Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subt�tulos por Cecii G.
Subido por Ceczi V4Eve
2
00:00:18,860 --> 00:00:20,300
�Qu� est� pasando?
3
00:00:20,300 --> 00:00:24,540
Bueno ... le traje el t�,
pero estaba dormido.
4
00:00:26,525 --> 00:00:27,880
�Eso es todo?
5
00:00:27,880 --> 00:00:29,700
�Qu�?
6
00:00:45,640 --> 00:00:49,405
�Aun piensas en m� como Yoon Kang?
7
00:00:50,455 --> 00:00:54,415
No.
Me sent�a triste viendote dormir.
8
00:00:56,560 --> 00:00:57,840
Buenas noches.
9
00:01:24,275 --> 00:01:26,895
[Cap�tulo 12]
10
00:01:33,300 --> 00:01:34,535
V�monos.
11
00:01:58,370 --> 00:02:02,080
Es d�a para la poes�a.
12
00:02:08,745 --> 00:02:09,910
�Det�ngase!
13
00:02:24,210 --> 00:02:27,120
�Qu� est�s haciendo? �Detenganlo ahora mismo!
14
00:02:53,625 --> 00:02:55,990
�Este caballo no me hace caso!
15
00:02:59,290 --> 00:03:00,625
Este caballo...
16
00:03:04,110 --> 00:03:09,050
Es la verdad,
solamente sigue la orden.
17
00:03:10,450 --> 00:03:12,145
�Qui�n es �l?
18
00:03:13,915 --> 00:03:17,300
�Qui�n es el que te dio la orden?
19
00:03:18,310 --> 00:03:19,820
Dime.
20
00:03:19,820 --> 00:03:21,875
�Ahora!
21
00:03:21,875 --> 00:03:24,040
Dispareme.
22
00:03:24,040 --> 00:03:26,315
Si te lo digo, me voy a morir.
23
00:03:26,315 --> 00:03:28,960
No puede tratar con ellos, tampoco.
24
00:03:28,960 --> 00:03:33,960
As� que por favor det�ngase aqu�. Si me dejas ir ahora
25
00:03:33,960 --> 00:03:36,815
considerare que no pas� nada hoy.
26
00:03:38,810 --> 00:03:40,080
�Qu� est�s haciendo?
27
00:03:40,080 --> 00:03:42,550
Si no me lo dices, te vas a morir tambi�n.
28
00:03:42,550 --> 00:03:44,700
Tome su decisi�n.
29
00:03:44,700 --> 00:03:48,550
Si vas a morir en mis manos primero, o...
30
00:03:48,550 --> 00:03:51,565
si vas a morir en sus manos.
31
00:03:53,230 --> 00:03:54,470
�Mi se�or!
32
00:03:55,655 --> 00:03:58,130
�Por qu� eres tan fuerte?
33
00:03:58,130 --> 00:04:01,270
�El Se�or Jung fue secuestrado por el pistolero!
34
00:04:01,270 --> 00:04:03,275
Y esto...
35
00:04:06,525 --> 00:04:08,310
�El joven Kim Jwa?
36
00:04:08,310 --> 00:04:13,960
�Le ordeno que da�en al
Jefe de la Guardia de Palacio Park Jin Han?
37
00:04:15,050 --> 00:04:18,820
En cierto modo, eso es lo que pas�.
38
00:04:18,820 --> 00:04:23,880
Porque es el que
controla a Soo Ho Ge.
39
00:04:23,880 --> 00:04:27,350
Entonces �qu� paso con el pistolero?
40
00:04:27,350 --> 00:04:32,550
�Tambien le ordenaron
matar a Park Jin Han?
41
00:04:32,550 --> 00:04:36,275
Probablemente asi fue.
42
00:04:38,525 --> 00:04:41,830
�Qui�n es ese pistolero?
43
00:04:41,830 --> 00:04:45,675
No s�, tampoco.
nunca lo he visto.
44
00:04:45,675 --> 00:04:49,395
S�lo el Se�or Kim Jwa lo conoce.
45
00:05:01,500 --> 00:05:06,620
�Ese pistolero secuestr� al Se�or Jung?
46
00:05:07,665 --> 00:05:10,700
�l me envi� una carta.
47
00:05:10,700 --> 00:05:16,705
�l me dijo que envio
al pistolero a matar a Park Jin Han.
48
00:05:17,815 --> 00:05:21,020
Ve ahi mismo y deshaste de �l.
49
00:05:21,020 --> 00:05:25,770
Y aseg�rate de rescatar al Se�or Jung.
50
00:05:25,770 --> 00:05:28,140
S�, mi se�or.
51
00:05:28,140 --> 00:05:34,220
Estoy seguro de que sabe muy bien lo que
que pasara si falla de nuevo.
52
00:06:04,395 --> 00:06:06,025
�Suelta el arma!
53
00:06:34,350 --> 00:06:39,380
Rodeenlo.
Debemos comprobar su identidad hoy.
54
00:06:39,380 --> 00:06:40,525
S�, se�or.
55
00:06:41,720 --> 00:06:42,935
�Mu�vete!
56
00:09:21,615 --> 00:09:22,845
�Siganlos!
57
00:10:08,695 --> 00:10:12,675
�Quieres decir que eres el verdadero?
58
00:10:12,675 --> 00:10:16,235
�T� eres el pistolero que mat� a Park Jin Han?
59
00:10:16,235 --> 00:10:17,960
S�, mi se�or.
60
00:10:21,580 --> 00:10:23,910
Mi nombre es Choi Won Shin.
61
00:10:25,800 --> 00:10:29,850
Entonces, �qui�n es el que apareci� hace un momento?
62
00:10:29,850 --> 00:10:32,175
�l es mi aprendiz.
63
00:10:32,175 --> 00:10:33,230
�Qu�?
64
00:10:35,320 --> 00:10:38,045
Mi vida estaba en la l�nea.
65
00:10:38,045 --> 00:10:41,415
�Pero se atrevi� a poner
sus subordinados al frente?
66
00:10:41,415 --> 00:10:45,400
�Qu� pasa si algo sale mal?
67
00:10:45,400 --> 00:10:47,035
Mi se�or ...
68
00:10:49,885 --> 00:10:53,000
- Para atrapar al que te secuestr� ...
- �C�llate!
69
00:10:53,000 --> 00:10:55,105
�Mi vida es lo primero!
70
00:10:55,105 --> 00:10:59,040
�No te lo dijo el Se�or Kim Jwa Young?
71
00:11:00,845 --> 00:11:03,825
�C�mo te atreves a tratar de enga�arme?
72
00:11:03,825 --> 00:11:07,880
�S�lo haz lo que te dicen!
73
00:11:07,880 --> 00:11:11,225
Cuando te dicen que me rescate,
�simplemente rescatame!
74
00:11:11,225 --> 00:11:14,855
Y si tuvieras que morir en el proceso,
�deberias de morir!
75
00:11:14,855 --> 00:11:17,720
�Ese es el deber de la gente como t�!
76
00:11:20,365 --> 00:11:26,330
Pero... �usted se atrevi� a apostar por mi vida?
77
00:11:26,330 --> 00:11:30,250
Para salvar su vida sin valor,
�usted me enga�o?
78
00:11:31,520 --> 00:11:32,880
Mi se�or...
79
00:11:32,880 --> 00:11:37,220
Voy a informarle esto al Se�or Kim.
80
00:11:40,670 --> 00:11:45,965
Le dir� que el perro de caza
se olvid� de ser leal a su amo.
81
00:11:54,280 --> 00:11:55,850
Mi se�or...
82
00:11:59,795 --> 00:12:02,000
�No necesito excusas!
83
00:12:02,000 --> 00:12:04,175
�Esto se acab� para ti!
84
00:12:24,860 --> 00:12:26,785
Este bastardo...
85
00:12:26,785 --> 00:12:34,651
Mi se�or, no ponga mi vida
en juego por otra persona.
86
00:12:36,235 --> 00:12:38,800
Incluso si es el Se�or Kim Jwa Young...
87
00:12:41,160 --> 00:12:43,015
que ser� de esa manera.
88
00:12:55,315 --> 00:12:56,865
�Se�or!
89
00:13:00,300 --> 00:13:03,005
�Corre! �La polic�a ya est� aqu�!
90
00:13:17,490 --> 00:13:19,570
- �Siganlos!
- �S�, se�or!
91
00:14:25,470 --> 00:14:27,040
�Usted est� aqu�!
92
00:14:29,260 --> 00:14:31,365
�Has venido a ver al se�or Hanjo?
93
00:14:31,365 --> 00:14:33,975
S�... me detuve en mi camino.
94
00:14:33,975 --> 00:14:37,840
�Es usted? Entremos juntos.
Tengo que verlo, tambi�n.
95
00:14:37,840 --> 00:14:41,165
Vamos entonces. Volver� m�s tarde.
96
00:14:41,165 --> 00:14:42,640
�Perd�n?
97
00:14:51,930 --> 00:14:53,870
�Sr. Hanjo!
98
00:14:53,870 --> 00:14:56,135
Soy Soo In.
99
00:14:58,490 --> 00:15:00,010
�Qu� pasa?
100
00:15:00,010 --> 00:15:03,305
Tengo algo que decirle
acerca de la p�lvora.
101
00:15:09,515 --> 00:15:10,970
Adelante.
102
00:15:21,655 --> 00:15:25,195
Estamos casi escazos con los ingredientes de la p�lvora.
103
00:15:25,195 --> 00:15:27,660
S�lo tenemos un valor de unos tres d�as.
104
00:15:27,660 --> 00:15:31,005
Entiendo. Voy a pedir m�s.
105
00:15:31,005 --> 00:15:33,435
Por favor, ret�rese.
106
00:15:33,435 --> 00:15:36,390
S�, pero...
107
00:15:37,430 --> 00:15:41,095
�No te sientes bien?
Estas sudando fr�o...
108
00:15:41,095 --> 00:15:44,420
No es nada. Por favor, retirese.
109
00:15:46,955 --> 00:15:48,335
S�.
110
00:16:05,760 --> 00:16:07,305
�Sr. Hanjo!
111
00:16:23,135 --> 00:16:27,300
Cuando llegu�, el Se�or Jung ya hab�a muerto.
112
00:16:27,300 --> 00:16:31,750
Usando el cad�ver del se�or Jung como cebo,
�l nos atac�.
113
00:16:31,750 --> 00:16:33,410
�Y?
114
00:16:33,410 --> 00:16:37,820
Incluso la polic�a lleg� despu�s de nosotros
e interrumpido nuestro trabajo.
115
00:16:37,820 --> 00:16:42,365
Entonces, �qu� hay de la identidad del pistolero?
116
00:16:42,365 --> 00:16:44,515
No fui capaz de verificarlo.
117
00:16:44,515 --> 00:16:50,745
As� que no lograste nada
despues de todo.
118
00:16:51,940 --> 00:16:55,030
No puedes deshacerte de Jung Hwe Ryung
119
00:16:55,030 --> 00:16:57,960
y no pudiste salvar al Se�or Jung tampoco.
120
00:16:59,725 --> 00:17:01,805
Lo siento.
121
00:17:01,805 --> 00:17:06,190
deja todo ahora.
122
00:17:06,190 --> 00:17:09,415
Me pondr� en contacto Hansung (ahora Se�l)...
123
00:17:09,415 --> 00:17:13,335
�y les dire que nombren a un nuevo jefe
de comerciantes de Gyeonggi.
124
00:17:13,335 --> 00:17:15,305
Mi se�or...
125
00:17:15,305 --> 00:17:17,105
- Vete ahora.
- �Mi se�or!
126
00:17:17,105 --> 00:17:18,875
�Ahora!
127
00:17:32,380 --> 00:17:38,240
As� que empez� a hacer
distintos planes despu�s de todo.
128
00:17:59,650 --> 00:18:04,275
�C�mo sucedi� esto? �C�mo?
129
00:18:20,155 --> 00:18:21,990
�C�mo lo hiciste...?
130
00:18:24,585 --> 00:18:27,575
Te desmayaste, de repente.
131
00:18:29,780 --> 00:18:31,540
�Est�s bien?
132
00:18:39,740 --> 00:18:41,255
S�.
133
00:18:41,255 --> 00:18:44,075
Parece que sangr� mucho.
134
00:18:44,075 --> 00:18:47,060
El sangrado se ha detenido ahora.
135
00:18:49,020 --> 00:18:50,505
Gracias.
136
00:18:56,020 --> 00:18:59,900
�No me vas a preguntar c�mo me lastim�?.
137
00:19:01,075 --> 00:19:03,255
Debe haber una raz�n...
138
00:19:03,255 --> 00:19:05,925
Alguna situaci�n inevitable.
139
00:19:11,935 --> 00:19:13,795
Pasar� de nuevo.
140
00:19:13,795 --> 00:19:17,675
La herida necesita ser limpiada
y tratada todos los dias.
141
00:19:17,675 --> 00:19:20,645
Est� bien. Yo me ocupar� de �l.
142
00:19:20,645 --> 00:19:22,785
Yo lo har�.
143
00:19:24,325 --> 00:19:27,900
No te preocupes. Tendr� cuidado.
144
00:19:27,900 --> 00:19:31,205
Voy a hacer que otras personas
no encuentren informaci�n sobre �l.
145
00:19:33,270 --> 00:19:34,470
Adi�s.
146
00:19:48,210 --> 00:19:51,930
Por favor, tenga cuidado. Por favor.
147
00:20:22,475 --> 00:20:24,400
�por qu�?
148
00:20:24,400 --> 00:20:26,875
�Qu� quer�a comprobar?
149
00:21:02,600 --> 00:21:04,090
Est�s en casa.
150
00:21:11,170 --> 00:21:12,980
�Que pas�?
151
00:21:12,980 --> 00:21:15,065
Esa arma...
152
00:21:15,065 --> 00:21:18,395
La he tenido s�lo como un hobby.
153
00:21:18,395 --> 00:21:21,680
- Para ir a la caza de vez en cuando...
- Por favor, dejala.
154
00:21:23,175 --> 00:21:25,545
�Me dejare enga�ar por esas palabras?
155
00:21:29,105 --> 00:21:33,865
Usted es... el psitolero.
156
00:21:33,865 --> 00:21:35,930
No asuma cosas.
157
00:21:35,930 --> 00:21:39,250
S�, lo eres.
158
00:21:41,205 --> 00:21:44,510
Se describio como
un soldado comerciante en 1866
159
00:21:44,510 --> 00:21:46,670
y luch� como un francotirador.
160
00:21:49,010 --> 00:21:53,955
Fuiste lo suficientemente bueno para recibir una
recompensar del l�der del ej�rcito regular.
161
00:21:53,955 --> 00:21:58,880
Desde entonces, ha habido muchos d�as
en que desaparecias de repente.
162
00:21:58,880 --> 00:22:05,990
Y te convertiste en un �xito
en el grupo de comerciantes de Gyeonggi.
163
00:22:07,930 --> 00:22:10,775
La cuesti�n ha sido finalmente contestada.
164
00:22:12,210 --> 00:22:13,327
�Qui�n es?
165
00:22:13,327 --> 00:22:16,100
�Qui�n es el que te da �rdenes
como un pistolero y te cubre la espalda?
166
00:22:16,100 --> 00:22:19,455
- Ya es suficiente.
- �Le dijo que dispare al padre de Soo In, tambi�n?
167
00:22:21,165 --> 00:22:22,965
�Por favor d�game!
168
00:22:25,615 --> 00:22:31,240
�Tambi�n asesino al Jefe de
el Palacio de la Guardia Park Jin Han?
169
00:22:36,165 --> 00:22:38,590
Es por eso que usted trajo a Yeon Ha.
170
00:22:38,590 --> 00:22:41,760
Debido a que ten�a que averiguar si
el Sr. Hanjo era Park Yoon Kang.
171
00:22:41,760 --> 00:22:43,695
Si �l es Park Yoon Kang...
172
00:22:43,695 --> 00:22:45,875
Tiene que deshacerte de �l.
173
00:22:45,875 --> 00:22:48,205
Vete ahora.
174
00:22:49,565 --> 00:22:52,450
Hay cosas que no puedo decir ahora.
175
00:23:01,250 --> 00:23:03,715
Voy a decirte una cosa.
176
00:23:10,925 --> 00:23:13,950
Por favor, deje al Sr. Hanjo solo.
177
00:23:14,845 --> 00:23:17,490
Va a ser igual, incluso si �l es Park Yoon Kang.
178
00:23:19,725 --> 00:23:21,595
No lo toques.
179
00:23:25,160 --> 00:23:27,415
Si el se�or Hanjo muere...
180
00:23:27,415 --> 00:23:31,305
perder� a su �nica hija, tambi�n.
181
00:23:31,305 --> 00:23:33,490
No estoy diciendo palabras vac�as.
182
00:23:33,490 --> 00:23:38,455
Si usted me conoce...
debe saber lo que digo.
183
00:23:41,300 --> 00:23:42,625
Hye Won...
184
00:23:45,330 --> 00:23:47,295
Ya llegar� el momento.
185
00:23:48,535 --> 00:23:51,820
El tiempo que se puede decir todo.
186
00:23:53,115 --> 00:23:58,470
Entonces ser�s capaz de entenderme.
187
00:24:02,595 --> 00:24:05,835
Si eso es lo que esperamos,
�por favor detente ahora!
188
00:24:08,035 --> 00:24:10,020
Si no paras...
189
00:24:11,340 --> 00:24:14,990
tendras un final desgraciado, tambi�n.
190
00:24:16,310 --> 00:24:22,345
Un pistolero es lo mismo que
un perro de caza a los poderosos.
191
00:24:24,460 --> 00:24:28,040
Una vez que la caza ha terminado,
va a ser abandonado.
192
00:24:29,635 --> 00:24:31,295
No importa...
193
00:24:32,470 --> 00:24:35,470
mi final.
194
00:24:37,550 --> 00:24:42,435
Lo que me preocupa es... s�lamente tu.
195
00:24:44,325 --> 00:24:47,050
Todo lo que he hecho hasta ahora
196
00:24:47,050 --> 00:24:50,700
o cualquier otra cosa que haga en el futuro
197
00:24:50,700 --> 00:24:57,340
es s�lo... s�lo para ti.
198
00:24:57,340 --> 00:24:59,880
Por favor, sepan que.
199
00:25:27,580 --> 00:25:29,545
Esto es todo.
200
00:25:29,545 --> 00:25:31,255
Parece que ese es el barco.
201
00:25:43,700 --> 00:25:45,045
�Dispara!
202
00:25:46,580 --> 00:25:48,600
S�...
203
00:25:48,600 --> 00:25:52,570
Los soldados no estaban en
la posici�n de dispararme.
204
00:25:54,695 --> 00:25:56,255
Entonces...
205
00:25:59,450 --> 00:26:03,180
si, no era el arma de un soldado.
206
00:26:04,690 --> 00:26:06,555
�Hab�a otra arma!
207
00:26:06,555 --> 00:26:09,335
Fue el pistolero.
208
00:26:09,335 --> 00:26:12,265
�El pistolero me disparo!
209
00:26:19,700 --> 00:26:21,635
�Es �l!
210
00:26:21,635 --> 00:26:24,030
�l me dispar�.
211
00:26:24,030 --> 00:26:27,355
Es por eso que �l comprob� mi pecho.
212
00:26:32,715 --> 00:26:34,655
Si el se�or Hanjo muere...
213
00:26:35,790 --> 00:26:38,930
perder� a su �nica hija, tambi�n.
214
00:26:42,585 --> 00:26:46,020
�Qu� piensa hacer al respecto Hanjo ahora?
215
00:26:46,020 --> 00:26:48,490
Lo voy a matar.
216
00:26:49,935 --> 00:26:53,605
Tan pronto como me asocie con el Sr. Yamamoto.
217
00:26:55,920 --> 00:26:58,160
�l es Park Yoon Kang.
218
00:26:59,590 --> 00:27:02,460
Volvi� para matarme.
219
00:27:06,685 --> 00:27:10,155
Hab�a tres hombres armados en total
Que estuvieron activos hace tres a�os.
220
00:27:10,155 --> 00:27:11,965
Uno fue envenenado
221
00:27:11,965 --> 00:27:15,240
y otro fue herido gravemente
en el d�a en que mi padre falleci�.
222
00:27:16,865 --> 00:27:20,170
El pistolero restante es
el que fue capaz de matarme.
223
00:27:21,390 --> 00:27:25,130
El que mat� a mi padre...
Tambi�n me dispar�.
224
00:27:25,130 --> 00:27:27,065
- Entonces...
- S�.
225
00:27:27,065 --> 00:27:30,755
Es Choi Won Shin. �l es el pistolero.
226
00:27:31,940 --> 00:27:35,055
cort� el brazo izquierdo de uno de ellos.
227
00:27:35,055 --> 00:27:37,460
debe tener una cicatriz.
228
00:27:37,460 --> 00:27:39,820
Padre dej� evidencia.
229
00:27:40,715 --> 00:27:43,930
favor, prepare su respuesta
en el momento en que vuelva otra vez.
230
00:27:43,930 --> 00:27:48,695
Si usted se niega de nuevo,
Le considerare como el criminal.
231
00:27:50,710 --> 00:27:53,905
A partir de ese momento,
Choi Won Shin debe haberme seguido.
232
00:27:56,650 --> 00:28:00,925
lo contrario, no pudo
haberme seguido hasta el muelle.
233
00:28:03,380 --> 00:28:06,460
Vamos Choi Won Shin
a interrogarlo.
234
00:28:06,460 --> 00:28:09,845
Dijo que tiene una cicatriz
que su padre dejo.
235
00:28:09,845 --> 00:28:12,335
Si dice que esa cicatriz
fue por otra persona, ese es el final.
236
00:28:12,335 --> 00:28:15,905
Luego romperemos sus extremidades
hasta que diga la verdad.
237
00:28:16,910 --> 00:28:18,865
No es tan f�cil.
238
00:28:18,865 --> 00:28:20,375
Entonces...
239
00:28:20,375 --> 00:28:22,470
Tenemos que ser cautelosos.
240
00:28:22,470 --> 00:28:25,315
Vamos a tener evidencia segura primero.
241
00:28:25,315 --> 00:28:27,005
Luego lo veremos despu�s.
242
00:28:27,005 --> 00:28:29,240
Pistolero al pistolero.
43
00:28:30,240 --> 00:28:31,440
Lo tengo.
244
00:28:34,015 --> 00:28:35,570
�Sr. Hanjo?
245
00:28:37,510 --> 00:28:38,570
�S�?
246
00:28:38,570 --> 00:28:40,965
La Se�ora Hye Won vino a verlo.
247
00:28:44,725 --> 00:28:48,615
Por favor. Te sirvo un vaso.
248
00:28:48,615 --> 00:28:50,655
�Est� bien para usted?
249
00:28:50,655 --> 00:28:54,750
He o�do que las damas de Joseon
vierten una bebida s�lo para sus maridos.
250
00:28:54,750 --> 00:28:57,895
No tengo ninguna intenci�n de
vivir como una dama de Joseon.
251
00:28:59,255 --> 00:29:00,580
Esta bien.
252
00:29:15,420 --> 00:29:16,910
Sinceramente...
253
00:29:17,995 --> 00:29:21,065
He sabido de ti por alg�n tiempo.
254
00:29:22,705 --> 00:29:25,645
Que es el joven maestro Kang Yoon...
255
00:29:26,750 --> 00:29:28,255
Yo s� de eso.
256
00:29:31,165 --> 00:29:33,720
Vi a Yeon Ha venir a la tienda.
257
00:29:33,720 --> 00:29:35,395
Ella vino a ver a su hermano.
258
00:29:35,395 --> 00:29:40,215
Y me di cuenta de que cuando
salvo a Soo In.
259
00:29:42,130 --> 00:29:46,545
- De qu� est�s hablando...
- No te preocupes.
260
00:29:46,545 --> 00:29:48,960
Voy a guardar el secreto.
261
00:29:50,110 --> 00:29:54,335
A cambio, tengo que pedirle un favor.
262
00:29:56,700 --> 00:30:01,245
Deje a Soo In irse ahora.
263
00:30:03,045 --> 00:30:05,895
Si mantiene a Soo In en su coraz�n
264
00:30:05,895 --> 00:30:08,510
ella estar� en peligro, tambi�n.
265
00:30:08,510 --> 00:30:13,815
Por favor... olv�dese de ella ahora.
266
00:30:13,815 --> 00:30:16,655
saquela de su coraz�n, por favor.
267
00:30:16,655 --> 00:30:22,350
En su lugar, estare a su lado
de ahora en adelante, Sr. Hanjo.
268
00:30:22,350 --> 00:30:26,415
Yo te proteger� y cuidar� de ti.
269
00:30:27,320 --> 00:30:29,925
- �Se�ora Hye Won!
- Me gustar�a hacer eso.
270
00:30:29,925 --> 00:30:32,585
Ahora se�or Hanjo...
271
00:30:32,585 --> 00:30:37,350
Es decir, el hombre llamado Park Yoon Kang...
272
00:30:39,915 --> 00:30:41,865
Me gustar�a contar con �l.
273
00:30:45,855 --> 00:30:50,075
Mi nombre es Choi Won Shin,
el jefe del grupo de comerciantes de Gyeonggi.
274
00:30:51,285 --> 00:30:53,185
He o�do que se convirti� en
la cabeza de un nuevo departamento
275
00:30:53,185 --> 00:30:56,345
as� que vine a felicitarle.
276
00:31:03,255 --> 00:31:04,985
Por favor, acepte esto.
277
00:31:04,985 --> 00:31:06,570
�Qu� es esto?
278
00:31:18,705 --> 00:31:21,490
Por favor, util�celo para su trabajo de iluminaci�n.
279
00:31:21,490 --> 00:31:27,255
Ahora la familia Min
debe ser l�der de Joseon.
280
00:31:27,255 --> 00:31:31,650
Me gustar�a ser de ayuda, incluso en peque�as cosas.
281
00:31:33,115 --> 00:31:36,420
- Gracias por tus pensamientos...
- No es mucho.
282
00:31:36,420 --> 00:31:38,250
Por favor, acepte.
283
00:31:42,000 --> 00:31:43,015
Entiendo.
284
00:31:43,015 --> 00:31:44,875
Y...
285
00:31:44,875 --> 00:31:48,230
Me gustar�a hacer una sugerencia.
286
00:31:50,510 --> 00:31:55,820
�Le devuelve la llamada Segunda Vice Premier
quien se encuentra en exilio ahora?
287
00:31:55,820 --> 00:31:58,600
- �Segundo Vice Premier?
- S�.
288
00:31:58,600 --> 00:32:04,345
Los funcionarios fueron asesinados y
el Segundo Vice Premier fue repentinamente exiliado.
289
00:32:04,345 --> 00:32:07,700
El gobierno est� atravesando
un torbellino
290
00:32:07,700 --> 00:32:11,200
y cada uno en la clase noble
esta sosteniendo el aliento.
291
00:32:11,200 --> 00:32:14,430
Puesto que la clase noble
no saldran de sus casas
292
00:32:14,430 --> 00:32:18,615
por supuesto, el comercio se est� reduciendo, tambi�n.
293
00:32:18,615 --> 00:32:21,275
Bueno, entiendo su punto de...
294
00:32:21,275 --> 00:32:26,400
Si usted trae de vuelta al Segundo Vice Premier,
sera �til para la iluminaci�n de Joseon, tambi�n.
295
00:32:27,440 --> 00:32:29,920
Si Su Majestad abraza al Segundo Vice Premier
296
00:32:29,920 --> 00:32:36,700
funcionarios contra la iluminaci�n no intentar�n
hacer da�o a la gente como Jung Hwe Ryung.
297
00:32:39,960 --> 00:32:41,680
Por favor.
298
00:32:41,680 --> 00:32:45,155
Si toma la delantera en calmar el caos
299
00:32:45,155 --> 00:32:51,025
la gente hablara bien
de Su Majestad, tambi�n.
300
00:32:58,730 --> 00:33:02,540
�Est� realmente bien?
�Est�s bien para regresar al trabajo?
301
00:33:02,540 --> 00:33:04,690
Estoy bien.
302
00:33:04,690 --> 00:33:06,845
No te preocupes. Te ver� despu�s.
303
00:33:06,845 --> 00:33:08,310
Tenga un buen d�a.
304
00:33:08,310 --> 00:33:10,965
Estoy feliz de que est�s
viendome as�.
305
00:33:11,998 --> 00:33:13,190
Hermano...
306
00:33:13,190 --> 00:33:15,270
S�, se ven como marido y mujer.
307
00:33:18,155 --> 00:33:19,370
Hey...
308
00:33:19,370 --> 00:33:21,065
A �l le gusta eso.
309
00:33:23,015 --> 00:33:25,490
Cierto, no se siente mal.
310
00:33:25,490 --> 00:33:27,920
Hermano ...
311
00:33:27,920 --> 00:33:29,490
Vuelvo enseguida.
312
00:33:31,890 --> 00:33:34,350
�Que tengas un gran d�a!
�Vuelve a casa temprano!
313
00:33:34,350 --> 00:33:36,850
�Le dir� a la se�orita Soo In
que vuelva a casa temprano, tambi�n!
314
00:33:36,850 --> 00:33:40,475
- Decir cosas in�tiles...
- Deja de ser t�mido.
315
00:33:40,475 --> 00:33:44,635
El Joven Maestro Ho Kyung salv� a mi se�or,
y se hizo cargo del joven maestro Ho Kyung.
316
00:33:44,635 --> 00:33:46,030
�No esta todo listo?
317
00:33:46,030 --> 00:33:49,200
Ambas familias enviar�n cartas
y fijar una fecha pronto.
318
00:33:49,200 --> 00:33:50,690
�Basta ya!
319
00:33:50,690 --> 00:33:54,615
Esta bien. Sigan haciendo
lo que estaban haciendo.
320
00:33:54,615 --> 00:33:57,540
Esta mal que una dama demuestre
lo mucho que le gusta un chico.
321
00:33:57,540 --> 00:33:59,060
�Qu�?
322
00:33:59,060 --> 00:34:02,325
�Lo est�s haciendo muy bien, como una zorra!
�Tenga un buen d�a!
323
00:34:04,360 --> 00:34:06,170
Ella es muy...
324
00:34:13,510 --> 00:34:14,980
A �l le gusta eso.
325
00:34:14,980 --> 00:34:17,570
cierto, no se sienta mal.
326
00:34:38,340 --> 00:34:40,770
�As� que tomaste todo eso?
327
00:34:40,770 --> 00:34:42,800
S�, voy a quemarlos.
328
00:34:42,800 --> 00:34:45,175
Si las cosas van mal, vas a estar en peligro.
329
00:34:46,215 --> 00:34:50,310
No te preocupes. Yo te proteger� de ahora en adelante.
330
00:34:51,380 --> 00:34:55,600
- Muy bien, gracias. Te ver� despu�s.
- Bueno. Ten cuidado.
331
00:34:55,600 --> 00:34:57,080
Lo har�.
332
00:35:04,495 --> 00:35:07,485
Incluso su espalda se ve varonil.
333
00:35:21,285 --> 00:35:22,715
�Te duele?
334
00:35:24,580 --> 00:35:26,380
Duele un poco.
335
00:35:33,505 --> 00:35:37,335
Vi un cartel sobre la captura
un hombre armado de camino aqu�.
336
00:35:37,335 --> 00:35:39,480
Con un retrato, tambi�n.
337
00:35:40,505 --> 00:35:43,215
S�, yo tambi�n lo vi.
338
00:35:44,340 --> 00:35:47,565
Sea quien sea, debe tener cuidado.
339
00:35:47,565 --> 00:35:51,640
Parece que no debe
moverse por un tiempo.
340
00:35:51,640 --> 00:35:54,625
�Por qu� preocuparse por el pistolero?
341
00:35:57,545 --> 00:35:59,085
No hay raz�n.
342
00:35:59,085 --> 00:36:01,035
�l est� siendo perseguido.
343
00:36:01,035 --> 00:36:04,140
De alguna manera no creo que sea un mal hombre.
344
00:36:20,440 --> 00:36:23,195
Ire a la mina ahora.
345
00:36:23,195 --> 00:36:25,780
No se olvide de tomar su medicamento.
346
00:36:25,780 --> 00:36:26,935
Si.
347
00:36:26,935 --> 00:36:28,680
Adi�s.
348
00:36:31,650 --> 00:36:33,045
Espere.
349
00:36:34,400 --> 00:36:35,545
�S�?
350
00:36:35,545 --> 00:36:40,235
Voy a tratar la herida ahora.
As� que por favor deje de venir.
351
00:36:40,235 --> 00:36:42,455
- �Por qu�...?
- Creo que es mejor.
352
00:36:42,455 --> 00:36:46,110
Ah, y voy a encontrar
un t�cnico de la p�lvora, tambi�n.
353
00:36:46,110 --> 00:36:48,820
Lo estoy haciendo bien.
354
00:36:48,820 --> 00:36:52,535
A�n as�, es peligroso.
Los accidentes pueden ocurrir en cualquier momento.
355
00:36:53,675 --> 00:36:56,765
Voy a encontrar uno tan pronto como sea posible,
para que lo sepas.
356
00:36:56,765 --> 00:36:59,455
�Qu� pasa con otros trabajos...?
357
00:36:59,455 --> 00:37:01,610
Me gustar�a ayudarte.
358
00:37:01,610 --> 00:37:03,545
No voy a ser una molestia.
359
00:37:06,850 --> 00:37:08,985
Nada bueno saldra
si permaneces a mi lado.
360
00:37:08,985 --> 00:37:11,315
Experimentaste el
Tribunal de Justicia, tambi�n.
361
00:37:11,315 --> 00:37:14,380
No estaras bien si
permaneces cerca de m�.
362
00:37:14,380 --> 00:37:17,145
- A�n as�...
- Ya es suficiente. Det�ngase.
363
00:37:17,145 --> 00:37:19,050
Se ha decidido.
364
00:37:21,145 --> 00:37:24,190
Si... Entiendo.
365
00:37:26,165 --> 00:37:29,235
Pero voy a tratar su herida.
366
00:37:29,235 --> 00:37:31,755
Voy a terminar eso.
367
00:37:31,755 --> 00:37:33,925
As� que, por favor.
368
00:37:41,350 --> 00:37:42,940
Hye Won...
369
00:37:47,380 --> 00:37:48,980
�Qu� te trajo aqu�?
370
00:37:50,000 --> 00:37:54,065
Me par� en el camino.
Quer�a un poco de t�.
371
00:37:54,065 --> 00:37:55,900
Oh, �lo hiciste?
372
00:37:57,060 --> 00:38:00,750
- Vamos a la sala.
- No. volvere otra vez.
373
00:38:00,750 --> 00:38:04,975
Desde que me encontr� con Soo In,
quiero hablar con ella.
374
00:38:07,405 --> 00:38:09,600
Claro, por favor hazlo.
375
00:38:09,600 --> 00:38:11,105
Entonces...
376
00:38:15,695 --> 00:38:18,565
- V�monos.
- Bueno.
377
00:38:29,525 --> 00:38:31,600
Estaba herido un poco.
378
00:38:31,600 --> 00:38:35,445
�En serio? �D�nde? �Qu� tan grave?
379
00:38:35,445 --> 00:38:38,705
Su brazo. Dijo que era un error.
380
00:38:40,945 --> 00:38:44,880
A prop�sito...
�por qu� lo estas cuidando?
381
00:38:45,880 --> 00:38:47,555
Lo vi por casualidad.
382
00:38:47,555 --> 00:38:50,290
�l estaba vendandose
solo, as� que le ayud�.
383
00:38:51,800 --> 00:38:54,160
�Te permite?
384
00:38:54,160 --> 00:38:57,245
S�. Era dif�cil hacerlo solo.
385
00:38:59,520 --> 00:39:01,160
A prop�sito...
386
00:39:01,160 --> 00:39:04,080
El Sr. Hanjo busca
un nuevo t�cnico p�lvora.
387
00:39:04,080 --> 00:39:05,530
S�.
388
00:39:08,110 --> 00:39:10,055
Hice la sugerencia.
389
00:39:11,340 --> 00:39:14,165
�Por qu�? Lo estoy haciendo bien.
390
00:39:15,785 --> 00:39:18,830
Pero los expertos son mejores.
391
00:39:18,830 --> 00:39:22,850
Y debe dejar de trabajar duro
y volver a su casa.
392
00:39:22,850 --> 00:39:24,645
�A mi casa?
393
00:39:24,645 --> 00:39:28,860
Consigue un �lbum de fotos y
compre cosas nuevas en el puerto Jemulpo.
394
00:39:28,860 --> 00:39:31,125
Con Ho Kyung.
395
00:39:32,410 --> 00:39:36,090
Hye Won ... �por qu� traer a
Ho Kyung, de repente?
396
00:39:36,090 --> 00:39:37,570
Lo siento.
397
00:39:37,570 --> 00:39:41,510
Pero no puedo pensar en dos de ti aparte.
398
00:39:41,510 --> 00:39:43,610
�Qu� quieres decir con eso?
399
00:39:43,610 --> 00:39:47,050
�l ha estado a su lado durante tres a�os.
400
00:39:47,050 --> 00:39:49,310
S�lo la ha estado mirando a usted.
401
00:39:49,310 --> 00:39:52,660
Adem�s, incluso salv� a
su padre recientemente.
402
00:39:52,660 --> 00:39:54,055
Hye Won...
403
00:39:56,860 --> 00:40:00,585
S�, estoy agradecida.
404
00:40:00,585 --> 00:40:02,925
Estoy muy agradecida con �l.
405
00:40:04,370 --> 00:40:06,410
Pero no hay nada m�s.
406
00:40:06,410 --> 00:40:09,380
As� que no insistan.
407
00:40:10,735 --> 00:40:12,450
Ese es el principio.
408
00:40:12,450 --> 00:40:16,340
con el Coraz�n agradecido... es suficiente.
409
00:40:17,635 --> 00:40:19,395
As� fue conmigo tambien.
410
00:40:19,395 --> 00:40:22,030
Yo estaba agradecida al principio
411
00:40:22,030 --> 00:40:24,685
que el Sr. Hanjo me haya salvado la vida.
412
00:40:24,685 --> 00:40:29,005
Pero... mis sentimientos cambiaron con el tiempo.
413
00:40:29,005 --> 00:40:33,120
Y ahora, ha cambiado por completo.
414
00:40:33,120 --> 00:40:35,340
�Qu� quieres decir con, 'cambiado'?
415
00:40:37,965 --> 00:40:39,755
Ha llegado a gustarme.
416
00:40:39,755 --> 00:40:43,735
Suficiente para que lo desee, no importa lo que cueste.
417
00:40:46,600 --> 00:40:48,610
Te volveras asi, tambi�n.
418
00:40:48,610 --> 00:40:50,985
Solo estas agradecida por el ahora
419
00:40:50,985 --> 00:40:54,475
pero alg�n d�a,
aceptar�s el coraz�n de Ho Kyung.
420
00:40:54,475 --> 00:40:57,145
Espero que lo hagas.
421
00:40:58,235 --> 00:41:05,230
Y eso es... lo que el difunto Yoon Kang
habr�a querido para ti, tambi�n.
422
00:41:06,710 --> 00:41:08,405
Hye Won...
423
00:41:09,880 --> 00:41:11,905
�Qu� est�s diciendo?
424
00:41:11,905 --> 00:41:17,465
�regresar a Kim Byung Jae
como Segundo Vice Premier?
425
00:41:17,465 --> 00:41:20,395
Es para proteger a Jung Hwe Ryung.
426
00:41:21,540 --> 00:41:26,250
Su Majestad, piensa en los escolares
la iluminaci�n, que murieron hace tres a�os.
427
00:41:27,500 --> 00:41:31,310
Song Ha, Jul Gang...
incluso Hyeon Am y Oh Kyung
428
00:41:31,310 --> 00:41:35,010
Perdieron sus vidas por
los disparos de Soo Ho Ge.
429
00:41:35,010 --> 00:41:40,310
A este paso, el Administrador Jung se
puede ser sacrificado alg�n d�a, Su Majestad.
430
00:41:42,065 --> 00:41:46,310
�Y qu�? �Me est�s diciendo que me comprometa?
431
00:41:46,310 --> 00:41:50,775
Su Majestad, es s�lo
abrazarlos por ahora.
432
00:41:50,775 --> 00:41:54,645
Que tiene que hacer la pol�tica ahora, Su Majestad.
433
00:41:54,645 --> 00:41:57,565
- As� es como puede derrotarlos.
- �No quiero o�rlo!
434
00:41:58,710 --> 00:42:01,335
�l no, no importa cu�l sea la raz�n.
435
00:42:01,335 --> 00:42:03,565
No vuelvas a hablar de esto otra vez.
436
00:42:10,815 --> 00:42:13,500
Su Majestad, por favor.
437
00:42:14,730 --> 00:42:16,310
�Qu� quieres decir?
438
00:42:16,310 --> 00:42:18,785
�l es quien acorral�
a usted y a su hija.
439
00:42:18,785 --> 00:42:21,205
�Me est�s diciendo que lo perdone?
440
00:42:21,205 --> 00:42:24,780
�l va a ser castigado de una manera m�s grande
que el perd�n.
441
00:42:27,600 --> 00:42:32,765
Si regresa, �l tiene que
llevar la gratitud hacia Su Majestad en su espalda.
442
00:42:32,765 --> 00:42:36,775
Entonces, su coraz�n no tendr�
m�s remedio que servirle.
443
00:42:39,645 --> 00:42:41,690
Es in�til esperar.
444
00:42:41,690 --> 00:42:45,795
Incluso si lo hace, voy a declinar.
445
00:42:45,795 --> 00:42:48,648
Su Majestad, para ser honesto,
el Acad�mico Kim Kyung Ho
446
00:42:48,674 --> 00:42:50,860
el que trajo al
Hombre japon�s Hanjo es
447
00:42:50,860 --> 00:42:53,765
un hijo de el Segundo Vice Premier.
448
00:42:55,225 --> 00:42:58,495
�Eso es cierto...?
449
00:42:58,495 --> 00:42:59,860
S�.
450
00:42:59,860 --> 00:43:03,080
A ese joven,
por favor dele otra oportunidad.
451
00:43:03,080 --> 00:43:07,190
Y hagalo Segundo Vice Premier
en este momento.
452
00:43:07,190 --> 00:43:12,735
Si te sirve con el coraz�n,
va a ser muy �til.
453
00:43:15,640 --> 00:43:17,760
�Por favor d�ganos!
454
00:43:17,760 --> 00:43:20,965
�C�mo podr�a Su Majestad hacer esto?
455
00:43:20,965 --> 00:43:24,855
S�, Padre. �Es cierto?
456
00:43:24,855 --> 00:43:28,910
S�, Su Majestad me dijo delante.
457
00:43:28,910 --> 00:43:33,555
No... Su Majestad vio lo que hizo, tambi�n.
458
00:43:33,555 --> 00:43:37,655
Vio lo cruel que era para ti.
459
00:43:37,655 --> 00:43:39,485
�C�mo pod�a perdonarlo?
460
00:43:42,060 --> 00:43:45,245
Hermano, por favor, di algo.
461
00:43:45,245 --> 00:43:47,715
Usted vio todo, tambi�n.
462
00:43:47,715 --> 00:43:50,030
- T� lo sabes todo.
- No te preocupes.
463
00:43:50,030 --> 00:43:53,005
�l nunca va a tratar de hacernos da�o de nuevo.
464
00:43:53,005 --> 00:43:55,360
�C�mo puedes decir eso con seguridad?
465
00:43:55,360 --> 00:43:59,510
Escuche que no le gustan sus pasos.
466
00:43:59,510 --> 00:44:02,860
�C�mo es puede ese
hombre malo cambiar durante la noche?
467
00:44:02,860 --> 00:44:05,645
Por favor, paren. Es la voluntad de Su Majestad.
468
00:44:07,015 --> 00:44:08,430
Dios m�o...
469
00:44:10,505 --> 00:44:12,515
Esto no tiene sentido.
470
00:44:12,515 --> 00:44:14,960
Esto es realmente molesto.
471
00:44:14,960 --> 00:44:17,100
Tengo mucho miedo.
472
00:44:25,810 --> 00:44:28,425
�Que te paso?
473
00:44:29,590 --> 00:44:31,795
Todo es mi culpa.
474
00:44:32,875 --> 00:44:36,310
Desde que te fuiste para Pyungan, Myeong Wol...
475
00:44:36,310 --> 00:44:39,360
No pude mantener mi enfoque.
476
00:44:39,360 --> 00:44:44,545
Pero usted no es del tipo que
se bloquea de esta manera.
477
00:44:46,590 --> 00:44:48,835
Las cosas que son demasiado rectas se romper�n.
478
00:44:50,360 --> 00:44:55,020
Para un soldado leal como yo,
esta dificultad pasa todo el tiempo.
479
00:44:55,020 --> 00:44:56,960
Se�or...
480
00:45:01,045 --> 00:45:02,360
No llores.
481
00:45:02,360 --> 00:45:04,545
Estoy bien.
482
00:45:04,545 --> 00:45:07,110
Ahora tengo que verte...
483
00:45:07,110 --> 00:45:09,120
Estoy muy contento.
484
00:45:10,280 --> 00:45:13,075
Podr�a morir ahora mismo...
485
00:45:14,945 --> 00:45:16,085
�Se�or!
486
00:45:21,080 --> 00:45:23,395
vino tan de repente...
487
00:45:28,315 --> 00:45:30,435
Una carta lleg� ayer.
488
00:45:33,805 --> 00:45:36,245
'Ven a la Monta�a Baek al mediod�a.'
489
00:45:37,700 --> 00:45:40,790
�C�mo puede usted darme esto ahora?
�C�mo puedes hacerme esto?
490
00:45:40,790 --> 00:45:43,100
Tuve que correr por ah�...
491
00:45:43,100 --> 00:45:45,560
- Tuve que ayudarlo...
- �Qui�n?
492
00:45:48,680 --> 00:45:52,820
De alguna manera tengo esta extra�a
sensacion de que debo ayudar a ...
493
00:45:53,910 --> 00:45:55,425
Fui all�.
494
00:45:55,425 --> 00:45:57,400
- �En serio?
- S�.
495
00:45:57,400 --> 00:46:01,730
Pero el ministro de Jung hab�a muerto all�.
496
00:46:02,900 --> 00:46:05,760
Si no me dices la verdad ahora
497
00:46:05,760 --> 00:46:08,310
Voy a entregarte
al Tribunal de Justicia.
498
00:46:10,190 --> 00:46:13,030
Dime. �Qui�n es?
499
00:46:13,030 --> 00:46:15,625
�Qui�n te dio la carta?
500
00:46:17,535 --> 00:46:19,625
Vi su rostro por un segundo.
501
00:46:21,035 --> 00:46:22,540
Park Yoon Kang...
502
00:46:22,540 --> 00:46:24,275
�Es �l?
503
00:46:24,275 --> 00:46:27,105
�Dime! �Estaba vivo?
504
00:46:33,995 --> 00:46:35,265
S�.
505
00:46:35,265 --> 00:46:37,835
- �D�nde est� ahora?
- No lo s�.
506
00:46:37,835 --> 00:46:42,550
He recibido una carta,
as� que me encontr� con �l en una casa gisaeng una vez...
507
00:46:42,550 --> 00:46:45,925
Y yo le vi cuando
toamos a Soon Taek Soo...
508
00:46:45,925 --> 00:46:50,590
Pero yo no he visto ni o�do
d�nde se esconde.
509
00:46:51,600 --> 00:46:54,945
Lo digo en serio. As� que por favor suelteme ahora.
510
00:46:54,945 --> 00:46:57,200
El olor aqu�...
511
00:46:57,200 --> 00:46:59,650
Se�or, por favor, se�or...
512
00:46:59,650 --> 00:47:03,295
Cuando est�s listo para confesar
todo, llamame.
513
00:47:04,915 --> 00:47:06,610
�Se�or!
514
00:47:06,610 --> 00:47:10,755
�Se�or? �Se�or! �Se�or!
515
00:47:11,800 --> 00:47:14,040
- �En serio?
- S�, lo he comprobado.
516
00:47:14,040 --> 00:47:16,710
Choi Won Shin es el pistolero.
517
00:47:18,605 --> 00:47:21,575
Aqu� est� la lista de los soldados mercantes
registrada por la oficina militar.
518
00:47:22,585 --> 00:47:26,590
Este es el registro de Choi Won Shin
se deshizo de el en el almacenamiento de documentos.
519
00:47:26,590 --> 00:47:31,750
El ej�rcito regular tuvo que revisar al unico que
pod�a manejar las armas de los soldados mercantes.
520
00:47:31,750 --> 00:47:34,910
Y Choi Won Shin era uno de ellos.
521
00:47:36,065 --> 00:47:41,800
As� que �l estaba en el campo de batalla
e hizo una gran contribuci�n.
522
00:47:41,800 --> 00:47:43,540
Incluso recibi� una recompensa.
523
00:47:51,250 --> 00:47:53,350
Estaba rodeado por el enemigo
524
00:47:53,350 --> 00:47:56,045
pero logr� salir con vida.
525
00:48:00,445 --> 00:48:03,705
S�, est� todo listo ahora.
526
00:48:05,045 --> 00:48:10,355
Alguien estaba preguntando
sobre su pasado en los �ltimos d�as.
527
00:48:10,355 --> 00:48:14,075
Sobre todo por el tiempo
cuando estaba en el ej�rcito.
528
00:48:14,075 --> 00:48:17,120
Es, definitivamente, Hanjo.
529
00:48:18,205 --> 00:48:20,310
Parece que se dio cuenta de algo.
530
00:48:21,985 --> 00:48:25,015
�l parece tenerte como objetivo ahora.
531
00:48:26,440 --> 00:48:29,075
Le enviare una advertencia ...
532
00:48:30,560 --> 00:48:33,555
Asi se dara cuenta de cual es su lugar.
533
00:48:42,555 --> 00:48:43,725
�Busquen en todos lados!
534
00:48:43,725 --> 00:48:46,995
�Tenemos una pista de que el pistolero
qui�n mat� a los funcionarios se esconde en esta casa!
535
00:48:46,995 --> 00:48:48,325
�S�, se�or!
536
00:48:49,230 --> 00:48:50,580
�Qu� est� pasando?
537
00:48:53,275 --> 00:48:54,570
�Qu� es eso?
538
00:48:56,310 --> 00:48:58,015
�Mu�vete!
539
00:49:03,915 --> 00:49:05,385
�Qu� est�s haciendo?
540
00:49:05,385 --> 00:49:07,270
�Qu� diablos est�s haciendo?
541
00:49:21,315 --> 00:49:22,695
�Fuera!
542
00:49:23,985 --> 00:49:26,155
�Su�ltame! �D�jame ir!
543
00:49:26,155 --> 00:49:27,555
�D�jalo ir!
544
00:49:27,555 --> 00:49:29,185
Sr. Hanjo...
545
00:49:29,185 --> 00:49:30,870
- �Sr. Hanjo!
- �Sr. Hanjo!
546
00:49:30,870 --> 00:49:32,835
�Su�ltame! �D�jalo ir!
547
00:49:32,835 --> 00:49:37,050
�Espera! �No es �l!
��l es japon�s!
548
00:49:37,050 --> 00:49:38,090
�Mu�vete!
549
00:49:41,965 --> 00:49:43,855
�Qu� est� pasando?
550
00:49:47,385 --> 00:49:50,590
Se ve como un criminal,
as� que lo llevamos.
551
00:49:52,710 --> 00:49:54,210
�l no es el �nico.
552
00:49:54,210 --> 00:49:56,790
�l es un buen hombre japon�s
que est� haciendo negocios conmigo.
553
00:49:56,790 --> 00:49:59,640
- Pero sus ojos son exactamente...
- Te lo garantizo.
554
00:49:59,640 --> 00:50:03,530
Estuvo conmigo todo el d�a
cuando ocurri� el accidente.
555
00:50:05,700 --> 00:50:08,100
Bueno, si me garantizas que...
556
00:50:08,100 --> 00:50:10,155
- �Vamonos!
- S�, se�or.
557
00:50:26,030 --> 00:50:28,860
Alguien debe de haber dado un mal consejo.
558
00:50:28,860 --> 00:50:31,405
S�, eso parece.
559
00:50:31,405 --> 00:50:35,555
Entienda por favor.
Fue un crimen muy grave.
560
00:50:35,555 --> 00:50:38,975
Dos funcionarios fueron asesinados.
561
00:50:38,975 --> 00:50:41,010
Cuando �l se le atrape, va a ser decapitado.
562
00:50:41,010 --> 00:50:43,725
Se incluye en la alta traici�n.
563
00:50:45,895 --> 00:50:47,825
�Alta traici�n?
564
00:50:47,825 --> 00:50:51,915
Ahora que me has dicho,
me recuerda a �l.
565
00:50:51,915 --> 00:50:53,495
�A qui�n te refieres?
566
00:50:53,495 --> 00:50:56,540
Park Yoon Kang.
567
00:50:58,015 --> 00:51:02,100
Me enter� de que �l vino
para verte antes de que escape.
568
00:51:02,100 --> 00:51:03,250
S�.
569
00:51:03,250 --> 00:51:08,355
�Le presion� para
decirle quien mat� a su padre?
570
00:51:08,355 --> 00:51:09,995
Eso es correcto.
571
00:51:09,995 --> 00:51:13,205
�Luego muri� justo despu�s de eso?
572
00:51:13,205 --> 00:51:17,100
Despu�s de que �l vino a verte.
573
00:51:17,100 --> 00:51:22,250
�De qu�... est�s hablando ahora?
574
00:51:23,630 --> 00:51:26,080
Simplemente imaginaba un poco.
575
00:51:27,210 --> 00:51:30,480
Me pregunto c�mo se sinti� luego...
576
00:51:30,480 --> 00:51:33,350
Si yo fuera usted...
577
00:51:33,350 --> 00:51:36,610
habr�a querido matarlo de inmediato.
578
00:51:36,610 --> 00:51:39,655
Est�s llendo demasiado lejos.
579
00:51:41,955 --> 00:51:44,330
La imaginaci�n es libre para empezar.
580
00:51:45,525 --> 00:51:49,340
Esto es una sorpresa...
que estes hablando de Park Yoon Kang.
581
00:51:50,420 --> 00:51:54,805
No creo que sea algo que
debas tener en tu situaci�n actual.
582
00:51:54,805 --> 00:51:56,820
�Por qu� no habr�a de hacerlo?
583
00:51:56,820 --> 00:51:59,695
No soy Park Yoon Kang.
584
00:51:59,695 --> 00:52:04,285
Y, de hecho, eres el que
menciona a Park Yoon Kang primero.
585
00:52:04,285 --> 00:52:10,180
Y tambi�n mencionan siempre su nombre
cuando estoy a punto de olvidarlo.
586
00:52:15,725 --> 00:52:18,040
Incluso pens� en esto una vez.
587
00:52:18,040 --> 00:52:21,425
�C�mo ser�a ser como
Park Yoon Kang?
588
00:52:22,560 --> 00:52:25,910
�Qu� habr�a pensado
despu�s de verte?
589
00:52:27,805 --> 00:52:31,090
Probablemente pens� acerca de esto.
590
00:52:37,070 --> 00:52:40,355
'Voy a revelar toda la verdad.
591
00:52:40,355 --> 00:52:45,605
Y me asegurar� de hacer
que pague por su crimen.'
592
00:52:50,375 --> 00:52:52,245
Sr. Hanjo...
593
00:52:58,225 --> 00:53:01,815
Sr. Yamamoto ser� muy pronto.
594
00:53:03,355 --> 00:53:05,465
Por favor, c�ntrese en el negocio.
595
00:53:05,465 --> 00:53:10,005
No es tiempo para que usted pueda hablar de eso.
596
00:53:11,015 --> 00:53:14,750
- Retire esta mano.
- Te lo digo por preocupaci�n.
597
00:53:14,750 --> 00:53:17,460
Por favor, centrarse en el trabajo.
598
00:53:17,460 --> 00:53:21,715
Esa es su forma de sobrevivir.
599
00:53:50,920 --> 00:53:54,330
�Por qu� buscan
remitir a la llegada del Sr. Yamamoto?
600
00:53:54,330 --> 00:53:58,745
Cuando venga, �tiene algo que hacer?
601
00:53:59,945 --> 00:54:04,190
Yo s�lo... quiero verlo.
602
00:54:04,190 --> 00:54:05,770
�lo haces?
603
00:54:06,925 --> 00:54:10,420
Entonces... espera por un tiempo.
604
00:54:10,420 --> 00:54:12,785
Le envi� una carta.
605
00:54:12,785 --> 00:54:19,445
La capital es inestable ahora,
por lo que deber�a retrasar su viaje.
606
00:54:24,200 --> 00:54:26,090
No se desanime.
607
00:54:26,090 --> 00:54:29,395
Estoy seguro de que va a venir alg�n d�a.
608
00:54:29,395 --> 00:54:30,935
�Cierto?
609
00:54:44,275 --> 00:54:49,025
Sigue complicando el trabajo.
610
00:54:49,025 --> 00:54:50,630
�Lo hago?
611
00:54:50,630 --> 00:54:55,295
Para m�, las cosas son cada vez desenredadas ahora.
612
00:55:01,770 --> 00:55:04,270
No se sorprenda.
613
00:55:04,270 --> 00:55:07,885
Esta es la l�gica del mundo.
614
00:55:09,080 --> 00:55:14,870
Espera y ver�s... �cu�nto
m�s estare aqu�?
615
00:55:14,870 --> 00:55:18,480
Y lo que se convertira su futuro.
616
00:55:18,480 --> 00:55:20,950
No importa lo que me pase.
617
00:55:22,280 --> 00:55:26,545
Pero si alguna vez intenta
da�ar al Administrador Jung...
618
00:55:26,545 --> 00:55:28,020
�Necio!
619
00:55:28,020 --> 00:55:30,165
�C�llate ahora mismo!
620
00:55:30,165 --> 00:55:33,000
Estabas yammering de cambiar el mundo
621
00:55:33,000 --> 00:55:35,800
�pero s�lo era la hija de un int�rprete?
622
00:55:35,800 --> 00:55:40,580
Incluso en su pensamiento, �ese tipo de chica
se adaptara bien a un hijo ileg�timo?
623
00:55:40,580 --> 00:55:42,020
�Padre!
624
00:55:42,020 --> 00:55:45,295
Aprender� pronto...
625
00:55:45,295 --> 00:55:48,310
cual sera su final.
626
00:55:49,585 --> 00:55:52,500
Acabar�s llegando a m�.
627
00:55:52,500 --> 00:55:59,110
Pronto te dar�s cuenta
que tu lugar est� debajo de mi.
628
00:55:59,110 --> 00:56:01,480
Eso nunca va a suceder.
629
00:56:03,050 --> 00:56:04,225
�En serio?
630
00:56:04,225 --> 00:56:08,130
Claro, aguanta todo lo que pueda.
631
00:56:09,135 --> 00:56:11,735
Vere cu�nto tiempo vas a durar.
632
00:56:14,245 --> 00:56:16,360
Puedes irte ahora.
633
00:56:16,360 --> 00:56:18,980
Estoy esperando a un invitado.
634
00:56:22,715 --> 00:56:25,465
- �En serio?
- S�.
635
00:56:25,465 --> 00:56:27,895
Terminar� pronto.
636
00:56:27,895 --> 00:56:31,385
Vamos a vivir juntos.
637
00:56:31,385 --> 00:56:34,975
Vamos a comer juntos
y salir juntos.
638
00:56:34,975 --> 00:56:36,605
Hermano...
639
00:56:37,680 --> 00:56:39,455
Vamos a colgar en �l un poco m�s.
640
00:56:39,455 --> 00:56:42,225
- Ya casi termina.
- S�.
641
00:56:48,805 --> 00:56:50,235
�Soo In!
642
00:57:08,910 --> 00:57:10,545
�Es por eso?
643
00:57:10,545 --> 00:57:14,020
�Es por eso que mantuviste la boca
cerrado en el Tribunal de Justicia?
644
00:57:14,020 --> 00:57:16,055
�Incluso durante la tortura?
645
00:57:17,610 --> 00:57:23,065
En comparaci�n con el dolor en los �ltimos a�os,
probablemente no sea nada.
646
00:57:23,065 --> 00:57:28,435
Yo estaba feliz de que pude
para protegerle, al menos de esa manera.
647
00:57:28,435 --> 00:57:29,920
�Detengase!
648
00:57:31,815 --> 00:57:34,485
- Joven Maestro...
- Soy un hombre muerto.
649
00:57:34,485 --> 00:57:36,520
�Park Yoon Kang est� muerto!
650
00:57:36,520 --> 00:57:40,310
As� que, olv�date de m� ahora.
651
00:57:40,310 --> 00:57:41,985
Completamente.
652
00:57:43,050 --> 00:57:46,155
- Joven Maestro...
- Ya me olvid� de ti.
653
00:57:46,155 --> 00:57:47,755
Hace mucho tiempo.
654
00:57:50,360 --> 00:57:53,940
Por lo tanto, ni se te ocurra mirarme otra vez.
655
00:57:53,940 --> 00:57:56,290
�No vengas a ver Yeon Ha, tampoco!
656
00:57:56,290 --> 00:58:00,495
No nos pongan en peligro.
657
00:58:00,495 --> 00:58:04,705
Por favor... no lo digas de esa manera.
658
00:58:06,690 --> 00:58:08,120
Lo digo en serio.
659
00:58:08,120 --> 00:58:11,080
As� que por favor d�janos en paz...
660
00:58:11,080 --> 00:58:13,455
y vive tu propia vida.
661
00:58:13,455 --> 00:58:16,455
�Conozca a alguien y viva una vida feliz!
662
00:58:19,165 --> 00:58:20,935
Joven Maestro...
663
00:58:22,205 --> 00:58:24,130
�Qu� quieres decir con eso?
664
00:58:24,130 --> 00:58:28,880
�De verdad me quieres
olvidarte por completo?
665
00:58:31,110 --> 00:58:34,555
�De verdad quieres que sea de otra persona?
666
00:58:40,845 --> 00:58:44,590
Por favor, dime que no te arrepentir�s.
667
00:58:44,590 --> 00:58:51,335
Que usted realmente querias decirlo...
que realmente quieres que te deje ...
668
00:59:01,705 --> 00:59:05,360
S�, lo digo en serio.
669
00:59:10,085 --> 00:59:13,715
S�, lo entiendo.
670
00:59:17,545 --> 00:59:20,575
Muy bien.
671
01:00:17,547 --> 01:00:27,547
Subt�tulos por Cecii G.
52754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.