �l.
216
00:22:56,015 --> 00:23:00,835
El culpable debe tener sus extremidades desgarradas.
217
00:23:05,175 --> 00:23:07,160
Finge que no sabe
218
00:23:07,160 --> 00:23:10,940
pero esto no podr�a posiblemente haber
sucedido sin la orden de Su Majestad.
219
00:23:10,940 --> 00:23:14,525
Esta es, obviamente, �la violencia tir�nica!
220
00:23:14,525 --> 00:23:17,365
No debemos esperar m�s.
221
00:23:18,380 --> 00:23:24,570
- Por favor, derriba a Su Majestad, mi se�or.
- No hay evidencia todav�a.
222
00:23:24,570 --> 00:23:31,115
Para acabar con el emperador,
tenemos que atrapar a Park Yoon Kang primero.
223
00:23:31,115 --> 00:23:36,635
�Si podemos hacerle decir
'el emperador me solt�!'
224
00:23:36,635 --> 00:23:39,800
podemos poner fin a todo eso.
225
00:23:39,800 --> 00:23:43,545
S�, deber�amos.
226
00:23:44,580 --> 00:23:48,490
Con el fin de acabar con un emperador...
227
00:23:48,490 --> 00:23:56,710
una raz�n innegable es
m�s importante que 100.000 soldados.
228
00:23:59,000 --> 00:24:04,300
Su Majestad est� haciendo un movimiento
sin ning�n temor.
229
00:24:12,075 --> 00:24:13,415
�Qui�n es usted?
230
00:24:15,220 --> 00:24:19,455
Por favor, deje. El propietario aqu� muri�,
as� que no estamos abiertos por un tiempo.
231
00:24:20,480 --> 00:24:22,090
Qu� extra�o.
232
00:24:22,090 --> 00:24:25,805
�l no iba a morir tan f�cilmente.
[Kim Ok Gyun]
233
00:24:25,805 --> 00:24:28,835
- �Conoce al se�or Hanjo?
- Por supuesto que s�.
234
00:24:28,835 --> 00:24:32,040
Es raro encontrar una vida tan resistente.
235
00:24:32,040 --> 00:24:33,560
�Perd�n?
236
00:24:36,755 --> 00:24:39,475
Si regresa con vida,
�podr�a decirle algo?
237
00:24:39,475 --> 00:24:42,540
Dile que un amigo cercano
de Jap�n pas�.
238
00:24:42,540 --> 00:24:45,490
�Qu� palabras absurdas est�s diciendo?
239
00:24:45,490 --> 00:24:47,220
Por favor, �v�yase ahora!
240
00:25:06,530 --> 00:25:07,955
Espere...
241
00:25:13,225 --> 00:25:14,760
�Maestro!
242
00:25:14,760 --> 00:25:18,515
�Esa gran bienvenida para mi regreso a Joseon!
243
00:25:18,515 --> 00:25:20,760
�C�mo has llegado hasta aqu�...
244
00:25:22,900 --> 00:25:25,225
�Ha sido as�, Park Yoon Kang?
245
00:25:28,445 --> 00:25:31,225
�Fue tambi�n qui�n mat� a los funcionarios?
246
00:25:33,865 --> 00:25:36,595
�Es por esto que has soportado tanto?
247
00:25:37,420 --> 00:25:40,340
�S�lo para convertirse en la misma clase que ellos?
248
00:25:40,340 --> 00:25:42,730
�Ellos acorralaron a mi padre a la muerte!
249
00:25:45,085 --> 00:25:48,025
Era obvio castigarlos.
250
00:25:48,025 --> 00:25:50,770
�Obvio castigo?
251
00:25:50,770 --> 00:25:54,490
Debes haber olvidado mis palabras de
pensar y actuar en una escala m�s grande.
252
00:25:56,260 --> 00:26:00,950
Incluso si usted mata a unas pocas personas
con un arma, no es el fin.
253
00:26:00,950 --> 00:26:05,385
Si desaparecen,
otros los reemplazar�n pronto.
254
00:26:05,385 --> 00:26:08,440
Entonces malas acciones continuar�n de nuevo...
255
00:26:08,440 --> 00:26:12,665
y habr� m�s personas que
se enojar�n como t�.
256
00:26:14,850 --> 00:26:16,830
�No te lo dije?
257
00:26:16,830 --> 00:26:21,385
A menos que el mundo cambie, todo
ser� siempre en el mismo lugar.
258
00:26:22,520 --> 00:26:24,640
Mientras el cuadro grande no cambie
259
00:26:24,640 --> 00:26:26,595
todo va a repetirse.
260
00:26:26,595 --> 00:26:30,840
Te di un arma para cambiar eso.
261
00:26:30,840 --> 00:26:34,130
S� lo que est�s tratando de decir. Pero...
262
00:26:34,130 --> 00:26:36,600
Ahora voy a hacer lo que creo que es correcto.
263
00:26:38,945 --> 00:26:43,210
El perd�n era in�til despu�s de todo.
264
00:27:04,075 --> 00:27:05,975
�No te lo dije?
265
00:27:05,975 --> 00:27:10,895
A menos que el mundo cambie, todo
ser� siempre en el mismo lugar.
266
00:27:10,895 --> 00:27:15,085
Mientras el panorama no cambie,
todo va a repetirse.
267
00:27:16,180 --> 00:27:20,130
te di un arma para cambiar eso.
268
00:27:28,890 --> 00:27:31,660
�Qu� est� pasando?
�Por qu� todo viene aqu�?
269
00:27:33,770 --> 00:27:35,400
�Qu� est� pasando?
270
00:27:37,155 --> 00:27:39,260
Parece que el acusado
de alta traici�n escap�.
271
00:27:39,260 --> 00:27:41,285
Tenemos que mirar por �l,
as� que por favor ay�denos.
272
00:27:41,285 --> 00:27:45,055
Busca en todos lados.
�Compruebe las paredes y el techo, tambi�n!
273
00:27:45,055 --> 00:27:46,615
�S�, se�or!
274
00:27:46,615 --> 00:27:47,955
�Det�ngase!
275
00:27:50,365 --> 00:27:53,060
Yo estoy a cargo de esta tienda ahora.
276
00:27:53,060 --> 00:27:55,600
Por favor, deje en silencio.
277
00:27:55,600 --> 00:27:57,565
�l est� diciendo que te vayas.
278
00:27:57,565 --> 00:27:59,365
No lleva mucho tiempo.
279
00:27:59,365 --> 00:28:01,905
Por favor, deje ahora.
280
00:28:01,905 --> 00:28:06,310
Si desea continuar su
relaci�n con el Sr. Yamamoto.
281
00:28:08,100 --> 00:28:13,460
A partir de este momento,
Soy el Sr. Yamamoto y el Sr. Hanjo.
282
00:28:20,780 --> 00:28:23,100
Disculpe.
283
00:28:24,195 --> 00:28:25,490
Vamos a dejar.
284
00:28:30,405 --> 00:28:32,195
Sr. Kanemaru...
285
00:28:32,195 --> 00:28:34,575
Puede llegar a funcionar ahora.
286
00:28:34,575 --> 00:28:36,725
S�. V�monos.
287
00:28:58,040 --> 00:29:00,725
Eres muy bueno, Kanemaru.
288
00:29:07,695 --> 00:29:10,470
Usted ten�a un cuarto oculto aqu�...
289
00:29 11,885 --> 00:29:16,610
Es por eso que quer�a
este lugar complicado para una tienda.
290
00:29:18,350 --> 00:29:20,710
Siento no haber podido decirte antes.
291
00:29:20,710 --> 00: 29: 25,950
Me siento un poco decepcionado
de que no pod�a confiar en m�.
292
00:29:27,065 --> 00:29:29,385
No es que yo no pod�a confiar en ti.
293
00:29:29,385 --> 00:29:31,895
Yo no quiero ponerte en problemas.
294
00:29:33,785 --> 00:29:36,910
Por favor cuiden de la tienda ahora.
295
00:29:36,910 --> 00:29:42,185
Y no le diga al Sr. Yamamoto
acerca de m� por un tiempo.
296
00:29:42,185 --> 00:29:44,885
Lo tengo. No te preocupes.
297
00:29:44,885 --> 00:29:54,630
Como has dicho antes, el que est�
encargado de la tienda ahora es... usted.
298
00:29:55,720 --> 00:29:59,570
Cuida de Sato y Je Mi
mientras yo no estoy.
299
00:29:59,570 --> 00:30:05,195
S�. Por favor d�game si en
cualquier momento necesita ayuda.
300
00:30:06,555 --> 00:30:10,375
Debo pagar por la deuda
que te debo de Kyoto.
301
00:30:12,435 --> 00:30:13,730
Gracias.
302
00:30:13,730 --> 00:30:16,095
Por favor, tenga cuidado.
303
00:30:18,060 --> 00:30:20,000
Est�n todos juntos en esto.
304
00 30:20,000 --> 00:30:23,295
Parece que Kanemaru est�
ayudando a Park Yoon Kang, tambi�n.
305
00:30:23,295 --> 00:30:25,985
El Se�or Kim abandonar� ahora.
306
00:30:25,985 --> 00:30:28,285
Usted tiene que prepararse de alguna manera.
307
00:30:28,285 --> 00:30:32,615
Re�na a todos los pistoleros.
Y encuentren a la hermana de Park Yoon Kang.
308
00:30:32,615 --> 00:30:36,140
Tengo que mantenerla conmigo.
309
00:30:36,140 --> 00:30:39,520
Soo In debe saber d�nde est�.
310
00:30:39,520 --> 00:30:41,655
S�guela.
311
00:30:44,215 --> 00:30:48,325
�En serio? �Yoon Kang est� vivo?
312
00:30:50,700 --> 00:30:54,315
S�, est� a salvo. He o�do que se escap�.
313
00:30:54,315 --> 00:30:56,570
Acabo de o�rlo de mi padre.
314
00:30:57,920 --> 00:31:01,890
Entonces la polic�a
tratar� de encontrarlo otra vez...
315
00:31:01,890 --> 00:31:05,680
No te preocupes. �l estar� bien.
316
00:31:05,680 --> 00:31:10,425
Habr� que esperar. �l nos env�a un mensaje breve.
317
00:31:14,390 --> 00:31:17,135
Entonces me quedar� en el templo de nuevo.
318
00:31:17,135 --> 00:31:19,095
Yo creo que va a ser mejor.
319
00:31:19,095 --> 00:31:21,815
�Por qu� no te quedas aqu� conmigo?
320
00:31:21,815 --> 00:31:24,150
Hasta que su hermano regrese.
321
00:31:24,150 --> 00:31:27,745
No. �l es perseguido ahora...
322
00:31:27,745 --> 00:31:32,870
Si me quedo aqu�, su familia
podr�a estar en peligro de nuevo.
323
00:31:32,870 --> 00:31:36,920
As� que me voy a quedar en el templo.
324
00:31:39,015 --> 00:31:40,755
No, Yeon Ha.
325
00:31:40,755 --> 00:31:43,675
Le promet� a Yoon Kang
que nunca te enviar� lejos.
326
00:31:43,675 --> 00:31:46,190
Que yo te proteger�a.
327
00:31:46,190 --> 00:31:50,730
Por favor, d�jame.
Me sentir� mejor as�, Soo In.
328
00:32:16,945 --> 00:32:18,655
�Qui�n es usted?
329
00:32:30,095 --> 00:32:32,145
Si te acercas, te pego un tiro.
330
00:32:40,675 --> 00:32:42,785
- �Se�orita!
- �Soo In!
331
00:32:42,785 --> 00:32:44,385
�Yeon Ha!
332
00:32:54,480 --> 00:32:56,020
Joven Maestro...
333
00:32:56,020 --> 00:32:57,395
�Yoon Kang!
334
00:33:18,505 --> 00:33:20,095
Usted es...
335
00:33:21,900 --> 00:33:25,145
�Ve! �Ve y dile!
336
00:33:25,145 --> 00:33:27,450
Que ir� pronto.
337
00:33:27,450 --> 00:33:31,985
As� que no hagas nada est�pido
y espera en silencio.
338
00:33:45,740 --> 00:33:47,165
�Hermano!
339
00:33:55,070 --> 00:33:57,740
Estoy muy contenta de que est�s vivo.
340
00:33:57,740 --> 00:33:59,265
Realmente...
341
00:33:59,265 --> 00:34:02,460
Siento hacer que te preocupes.
342
00:34:07,780 --> 00:34:11,495
- Se�orita...
- Me alegro de que est�s a salvo.
343
00:34:18,270 --> 00:34:20,480
�Era realmente Park Yoon Kang?
344
00:34:20,480 --> 00:34:24,110
S�. Dijo que iba a venir muy pronto.
345
00:34:24,110 --> 00:34:27,530
�Park Yoon Kang!
346
00:34:43,565 --> 00:34:46,340
Me sent� aliviado tras conocer la noticia.
347
00:34:47,570 --> 00:34:51,260
Ahora que te veo, no me preocupa m�s.
348
00:34:51,260 --> 00:34:55,110
Siempre estoy haciendo que te preocupes.
349
00:34:58,135 --> 00:35:01,375
Por cierto, �que sucedi� realmente?
350
00:35:04,170 --> 00:35:07,330
Su Majestad me rescat�.
351
00:35:07,330 --> 00:35:10,275
- �Su Majestad hizo?
- S�.
352
00:35:10,275 --> 00:35:12,190
�l me salv�.
353
00:35:12,190 --> 00:35:16,195
Y �l me pidi� que trabajara con �l.
354
00:35:16,195 --> 00:35:19,575
Entonces �est�s trabajando con Su Majestad ahora?
355
00:35:20,640 --> 00:35:23,975
No, le dije que no lo har�a.
356
00:35:26,270 --> 00:35:31,985
Ahora bien, esto es algo
que debo terminar con mis manos.
357
00:35:31,985 --> 00:35:35,285
Pero si se termina de esa manera,
�qu� pasa con Yeon Ha?
358
00:35:37,735 --> 00:35:39,981
Si la falsa acusaci�n
no se borra
359
00:35:40,007 --> 00:35:42,745
Yeon Ha y yo tendremos que
vivir en la clandestinidad para siempre.
360
00:35:42,745 --> 00:35:46,305
Usted no quiere eso para Yeon Ha.
361
00:35:48,545 --> 00:35:50,810
Por favor, vaya con Su Majestad.
362
00:35:50,810 --> 00:35:55,675
Ese es el camino para que
Yeon Ha y tu sobrevivan.
363
00:36:10,310 --> 00:36:12,320
Por favor, vaya con Su Majestad.
364
00:36:12,346 --> 00:36:15,845
Es el camino para Yeon Ha
y usted puedan sobrevivir.
365
00:36:31,830 --> 00:36:34,195
Viniste solo, �verdad?
�Alguien lo sigui�?
366
00:36:34,195 --> 00:36:36,810
Nadie me sigui�. Tuve cuidado.
367
00:36:37,905 --> 00:36:39,825
�Has mirado en lo que te ped�?
368
00:36:39,825 --> 00:36:43,360
Es obvio.
Fue el Segundo Vice Premier y Soo Ho Ge.
369
00:36:43,360 --> 00:36:47,050
Por Soo Ho Ge, �te refieres a los
liderados por Kim Jwa Young?
370
00:36:47,050 --> 00:36:53,315
S�. Mataron a su padre,
y ahora incluso... estos malditos...
371
00:36:55,665 --> 00:36:58,210
Pero no hay que hacer un movimiento precipitado.
372
00:36:58,210 --> 00:37:00,700
Ahora que saben que desapareciste,
la polic�a est� por todas partes.
373
00:37:00,700 --> 00:37:03,540
Hay un mont�n de ellos en especial
frente a la casa de Kim Jwa Young.
374
00:37:03,540 --> 00:37:06,500
No te preocupes. �l es el siguiente.
375
00:37:08,610 --> 00:37:10,840
Despu�s de que me ocupe de Choi...
376
00:37:20,055 --> 00:37:23,570
Entonces, �c�mo fue tu viaje a Jap�n?
377
00:37:23,570 --> 00:37:25,395
Usted estuvo all� por un tiempo esta vez.
378
00:37:25,395 --> 00:37:26,935
S�, Su Majestad.
379
00:37:26,935 --> 00:37:29,605
Las cosas est�n cambiando todos los d�as por all�
380
00:37:29,605 --> 00:37:32,195
por lo que cada vez que voy all�,
Me siento como que estoy perdiendo la cabeza.
381
00:37:32,195 --> 00:37:34,525
Sigues siendo el mismo.
382
00:37:39,160 --> 00:37:42,280
Usted ha logrado mucho mientras yo no estaba.
383
00:37:42,280 --> 00:37:44,460
Felicidades, Majestad.
384
00:37:46,040 --> 00:37:47,555
No se...
385
00:37:48,600 --> 00:37:54,495
Ni siquiera pod�a ganarse la confianza de alguien,
as� que como "iluminaci�n" o "cambio"...
386
00:37:54,495 --> 00:37:56,930
Me siento bastante rid�culo.
387
00:37:56,930 --> 00:37:59,805
�Qu� quieres decir con eso de repente?
388
00:38:02,380 --> 00:38:04,235
No es nada.
389
00:38:04,235 --> 00:38:07,685
Ahora que est�s de vuelta, p�ngase a trabajar.
390
00:38:07,685 --> 00:38:12,840
- Usted tiene mucho que ver.
- S�, Su Majestad. Por favor, s�lo dime.
391
00:38:18,770 --> 00:38:21,560
O� que una nueva fuerza militar
se formar� pronto.
392
00:38:21,560 --> 00:38:26,110
S�, nos estamos llamando
'Byulgi Force' por ahora.
393
00:38:26,110 --> 00:38:28,780
Luego hay que ir all�.
394
00:38:28,780 --> 00:38:32,775
Te recomiendo como oficial
a Su Majestad.
395
00:38:33,830 --> 00:38:37,210
Asisti� a una academia militar
mientras estaba en Jap�n.
396
00:38:39,035 --> 00:38:41,675
Pero todav�a tengo trabajo
en el nuevo departamento...
397
00:38:42,915 --> 00:38:44,985
Deja eso al administrador Jung.
398
00:38:44,985 --> 00:38:50,210
Ser� mejor para el futuro si
est� en una posici�n de liderazgo militar.
399
00:38:50,210 --> 00:38:53,420
- �'Para el futuro'?
- Vamos a hablar de eso m�s tarde.
400
00:39:01,790 --> 00:39:03,835
�Qu� te trajo aqu� de nuevo?
401
00:39:03,835 --> 00:39:10,235
O� que el de pena de alta traici�n escap�.
402
00:39:11,285 --> 00:39:15,305
Pens� que estar�as molesto sobre esto...
403
00:39:15,305 --> 00:39:17,295
Es por eso que vine.
404
00:39:17,295 --> 00:39:20,130
Los soldados ya est�n buscando.
405
00:39:20,130 --> 00:39:24,530
Pero ellos no pueden encontrar su paradero en absoluto.
406
00:39:26,195 --> 00:39:28,805
Como dice el refr�n...
407
00:39:28,805 --> 00:39:34,315
O� una enturbia
hasta todo el agua.
408
00:39:34,315 --> 00:39:43,360
Por favor, atr�palo y cast�galo as� no
va a involucrar a Joseon en un caos.
409
00:39:44,770 --> 00:39:47,235
No te preocupes. Yo me ocupar� de �l.
410
00:39:47,235 --> 00:39:55,677
Pero lo que realmente me confunde
es qui�n es realmente.
411
00:39:55,785 --> 00:40:06,152
Supongo que el �nico que atrape
la locha se enterar�.
412
00:40:09,110 --> 00:40:11,630
�No le parece as�?
413
00:40:56,780 --> 00:40:57,925
�Es �l!
414
00:41:07,180 --> 00:41:09,840
�Est� realmente bien para hacer esto?
415
00:41:09,840 --> 00:41:14,145
Si no se distribuyen los bienes,
los intermediarios molestan.
416
00:41:14,145 --> 00:41:16,450
Es por eso que estoy haciendo esto.
417
00:41:18,100 --> 00:41:20,195
Para destruir a los intermediarios.
418
00:41:20,195 --> 00:41:23,515
Los intermediarios se quedan sentados y
obtienen beneficios fuera de la diferencia.
419
00:41:24,755 --> 00:41:27,110
Nosotros somos los que llevan alrededor los productos.
420
00:41:28,650 --> 00:41:31,665
La era del servicio de los intermediarios
como maestros es m�s de ahora.
421
00:41:31,665 --> 00:41:36,685
S�lo espera y ve. Los intermediarios bajar�n por
s� mismos y vendr�n a nosotros primero.
422
00:41:38,230 --> 00:41:40,725
Estoy siguiendo sus palabras...
423
00:41:41,820 --> 00:41:43,400
pero estoy muy nervioso.
424
00:41:43,400 --> 00:41:47,285
Nada bueno puede salir al
apartarse de los intermediarios.
425
00:41:47,285 --> 00:41:53,045
Conf�a en m�. Nos vemos en la pr�xima reuni�n.
426
00:41:53,045 --> 00:41:54,725
Cu�date.
427
00:41:57,370 --> 00:41:58,435
V�monos.
428
00:42:48,660 --> 00:42:50,270
Se fueron.
429
00:42:50,270 --> 00:42:52,335
Todo el mundo se ha ido.
430
00:42:55,485 --> 00:42:57,825
Ahora que est�s vivo...
431
00:43:00,000 --> 00:43:02,780
Estoy muy contento.
432
00:43:09,320 --> 00:43:11,685
Ten�a muchas ganas de verte.
433
00:43:11,685 --> 00:43:16,165
Quer�a disculparme
por lo de la �ltima vez.
434
00:43:17,515 --> 00:43:20,580
Mi promesa...
435
00:43:21,765 --> 00:43:23,480
Siento no haberla mantenido.
436
00:43:23,480 --> 00:43:26,915
- No quiero o�rlo.
- No voy a pedir perd�n.
437
00:43:26,915 --> 00:43:31,745
Es s�lo que... quiero
poner fin al menos de esta manera.
438
00:43:32,825 --> 00:43:37,965
Eres el primero que tuve en mi coraz�n.
439
00:43:40,955 --> 00:43:43,885
Se termin� antes de empezar...
440
00:43:47,180 --> 00:43:49,460
pero mi coraz�n era veraz.
441
00:43:51,300 --> 00:43:56,565
Disculparse y perdonar...
carecen de sentido entre nosotros.
442
00:43:56,565 --> 00:44:00,960
Usted eligi� a su padre
en el Tribunal de Justicia, despu�s de todo.
443
00:44:02,040 --> 00:44:06,260
Y yo voy a matar a su padre alg�n d�a.
444
00:44:06,260 --> 00:44:12,905
Entonces... �por qu� me salvaste?
445
00:44:13,995 --> 00:44:18,035
�Por qu� sigues siendo amable conmigo?
446
00:44:18,035 --> 00:44:24,955
�Por qu� me revuelve con una c�lida sonrisa?
447
00:44:26,050 --> 00:44:28,005
Soy la hija de su enemigo.
448
00:44:28,005 --> 00:44:31,295
- Deber�as haber sido fr�a conmigo.
- No quise hacerlo.
449
00:44:32,225 --> 00:44:36,560
Nunca he tratado de ganar su coraz�n.
450
00:44:40,500 --> 00:44:42,785
Eso me duele m�s.
451
00:44:45,390 --> 00:44:50,465
Nunca me ha considerado como una mujer.
452
00:44:54,530 --> 00:44:56,230
Ni siquiera una vez...
453
00:44:57,730 --> 00:45:00,010
nunca se ha sentido as�.
454
00:45:03,225 --> 00:45:04,830
Por favor, deje.
455
00:45:04,830 --> 00:45:07,120
Esta es la �ltima vez.
456
00:45:07,120 --> 00:45:09,735
Puesto que usted va a matar a mi padre
457
00:45:09,735 --> 00:45:12,405
No voy a salvarlo la pr�xima vez.
458
00:45:29,285 --> 00:45:33,000
- �Su hija conoce de la p�lvora?
- Ella aprendi� por diversi�n.
459
00:45:33,000 --> 00:45:36,425
No s�lo sobre la p�lvora,
ella es s�lo muy curioso...
460
00:45:36,425 --> 00:45:39,485
Ella est� haciendo siempre ocupado cosas nuevas.
461
00:45:39,485 --> 00:45:43,235
Por supuesto que hab�a una raz�n
Maestro Hyeon Am la tom� como su disc�pulo.
462
00:45:44,505 --> 00:45:47,070
Padre, es Soo In.
463
00:45:47,070 --> 00:45:48,900
Claro, adelante.
464
00:45:59,235 --> 00:46:01,210
Pres�ntese.
465
00:46:01,210 --> 00:46:04,945
�l es Kim Ok Gyun, Asesor en Hongmungwan.
466
00:46:07,830 --> 00:46:10,945
Mi nombre es Jung Soo In.
He o�do hablar mucho de ti.
467
00:46:12,965 --> 00:46:15,570
Creo que lo has visto una vez antes.
468
00:46:15,570 --> 00:46:18,850
Cuando el Maestro Hyeon Am estaba aqu�,
�l vino a nuestra casa.
469
00:46:20,340 --> 00:46:21,925
Entiendo.
470
00:46:21,925 --> 00:46:25,460
He o�do que usted puede manejar la p�lvora y
usted est� bien en la nueva cultura, tambi�n.
471
00:46:25,460 --> 00:46:28,130
�Qu� grande como mujer.
472
00:46:28,130 --> 00:46:32,870
No, me acabo de enterar
un poco por curiosidad.
473
00:46:32,870 --> 00:46:35,480
Oh, ahora que pienso en ello...
474
00:46:35,480 --> 00:46:42,330
Su Majestad est� buscando una aventura
chica con conocimientos en nuevas culturas.
475
00:46:42,330 --> 00:46:44,840
- �Su Majestad?
- S�.
476
00:46:44,840 --> 00:46:48,940
No hay nadie que pueda compararse
al conocimiento de Su Majestad en el palacio.
477
00:46:50,020 --> 00:46:52,310
Pero la se�orita Soo In ser� adecuada.
478
00:46:57,075 --> 00:46:58,625
�Qu� piensa usted, Se�orita Soo In?
479
00:46:58,625 --> 00:47:02,685
Si est�s de acuerdo con que visita a su
de vez en cuando y ser un amigo...
480
00:47:02,685 --> 00:47:05,940
Recomiendo a Su Majestad.
481
00:47:16,235 --> 00:47:18,525
Me gustar�a probar, Padre.
482
00:47:18,525 --> 00:47:22,075
Cuando llego al palacio,
puedo ver c�mo funciona el gobierno, tambi�n.
483
00:47:22,075 --> 00:47:24,250
Creo que es una buena oportunidad
de muchas maneras.
484
00:47:24,250 --> 00:47:27,375
Pero me preocupa que
vas a estar en el palacio.
485
00:47:27,375 --> 00:47:30,855
No te preocupes. Es simplemente un amigo.
486
00:47:31,965 --> 00:47:36,515
Me gustar�a decirle a Su Majestad lo que he o�do,
visto y aprendido de usted.
487
00:47:36,515 --> 00:47:40,135
Me gustar�a hacer algo
al igual que usted.
488
00:47:45,465 --> 00:47:47,785
�La consolidaci�n de los comerciantes?
489
00:47:47,785 --> 00:47:52,570
S�. Se�or Min parece estar prepar�ndose por ello.
490
00:47:52,570 --> 00:47:55,390
Pero lo que es extra�o...
491
00:47:55,390 --> 00:47:59,185
es que el Segundo Vice Premier
parece estar de acuerdo en ello, tambi�n.
492
00:48:04,060 --> 00:48:11,305
El perro que cri� est� buscando alg�n lugar
m�s y moviendo la cola.
493
00:48:11,305 --> 00:48:12,330
�Perd�n?
494
00:48:12,330 --> 00:48:17,005
�Has dicho que la hija del comerciante Choi
est� en Mapo?
495
00:48:17,005 --> 00:48:19,150
S�, eso es lo que he o�do.
496
00:48:19,150 --> 00:48:21,280
Pero �por qu�...
497
00:48:21,280 --> 00:48:26,730
Oh, lo tengo. Puedes irte ahora.
498
00:48:26,730 --> 00:48:28,630
S�, mi se�or.
499
00:48:37,025 --> 00:48:41,935
Pedir disculpas y perdonar
carecen de sentido entre nosotros.
500
00:48:41,935 --> 00:48:47,185
nunca he tratado de ganar su coraz�n.
501
00:48:52,035 --> 00:48:53,500
Tenemos un gran problema.
502
00:48:53,500 --> 00:48:55,555
Los intermediarios irrumpieron e
iniciaron un incendio en el almac�n.
503
00:48:55,555 --> 00:48:56,775
�Qu�?
504
00:49:06,375 --> 00:49:08,875
�No! �No!
505
00:49:25,610 --> 00:49:28,600
�Esto sucedi� por ti!
506
00:49:28,600 --> 00:49:32,065
�Perdimos todos los bienes y
estamos en malas relaciones con los intermediarios!
507
00:49:32,065 --> 00:49:35,550
�Qu� vas a hacer?
�C�mo va a asumir la responsabilidad?
508
00:49:35,550 --> 00:49:38,495
�Vamos a quitar su ma�ana!
509
00:49:38,495 --> 00:49:42,295
�Vamos a patear a salir para que ella no
de un paso en el grupo comerciante!
510
00:49:42,295 --> 00:49:45,175
�Vamos a hacer eso! �Vamos a hacer eso!
511
00:49:45,175 --> 00:49:49,780
Si usted no toma el cuidado de esta,
me asegurar� de hacer algo al respecto.
512
00:49:50,905 --> 00:49:51,960
�V�monos!
513
00:50:06,135 --> 00:50:09,305
- �Mu�vete!
- No, es peligroso salir a la calle.
514
00:50:09,305 --> 00:50:13,060
Es por ah� en alguna parte.
Se esconde y le tiene como objetivo.
515
00:50:13,060 --> 00:50:15,555
Mu�vete. Tengo que ir con Hye Won.
516
00:50:15,555 --> 00:50:19,420
Ella podr�a hacer algo.
Tengo que ir y traerla de vuelta.
517
00:50:19,420 --> 00:50:20,795
�Se�or!
518
00:50:24,805 --> 00:50:27,465
�Hye Won! �Hye Won!
519
00:50:27,465 --> 00:50:28,860
�Hye Won!
520
00:50:31,470 --> 00:50:33,325
�D�nde est� Hye Won?
521
00:50:33,325 --> 00:50:37,005
Dijo que iba a salir y conseguir un poco de aire.
522
00:50:54,700 --> 00:50:56,645
No quise hacerlo.
523
00:50:56,645 --> 00:51:00,775
nunca he tratado de ganar su coraz�n.
524
00:51:03,235 --> 00:51:05,995
�Vamos a retirar su ma�ana!
525
00:51:05,995 --> 00:51:10,370
�Vamos a hacer eso! �Vamos a hacer eso!
526
00:51:14,550 --> 00:51:16,410
�Hye Won!
527
00:51:16,410 --> 00:51:19,230
�Hye Won! �Hye Won!
528
00:51:23,390 --> 00:51:24,915
�No!
529
00:51:25,670 --> 00:51:30,150
�No, no, no, no, no!
530
00:51:36,575 --> 00:51:38,045
�No!
531
00:51:38,045 --> 00:51:42,090
�Hye Won! �Hye Won, despierta! �Despi�rtate!
532
00:51:46,005 --> 00:51:50,235
Hye Won... despierta.
533
00:51:50,235 --> 00:51:52,200
�Despi�rtate!
534
00:51:53,510 --> 00:51:55,250
�Hye Won!
535
00:51:55,250 --> 00:51:58,485
Si no est�s cerca, no puedo seguir adelante.
536
00:51:58,485 --> 00:52:00,620
�Eres mi todo!
537
00:52:13,250 --> 00:52:14,875
Padre...
538
00:52:16,425 --> 00:52:20,205
�Est�s bien?
�Que pas�?
539
00:52:20,205 --> 00:52:22,890
�C�mo llegaste a ser tan d�bil?
540
00:52:24,205 --> 00:52:26,510
Lo perd� todo.
541
00:52:29,230 --> 00:52:31,310
El que m�s me gust�...
542
00:52:32,960 --> 00:52:35,400
y mi �ltima pizca de orgullo...
543
00:52:35,400 --> 00:52:38,055
No digas tonter�as.
544
00:52:38,985 --> 00:52:43,835
El amor o el orgullo...
son s�lo una extravagancia para nosotros.
545
00:52:45,785 --> 00:52:47,620
Despu�s de que su madre dio a luz
546
00:52:47,620 --> 00:52:51,070
ella nunca hab�a comido una vez es suficiente.
547
00:52:52,100 --> 00:52:57,770
Muri� mientras est� lactando a usted
con su �ltima gota de energ�a izquierda.
548
00:52:58,855 --> 00:53:02,645
Eso es todo lo que se me permit�a hacer.
549
00:53:04,135 --> 00:53:09,070
Mientras ella estaba amamantando a su hijo tan
que se estaba muriendo de hambre
550
00:53:10,485 --> 00:53:15,110
todo lo que se me permit�a hacer
fue a ver a mi esposa.
551
00:53:17,020 --> 00:53:18,535
Padre...
552
00:53:18,535 --> 00:53:20,885
Lo mismo va para ti.
553
00:53:22,005 --> 00:53:25,325
Te violaron incluso
antes de convertirte en una dama.
554
00:53:25,325 --> 00:53:29,215
Incluso entonces, �estabas derrotada!
555
00:53:29,215 --> 00:53:35,250
�Me pediste que matara a todos
mientras estabas llorando esa noche!
556
00:53:38,405 --> 00:53:41,210
Ese es el destino que nos ha dado.
557
00:53:41,210 --> 00:53:46,370
No podemos vivir como los dem�s.
558
00:53:50,080 --> 00:53:51,725
Lev�ntate.
559
00:53:54,395 --> 00:53:56,670
Ahora toma mi mano.
560
00:53:59,320 --> 00:54:08,110
Toma mi mano y
destruye este mundo.
561
00:54:56,905 --> 00:54:58,545
Busca.
562
00:55:01,110 --> 00:55:06,020
- Usted es una se�ora bonita.
- Gracias, Su Majestad.
563
00:55:06,020 --> 00:55:10,620
He o�do mucho sobre usted de Asesor Kim.
564
00:55:10,620 --> 00:55:12,885
�Usted fue alumno de Hyeon Am?
565
00:55:12,885 --> 00:55:15,270
S�, Su Majestad.
566
00:55:15,270 --> 00:55:19,200
Usted ha hecho una gran cantidad de
cosas valientes como una mujer?
567
00:55:20,530 --> 00:55:25,715
Estoy feliz y contento de que
hay una mujer como t� en Joseon.
568
00:55:27,835 --> 00:55:33,915
- Entonces, �qu� debo decirles hoy...
- Es suficiente por hoy.
569
00:55:33,915 --> 00:55:35,790
Se formar� la nueva fuerza militar.
570
00:55:35,790 --> 00:55:39,110
Ven conmigo y hazme compa��a.
571
00:55:39,110 --> 00:55:43,785
S�, lo har�, Majestad.
572
00:55:50,945 --> 00:55:54,605
Byulgi soldados, �un paso adelante!
573
00:55:54,605 --> 00:55:59,485
�Uno!
�Uno, dos, uno, dos!
574
00:55:59,485 --> 00:56:05,585
�Uno, dos, uno! �Det�ngase!
575
00:56:12,940 --> 00:56:14,375
�Paso adelante!
576
00:56:17,940 --> 00:56:19,155
�Dispara!
577
00:56:22,315 --> 00:56:23,670
�Paso adelante!
578
00:56:25,535 --> 00:56:26,530
�Dispara!
579
00:56:40,160 --> 00:56:43,235
�De pie frente, al arco!
580
00:57:30,605 --> 00:57:34 870
Como sospechaba... el Segundo Vice Primer
fue miembro de Soo Ho Ge.
581
00:57:58,160 --> 00:58:03,425
Todos los poderosos, incluyendo al Vicepresidente y
Segundo Vice Primer Ministro, est�n reunidos en esa casa.
582
00:58:04,880 --> 00:58:08,385
Los guardias parec�an tan grandes
como los que custodiaban el palacio.
583
00:58:08,385 --> 00:58:12,080
Escuch� que Su Majestad
no pod�a maltratarlos...
584
00:58:12,080 --> 00:58:14,815
Supongo que no es un blanco f�cil.
585
00:58:14,815 --> 00:58:19,750
Ten en observaci�n cualquier movimiento de
Soo Ho Kim Ge incluyendo a Jwa Young.
586
00:58:19,750 --> 00:58:24,080
Lo que est�n preparando,
c�mo se est�n moviendo...
587
00:58:24,080 --> 00:58:25,370
No te pierdas nada.
588
00:58:25,370 --> 00:58:27,425
Lo har�. No te preocupes.
589
00:58:28,835 --> 00:58:32,015
Ah, y parece que el jefe del
grupo de comerciantes dejar� la casa hoy.
590
00:58:32,015 --> 00:58:35,085
Creo que va a ir a ver a Kim Jwa Young.
591
00:58:35,085 --> 00:58:39,980
Parece que el fuego en Mapo est�
relacionado con Kim Jwa Young.
592
00:58:42,365 --> 00:58:46,070
�Lo est�? Eso es bueno.
593
00:58:47,430 --> 00:58:51,450
Tengo que cuidar de �l esta vez.
594
00:58:56,595 --> 00:58:59,805
- Ten cuidado.
- Vuelvo enseguida.
595
01:00:43,225 --> 01:00:47,630
Te voy a terminar hoy.
596
01:00:47,630 --> 01: 00:50,185
Espere... �Espere!
597
01:00:50,185 --> 01:00:52,855
�El enemigo de mi padre!
598
01:01:03,365 --> 01:01:05,690
�El enemigo de mi hermana!
599
01:01:21,451 --> 01:01:23,451
Y tambi�n...
600
01:01:23,850 --> 01:01:27,340
�Mi enemigo!
601
01:02:26,751 --> 01:02:36,000
Subt�tulos por V4Eve49011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.