Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subt�tulos por Cecii G.
Subido por Ceczi
2
00:00:58,690 --> 00:01:00,070
Lo siento.
3
00:01:02,150 --> 00:01:06,070
Te ment�... sobre todo.
4
00:01:09,000 --> 00:01:10,680
Te extra��.
5
00:01:10,680 --> 00:01:13,710
Te extra�� mucho, no pude soportarlo.
6
00:01:13,710 --> 00:01:16,030
Joven Maestro...
7
00:01:17,410 --> 00:01:21,750
No pude...
incluso imaginar olvidarte.
8
00:01:30,600 --> 00:01:34,290
Por favor, no te vayas.
No voy a dejarte ir.
9
00:01:36,550 --> 00:01:38,340
Por favor, qu�date a mi lado.
10
00:01:38,340 --> 00:01:40,310
Solo a mi lado.
11
00:02:08,870 --> 00:02:10,850
[Cap�tulo 13]
Enhorabuena.
12
00:02:10,850 --> 00:02:12,420
[Cap�tulo 13]
Claro.
13
00:02:12,420 --> 00:02:16,880
Eres muy bueno.
14
00:02:18,250 --> 00:02:22,620
�Como podr�a alguien como yo,
influir en el gobierno?
15
00:02:22,620 --> 00:02:28,340
Todo es por la dignidad y
la reputaci�n que se ha construido a trav�s del tiempo.
16
00:02:30,830 --> 00:02:33,670
Usted sabe qu� decir...
17
00:02:33,670 --> 00:02:38,180
Eres mejor de lo que luces.
18
00:02:38,180 --> 00:02:40,730
Por favor, ll�vame.
19
00:02:40,730 --> 00:02:45,520
Har� cualquier cosa para usted.
20
00:02:49,240 --> 00:02:53,210
- �Sr. Hanjo?
- S�, �l quiere verte esta noche.
21
00:02:53,210 --> 00:02:57,160
- Le gustar�a verlo en la tienda.
- S�, entiendo.
22
00:02:57,160 --> 00:02:58,840
Hasta luego.
23
00:03:12,230 --> 00:03:14,670
�Qu� se celebra en la tienda?
24
00:03:14,670 --> 00:03:17,330
No es nada. Entonces...
25
00:03:38,820 --> 00:03:40,690
Se terminara pronto.
26
00:03:42,290 --> 00:03:44,420
Volver� pronto.
27
00:03:44,420 --> 00:03:49,300
Pondre todo en su lugar.
Y volver con honor.
28
00:03:50,730 --> 00:03:54,070
No como Hanjo, sino como Park Yoon Kang...
29
00:03:55,760 --> 00:03:58,240
Estare contigo.
30
00:03:59,560 --> 00:04:01,580
Por favor, ten cuidado.
31
00:04:03,270 --> 00:04:07,230
Prom�teme... que estar�s a salvo.
32
00:04:21,110 --> 00:04:22,780
Lo Prometo.
33
00:04:22,780 --> 00:04:27,310
Definitivamente, volvere a salvo.
34
00:05:33,390 --> 00:05:34,500
�Es un arma!
35
00:06:16,830 --> 00:06:18,420
Suelta el arma.
36
00:06:21,730 --> 00:06:22,890
�Ahora!
37
00:06:36,410 --> 00:06:38,820
Su truco era torpe.
38
00:06:39,840 --> 00:06:44,430
Un verdadero pistolero sabria por el sonido
39
00:06:44,430 --> 00:06:47,810
si es un rifle o una pistola.
40
00:06:49,290 --> 00:06:52,230
Siempre estas precipitandote.
41
00:06:52,230 --> 00:06:56,290
Te dejaste llevar por las emociones
y corriste sin pensarlo.
42
00:06:59,650 --> 00:07:02,070
Ese es tu l�mite.
43
00:07:02,070 --> 00:07:05,180
Tu l�mite como un pistolero.
44
00:07:20,410 --> 00:07:23,260
Esta es el arma que mat� a tu padre.
45
00:07:25,150 --> 00:07:29,860
Voy a... enviarte lejos, tambi�n.
46
00:09:54,320 --> 00:09:55,760
Vaya.
47
00:09:55,760 --> 00:09:58,040
Ve y disc�lpate...
48
00:09:59,100 --> 00:10:02,520
�con el hombre que
todav�a tiene los ojos abiertos!
49
00:10:02,520 --> 00:10:05,170
No queria hacerlo.
50
00:10:07,150 --> 00:10:09,770
No quer�a matar a tu padre.
51
00:10:09,770 --> 00:10:13,270
Pero no tuve m�s remedio que
hacer lo que se me orden� hacer.
52
00:10:13,270 --> 00:10:17,850
He vivido toda mi vida como su esclavo.
53
00:10:17,850 --> 00:10:22,200
He vivido como un perro de caza que ten�a
a hacer todo lo que se me ordenaba hacer.
54
00:10:24,410 --> 00:10:26,650
Por mi hija...
55
00:10:26,650 --> 00:10:35,370
Mi hija... que fue
golpeada, despu�s de haber sido violada.
56
00:10:38,960 --> 00:10:40,500
�C�llate!
57
00:10:44,900 --> 00:10:47,010
No pongas excusas.
58
00:10:47,010 --> 00:10:51,590
�Todo fue por tu sucia ambici�n y codicia!
59
00:10:51,590 --> 00:10:54,270
Usted hizo todo por ti mismo!
60
00:10:54,270 --> 00:10:58,130
No trates de encubrirlo
vendiendo el nombre de tu hija.
61
00:10:59,770 --> 00:11:05,020
Mataste a mi padre y
vendiste a mi hermana como esclava.
62
00:11:05,020 --> 00:11:12,420
Y yo... viv�a todos los d�as
en un dolor peor que el infierno.
63
00:11:12,420 --> 00:11:15,760
Esperando por este momento...
64
00:11:16,980 --> 00:11:22,100
�En el momento en que su
vida este en mis manos!
65
00:11:23,770 --> 00:11:27,740
Usted va a morir aqu�.
66
00:11:28,990 --> 00:11:33,910
Este... es tu final.
67
00:11:43,900 --> 00:11:45,450
�Sr. Hanjo!
68
00:11:54,450 --> 00:11:57,150
�Qu� est�s haciendo?
Por favor, �Det�ngase!
69
00:11:57,150 --> 00:12:00,890
- Hazte a un lado.
- �Es por eso que me llamaste?
70
00:12:00,890 --> 00:12:04,570
�Para matar a mi padre mientras yo no estaba?
71
00:12:04,570 --> 00:12:06,140
�Hazte a un lado!
72
00:12:06,140 --> 00:12:10,160
Si no lo haces, te disparare.
73
00:12:10,160 --> 00:12:11,770
Por favor hazlo.
74
00:12:11,770 --> 00:12:15,320
Si asesinaras a
mi padre, matame primero.
75
00:12:15,320 --> 00:12:17,750
�l lo hizo por mi culpa.
76
00:12:17,750 --> 00:12:20,150
As� que por favor matame primero.
77
00:12:20,150 --> 00:12:23,820
Tuve la oportunidad de continuar
con mi vida a causa de esa arma.
78
00:12:23,820 --> 00:12:27,700
As� que yo tambi�n soy un pecador,
Joven Maestro Yoon Kang.
79
00:12:27,700 --> 00:12:29,960
- �Hye Won!
- Disp�rame.
80
00:12:29,960 --> 00:12:32,350
Pagar� por mis pecados.
81
00:12:34,770 --> 00:12:37,480
El pecado tiene que ser pagado
con nuestras vidas.
82
00:12:37,480 --> 00:12:41,890
As� que... disparanos.
83
00:12:44,990 --> 00:12:46,960
�Dispara ahora!
84
00:12:49,340 --> 00:12:51,050
Esta bien.
85
00:12:51,050 --> 00:12:54,020
Si ese es tu deseo...
86
00:12:56,830 --> 00:12:58,750
Los matar� a ambos.
87
00:13:08,270 --> 00:13:09,550
�No!
88
00:13:11,240 --> 00:13:12,770
�Ella no hizo nada malo!
89
00:13:12,770 --> 00:13:15,900
Disp�rame. S�lo a mi.
90
00:13:20,020 --> 00:13:22,090
�Por favor!
91
00:13:46,370 --> 00:13:48,200
Esto no ha terminado aun.
92
00 13:48,200 --> 00:13:52,290
Ve a la polic�a
y confiesa todos tus cr�menes.
93
00:13:52,290 --> 00:13:55,300
Limpia el nombre de mi familia...
94
00:13:56,420 --> 00:13:58,400
Despu�s morir�.
95
00:14:00,630 --> 00:14:01,670
�Hermano!
96
00:14:07,210 --> 00:14:10,080
Por favor, detente. Est� bien ahora.
97
00:14:26,270 --> 00:14:29,140
�l es el hombre armado que mat� al
Jefe de la Guardia de Palacio Park Jin Han.
98
00:14:29,140 --> 00:14:33,460
Que lo orden� Taek Soo
y enmarc� a mi padre.
99
00:14:33,460 --> 00:14:38,090
Todo fue instigado por Kim Jwa Young.
100
00:14:43,980 --> 00:14:47,660
Vaya. Vaya y diga todo.
101
00:14:47,660 --> 00:14:50,480
Si olvida algo...
102
00:14:51,560 --> 00:14:54,050
moriras en mis manos.
103
00:14:54,050 --> 00:14:56,330
Entiendo.
104
00:15:05,820 --> 00:15:07,240
Ha sido un largo tiempo.
105
00:15:09,110 --> 00:15:11,180
As� que estabas vivo.
106
00:15:12,690 --> 00:15:14,710
Me lo llevo de aqu�.
107
00:15:14,710 --> 00:15:16,540
No se involucre.
108
00:15:16,540 --> 00:15:22,050
El nombre de tu padre sera limpiado ma�ana.
109
00:15:22,050 --> 00:15:26,920
Entonces podr�s volver
como Park Yoon Kang, tambi�n.
110
00:15:44,700 --> 00:15:46,460
Gracias.
111
00:15:59,850 --> 00:16:01,160
�Qu� est� pasando?
112
00:16:02,250 --> 00:16:03,380
�Por qu� lo has tra�do?
113
00:16:03,380 --> 00:16:07,840
�l es el pistolero que mato a la cabeza del
Palacio Guardia Park Jin Han, hace tres a�os.
114
00:16:09,190 --> 00:16:11,660
Yo lo interrogue.
115
00:16:32,240 --> 00:16:33,860
lo siento.
116
00:16:33,860 --> 00:16:39,240
Mi familia pas� por
todo tipo de dificultades por mi culpa.
117
00:16:40,400 --> 00:16:41,690
�Padre!
118
00:16:43,310 --> 00:16:44,480
�Padre!
119
00:16:45,970 --> 00:16:47,840
�Padre!
120
00:16:55,700 --> 00:16:58,920
�No! �No!
121
00:17:01,590 --> 00:17:03,160
Padre...
122
00:17:04,490 --> 00:17:08,080
se acab�.
123
00:17:10,310 --> 00:17:14,540
Por favor, descansa en paz ahora.
124
00:17:25,490 --> 00:17:27,350
Joven Maestro.
125
00:17:34,400 --> 00:17:35,930
Se�orita.
126
00:17:35,930 --> 00:17:38,450
Est�s a salvo.
127
00:18:11,810 --> 00:18:14,110
�Qu� quiere decir? �No lo sabes?
128
00:18:14,110 --> 00:18:18,430
Ya lo dije, no tiene nada que ver conmigo.
129
00:18:18,430 --> 00:18:23,850
Yo no soy un pistolero, y
no s� qui�n es Kim Jwa Young.
130
00:18:23,850 --> 00:18:27,310
Deja las tonter�as.
�Est�s tratando de negarlo ahora?
131
00:18:27,310 --> 00:18:32,840
�C�mo va a explicar la arma
lo estaba en la casa?
132
00:18:32,840 --> 00:18:35,700
La ten�a para protegerme.
133
00:18:35,700 --> 00:18:37,770
Nunca he disparado a una persona.
134
00:18:37,770 --> 00:18:40,330
- �Bastardo!
- Eso es suficiente...
135
00:18:42,250 --> 00:18:44,190
Lib�rame ahora mismo.
136
00:18:44,190 --> 00:18:47,270
Usted lo vio con sus ojos, tambi�n.
137
00:18:47,270 --> 00:18:50,880
Ese pistolero me at� y
me amenaz� con su arma.
138
00:18:50,880 --> 00:18:53,990
�Qu� pod�a decir en esa situaci�n?
139
00:18:56,330 --> 00:19:00,350
Deben atrapar al pistolero,
no a mi.
140
00:19:01,450 --> 00:19:04,450
�Park Yoon Kang cometi� alta traici�n!
141
00:19:04,450 --> 00:19:06,870
�Es �l!
142
00:19:14,520 --> 00:19:17,520
- Qu� est�s haciendo? Por favor, vete.
- �Mu�vete!
143
00:19:19,410 --> 00:19:20,800
Somos de la Corte de Justicia.
144
00:19:20,800 --> 00:19:22,400
Nos llevaremos al criminal.
145
00:19:23,500 --> 00:19:26,230
Este caso se encuentra bajo
la jurisdicci�n de la polic�a.
146
00:19:26,230 --> 00:19:28,580
El Tribunal de Justicia
lo llevar� desde aqu�.
147
00:19:28,580 --> 00:19:30,780
- �Ll�venselo!
- �S�, se�or!
148
00:19:44,560 --> 00:19:48,160
Lo trasladaran a
el Tribunal de Justicia por el momento.
149
00:19:48,160 --> 00:19:54,490
El Tribunal de Justicia se encuentra bajo
nuestro control por lo que debe ser m�s seguro.
150
00:19:54,490 --> 00:19:58,290
Me he librado de �l
Hace mucho tiempo.
151
00:20:00,020 --> 00:20:01,930
S�calo primero.
152
00:20:01,930 --> 00:20:05,010
Si algo sale mal...
153
00:20:05,010 --> 00:20:09,170
se acabar� todo para nosotros.
154
00:20:09,170 --> 00:20:10,980
S�, mi se�or.
155
00:20:10,980 --> 00:20:18,080
Por cierto, �Quien tomo a Choi Won Shin
y lo entreg� a la polic�a?
156
00:20:18,080 --> 00:20:20,910
Fue Park Yoon Kang.
157
00:20:20,910 --> 00:20:25,990
�l es el hijo de Park Jin Han
del que nos libramos.
158
00:20:27,510 --> 00:20:28,820
�Qu�?
159
00:20:28,820 --> 00:20:32,210
S�, �l estaba vivo.
160
00:20:32,210 --> 00:20:35,930
�l pretend�a ser
un comerciante japon�s llamado Hanjo.
161
00:20:37,200 --> 00:20:38,810
�Hanjo?
162
00:20:39,830 --> 00:20:43,800
- �Quieres decir que, la �ltima vez...?
- S�.
163
00:20:43,800 --> 00:20:46,650
Cuando atrapamos a Jung Hwe Ryung
y su hija
164
00:20:46,650 --> 00:20:49,440
�l es el que se involucr�.
165
00:20:49,440 --> 00:20:52,450
�Enci�rrenlo ahora mismo!
166
00:20:52,450 --> 00:20:56,290
�Deshazte de �l primero!
167
00:20:56,290 --> 00:20:58,430
S�, mi se�or.
168
00:20:59,730 --> 00:21:01,760
Realmente no lo puedo creer.
169
00:21:01,760 --> 00:21:04,440
El padre de Hye Won era el pistolero...
170
00:21:06,250 --> 00:21:08,430
Me est� dando escalofr�os.
171
00:21:08,430 --> 00:21:12,330
Para saludarme con una sonrisa
antes de hacer una cosa asi...
172
00:21:12,330 --> 00:21:16,080
Para sentarse conmigo y tomar el t�...
173
00:21:18,260 --> 00:21:21,590
�Hye Won tambien sabe todo esto?
174
00:21:21,590 --> 00:21:23,820
No estoy seguro.
175
00:21:23,820 --> 00:21:26,990
De todos modos, ella debe saber ahora.
176
00:21:30,990 --> 00:21:33,630
No lo pod�a matar por ella.
177
00:21:34,700 --> 00:21:38,650
No pod�a matarlo mientras
su hija este mirando.
178
00:21:40,010 --> 00:21:42,660
Senti que me estaba volviendo
igual que el.
179
00:21:44,070 --> 00:21:46,010
Hiciste bien.
180
00:21:46,010 --> 00:21:50,490
Tenia que entregarlo a la polic�a
para limpiar el nombre de su padre.
181
00:21:56,860 --> 00:21:59,360
He venido aqu� a menudo.
182
00:21:59,360 --> 00:22:02,700
Me he sentado aqu� y he llorado mucho.
183
00:22:04,330 --> 00:22:06,370
Pero ...
184
00:22:07,820 --> 00:22:09,980
No estoy sola.
185
00:22:12,810 --> 00:22:16,150
Estoy contigo.
186
00:22:17,380 --> 00:22:18,840
Se�orita...
187
00:22:23,590 --> 00:22:27,450
Por favor, elimine los dolorosos recuerdos.
188
00:22:27,450 --> 00:22:34,110
Piense en los d�as felices que hay
con Yeon Ha y conmigo.
189
00:22:40,240 --> 00:22:44,030
�En serio? �Puedo vivir contigo ahora?
190
00:22:44,030 --> 00:22:48,110
S�. Todo debe ser aclarado ahora.
191
00:22:48,110 --> 00:22:50,530
No puedo creerlo.
192
00:22:50,530 --> 00:22:52,500
No es un sue�o, �verdad?
193
00:22:52,500 --> 00:22:55,160
Si es un sue�o,
no quiero despertar.
194
00:23:13,660 --> 00:23:16,680
Vine a disculparme.
195
00:23:19,400 --> 00:23:23,950
Pido disculpas... por lo que hizo mi padre.
196
00:23:23,950 --> 00:23:26,900
No es para que te disculpes.
197
00:23:28,000 --> 00:23:31,390
Y no es algo que se
aclare con una disculpa, tampoco.
198
00:23:31,390 --> 00:23:37,190
Incluso si te disculpas diez mil veces,
mi padre muerto no volvera con vida.
199
00:23:42,700 --> 00:23:44,260
Por favor, vete ahora.
200
00:23:44,260 --> 00:23:48,540
No tenemos ninguna raz�n para estar
sentados uno frente al otro ahora.
201
00:23:56,280 --> 00:23:59,570
�Nuestra Yeon Ha puede finalmente
vivir con su hermano!
202
00:23:59,570 --> 00:24:02,520
Gracias por su ayuda.
203
00:24:02,520 --> 00:24:05,250
No hay necesidad de darme las gracias. No he hecho mucho.
204
00:24:07,120 --> 00:24:08,710
�Usted es la hermana del Sr. Hanjo?
205
00:24:08,710 --> 00:24:10,830
�El Sr. Hanjo es de Joseon?
206
00:24:12,860 --> 00:24:15,010
El Sr. Hanjo y usted se parecen.
207
00:24:16,260 --> 00:24:17,790
No nos parecemos.
208
00:24:29,290 --> 00:24:30,520
�Qu� est� pasando?
209
00:24:30,520 --> 00:24:32,200
Estamos arrestando a Park Yoon Kang,
Por el crimen de alta traici�n
210
00:24:32,200 --> 00:24:36,790
por el asesinato del Ministro de Justicia
y el Ministro de Infraestructura.
211
00:24:36,790 --> 00:24:41,740
�Alta traici�n? �Por qu� me incriminan?
212
00:24:41,740 --> 00:24:44,440
Choi Won Shin, el jefe de la
grupo comerciante fue llevado a la polic�a.
213
00:24:44,440 --> 00:24:46,700
�Confes� todo!
214
00:24:46,700 --> 00:24:47,980
�C�llate!
215
00:24:49,180 --> 00:24:51,850
- �Llevenselo lejos!
- �S�, se�or!
216
00:24:51,850 --> 00:24:54,290
�D�jenlo! �Dejenlo!
217
00:24:58,580 --> 00:24:59,890
�Hermano!
218
00:25:01,820 --> 00:25:03,250
�Hermano!
219
00:25:03,250 --> 00:25:05,040
Yeon Ha...
220
00:25:05,040 --> 00:25:07,930
No te preocupes. Algo debe haber salido mal.
221
00:25:07,930 --> 00:25:10,800
No te preocupes. Volver� pronto.
222
00:25:10,800 --> 00:25:12,210
Joven Maestro...
223
00:25:12,210 --> 00 25:13,460
�V�monos!
224
00:25:26,960 --> 00:25:30,140
�Qu� diablos hiciste?
225
00:25:30,140 --> 00:25:32,720
Se esta siguiendo el ciclo natural.
226
00:25:32,720 --> 00:25:37,620
Todo necesita ser completado
cuando se presenta una oportunidad.
227
00:25:37,620 --> 00:25:40,350
Si se pasa el momento
228
00:25:40,350 --> 00:25:42,340
todo lo que queda es arrepentimiento.
229
00:25:43,830 --> 00:25:45,420
Tu...
230
00:25:49,600 --> 00:25:51,350
�Choi Won Shin!
231
00:25:53,110 --> 00:25:54,260
�Llevenlo lejos!
232
00:25:55,750 --> 00:25:59,050
No aceptare esto.
�Te voy a hacer pagar por los cr�menes!
233
00:25:59,050 --> 00:26:00,570
�Lo har�!
234
00:26:01,800 --> 00:26:04,010
�D�jenme! �D�jenme!
235
00:26:05,620 --> 00:26:07,090
Vamos.
236
00:26:08,680 --> 00:26:11,270
��l es el hijo de Park Jin Han!
237
00:26:11,270 --> 00:26:14,440
El criminal de alta traici�n
quien escap� de decapitaci�n
238
00:26:14,440 --> 00:26:16,570
regres� como un pistolero.
239
00:26:16,570 --> 00:26:22,260
�Luego asesino al Ministro de Justicia y
Ministro de Infraestructura de una manera cruel!
240
00:26:22,260 --> 00: 6:26,580
No hay evidencia
de que mataron a los ministros.
241
00:26:26,580 --> 00:26 28,760
�Primer ministro!
242
00:26:28,760 -->00:26: 34,000
Su Majestad, el importante
criminal es Choi Won Shin.
243
00:26:34,000 --> 00:26:36,460
De acuerdo con un funcionario de la polic�a
244
00:26:36,460 --> 00:26:40,030
�l es el pistolero que asesin� a Park Jin Han
245
00:26:40,030 --> 00:26:45,430
y a estudiosos progresistas
incluyendo a Oh Kyung hace tres a�os.
246
00:26:45,430 --> 00:26:51,110
�Esa es una declaraci�n rid�cula
sin ninguna prueba, Su Majestad!
247
00:26:51,110 --> 00:26:52,540
�Su arma fue encontrada!
248
00:26:52,540 --> 00:26:55,360
�Tiene pruebas de que
personas fueron asesinadas por esa arma?
249
00:26:55,360 --> 00:26:57,390
�Eso es suficiente!
250
00:26:59,960 --> 00:27:01,580
Si hay alg�n delito o no
251
00:27:01,580 --> 00:27:04,180
se encontrar� durante el
interrogado por el Tribunal de Justicia.
252
00:27:04,180 --> 00:27:06,760
Por supuesto, Su Majestad.
253
00:27:06,760 --> 00:27:09,960
Pero lo que el Tribunal de Justicia
ha mostrado es
254
00:27:09,960 --> 00:27:13,360
s�lo tortura y amenazas crueles.
255
00:27:13,360 --> 00:27:15,070
As� que desde este momento
256
00:27:15,070 --> 00:27:18,580
Dejar� que Min Young Ik de
el departamento ejecutivo
257
00:27:18,600 --> 00:27:21,630
tome el Ministro de
Tribunal de Justicia, tambi�n.
258
00:27:22,610 --> 00:27:24,650
�Su Majestad!
259
00:27:26,300 --> 00:27:30,980
Revelen la verdad de
el caso de una manera justa.
260
00:27:30,980 --> 00:27:32,750
S�, Su Majestad.
261
00:27:32,750 --> 00:27:36,100
Yo, Min Young Ik, har� todo lo posible.
262
00:27:45,450 --> 00:27:47,990
�Qu� diablos pas�?
263
00:27:49,430 --> 00:27:51,660
Tengo otra oportunidad.
264
00:27:51,660 --> 00:27:53,540
�"Tienes una oportunidad"?
265
00:27:53,540 --> 00:27:56,410
Se supone que confesarias todo.
266
00:27:56,410 --> 00:28:00,830
Dijiste que pediste perd�n
del Maestro Yoon Kang.
267
00:28:02,320 --> 00:28:04,910
No he cometido ning�n delito.
268
00:28:04,910 --> 00:28:09,160
Entonces, �qu� perd�n ibas a pedir?
269
00:28:09,160 --> 00:28:13,920
- Padre...
- Debes guardar silencio.
270
00:28:13,920 --> 00:28:16,600
Yo me ocupar� de todo.
271
00:28:16,600 --> 00:28:19,050
�Por qu� haces esto?
272
00:28:19,050 --> 00:28:22,170
Por favor, s�lo diles todo.
273
00:28:22,170 --> 00:28:27,320
Los que se hicieron asi...
revelar todo acerca de ellos.
274
00:28:27,320 --> 00:28:29,160
Vete ahora.
275
00:28:32,630 --> 00:28:35,850
Si no dices nada, lo har�.
276
00:28:37,150 --> 00:28:41,610
Voy a decir todo sobre ti y
todos los que tienen la espalda.
277
00:28:42,960 --> 00:28:46,990
Si dices algo, voy a morir.
278
00:28:48,900 --> 00:28:54,100
�Estrangularas mi cuello
con tus propias manos?
279
00:28:55,670 --> 00:28:57,060
Padre...
280
00:28:57,060 --> 00:28:58,810
Qu�date tranquila.
281
00:28:58,810 --> 00:29:03,090
Es por el bien de los dos.
282
00:29:13,170 --> 00:29:14,890
No se le interrog�
por los asesinatos
283
00:29:14,920 --> 00:29:17,160
del Ministro de Justicia y
el Ministro de Infraestructura.
284
00:29:17,160 --> 00:29:19,720
No tienen pruebas, tampoco.
285
00:29:19,720 --> 00:29:23,810
Registraron la tienda,
pero no encontraron la pistola.
286
00:29:25,050 --> 00:29:29,450
As� que se colgaran del hecho de que
soy Park Yoon Kang.
287
00:29:29,450 --> 00:29:34,300
S�. Sigue insistiendo
que eres japon�s.
288
00:29:35,900 --> 00:29:38,020
Si digo eso, descurbiran todo.
289
00:29:38,020 --> 00:29:43,250
Traer�n a la se�orita Soo In.
Yeon Ha pod�a venir, tambi�n.
290
00:29:44,220 --> 00:29:46,240
Entonces, �qu� piensas hacer?
291
00:29:47,770 --> 00:29:50,020
Voy a revelar todo con orgullo.
292
00:29:50,020 --> 00:29:52,870
Voy a limpiar el nombre de mi padre...
293
00:29:52,870 --> 00:29:57,340
y demostrar los cr�menes de Choi Won Shin, tambi�n.
294
00:30:00,880 --> 00:30:04,690
Por favor arresten al interrogador
quien hizo que Taek Soo mienta.
295
00:30:06,050 --> 00:30:08,790
No quiso confesar tan f�cilmente.
296
00:30:08,790 --> 00:30:12,880
Ha sido promovido al vice capit�n
del ej�rcito provincial ahora.
297
00:30:12,880 --> 00:30:15,940
Tengo un plan. Por favor.
298
00:30:17,860 --> 00:30:21,070
Lo tengo. Le preguntar� al Se�or Min.
299
00:30:21,070 --> 00:30:24,590
Y por favor, encontrar a Jo.
300
00:30:24,590 --> 00:30:26,620
- �Jo?
- S�.
301
00:30:26,620 --> 00:30:30,030
Son Taek Soo habl� de
�l antes de morir.
302
00:30:31,160 --> 00:30:37,940
Alguien llamado Jo fabric� una carta del
Jefe de la Guardia de Palacio en frente de mis ojos.
303
00:30:37,940 --> 00:30:40,880
�l es probablemente un
escritor de falsificaci�n profesional.
304
00:30:42,050 --> 00:30:45,810
En mi opini�n, fue enviado
por Choi Won Shin, tambi�n.
305
00:30:45,810 --> 00:30:48,660
Jo...
306
00:30:50,330 --> 00: 30: 52,350
Entonces �l era definitivamente...
307
00:30:52,350 --> 00:30:54,220
�Lo conoces?
308
00:30:54,220 --> 00:30:59,330
S�. Su nombre es Jo Dal Soo...
�l es muy famoso en la zona.
309
00:31:00,540 --> 00:31:03,040
Yo sospechaba de �l, tambi�n.
310
00:31:04,160 --> 00:31:05,790
Por favor traelo.
311
00:31:05,790 --> 00:31:09,050
Voy a hacer que confiese.
312
00:31:09,050 --> 00:31:10,930
Ok, lo tengo.
313
00:31:23,040 --> 00:31:24,710
Te preguntar� primero.
314
00:31:26,030 --> 00:31:27,750
�Eres Park Yoon Kang?
315
00:31:29,440 --> 00:31:32,520
S�. Soy Park Yoon Kang.
316
00:31:33,690 --> 00:31:36,330
�Soy el hijo del fallecido Park Jin Han,
Jefe de la Guardia de Palacio!
317
00:31:39,380 --> 00:31:43,310
Se registra que te dispararon a muerte
por el Tribunal de Justicia.
318
00:31:43,310 --> 00:31:46,180
Entonces, �c�mo es que estas vivo?
319
00:31:46,180 --> 00:31:48,280
No me quitaron la vida...
320
00:31:48,280 --> 00:31:50,300
�No era capaz de morir!
321
00:31:52,450 --> 00:31:55,220
Debido a la injustificada
acusaci�n de mi padre...
322
00:31:56,920 --> 00:32:00,560
Y no me dispararon por el Tribunal de Justicia.
323
00:32:01,790 --> 00:32:05,680
�Choi Won Shin! �Me dispar� con su arma!
324
00:32:08,350 --> 00:32:12,360
��l mat� a mi padre
e incluso trat� de matarme!
325
00:32:14,800 --> 00:32:17,190
��l es una marioneta de Kim Jwa Young!
326
00:32:17,190 --> 00:32:21,800
�l es el que orden�
Son Taek Soo y el enmarcado Park Jin Han!
327
00:32:24,460 --> 00:32:28,420
Me Confes� todo anoche.
328
00:32:29,810 --> 00:32:31,460
�Es esto cierto?
329
00:32:34,690 --> 00:32:36,800
No, no lo es, se�or.
330
00:32:36,800 --> 00:32:40,470
Est� diciendo una mentira.
331
00:32:40,470 --> 00:32:47,020
No s� qui�n es Taek Soo o
quien es el Se�or Kim Jwa Young.
332
00:32:48,750 --> 00:32:50,940
Usted est� enfero hasta en el final.
333
00:32:50,940 --> 00:32:55,030
Entonces �c�mo va a explicar la pistola
que hab�a en su casa?
334
00:32:55,030 --> 00:32:59,460
Tengo el arma s�lo para defenderme.
335
00:32:59,460 --> 00:33:03,160
Juro que nunca me convert� en un pistolero
y he perjudicado a otras personas.
336
00:33:03,160 --> 00:33:06,280
�Va a morir como Kim Jwa Young
el perro de caza hasta el final?
337
00:33:06,280 --> 00:33:08,740
Yo no lo conozco.
338
00:33:08,740 --> 00:33:12,560
No traiga a alguien
que no conozca y me haya condenado.
339
00:33:12,560 --> 00:33:18,100
�Entonces por qu� le has llamado "se�or"?
340
00:33:22,360 --> 00:33:24,550
�Tienes miedo?
341
00:33:24,550 --> 00:33:28,880
�Su coraz�n le tiene miedo?
342
00:33:28,880 --> 00:33:32,790
�No me envien lejos!
�No soy el hombre que crees que soy!
343
00:33:32,790 --> 00:33:34,100
�Det�ngase!
344
00:33:34,100 --> 00:33:36,820
�C�mo te atreves a discutir delante de m�?
345
00:33:40,030 --> 00:33:46,440
Mercantil Choi, escuch� que su hija
vio todo lo que sucedio anoche.
346
00:33:49,450 --> 00:33:53,730
Se�or, ella no tiene nada que ver con esto.
347
00:33:55,570 --> 00:33:59,180
Ella vio que este hombre
me amenaz� con una pistola.
348
00:33:59,180 --> 00:34:02,110
Ella apenas se calm� de la conmoci�n.
349
00:34:02,110 --> 00:34:04,560
�Ella no est� en condiciones de hablar!
350
00:34:04,560 --> 00:34:06,780
�Pero ella es un testimonio claro!
351
00:34:06,780 --> 00:34:11,330
Probablemente ella vio lo que pas�
y escucho lo que se dijeron el uno al otro.
352
00:34:12,960 --> 00:34:19,540
Se�or... por favor no la arrastre
en este caso.
353
00:34:19,540 --> 00:34:23,770
Si tengo que ver
como mi hija sufre de nuevo...
354
00:34:23,770 --> 00:34:28,100
No s� como escapare.
355
00:34:31,940 --> 00:34:34,540
Por favor, use otro metodo.
356
00:34:34,540 --> 00:34:39,310
Ahora la familia de Min deber�a conducir Joseon.
357
00:34:41,330 --> 00:34:43,370
�Qu� quieres decir con eso?
358
00:34:44,450 --> 00:34:47,120
Suena como una amenaza para m�.
359
00:34:49,610 --> 00:34:51,850
Perd�neme, se�or.
360
00:34:51,850 --> 00:34:54,620
Yo no se lo dije a usted, se�or.
361
00:34:54,620 --> 00:35:00,100
Ten�a miedo de que me maldiga
en frente de usted, se�or.
362
00:35:12,080 --> 00:35:15,290
Entonces, por favor llama a esa se�orita para ser testigo.
363
00:35:17,400 --> 00:35:20,590
Por lo que s�, ella no es d�bil.
364
00:35:20,590 --> 00:35:23,840
Ella es alguien que puede
manejar esta situaci�n.
365
00:35:23,840 --> 00:35:26,140
�Qu� est�s diciendo ahora?
366
00:35:27,030 --> 00:35:30,250
Adem�s, ella es la �nica testigo
en este caso.
367
00:35:30,250 --> 00:35:35,290
As� que es natural que
ella sea un testigo.
368
00:35:38,760 --> 00:35:42,630
Esta bien. Traiga a su hija ma�ana.
369
00:35:42,630 --> 00:35:44,820
La tendremos como un
testimonio de la investigaci�n.
370
00:35:44,820 --> 00:35:46,850
S�, se�or.
371
00:35:46,850 --> 00:35:50,760
�Se�or! �Esto no est� bien!
372
00:35:50,760 --> 00:35:52,270
�C�llate!
373
00:35:52,270 --> 00:35:55,310
�C�mo te atreves a gritarme?
374
00:35:55,310 --> 00:35:57,310
�No sabes qui�n soy?
375
00:36:00,010 --> 00:36:02,770
- Enci�rralos.
- �S�, se�or!
376
00:36:06,580 --> 00:36:07,800
Se�or...
377
00:36:10,040 --> 00:36:11,330
Se�or...
378
00:36:12,410 --> 00:36:17,810
�Se�or! �Se�or! �Se�or!
379
00:36:34,610 --> 00:36:39,030
Te pidO. Por favor, diga la verdad.
380
00:36:39,030 --> 00:36:42,450
Por favor, s�lo di la verdad
ma�ana en los interrogatorios.
381
00:36:42,450 --> 00:36:46,970
Entonces... �qu� hay de mi padre?
382
00:36:49,010 --> 00:36:50,400
Dime...
383
00:36:51,730 --> 00:36:54,330
�Me pides que mate a mi propio padre?
384
00:36:55,670 --> 00:36:57,280
�Es eso lo que me est�s pidiendo?
385
00:37:00,020 --> 00:37:01,220
Vaya.
386
00:37:02,620 --> 00:37:05,080
No quiero verte mas.
387
00:37:05,080 --> 00:37:07,170
- Hye Won...
- Es dif�cil para m�, tambi�n.
388
00:37:07,170 --> 00:37:09,240
As� que por favor vete.
389
00:37:10,440 --> 00:37:12,040
Lo siento, Hye won.
390
00:37:12,040 --> 00:37:14,860
S� que est�s sufriendo, tambi�n.
391
00:37:14,860 --> 00:37:19,460
Pero el Joven Maestro Yoon Kang le salv� la vida.
392
00:37:19,460 --> 00:37:23,510
Perdi� a su padre a causa de su padre.
393
00:37:25,500 --> 00:37:28,230
Si entiendes un poco
de lo que est� pasando...
394
00:37:28,230 --> 00:37:30,010
por favor ay�dalo.
395
00:37:30,010 --> 00:37:33,860
Por favor, di la verdad ma�ana.
396
00:37:39,060 --> 00:37:41,390
�Acaso Soo In lo sabe tambi�n?
397
00:37:41,390 --> 00:37:43,890
�Que eres Yoon Kang?
398
00:37:43,890 --> 00:37:46,790
Trat� de ocultarlo...
399
00:37:47,870 --> 00:37:49,350
pero termin� descubriendolo.
400
00:37:49,350 --> 00:37:52,340
Si ibas a ocultarlo,
deber�as haber hecho un mejor trabajo.
401
00:37:55,200 --> 00:37:57,310
Si yo fuera tu, eso hubiera hecho.
402
00:37:57,310 --> 00:38:01,880
Si puedes imaginar el dolor
que ella debe de haber pasado por tres a�os
403
00:38:03,060 --> 00:38:07,660
Si pensaste alguna vez
c�mo sonrio otra vez...
404
00:38:07,660 --> 00:38:12,360
No quiero que sufra
por mi culpa otra vez.
405
00:38:12,360 --> 00:38:16,130
Te ayudar� a olvidar el dolor
del pasado.
406
00:38:16,130 --> 00:38:17,920
Como alguien que est� encerrado...
407
00:38:19,000 --> 00:38:21,680
�como alguien que no puede incluso
garantizar su propia vida?
408
00:38:21,680 --> 00:38:26,530
Voy a salir de esta.
No terminare asi.
409
00:38:27,540 --> 00:38:31,010
S�, por favor.
410
00:38:32,080 --> 00:38:36,540
Por Soo In, no por usted.
411
00:38:53,900 --> 00:38:56,550
[Oficina de Hansung (actualmente Se�l)]
412
00:38:56,550 --> 00:38:58,360
�Quien es?
413
00:38:58,360 --> 00:39:01,270
Somos de la Corte de Justicia.
Por favor, ven con nosotros.
414
00:39:01,270 --> 00:39:02,530
�Qu� es eso?
415
00:39:04,530 --> 00:39:07,540
�Qui�n se atrevi� a ordenar que vaya?
�Quien?
416
00:39:07,540 --> 00:39:10,610
Es el fin del Se�or Min Young Ik,
Ministro de la Corte de Justicia.
417
00:39 15,780 --> 00:39:17,270
Esta es la voluntad de mi padre.
418
00:39:17,270 --> 00:39:19,960
�Puede escribir exactamente
la misma letra que �sta?
419
00:39:21,080 --> 00:39:22,720
�Has tra�do el dinero?
420
00:39:31,180 --> 00:39:32,540
Jo Dal Soo...
421
00:39:32,540 --> 00:39:38,140
Usted est� arrestado por el delito de
falsificaci�n de la carta de Park Jin Han.
422
00:39:42,100 --> 00:39:43,740
Ambos est�n detenidos.
423
00:39:45,560 --> 00:39:49,170
Pero... no se les ocurra
abrir la boca.
424
00:39:49,170 --> 00:39:51,230
Ellos terminaran hablando pronto.
425
00:39:52,620 --> 00:39:55,290
Por favor, ve con el Se�or Min
y dale mi mensaje.
426
00:39:59,080 --> 00:40:02,630
En primer lugar, tengo que hacerlos
renunciar a todo.
427
00:40:02,630 --> 00:40:07,690
Jo Dal Soo quien falsifico
la letra confes� todo.
428
00:40:07,690 --> 00:40:11,350
Incluso de su papel cuando
usted era un interrogador.
429
00:40:14,450 --> 00:40:17,900
El interrogador confes� todo
430
00:40:17,900 --> 00:40:21,990
acerca de c�mo se falsificado la carta.
431
00:40:21,990 --> 00:40:25,670
Despu�s, le lanzo un cebo.
432
00:40:25,670 --> 00:40:30,130
Si dices la verdad,
No preguntare acerca del crimen.
433
00:40:31,830 --> 00:40:34,900
�Que Quieres decir con eso?
434
00:40:35,930 --> 00:40:38,200
No te preocupes por
los problemas en el futuro.
435
00:40:38,200 --> 00:40:41,010
Su Majestad lo proteger�.
436
00:40:41,010 --> 00:40:46,130
Se�or: Tengo cientos de soldados
para que sigan mis ordenes.
437
00:40:46,130 --> 00:40:49,430
Entonces, �A que le tendria miedo?
438
00:40:49,430 --> 00:40:53,330
En ese caso, no sera dif�cil para usted.
439
00:40:54,810 --> 00:40:57,380
Si puedes dar una declaraci�n adecuada
440
00:40:57,380 --> 00:41:00,410
Su Majestad reconocer�
su contribuci�n.
441
00:41:00,410 --> 00:41:03,510
�l le prometi� la posicion de
capit�n del ej�rcito provincial.
442
00:41:03,510 --> 00:41:07,270
Vice Capit�n si lo niegas al principio.
443
00:41:07,270 --> 00:41:11,830
�No soy el tipo que hace una
declaraci�n falsa por un alto cargo!
444
00:41:13,160 --> 00:41:17,810
Ahora, los funcionarios de Soo Ho Ge
Lo ponendran en libertad.
445
00:41:17,810 --> 00:41:22,770
Suelte al Vice Jefe en ese momento.
446
00:41:22,770 --> 00:41:26,100
�Liberarlo? �Qu� quieres decir?
447
00:41:26,100 --> 00:41:28,470
No he recibido ninguna confesi�n.
448
00:41:28,470 --> 00:41:33,380
Si lo suelta,
Soo Ho Ge definitivamente tratara de matarlo.
449
00:41:34,970 --> 00:41:36,940
S�lvalo entonces.
450
00:41:36,940 --> 00:41:41,020
Ser�s capaz de dar la vuelta
y obtener su confesi�n.
451
00:41:43,910 --> 00:41:50,220
Pero ... si terminamos perdiendo con �l,
estaremos en grandes problemas.
452
00:41:50,220 --> 00:41:52,250
Tengo un plan.
453
00:42:13,780 --> 00:42:18,530
Perd�name. La orden est� fuera
asi que debes estar tranquilo.
454
00:42:29,250 --> 00:42:31,760
- �S�guelo!
- �S�, se�or!
455
00:42:31,760 --> 00:42:35,010
�No lo pierdan! �Tenemos que atraparlo!
456
00:42:40,700 --> 00:42:42,930
Muy bien, usted ha trabajado duro.
457
00:42:42,930 --> 00:42:48,730
- Eran realmente...
- Se�or, estaban tratando de matarlo.
458
00:42:50,790 --> 00:42:59,360
Por favor, revela todo ma�ana.
No hay ninguna raz�n m�s para protegerlos.
459
00:42:59,360 --> 00:43:01,540
Entiendo.
460
00:43:01,540 --> 00:43:06,340
Voy a revelar todo
durante el interrogatorio.
461
00:43:21,000 --> 00:43:26,080
Un criminal de alta traici�n est� caminando
por todas partes en el Tribunal de Justicia.
462
00:43:28,810 --> 00:43:32,810
Alguien debe estar al pendiente de ti.
463
00:43:32,810 --> 00:43:34,980
Ese debe ser tu caso.
464
00:43:34,980 --> 00:43:38,700
Haces cualquier clase de cosas
aun estando encerrado.
465
00:43:40,190 --> 00:43:43,050
Intentando incluso matar al vice capit�n
del ej�rcito provincial...
466
00:43:48,480 --> 00:43:50,350
�Cu�l es la raz�n por la que viniste a verme?
467
00:43:51,420 --> 00:43:53,810
Vine a darle una �ltima oportunidad.
468
00:43:55,620 --> 00:43:59,980
Revela todo ma�ana.
469
00:44:12,660 --> 00:44:15,730
�Qu� est�s diciendo en este momento?
470
00:44:17,110 --> 00:44:19,620
Piense en su hija.
471
00:44:21,470 --> 00:44:25,200
Ella va a estar a su lado despu�s de todo.
472
00:44:25,200 --> 00:44:27,990
Cuando se revelen sus cr�menes...
473
00:44:27,990 --> 00:44:32,280
ella estar� castigada
por una declaraci�n falsa.
474
00:44:35,390 --> 00:44:38,200
Estoy listo para ganar ya.
475
00:44:38,200 --> 00:44:43,440
As� que, si realmente se preocupa por su hija
476
00:44:43,440 --> 00:44:45,760
consiguelo por tu cuenta.
477
00:44:58,320 --> 00:45:03,480
Ellos rescataron el vice capit�n.
478
00:45:03,480 --> 00:45:07,860
Terminamos haciendo un mal movimiento.
479
00:45:07,860 --> 00:45:12,070
La situaci�n est� tomando
otro lado para nuestra desventaja.
480
00:45:12,070 --> 00:45:15,670
Si empeora, tal vez...
481
00:45:15,670 --> 00:45:20,280
El Se�or Kim Jwa tratar� de matarte.
482
00:45:22,500 --> 00:45:24,380
No te preocupes.
483
00:45:24,380 --> 00:45:27,560
Te sacar� de dudas.
484
00:45:27,560 --> 00:45:32,270
Yo soy diferente al Se�or Kim Jwa Young.
485
00:45:32,270 --> 00:45:35,810
Nunca te abandonar�.
486
00:45:35,810 --> 00:45:39,710
- �Mi se�or!
- Voy a buscar una manera, tambi�n.
487
00:45:46,250 --> 00:45:48,480
Favor re�nanse con el Se�or Min Young Ik.
488
00:45:50,030 --> 00:45:52,140
Yo hab�a creado un lazo.
489
00:45:52,140 --> 00:45:54,580
�l no va a ser capaz de apartar la mirada de m�.
490
00:46:08,750 --> 00:46:10,440
�Qu� te trajo aqu�?
491
00:46:10,440 --> 00:46:14,870
Me sent� como si tuviera que decirte algo,
as� que he estado esperando.
492
00:46:14,870 --> 00:46:17,300
No tengo nada que hablar con usted.
493
00:46:17,300 --> 00:46:21,330
Si tienes algo que decir, por favor
dilo ma�ana durante el interrogatorio.
494
00:46:53,910 --> 00:46:58,170
Toda la verdad ser� revelada pronto.
495
00:46:58,170 --> 00:47:01,170
Las palabras del ganador son la verdad.
496
00:47:01,170 --> 00:47:03,760
Aprenderas eso.
497
00:47:06,280 --> 00:47:09,660
�Su Majestad ha llegado!
498
00:47:33,290 --> 00:47:37,560
El jefe de los pistoleros que mato a los
estudiosos progresistas hace tres a�os era
499
00:47:37,560 --> 00:47:40,130
este hombre Choi Won Shin.
500
00:47:40,130 --> 00:47:44,190
�Tambi�n mat� al Jefe de
la Guardia de Palacio Park Jin Han!
501
00:47:44,190 --> 00:47:48,180
Y el que orden�
el trabajo era Kim Jwa Young.
502
00:47:48,180 --> 00:47:53,190
�Hace dos noches,
Choi Won Shin confes� todo!
503
00:47:59,060 --> 00:48:01,380
�Jefe del grupo de comerciante Choi Won Shin!
504
00:48:01,380 --> 00:48:03,170
S�, Su Majestad.
505
00:48:03,170 --> 00:48:05,880
�Es esto cierto?
506
00:48:07,070 --> 00:48:08,470
No, no lo es.
507
00:48:08,470 --> 00:48:11,650
Yo era s�lo un comerciante que se centr� en los negocios.
508
00:48:11,650 --> 00:48:14,820
Me est� calumniando sin ninguna raz�n.
509
00:48:14,820 --> 00:48:19,240
�l vino a m� y me amenaz�
con un arma esa noche.
510
00:48:24,680 --> 00:48:26,930
�Traiga el testigo!
511
00:48:47,060 --> 00:48:48,830
Dime.
512
00:48:48,830 --> 00:48:53,940
�Qu� viste hace dos noches?
�Qu� escuchaste?
513
00:48:53,940 --> 00:48:58,300
�Es el padre del pistolero
que mat� a Park Jin Han?
514
00:48:58,300 --> 00:49:02,240
�Confes� su crimen frente a usted?
515
00:49:16,080 --> 00:49:17,690
No, no lo hizo.
516
00:49:20,150 --> 00:49:24,290
Mi padre... no es un pistolero.
517
00:49:26,320 --> 00:49:29,190
�l no lo dijo esa noche, tampoco.
518
00:49:29,190 --> 00:49:34,390
S�lo rogaba por su vida.
519
00:49:35,850 --> 00:49:38,270
'Para mi �nica hija...
520
00:49:39,530 --> 00:49:44,420
'Quiero vivir m�s'...
eso es todo lo que dijo.
521
00:49:46,790 --> 00:49:48,960
El que apunt� con su arma
y amenaz� era ...
522
00:49:50,800 --> 00:49:53,040
el hombre llamado Park Yoon Kang.
523
00:49:54,260 --> 00:49:57,560
�Qu� quieres decir? �Yo lo amenac�?
524
00:50:04,770 --> 00:50:07,510
�Por qu� Park Yoon Kang haria eso?
525
00:50:07,510 --> 00:50:09,500
No lo s�.
526
00:50:11,170 --> 00:50:16,750
�l nunca me ha mostrado sus verdaderas intenci�nes.
527
00:50:16,750 --> 00:50:21,950
Siempre fue Hasegawa Hanjo para m�.
528
00:50:23,890 --> 00:50:31,610
As� que no pude averiguar nada sobre
Park Yoon Kang o lo que estaba pensando.
529
00:50:35,920 --> 00:50:38,040
Bueno, basta.
530
00:50:38,040 --> 00:50:40,180
Usted puede excusarse.
531
00:51:20,970 --> 00:51:22,530
Lo siento.
532
00:51:23,800 --> 00:51:30,120
Ahora Joven Maestro Yoon Kang...
se ha convertido en alguien que ninguno de nosotros puede tener.
533
00:51:30,120 --> 00:51:32,190
Hye Won...
534
00:51:36,770 --> 00:51:38,410
�Hye Won!
535
00:51:44,180 --> 00:51:45,930
Joven Maestro...
536
00:51:45,930 --> 00:51:50,070
Jefe de la Guardia de Palacio Park Jin Han
el crimen fue planeado y fabricado.
537
00:51:50,070 --> 00:51:55,150
Ministro Jung Won Ho en el momento que tomo la delantera
y Son Taek Soo hizo una acusaci�n falsa.
538
00:51:55,150 --> 00:51:59,740
�La carta que se present�
como prueba fue fabricada, tambi�n!
539
00:52:02,080 --> 00:52:04,240
�Es esto cierto?
540
00:52:07,840 --> 00:52:09,960
�Date prisa y dilo!
541
00:52:11,740 --> 00:52:14,620
S�, es cierto.
542
00:52:14,620 --> 00:52:18,870
Entr� en el Tribunal de Justicia
y fabrique las pruebas.
543
00:52:18,870 --> 00:52:22,390
He copiado la letra del Se�or Park Jin Han
544
00:52:22,390 --> 00:52:25,600
y ha creado una carta que
calumnio al Pr�ncipe Heungseon.
545
00:52:28,420 --> 00:52:31,580
�Qui�n te dio el trabajo?
546
00:52:42,420 --> 00:52:44,440
ve a la Corte de Justicia.
547
00:52:44,440 --> 00:52:48,400
ve y crea una carta.
548
00:52:51,010 --> 00:52:53,130
El que esta aqui...
549
00:52:56,980 --> 00:52:59,430
Choi Won Shin.
550
00:53:03,140 --> 00:53:06,140
Ahora, digame.
551
00:53:07,330 --> 00:53:09,180
�Es esto cierto?
552
00:53:17,910 --> 00:53:19,600
�Te lo pido!
553
00:53:19,600 --> 00:53:21,630
�Es todo esto cierto?
554
00:53:25,910 --> 00:53:27,520
No, no lo es.
555
00:53:37,630 --> 00:53:40,270
no tengo nada que hablar con usted.
556
00:53:40,270 --> 00:53:44,540
Si tienes algo que decir, por favor
dilo ma�ana durante el interrogatorio.
557
00:53:50,770 --> 00:53:52,770
Mira...
558
00:53:59,940 --> 00:54:02,430
Choi Won Shin...
559
00:54:03,490 --> 00:54:08,200
Si lo encontro para ser un
pistolero, entonces, Min Young Ik
560
00:54:08,230 --> 00:54:10,750
quien recibi� soborno de �l...
561
00:54:11,940 --> 00:54:14,620
�qu� castigo conseguir�a?
562
00:54:15,890 --> 00:54:18,980
�Qu� quieres decir con eso?
563
00:54:18,980 --> 00:54:23,280
El momento en que el vice capit�n diga la verdad
en el interrogatorio de ma�ana
564
00:54:23,280 --> 00:54:26,890
su debilidad se dar� a conocer, tambi�n.
565
00:54:26,890 --> 00:54:28,900
Mire, �se�or!
566
00:54:28,900 --> 00:54:31,520
No estoy haciendo una petici�n dif�cil.
567
00:54:31,520 --> 00:54:39,550
S�lo dame una oportunidad para que
Yo pueda cumplir con el Vice Capit�n personalmente.
568
00:55:01,650 --> 00:55:04,020
�Qu� te trajo aqu�, se�or?
569
00:55:04,020 --> 00:55:09,660
Escuche que contaria todo.
570
00:55:12,170 --> 00:55:16,350
La promesa de que Su Majestad
te proteger�...
571
00:55:16,350 --> 00:55:18,560
deberias creer en la promesa.
572
00:55:21,120 --> 00:55:23,240
�Necio!
573
00:55:23,240 --> 00:55:26,160
No hice nada est�pido.
574
00:55:26,160 --> 00:55:31,160
Cuando la verdad sea revelada,
no ser� capaz de evitar la muerte.
575
00:55:31,160 --> 00:55:35,760
Eres tambi�n un c�mplice implicado
en el caso Park Jin Han.
576
00:55:35,760 --> 00:55:42,100
Su Majestad no
protegera a alguien como tu, tampoco.
577
00:55:42,100 --> 00:55:43,810
�no quiero escucharlo!
578
00:55:43,810 --> 00:55:46,930
�envi� a los soldados y trat� de matarme!
579
00:55:49,050 --> 00:55:50,660
Lo siento por eso.
580
00:55:50,660 --> 00:55:54,780
Pido disculpas por tratar de matarte.
581
00:55:54,780 --> 00:56:00,030
Pero piense en ello.
582
00:56:00,030 --> 00:56:06,900
Incluso si usted les dice todo
y sale con vida de aqu�...
583
00:56:06,900 --> 00:56:10,580
�Crees que estar�s a salvo hasta el final?
584
00:56:10,580 --> 00:56:12,610
�Qu� quieres decir con eso?
585
00:56:12,610 --> 00:56:16,210
Desde el momento en que
salga del Tribunal de Justicia
586
00:56:16,210 --> 00:56:21,260
usted ser� el objetivo
constante de nuestro Ho Ge Soo.
587
00:56:26,630 --> 00:56:32,870
Pero... dice las cosas apropiadas
en el interrogatorio de ma�ana
588
00:56:32,870 --> 00:56:38,260
Garantizar� su seguridad en el futuro.
589
00:56:38,260 --> 00:56:40,380
�Qu� te parece?
590
00:56:40,380 --> 00:56:44,590
�Confiara en Su Majestad...
591
00:56:44,620 --> 00:56:48,690
o conf�ara en Soo Ho Ge y en mi?
592
00:56:52,190 --> 00:56:56,760
El guardia de palacio Taek Soo
Trajo la carta el mismo.
593
00:56:56,760 --> 00:57:01,880
Ministro Jung Won Ho y yo s�lo cuidaba
del asunto de acuerdo con la ley.
594
00:57:06,230 --> 00:57:10,610
��l acaba de confesar
que fabric� la carta!
595
00:57:10,610 --> 00:57:12,550
Es un estafador.
596
00:57:12,550 --> 00:57:14,790
Por favor, no se deje enga�ar por �l.
597
00:57:14,790 --> 00:57:19,380
- �Nunca lo he visto!
- Se�or, �por qu� haces esto?
598
00:57:19,380 --> 00:57:23,050
Yo s�lo escrib� lo
usted me dijo que escribiera.
599
00:57:23,050 --> 00:57:28,760
�Su Majestad, nadie lo vio venir
en el Tribunal de Justicia!
600
00:57:28,760 --> 00:57:30,080
�Se�or!
601
00:57:34,750 --> 00:57:36,920
Su Majestad...
602
00:57:36,920 --> 00:57:40,480
sus declaraciones son totalmente opuestas.
603
00:57:40,480 --> 00:57:44,360
No podemos hacer ninguna conclusi�n con esto.
604
00:57:48,240 --> 00:57:51,840
�Atenlos ahora!
605
00:57:51,840 --> 00:57:55,030
�Uno de ellos est� mintiendo!
606
00:57:56,350 --> 00:57:58,200
�Voy a empezar el interrogatorio!
607
00:57:58,200 --> 00:58:01,970
�Voy a averiguar
quien est� diciendo la verdad!
608
00:58:01,970 --> 00:58:05,080
�Su Majestad!
�Qu� quieres decir con, 'interrogatorio'?
609
00:58:05,080 --> 00:58:10,130
�Ha olvidado el crimen que
Park Jin Han ha cometido?
610
00:58:10,130 --> 00:58:14,070
�Se atrevi� a calumniar al padre de Su Majestad!
611
00:58:14,070 --> 00:58:18,460
Ya es un caso cerrado,
pero si te niegas ahora...
612
00:58:18,460 --> 00:58:22,530
su verdadera intenci�n
se neg� en el momento, tambi�n.
613
00:58:23,820 --> 00:58:27,070
�No voy a negarlo!
�Es para saber la verdad!
614
00:58:27,070 --> 00:58:31,320
No he descubierto nada todav�a,
�as� que voy a empezar el interrogatorio!
615
00:58:31,320 --> 00:58:34,030
�No, Su Majestad!
616
00:58:34,030 --> 00:58:38,550
�Ya olvido el crimen
que envio al exilio?
617
00:58:38,550 --> 00:58:42,190
Fue el crimen de
forzar la confesi�n mediante la tortura.
618
00:58:42,190 --> 00:58:46,260
Pero est�s a punto de hacerlo usted mismo...
619
00:58:47,340 --> 00:58:52,530
Por favor, deten el interrogatorio
y de su veredicto ahora.
620
00:58:52,530 --> 00:58:56,340
�No, Su Majestad! �No puede parar ahora!
621
00:58:56,340 --> 00:59:02,200
Esta es la �ltima oportunidad para limpiar
El nombre del Se�or Park Jin Han.
622
00:59:02,200 --> 00:59:06,800
�Si cuestiona un poco m�s,
definitivamente diran la verdad!
623
00:59:06,800 --> 00:59:09,500
�Por favor, no te rindas ahora!
624
00:59:09,500 --> 00:59:11,520
�C�mo te atreves?
625
00:59:11,520 --> 00:59:14,410
�C�mo te atreves a levantar la voz?
626
00:59:16,600 --> 00:59:18,160
Su Majestad...
627
00:59:18,160 --> 00:59:22,980
mi padre muri� mientras
estaba luchando por usted, Su Majestad.
628
00:59:22,980 --> 00:59:28,660
Se cay� mientras
seguia siendole fiel.
629
00:59:30,150 --> 00:59:34,200
Por favor, no lo abandone.
630
00:59:34,200 --> 00:59:38,710
Por favor, �revele la verdad!
631
00:59:38,710 --> 00:59:41,040
�Su Majestad!
632
00:59:41,040 --> 00:59:46,850
�Por favor, no destruya el orden
que establecio!
633
00:59:46,850 --> 00:59:53,550
Por favor, sepan que lo que se destruye una vez
no puede reponerse.
634
00:59:53,550 --> 00:59:57,570
�Por favor, deje el interrogatorio ahora,
Su Majestad!
635
00:59:57,570 --> 01:00:01,360
�Por favor, deje el interrogatorio,
Su Majestad!
636
01:00:02,420 --> 01:00:03,930
�Su Majestad!
637
01:00:37,900 --> 01:00:39,710
Entiendo.
638
01:00:40,800 --> 01:00:45,050
Voy a terminar el interrogatorio ahora.
639
01:00:51,620 --> 01:00:54,400
No hay evidencia para probar el delito...
640
01:00:55,490 --> 01:01:01,280
Suelten a Choi Won Shin ya que �l es inocente.
641
01:01:04,000 --> 01:01:05,380
�Su Majestad!
642
01:01:09,220 --> 01:01:10,800
Y...
643
01:01:13,540 --> 01:01:16,390
Park Yoon Kang,
por el crimen de alta traici�n...
644
01:01:19,370 --> 01:01:22,650
ser� decapitado.
645
01:01:22,650 --> 01:01:23,760
Su Majestad...
646
01:01:25,750 --> 01:01:27,070
Su Majestad...
647
01:01:28,160 --> 01:01:30,300
�Su Majestad!
648
01:01:34,870 --> 01:01:44,870
Subt�tulos por Cecii G.
V4Eve
649
01:01:49,430 --> 01:01:50,780
[Pr�ximo Cap�tulo]
650
01:01:50,780 --> 01:01:51,920
Qu� tonto.
651
01:01:51,920 --> 01:01:55,600
Una vez que apunta su arma de fuego,
no debe dudar ni por un segundo.
652
01:01:55,600 --> 01:01:57,250
�Choi Won Shin!
653
01:01:57,250 --> 01:02:00,100
Por favor, prom�teme una cosa.
654
01:02:00,100 --> 01:02:03,750
Aunque no soy nada m�s, por favor no llores.
655
01:02:03,750 --> 01:02:06,130
Tenemos un gran problema.
Los intermediarios provocaron un incendio en el almac�n.
656
01:02:06,130 --> 01:02:07,330
�Qu�?
657
01:02:07,330 --> 01:02:10,470
- �No!
- �Park Yoon Kang!
658
01:02:10,470 --> 01:02:12,690
�Qui�n es usted? El propietario aqu� falleci� ...
659
01:02:24,960 --> 01:02:27,920
Qu� extra�o. �l no iba a morir tan f�cilmente.
53483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.