Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtítulos por Cecii G.
Subido por V4Eve
2
00:00:03,970 --> 00:00:05,730
[Capítulo 11]
3
00:00:10,370 --> 00:00:13,030
No tiene que caminar hasta su casa.
4
00:00:13,030 --> 00:00:17,000
No hay problema. Vaya adentro.
5
00:00:17,000 --> 00:00:18,870
Sí, gracias.
6
00:00:26,270 --> 00:00:28,110
¡señorita!
7
00:00:28,110 --> 00:00:30,810
¡Ni siquiera está bien!
¿Dónde ha estado?
8
00:00:38,630 --> 00:00:40,400
Joven Maestro Yoon Kang ...
9
00:00:40,400 --> 00:00:43,030
No, no lo es. Vamos adentro.
10
00:00:43,030 --> 00:00:44,640
Espere ...
11
00:00:46,790 --> 00:00:48,550
¿Estaba vivo?
12
00:00:48,550 --> 00:00:52,470
- ¡He dicho que no es él!
- ¿Qué quiere decir? ¡Puedo llamarle ahora mismo!
13
00:00:52,470 --> 00:00:56,140
Pero, ¿qué pasó con su cabello?
14
00:00:56,140 --> 00:00:57,450
No es bueno.
15
00:00:57,450 --> 00:01:01,580
¡Le dije que no es él!
¡Date prisa y entra! ¡Ve adentro!
16
00:01:04,290 --> 00:01:06,380
Vaya con cuidado a la casa, Sr. Hanjo.
17
00:01:06,380 --> 00:01:10,770
- Oh, sí. Cuídate.
- Sí.
18
00:01:10,770 --> 00:01:12,390
¡Su voz es la misma!
19
00:01:12,390 --> 00:01:14,580
¡En serio! ¡Entra!
20
00:01:34,950 --> 00:01:36,340
¿Qué estás haciendo aquí?
21
00:01:37,340 --> 00:01:38,620
¡Me has asustado!
22
00:01:38,620 --> 00:01:41,640
- ¿Qué está pasando?
- Hace mucho calor, así que estoy descansando.
23
00:01:41,640 --> 00:01:43,490
Es muy bueno aquí.
¡Estoy ocupado, despues!
24
00:01:45,280 --> 00:01:47,560
Dime. ¿Por qué estás vigilando esta casa?
25
00:01:47,560 --> 00:01:50,730
Es un secreto. No puedo decirte.
26
00:01:50,730 --> 00:01:53,800
Esta es la casa de la señora Soo In. Dime.
27
00:01:55,100 --> 00:01:56,590
Estoy preguntando qué está pasando
28
00:02:01,080 --> 00:02:02,450
¿Un hombre armado?
29
00:02:02,450 --> 00:02:05,160
Parece que el padre de la señora Soo En
se ha convertido en uno de los objetivos.
30
00:02:05,160 --> 00:02:07,290
- ¿Y?
- Estoy haciendo guardia en la clandestinidad.
31
00:02:07,290 --> 00:02:09,820
También voy a Nambyul Palace, donde
la reunión tendrá lugar mañana.
32
00:02:09,820 --> 00:02:11,310
¿Palacio Nambyul?
33
00:02:12,940 --> 00:02:15,880
Nambyul Palace es un verdadero secreto,
pero te lo dire.
34
00:02:25,530 --> 00:02:30,070
El Joven Maestro Yoon Kang debe ser el único
que sostenga un arma para salvar a Yeon Ha.
35
00:02:31,270 --> 00:02:35,610
Maestro el joven Kang Yoon ...
aún podría estar vivo.
36
00:02:35,610 --> 00:02:37,810
en algún lugar.
37
00:03:41,050 --> 00:03:42,430
¿Quién es usted?
38
00:03:46,030 --> 00:03:49,120
¿Qué estás haciendo oculto ahí?
39
00:03:51,110 --> 00:03:54,850
No me estaba escondiendo, yo estaba
mirando alrededor de la casa ...
40
00:04:01,320 --> 00:04:06,820
¿asi que la tierra gira
entorno al sol?
41
00:04:06,820 --> 00:04:08,270
Sí.
42
00:04:09,810 --> 00:04:14,380
¡Había una persona extraña
como tu en Italia, también!
43
00:04:18,930 --> 00:04:23,850
Vamos a enviar a los jóvenes talentos a Qing y
para que aprendan cómo construir nuevas armas.
44
00:04:23,850 --> 00:04:27,630
Además, vamos a importar 500 nuevas armas
45
00:04:27,630 --> 00:04:30,760
y entrenar un ejército moderno para proteger Joseon.
46
00:04:30,760 --> 00:04:34,160
Este es el proyecto con los detalles.
47
00:04:36,000 --> 00:04:37,350
Buen trabajo.
48
00:04:40,070 --> 00:04:42,060
Preparese.
49
00:04:42,060 --> 00:04:44,320
Si la reunión de mañana va bien
50
00:04:44,320 --> 00:04:49,110
vamos a dar un paso más
para convertirnos en un país fuerte.
51
00:04:49,110 --> 00:04:50,670
Sí, señor.
52
00:04:51,770 --> 00:04:55,410
Un ejército moderno son
Guardias de Su Majestad después de todo.
53
00:04:55,410 --> 00:04:57,860
Para formar un ejército como ese
54
00:04:57,860 --> 00:05:02,700
él está dispuesto a luchar con fuerza a pesar de que
tenemos el control del poder militar.
55
00:05:02,700 --> 00:05:06,190
¡Tenemos que parar la reunión de alguna manera!
56
00:05:06,190 --> 00:05:08,690
Eso es lo que sucederá.
57
00:05:08,690 --> 00:05:11,420
No se preocupe demasiado.
58
00:05:11,420 --> 00:05:13,980
¿Está bien que nos sintamos a gusto?
59
00:05:13,980 --> 00:05:16,420
Nosotros tendremos éxito.
60
00:05:18,320 --> 00:05:23,940
Esta vez, él puso su vida
en juego para completar este trabajo.
61
00:05:47,370 --> 00:05:49,810
[Palacio Nambyul]
62
00:06:47,370 --> 00:06:49,460
Has trabajado muy duro para esto.
63
00:06:53,290 --> 00:06:56,400
Has hecho un gran trabajo.
64
00:07:17,490 --> 00:07:20,530
- Proteja su posición.
- Sí.
65
00:08:49,820 --> 00:08:51,210
Suelta el arma.
66
00:09:52,600 --> 00:09:54,520
¡Kyung Ho!
67
00:10:33,940 --> 00:10:36,820
corté el brazo izquierdo de uno de ellos.
68
00:10:36,820 --> 00:10:39,160
debe tener una cicatriz en ella.
69
00:11:06,190 --> 00:11:07,590
¡Es usted!
70
00:11:08,780 --> 00:11:12,230
¡Tú eres el pistolero que mató a
Jefe de la Guardia de Palacio Park Jin Han!
71
00:11:50,220 --> 00:11:51,510
¡Por ahi!
72
00:11:54,550 --> 00:11:55,670
¡Siganlos!
73
00:12:00,840 --> 00:12:02,380
¿Qué?
74
00:12:02,380 --> 00:12:04,340
¿Apareció un hombre armado?
75
00:12:04,340 --> 00:12:07,740
Entonces ¿qué pasa con Jung Hwe Ryung?
¿Qué pasó con Jung Hwe Ryung?
76
00:12:07,740 --> 00:12:09,880
Por suerte, él está bien.
77
00:12:09,880 --> 00:12:14,580
Kim Kyung Ho recibió el disparo en su lugar
y salvo a Jung Hwe Ryung.
78
00:12:16,990 --> 00:12:19,670
Envia a un médico real inmediato.
79
00:12:19,670 --> 00:12:22,870
- ¡Tratenlo de inmediato!
- Sí, Su Majestad.
80
00:12:29,700 --> 00:12:32,890
¡Un hombre armado hace un alboroto
en una reunión entre las naciones!
81
00:12:32,890 --> 00:12:35,900
¿Dónde en el mundo iba a pasar esto?
82
00:12:35,900 --> 00:12:38,080
Por favor, calma, Su Majestad.
83
00:12:38,080 --> 00:12:43,540
¿Cuánto tiempo tengo
para ver su barbarismo?
84
00:12:44,880 --> 00:12:46,880
¿Cuánto tiempo?
85
00:12:55,790 --> 00:13:00,660
- Regresaremos de nuevo.
- Claro, usted ha trabajado duro.
86
00:13:06,030 --> 00:13:07,510
Padre ...
87
00:13:10,450 --> 00:13:13,170
¿Lo está haciendo bien Ho Kyung?
88
00:13:13,170 --> 00:13:17,390
Pero todavía no es consciente.
89
00:13:17,390 --> 00:13:20,850
¿Cómo pudo pasar esto ... ¿Cómo ...
90
00:13:21,890 --> 00:13:24,790
Señora, vamos.
91
00:13:45,300 --> 00:13:47,140
Hermano ...
92
00:14:30,580 --> 00:14:32,070
¡Es usted!
93
00:14:32,070 --> 00:14:36,370
¡Eres el pistolero que mató a
Jefe de la Guardia de Palacio Park Jin Han!
94
00:14:40,770 --> 00:14:42,210
Padre ...
95
00:14:46,000 --> 00:14:48,010
¿Que está mal?
96
00:14:48,010 --> 00:14:50,140
¿Te han hecho daño?
97
00:14:52,060 --> 00:14:53,490
No es nada.
98
00:14:53,490 --> 00:14:56,740
Me caí del caballo camino a casa.
99
00:14:56,740 --> 00:15:00,550
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
100
00:15:02,560 --> 00:15:06,160
Escuché que había otro hombre armado
en el incidente en la capital de esta tarde.
101
00:15:07,500 --> 00:15:10,070
El Intérprete Jung casi se muere.
102
00:15:10,070 --> 00:15:13,590
Así que, ¿está bien?
103
00:15:14,820 --> 00:15:16,520
Sí, por suerte.
104
00:15:16,520 --> 00:15:21,490
El Académico Ho Kyung fue baleado en su lugar,
tratando de salvar al Intérprete Jung.
105
00:15:23,900 --> 00:15:28,550
Debe haber muchos hombres armados que no sea
el que vino a nuestra casa.
106
00:15:28,550 --> 00:15:30,440
A causa de los hombres armados que se presentaron hoy
107
00:15:30,440 --> 00:15:33,950
el área de la reunión se convirtió en
un completo desastre, lo escuché.
108
00:15:35,060 --> 00:15:37,400
¿Cómo fue la capital vienen a este estado ...
109
00:15:37,400 --> 00:15:39,630
No se preocupe demasiado.
110
00:15:39,630 --> 00:15:42,790
- La policía se encargará de ello.
- Aún así ...
111
00:15:42,790 --> 00:15:44,650
Estoy un poco cansado.
112
00:15:45,690 --> 00:15:47,390
Hay que ir de nuevo a su habitación.
113
00:15:49,080 --> 00:15:50,250
Sí.
114
00:15:51,870 --> 00:15:53,560
Descansa un poco ahora.
115
00:16:04,310 --> 00:16:07,830
Hermano, ¿estás despierto?
116
00:16:09,400 --> 00:16:10,640
¿Qué pasa con el Señor Jung?
117
00:16:10,640 --> 00:16:13,360
Él ha estado aquí todo el tiempo,
pero simplemente se fue.
118
00:16:13,360 --> 00:16:15,110
Voy a buscar al doctor.
119
00:16:21,450 --> 00:16:23,240
Sólo un poco de tiempo.
120
00:16:25,860 --> 00:16:28,400
Quedémonos así durante un tiempo.
121
00:16:31,370 --> 00:16:33,030
Gracias ...
122
00:16:34,710 --> 00:16:36,520
para estar a mi lado.
123
00:16:39,340 --> 00:16:41,520
Cuando abrí los ojos ...
124
00:16:42,730 --> 00:16:45,790
Me sentí a gusto porque estabas a mi lado.
125
00:16:45,790 --> 00:16:47,990
Hermano ...
126
00:16:52,120 --> 00:16:55,780
Sin duda era la cicatriz de la espada
de la que mi padre me hablo.
127
00:16:55,780 --> 00:16:57,220
¿Qué pasa con su cara?
128
00:16:58,360 --> 00:16:59,960
No pude comprobarlo.
129
00:17:01,080 --> 00:17:04,150
Debe asociarse con
el grupo de nuevos comerciantes.
130
00:17:04,150 --> 00:17:06,980
Es necesario para mantenerlo a su lado,
te guste o no ...
131
00:17:06,980 --> 00:17:09,540
de modo que pueda tener una pista sobre el pistolero.
132
00:17:23,190 --> 00:17:25,500
Escuche con atención.
133
00:17:25,500 --> 00:17:33,890
No soy lo suficientemente generoso como para alimentar
al perro de caza, que fracasó en la caza.
134
00:17:33,890 --> 00:17:37,050
Si fallas una vez más
135
00:17:37,050 --> 00:17:41,080
Tendre que quitarte de
jefe en el grupo de comerciante.
136
00:17:42,430 --> 00:17:48,710
No se olvide ... que mucha
de personas están codiciando ese puesto.
137
00:17:56,720 --> 00:17:59,430
- ¿En la capital?
- ¡Sí!
138
00:17:59,430 --> 00:18:02,250
¡Escuché que había un gran caos
debido a el hombre armado!
139
00:18:02,250 --> 00:18:05,150
¡Algunas personas vieron el
cadáver del pistolero, también!
140
00:18:06,200 --> 00:18:08,890
El mundo esta caótico,
Me pregunto qué va a pasar ...
141
00:18:14,420 --> 00:18:17,810
El Sr. Yamamoto pronto estára llegando a Joseon.
142
00:18:19,350 --> 00:18:20,820
¿Qué es eso, de la nada?
143
00:18:20,820 --> 00:18:23,610
He recibido una carta.
144
00:18:24,660 --> 00:18:28,230
Sr. Yamamoto va a pensar de nosotros
mal cuando llegue.
145
00:18:28,230 --> 00:18:32,950
Además, nuestro desarrollo minero con
el grupo comerciante Gyeonggi está en un punto muerto.
146
00:18:32,950 --> 00:18:36,400
- ¿Cómo quieres que se lo explique a él?
- No me presiones.
147
00:18:38,830 --> 00:18:40,700
Soy consciente de ello.
148
00:18:43,320 --> 00:18:45,750
Tenemos que llenar el depósito primero.
149
00:18:45,750 --> 00:18:48,540
Me reuniré con más intermediarios.
150
00:18:48,540 --> 00:18:52,270
Dile a Je Mi que termine el
libro de mantenimiento en los próximos tres días.
151
00:18:52,270 --> 00:18:53,400
Sí.
152
00:18:54,510 --> 00:18:57,170
- Sr. Hanjo.
- ¿Qué pasa ahora?
153
00:18:57,170 --> 00:19:01,690
En el peor de los casos,
usted puede ser enviado de vuelta a Japón.
154
00:19:02,900 --> 00:19:05,110
Esté preparado.
155
00:19:08,290 --> 00:19:09,690
Sr. Hanjo.
156
00:19:21,350 --> 00:19:23,890
Me disculparé
en nombre de mi padre.
157
00:19:24,980 --> 00:19:26,660
Por favor, Sr. Hanjo.
158
00:19:26,660 --> 00:19:31,820
Por favor dénos una última oportunidad.
159
00:19:34,310 --> 00:19:38,000
Por favor levanten la cabeza.
no tiene que hacer esto.
160
00:19:39,500 --> 00:19:43,300
Pero ... Me gustaría pedirle disculpas
desde el fondo de mi corazón.
161
00:19:43,300 --> 00:19:46,430
Mi padre es verdaderamente lamentable, también.
162
00:19:46,430 --> 00:19:48,650
¿Por qué sigues haciendo
cosas de las me arrepentiría?
163
00:19:51,000 --> 00:19:52,680
Qué lamentable ...
164
00:19:54,050 --> 00:19:56,270
- Lo siento.
- Ya es suficiente.
165
00:19:56,270 --> 00:20:00,610
No le estaba diciendo a usted.
Así que no tiene que disculparse.
166
00:20:03,330 --> 00:20:07,840
No puedo ser mas terco
cuando se está actuando de esta manera.
167
00:20:09,000 --> 00:20:12,790
- Entonces ...
- Muéstrame a un resultado exitoso de inmediato.
168
00:20:12,790 --> 00:20:17,450
Le voy a dar esto, no por
su padre, sino por ustedes.
169
00:20:18,570 --> 00:20:22,100
Gracias, señor Hanjo.
Muchas gracias.
170
00:20:22,100 --> 00:20:24,850
No le defraudará nunca más.
171
00:20:24,850 --> 00:20:28,690
- Finalmente estás sonriendo.
- ¿Perdón?
172
00:20:28,690 --> 00:20:34,310
Sí, sonrie por favor.
Te ves mejor cuando sonríes.
173
00:20:46,950 --> 00:20:48,720
¿Cómo estás?
174
00:20:52,130 --> 00:20:53,560
No. ..
175
00:20:55,060 --> 00:20:56,610
Sólo quédate en cama.
176
00:20:58,580 --> 00:21:00,240
Estoy bien.
177
00:21:01,540 --> 00:21:04,270
Gracias a ti, he mejorado mucho.
178
00:21:05,980 --> 00:21:08,250
Soo In está tomando buen cuidado de mí.
179
00:21:10,390 --> 00:21:11,850
Gracias.
180
00:21:13,000 --> 00:21:16,330
- Te debo una gran deuda.
- Por favor, no hay de qué.
181
00:21:16,330 --> 00:21:20,140
Estoy feliz de que estés a salvo.
182
00:21:26,020 --> 00:21:28,100
Es peligroso seguir yendo palacio.
183
00:21:28,100 --> 00:21:30,400
¿Quién sabe lo que va a pasar?
184
00:21:30,400 --> 00:21:34,440
No puedo dejar de hacer lo que creo que es correcto
sólo porque tengo miedo.
185
00:21:34,440 --> 00:21:36,530
Padre ...
186
00:21:36,530 --> 00:21:41,260
Eso es lo que quieren ...
Que este asustado y nervioso.
187
00:21:41,260 --> 00:21:43,060
¿A qué te refieres con "ellos"?
188
00:21:43,060 --> 00:21:45,800
¿Funcionarios o Segundo Vice Premier?
189
00:21:45,800 --> 00:21:49,300
No estoy señalando a una persona.
190
00:21:49,300 --> 00:21:52,790
Estoy hablando de todo el mundo
que sólo está tratando de proteger lo que tiene.
191
00:21:52,790 --> 00:21:55,340
Siempre ha sido de esa pelea.
192
00:21:55,340 --> 00:21:57,580
La lucha entre los
tratando de proteger lo que tienen
193
00:21:57,580 --> 00:22:01,410
y aquellos que quieren cambiar
por el bien de las personas.
194
00:22:02,680 --> 00:22:06,970
- Pero si algo le sucede a usted ...
- No pienses en cosas inútiles.
195
00:22:06,970 --> 00:22:09,060
No pasará nada.
196
00:22:22,150 --> 00:22:26,610
Oh ... ¿qué te trajo
por aquí sin siquiera avizar?
197
00:22:28,260 --> 00:22:30,560
Me paré en el camino.
198
00:22:30,560 --> 00:22:34,590
¿Por qué? ¿Se siente
incómodo por que estoy aquí?
199
00:22:34,590 --> 00:22:36,470
¿Cómo puedes decir eso ...
200
00:22:36,470 --> 00:22:38,490
Por favor, tome asiento.
201
00:22:38,490 --> 00:22:40,310
Gracias.
202
00:23:01,950 --> 00:23:05,190
Por cierto, ¿ha pasado algo?
203
00:23:06,510 --> 00:23:08,570
Te ves un poco incómodo.
204
00:23:08,570 --> 00:23:14,240
Sí. No estaba prestando atención
y me caí de un caballo.
205
00:23:15,890 --> 00:23:17,990
Podría haber sido un gran problema.
206
00:23:17,990 --> 00:23:22,890
- ¿Está haciéndolo bien?
- Sí, he mejorado mucho.
207
00:23:22,890 --> 00:23:27,910
Ya Veo. Me pregunté si
tuvo una gran pelea con alguien.
208
00:23:29,590 --> 00:23:32,460
Esa cicatriz al lado de su ojo, también ...
209
00:23:34,210 --> 00:23:37,460
Al igual que alguien
que consiguió ganar en una pelea.
210
00:23:40,860 --> 00:23:42,350
Eso no es posible.
211
00:23:43,530 --> 00:23:49,020
Oh ... he oído de Hye won.
212
00:23:49,020 --> 00:23:53,430
Muchas gracias
por darnos otra oportunidad.
213
00:23:54,830 --> 00:24:00,490
Ya he dicho esto, Estoy
dando esta oportunidad por ella, no por ustedes.
214
00:24:00,490 --> 00:24:04,460
Incluso vio a su padre
arrodillado.
215
00:24:04,460 --> 00:24:08,800
Qué decepcionante sería
si no puede ganar nada, después de todo
216
00:24:11,020 --> 00:24:13,140
Así que asegúrese de hacer su parte también.
217
00:24:13,140 --> 00:24:16,430
No seas un padre vergonzoso
para su hija.
218
00:24:18,950 --> 00:24:20,340
¿Lo entiendes?
219
00:24:20,340 --> 00:24:24,600
Sí, lo entiendo.
220
00:24:26,020 --> 00:24:28,530
Gracias, señor Hanjo.
221
00:24:32,080 --> 00:24:37,560
He pensado que Choi Won Shin como el que ha
manejado lo del psitolero hasta ahora...
222
00:24:40,070 --> 00:24:44,050
Pero creo que Choi Won de Shin es
el pistolero que he estado buscando.
223
00:24:44,050 --> 00:24:47,150
¿El jefe del grupo de comerciante
es el pistolero?
224
00:24:47,150 --> 00:24:50,140
¿Tiene alguna evidencia?
225
00:24:50,140 --> 00:24:52,770
No evidencia, pero tengo un presentimiento.
226
00:24:54,850 --> 00:24:57,230
Soy sospechoso de la
cicatriz en la cara, también.
227
00:25:01,850 --> 00:25:04,450
Usted tiene los documentos en él
almacenamiento, ¿verdad?
228
00:25:04,450 --> 00:25:08,850
Sí, pero no había mucho allí.
La parte central fue arrancada.
229
00:25:08,850 --> 00:25:11,920
Tiene que haber algo importante
en esa parte del medio que fue arrancada.
230
00:25:11,920 --> 00:25:15,410
- Puedes buscar ese registro.
- Sí, lo tengo.
231
00:25:32,430 --> 00:25:33,980
¡Disculpe, Sr. Sato!
232
00:25:33,980 --> 00:25:36,420
¿Y ahora qué?
233
00:25:36,420 --> 00:25:39,990
Por favor tenga esto. Lo hice para usted.
234
00:25:39,990 --> 00:25:42,090
En serio, usted ...
235
00:25:43,410 --> 00:25:45,330
¿Por qué sigues haciendo esto ...?
236
00:25:53,550 --> 00:25:54,930
¿Qué hay aquí?
237
00:25:56,100 --> 00:25:57,120
¿Ginseng salvaje?
238
00:25:57,120 --> 00:25:59,950
Saqué el mejor
un regalo para el Sr. Hanjo.
239
00:25:59,950 --> 00:26:01,770
¿Qué diablos es usted ...?
240
00:26:01,770 --> 00:26:04,940
Sólo comer. Necesitas energía para disparar el arma.
241
00:26:06,390 --> 00:26:07,750
¡Cállate!
242
00:26:07,750 --> 00:26:11,100
Oí que el área cerca de Nambyul Palace
era caótica el otro día.
243
00:26:11,100 --> 00:26:12,590
¿Por qué has hecho eso?
244
00:26:12,590 --> 00:26:15,350
Él no es el único.
He oído que es un buen hombre.
245
00:26:17,730 --> 00:26:21,330
No importa. Sólo comer.
Dime en cualquier momento si necesitas algo.
246
00:26:25,200 --> 00:26:26,470
¡Espérame!
247
00:26:32,240 --> 00:26:35,110
Yo me ocuparé del resto de alguna manera.
No te preocupes.
248
00:26:35,110 --> 00:26:36,560
Lo tengo.
249
00:26:36,560 --> 00:26:38,420
Yo me quedaré aquí y terminare mi trabajo.
250
00:26:38,420 --> 00:26:40,850
- Lo tengo.
- Entonces ...
251
00:26:50,510 --> 00:26:52,610
- ¡Yeon Ha!
- ¡Hermano!
252
00:26:58,810 --> 00:27:00,650
¿Por eso has venido?
253
00:27:00,650 --> 00:27:02,040
¿Solo?
254
00:27:02,040 --> 00:27:05,760
Lo siento. Yo estaba muy preocupada ...
255
00:27:05,760 --> 00:27:08,590
¿Por qué preocuparse ...?
256
00:27:10,510 --> 00:27:13,490
Mira. Tu hermano está haciendolo bien.
257
00:27:13,490 --> 00:27:16,600
Así que no te preocupes por nada.
258
00:27:16,600 --> 00:27:20,000
Nada va a pasar en el futuro, tampoco.
259
00:27:21,320 --> 00:27:24,600
Ahora que he visto que estás bien, me ire.
260
00:27:24,600 --> 00:27:28,450
Si me quedo aquí por un tiempo,
vas a estar en problemas.
261
00:27:29,810 --> 00:27:31,760
De acuerdo.
262
00:27:31,760 --> 00:27:34,410
Vayamos juntos. Te llevaré allí.
263
00:27:35,290 --> 00:27:36,440
Bueno.
264
00:27:47,070 --> 00:27:48,600
Hermano ...
265
00:27:57,080 --> 00:27:59,690
Sigue todo recto. No mires hacia atrás.
266
00:28:01,710 --> 00:28:03,230
¿que está mal?
267
00:28:03,230 --> 00:28:05,630
No es nada.
268
00:28:05,630 --> 00:28:07,750
Está allí.
269
00:28:20,630 --> 00:28:22,810
- Tú estás aquí.
- Sí.
270
00:28:22,810 --> 00:28:25,110
Tengo algo que decirte
sobre la reunión con los intermediarios.
271
00:28:25,110 --> 00:28:28,160
Oh, ya veo. Vamos dentro.
272
00:28:28,160 --> 00:28:31,960
Por cierto, ¿quién es esa chica?
273
00:28:36,360 --> 00:28:38,730
Estoy buscando contratar a otro empleado.
274
00:28:38,730 --> 00:28:41,860
Pero ella es demasiado joven, asi que la despedi.
275
00:28:41,860 --> 00:28:45,300
- Ya Veo.
- Vamos a entrar y hablar.
276
00:29:16,070 --> 00:29:17,700
¿Qué estás haciendo aquí?
277
00:29:30,520 --> 00:29:33,790
Sí ... Yo vi a alguien que me resultaba familiar,
así que la estaba buscando.
278
00:29:33,790 --> 00:29:36,560
- ¿Te refieres a la chica de antes?
- Sí.
279
00:29:36,560 --> 00:29:41,300
Se veía como la que envié
de mi casa a la del Señor Song.
280
00:29:41,300 --> 00:29:43,880
La que el pistolero tomó.
281
00:29:45,390 --> 00:29:46,750
No es ella.
282
00:29:46,750 --> 00:29:50,190
Si se trataba de ella,
Me hubiera reconocido a la primera.
283
00:29:50,190 --> 00:29:53,190
Sí, es cierto.
284
00:29:53,190 --> 00:29:58,850
Por cierto, parece
obsesionado con esa chica.
285
00:29:58,850 --> 00:30:01,360
¿Cuál es la razón?
286
00:30:01,360 --> 00:30:04,870
¿Acaso ... te enamoraste de una esclava?
287
00:30:04,870 --> 00:30:09,360
No pasó mucho tiempo después de
que La envié a la casa del Señor Song.
288
00:30:09,360 --> 00:30:11,660
Por lo que me molesta.
289
00:30:13,880 --> 00:30:16,850
Vamonos. Tenemos mucho que discutir.
290
00:30:16,850 --> 00:30:18,370
Sí.
291
00:30:41,540 --> 00:30:44,630
¡Soo In! ¿Cómo puedes estar aquí ...?
292
00:30:44,630 --> 00:30:47,790
No puedes estar aquí. Nadie puede verte.
293
00:30:47,790 --> 00:30:49,070
Vamonos.
294
00:31:04,870 --> 00:31:06,600
Yeon Ha ...
295
00:31:07,940 --> 00:31:10,050
¿Eres realmente, Yeon Ha?
296
00:31:10,050 --> 00:31:11,960
Es usted, ¿verdad?
297
00:31:11,960 --> 00:31:13,950
Soo In ...
298
00:31:13,950 --> 00:31:16,790
¿Cómo puedes estar aquí ...?
299
00:31:17,640 --> 00:31:19,920
He buscado por todas partes.
300
00:31:19,920 --> 00:31:22,290
He estado muy preocupada por ti.
301
00:31:26,430 --> 00:31:28,320
Debes de haber pasado por mucho.
302
00:31:30,310 --> 00:31:32,690
Debes haber estado tan sola ...
303
00:31:38,800 --> 00:31:40,200
Lo siento.
304
00:31:40,200 --> 00:31:42,700
Lo siento mucho.
305
00:31:43,960 --> 00:31:46,660
Debi haberte encontrado antes.
306
00:31:46,660 --> 00:31:49,280
Debería haberte traído conmigo.
307
00:31:49,280 --> 00:31:51,170
Soo In ...
308
00:31:52,220 --> 00:31:56,190
Es como un sueño
que te vea de nuevo.
309
00:32:01,320 --> 00:32:02,870
Me siento de la misma manera.
310
00:32:04,140 --> 00:32:07,190
Está bien. Está bien ahora.
311
00:32:07,190 --> 00:32:09,520
Estoy muy contento.
312
00:32:09,520 --> 00:32:11,700
Me alegro.
313
00:32:13,350 --> 00:32:15,710
- Gracias.
- Vamos de nuevo
314
00:32:17,400 --> 00:32:20,690
¿Es por eso que has venido hasta aquí?
¿Porque estabas preocupado?
315
00:32:20,690 --> 00:32:25,530
Sí. Si no fuera por ti,
Podría haber sido un gran problema.
316
00:32:25,530 --> 00:32:28,860
Yoon Kang casi se
mete problemas por mi culpa.
317
00:32:30,760 --> 00:32:35,880
Por cierto, ¿sabía usted que
Sr. Hanjo era mi hermano?
318
00:32:35,880 --> 00:32:39,790
Sí, me enteré hace poco por casualidad.
319
00:32:39,790 --> 00:32:42,150
¿Sabe él también?
320
00:32:42,150 --> 00:32:46,880
No, yo fingía no saberlo.
Creo que eso es mejor.
321
00:32:48,900 --> 00:32:51,760
Quiero fingir no saber
el mayor tiempo posible.
322
00:32:51,760 --> 00:32:54,290
Hasta que se revela a sí mismo en primer lugar.
323
00:32:55,590 --> 00:32:59,320
Por favor, mantenga nuestra reunión en secreto
para que no se entere de ello.
324
00:32:59,320 --> 00:33:02,270
- ¿Puedes hacer eso?
- Sí.
325
00:33:02,270 --> 00:33:05,160
No te preocupes. Lo Prometo.
326
00:33:05,160 --> 00:33:07,440
Bueno.
327
00:33:20,430 --> 00:33:24,040
Entonces ... tu hermano
el que está buscando es ...
328
00:33:24,040 --> 00:33:26,680
Su nombre es Parque Yoon Kang.
329
00:33:28,650 --> 00:33:31,000
Estaremos muy ocupados a partir de ahora.
330
00:33:31,000 --> 00:33:35,030
Acelera velocidad de la minería
aunque se necesita un cambio durante la noche.
331
00:33:35,030 --> 00:33:37,170
Sí, entiendo.
332
00:33:38,360 --> 00:33:41,340
Y presentame a los intermediarios.
333
00:33:41,340 --> 00:33:44,300
Sí, ya me he puesto en contacto ellos.
334
00:33:48,020 --> 00:33:51,610
Sr. Yamamoto vendrá a Joseon pronto.
335
00:33:53,040 --> 00:33:55,950
Por favor proceda con todo hasta entonces.
336
00:33:55,950 --> 00:33:58,100
Sí, lo haremos.
337
00:33:58,100 --> 00:34:01,090
Luego llegar a casa a salvo.
338
00:34:01,090 --> 00:34:03,400
Tengo negocios que atender,
así que estoy de salir.
339
00:34:22,860 --> 00:34:26,750
- Que te vaya bien. Iré a visitar de nuevo.
- Bueno.
340
00:34:37,830 --> 00:34:39,340
¡Hermano!
341
00:34:39,340 --> 00:34:41,380
¡Yeon Ha!
342
00:34:43,810 --> 00:34:47,970
No vi a nadie. vine
directamente aquí después de dejar la casa.
343
00:34:47,970 --> 00:34:50,360
Bueno, me siento aliviado.
344
00:34:50,360 --> 00:34:52,840
No bajes solo de nuevo.
345
00:34:52,840 --> 00:34:54,070
¿Lo entiendes?
346
00:34:54,070 --> 00:34:57,490
Si algo sucede, voy a enviar Sang Chu.
347
00:34:57,490 --> 00:34:59,470
Sí.
348
00:35:00,620 --> 00:35:05,650
Por cierto ... ¿cuánto tiempo
tienes que ocultar tu identidad?
349
00:35:05,650 --> 00:35:07,520
Ya te lo dije.
350
00:35:07,520 --> 00:35:11,150
Hasta que pueda borrar el nombre del Padre,
No tengo otra opción.
351
00:35:11,150 --> 00:35:13,120
¿Qué pasa con Soo In entonces?
352
00:35:13,120 --> 00:35:15,530
¿Por qué no se lo dices?
353
00:35:19,110 --> 00:35:20,790
No Soo In.
354
00:35:20,790 --> 00:35:23,920
Si ella se entera, ella estará en peligro.
355
00:35:25,330 --> 00:35:29,250
Pero la echas de menos. ¿Y tú?
356
00:35:31,120 --> 00:35:34,820
La echo de menos. Quiero verla.
357
00:35:37,480 --> 00:35:43,390
Sueño de pie delante de Soo In
como Park Yoon Kang todos los días.
358
00:35:43,390 --> 00:35:46,190
Pero no ahora.
359
00:35:46,190 --> 00:35:51,370
No puedo poner en peligro Soo In
debido a mi codicia.
360
00:35:51,370 --> 00:35:53,660
Hermano ...
361
00:35:54,920 --> 00:35:57,010
Así que vamos a ser un poco más paciente.
362
00:35:58,120 --> 00:36:02,350
Vamos a mantenerselo en secreto
a Soo In un poco más.
363
00:36:02,350 --> 00:36:04,630
¿De acuerdo?
364
00:36:10,200 --> 00:36:12,020
Joven Maestro ...
365
00:36:28,850 --> 00:36:30,760
¡Tenemos un gran problema, Padre!
366
00:36:32,000 --> 00:36:33,080
¿Que pasó?
367
00:36:33,080 --> 00:36:36,620
Todos los intermediarios fueron para
el grupo comerciante Songdo.
368
00:36:36,620 --> 00:36:40,020
¿Qué quieres decir con eso?
¿Grupo comerciante Songdo, de repente?
369
00:36:40,020 --> 00:36:41,880
No sé, tampoco.
370
00:36:41,880 --> 00:36:45,230
Los comerciantes que no recibieron los bienes y
fueron expulsado de los intermediarios llegaron a nosotros.
371
00:36:45,230 --> 00:36:49,190
El señor Kim Jwa ayudó a
Songdo a ganar el poder del grupo mercantil.
372
00:36:49,190 --> 00:36:52,050
Por eso es que los intermediarios no tenían más remedio ...
373
00:36:52,050 --> 00:36:54,170
¿Quién es él?
374
00:36:54,170 --> 00:36:58,220
¿Quién en la tierra es el que
podría controlar esta noche?
375
00:37:00,510 --> 00:37:04,460
- Creo que debería ir a verlo.
- Olvídalo.
376
00:37:06,670 --> 00:37:09,010
No es alguien que puede ver.
377
00:37:15,010 --> 00:37:19,170
Déjalo. Yo me encargaré de esto.
378
00:37:50,270 --> 00:37:51,630
Olvídalo.
379
00:37:53,040 --> 00:37:56,210
Ni siquiera estás bien.
¿Por qué molestarse con un arco ...?
380
00:37:58,080 --> 00:37:59,760
Sólo siéntate.
381
00:38:11,130 --> 00:38:14,440
¿que le pasó?
382
00:38:14,440 --> 00:38:16,160
No es gran cosa.
383
00:38:16,160 --> 00:38:18,920
Hubo un pequeño accidente.
384
00:38:20,630 --> 00:38:22,350
Idiota ...
385
00:38:22,350 --> 00:38:27,500
Tonto que ni siquiera puede cuidar
del cuerpo que se le da.
386
00:38:27,500 --> 00:38:30,950
Así que, ¿por qué viniste aquí?
387
00:38:30,950 --> 00:38:38,440
¿Querías verte cómo tu padre
quien fue expulsado por tu culpa?
388
00:38:39,850 --> 00:38:42,860
- Vine a ver cómo estabas.
- ¿Cómo lo esta haciendo?
389
00:38:44,400 --> 00:38:49,450
Fuiste encantado por una chica
y vendido por tu propio padre.
390
00:38:49,450 --> 00:38:52,090
¿Y ahora preguntas como le va a tu padre?
391
00:38:54,050 --> 00:38:56,600
Un perro en un paseo se reiría de ti.
392
00:38:56,600 --> 00:38:58,510
Lo siento.
393
00:38:59,780 --> 00:39:02,150
Pero ellos eran inocentes.
394
00:39:03,340 --> 00:39:05,880
¿No eran las personas
que fueron utilizadas para tus propositos?.
395
00:39:05,880 --> 00:39:07,710
¡Silencio!
396
00:39:07,710 --> 00:39:10,910
¿Quién diablos es esa chica?
397
00:39:10,910 --> 00:39:14,870
¿Por qué sigues estando de
su lado frente a mí?
398
00:39:17,360 --> 00:39:19,520
Ella es la persona que amo.
399
00:39:21,400 --> 00:39:24,960
Me voy a casar con ella.
400
00:39:24,960 --> 00:39:27,360
¿Qué? ¿Amor?
401
00:39:27,360 --> 00:39:28,940
¿Cásarte con ella?
402
00:39:28,940 --> 00:39:32,210
¡Aún no reaccionas!
403
00:39:33,290 --> 00:39:35,760
Sé que no va a dar su permiso.
404
00:39:35,760 --> 00:39:40,120
Pero sentí que deberia saberlo.
405
00:39:40,120 --> 00:39:42,120
¡Cállate!
406
00:39:42,120 --> 00:39:45,320
¡Necio, sal de aquí!
407
00:39:45,320 --> 00:39:47,520
¡No quiero ni verte! ¡Sal!
408
00:39:53,770 --> 00:39:56,380
Por favor, cuídate.
409
00:39:56,380 --> 00:39:58,710
Vendré otra vez.
410
00:40:52,460 --> 00:40:57,660
Entonces ... ¿qué te trajo aquí?
411
00:40:57,660 --> 00:41:02,190
podría encontrar una forma de salvarte, así que vine.
412
00:41:02,190 --> 00:41:06,770
Quiero decir, una forma para
que regreses al palacio.
413
00:41:06,770 --> 00:41:13,300
¿Qué? ¿Cómo sería que
tienes una forma para salvarme?
414
00:41:13,300 --> 00:41:16,840
He estado debajo de señor Kim Jwa joven
por mucho tiempo.
415
00:41:16,840 --> 00:41:21,890
Debe haber algunos trucos
que sirvan despues de mucho.
416
00:41:23,250 --> 00:41:30,530
Así que ... ¿Porque me ayudas?
417
00:41:33,210 --> 00:41:35,810
Me gustaría servirle.
418
00:41:37,190 --> 00:41:41,960
Pero ... eres el hombre del Señor Kim Jwa Young.
419
00:41:41,960 --> 00:41:46,180
Soy un perro de caza que sera
abandonado una vez que la caza termine.
420
00:41:47,400 --> 00:41:51,380
Así que estoy buscando un nuevo amo.
421
00:41:51,380 --> 00:41:55,640
Supongo que tiene los mismos pensamientos ...
422
00:41:55,640 --> 00:41:58,650
¿Qué quieres decir con eso?
423
00:41:58,650 --> 00:42:06,700
Oí Señor Kim decidió que
el Señor Choi sería su reemplazo.
424
00:42:08,350 --> 00:42:13,000
Es hora de que usted
sea el dueño de si mismo.
425
00:42:15,320 --> 00:42:21,850
- Voy a ser su brazo derecho.
- ¡Necio!
426
00:42:21,850 --> 00:42:24,100
¡Fuera de aquí!
427
00:42:24,100 --> 00:42:26,920
Estás balbuceando!
428
00:42:26,920 --> 00:42:32,070
¿Cómo se atreve usted a jugar
conmigo, un comerciante humilde?
429
00:42:34,730 --> 00:42:39,830
Si se trata de un truco o no,
usted lo sabra eventualmente.
430
00:42:39,830 --> 00:42:44,510
En primer lugar, voy a llegar a la capital.
431
00:42:44,510 --> 00:42:51,050
No va a ser demasiado tarde para pensar
Y el resto después de eso.
432
00:43:00,620 --> 00:43:03,410
Por favor, sólo tiene que esperar un poco más.
Ya casi está.
433
00:43:04,660 --> 00:43:07,230
Tome su tiempo. Estoy bien.
434
00:43:07,230 --> 00:43:10,210
Por cierto, ¿algo malo sucede?
435
00:43:10,210 --> 00:43:12,130
No te ves muy bien.
436
00:43:13,270 --> 00:43:15,040
No es nada.
437
00:43:16,290 --> 00:43:18,930
Pero te ves feliz.
438
00:43:18,930 --> 00:43:21,080
¿Ha pasado algo bueno?
439
00:43:21,080 --> 00:43:25,300
Sí. De hecho, conocí a alguien
Tenía muchas ganas de ver.
440
00:43:25,300 --> 00:43:27,760
Así que estoy muy feliz.
441
00:43:27,760 --> 00:43:29,500
¿Alguien que querías ver?
442
00:43:29,500 --> 00:43:32,220
Hay alguien. Es un secreto.
443
00:43:33,460 --> 00:43:34,890
¡Ya está hecho!
444
00:43:39,230 --> 00:43:41,280
Hace calor. Enfriala antes de tomarla.
445
00:43:45,730 --> 00:43:47,490
He dicho que es caliente.
446
00:43:53,310 --> 00:43:56,190
Si supiera de esto,
Me he enfermado antes.
447
00:43:57,690 --> 00:43:58,910
¿Qué?
448
00:44:23,500 --> 00:44:24,890
¡Choon Ok!
449
00:44:26,710 --> 00:44:28,120
¡Mi señor!
450
00:44:35,100 --> 00:44:37,300
Tome su tiempo.
451
00:44:37,300 --> 00:44:39,010
Nadie viene por usted.
452
00:44:41,960 --> 00:44:43,260
¿Y el dinero?
453
00:44:43,260 --> 00:44:47,070
Lo escondí en una olla. Espera un minuto ...
454
00:44:47,070 --> 00:44:49,140
Me lo llevo.
455
00:45:00,880 --> 00:45:02,450
Me siento vivo.
456
00:45:05,960 --> 00:45:09,950
Ella dijo que estaba recibiendo el dinero,
¿Por que tarda tanto?
457
00:45:19,050 --> 00:45:20,760
Por último, te tengo.
458
00:45:20,760 --> 00:45:23,710
Son. ¡Taek. Soo!
459
00:45:28,710 --> 00:45:31,340
¿Qué? ¿Tienen a Taek Soo?
460
00:45:31,340 --> 00:45:34,390
Sí, está siendo interrogado
en la estación de policía.
461
00:45:34,390 --> 00:45:35,450
Tan pronto como abra la boca
462
00:45:35,450 --> 00:45:38,320
sera cuestión de tiempo
antes de limpiar el nombre de su padre.
463
00:45:39,620 --> 00:45:41,030
Espere un poco más.
464
00:45:41,030 --> 00:45:43,930
Conseguiremos esto y limpiaremos su nombre.
465
00:45:47,540 --> 00:45:49,190
Déjame ir contigo.
466
00:45:49,190 --> 00:45:50,350
¿Qué?
467
00:45:50,350 --> 00:45:54,340
Déjame reunirme con él.
Quiero preguntarle por qué lo hizo.
468
00:45:55,590 --> 00:45:57,260
- Pero ...
- Por favor, Jung Hoon.
469
00:45:57,260 --> 00:45:58,660
Te lo estoy pidiendo.
470
00:46:02,890 --> 00:46:05,040
- ¿Son Taek Soo?
- Sí.
471
00:46:05,040 --> 00:46:07,950
Nuestro espía en la estación de policía me dijo.
472
00:46:07,950 --> 00:46:10,590
que Está siendo interrogado ahora.
473
00:46:23,430 --> 00:46:25,640
Date prisa y dilo.
474
00:46:25,640 --> 00:46:31,040
¿Quién le ordenó mentir
acerca de Jefe de la Guardia de Palacio?
475
00:46:33,430 --> 00:46:35,550
No puedo decir aquí.
476
00:46:35,550 --> 00:46:37,730
Por favor, traslademe a un lugar seguro.
477
00:46:37,730 --> 00:46:39,070
¡Usted!
478
00:46:45,460 --> 00:46:48,460
Tiene que haber un espía.
479
00:46:48,460 --> 00:46:51,700
Plantaron espías en
la oficina de guardia del palacio, también.
480
00:46:51,700 --> 00:46:55,430
Debe haber conexiones
en la estación de policía, también.
481
00:46:57,070 --> 00:47:00,090
Si me quedo aquí, alguien va a matarme.
482
00:47:01,610 --> 00:47:03,450
Al igual que Jong Tae.
483
00:47:03,450 --> 00:47:07,920
Así que por favor traslademe a un lugar seguro.
484
00:47:09,210 --> 00:47:11,560
Y prométame que no me matará.
485
00:47:11,560 --> 00:47:15,080
Entonces ... Te contare todo.
486
00:47:18,920 --> 00:47:21,690
Escuche que Taek Soo está atrapado.
487
00:47:21,690 --> 00:47:25,270
Ahora el que hizo una falsa
acusación es capturado, ¿qué hacemos?
488
00:47:25,270 --> 00:47:29,500
Además, Su Majestad
se le interrogara.
489
00:47:29,500 --> 00:47:33,310
¡Si dice la verdad, se acabó para nosotros!
490
00:47:33,310 --> 00:47:37,970
Utilizando el caso de Park Jin Han como una excusa,
que nos llevará hacia abajo.
491
00:47:37,970 --> 00:47:40,890
No te preocupes en absoluto.
492
00:47:40,890 --> 00:47:43,430
Eso no va a suceder.
493
00:48:11,270 --> 00:48:13,050
Estamos aquí. Deténgase.
494
00:48:14,900 --> 00:48:16,180
Salgan.
495
00:48:20,440 --> 00:48:22,860
Ay ... ay ...
496
00:48:22,860 --> 00:48:24,920
Mi espalda ...
497
00:48:24,920 --> 00:48:26,230
Llévalo dentro.
498
00:48:27,280 --> 00:48:28,530
Sí, señor.
499
00:48:33,100 --> 00:48:34,350
¡Vamonos!
500
00:48:38,250 --> 00:48:40,570
El resto de ustedes,
¡síganme y custodien la zona!
501
00:48:40,570 --> 00:48:41,710
¡Sí, señor!
502
00:48:46,800 --> 00:48:49,320
¿Es seguro aquí?
503
00:48:51,640 --> 00:48:52,740
Discúlpeme ...
504
00:48:54,200 --> 00:48:56,220
Ha pasado un tiempo, Song Taek Soo.
505
00:48:57,480 --> 00:48:58,790
¿Quién ...
506
00:49:04,600 --> 00:49:09,980
Soy yo. Soy el hombre armado
que llegó a la última vez.
507
00:49:09,980 --> 00:49:13,430
Si no me lo dices esta vez ...
508
00:49:13,430 --> 00:49:15,660
Realmente voy a matarte.
509
00:49:27,800 --> 00:49:29,940
¿Por qué haces esto?
510
00:49:29,940 --> 00:49:33,060
Dime. ¿Quién eres?
511
00:49:33,060 --> 00:49:36,330
¿Quién le dijo que mentiera?
512
00:49:36,330 --> 00:49:41,340
¡Dime ahora quién fabricó
El caso de Park Jin Han!
513
00:49:41,340 --> 00:49:42,950
¡Por favor, perdóname!
514
00:49:42,950 --> 00:49:45,980
te lo dije la última vez.
515
00:49:45,980 --> 00:49:48,070
Si te lo digo, todo el mundo va a morir.
516
00:49:49,180 --> 00:49:51,600
¿Quieres matar a mi anciana madre, también?
517
00:49:52,950 --> 00:49:57,330
Por ti, mi vida se vino abajo.
518
00:49:57,330 --> 00:50:00,450
Debido a que usted reportó una mentira
519
00:50:00,450 --> 00:50:02,960
mi padre murió ...
520
00:50:02,960 --> 00:50:05,800
y mi hermana fue vendida como esclava.
521
00:50:05,800 --> 00:50:13,960
¡Y también pasé un tiempo en el agua fría!
522
00:50:16,710 --> 00:50:23,490
Entonces, ¿por qué todavía piensas unicamente
en tu seguridad? ¿Por qué?
523
00:50:24,600 --> 00:50:28,540
- Por lo tanto, usted es ...
- Dime.
524
00:50:28,540 --> 00:50:30,960
No voy a esperar más.
525
00:50:34,950 --> 00:50:37,180
Una ...
526
00:50:42,640 --> 00:50:44,050
Dos ...
527
00:50:50,180 --> 00:50:51,690
¡Tres!
528
00:50:52,710 --> 00:50:54,000
¡Te lo diré!
529
00:50:55,130 --> 00:50:57,000
Te voy a contar todo.
530
00:51:11,140 --> 00:51:15,650
Cuando fui a la Corte de Justicia,
todo estaba listo.
531
00:51:15,650 --> 00:51:20,270
puedes ir allí y
decir lo que te digan que digas.
532
00:51:20,270 --> 00:51:24,060
Jel uez me dijo lo que debía hacer.
533
00:51:24,060 --> 00:51:30,770
Y un hombre fabricaba cartas para
el Señor Park frente a mis ojos.
534
00:51:30,770 --> 00:51:39,460
Todo sucedió mientras el
Ministro Jung Won Ho estaba mirando.
535
00:51:41,090 --> 00:51:46,940
¿Entonces Jung Won Ho tomó
una pista sobre el asunto?
536
00:51:49,030 --> 00:51:54,550
Pero ¿por qué ... por qué iba a poner la fe
en ti y empezar todo el asunto?
537
00:51:57,030 --> 00:51:58,950
No confiaba en mí.
538
00:52:03,250 --> 00:52:05,080
No soy yo ...
539
00:52:19,290 --> 00:52:21,970
¡Son Taek Soo! ¡Son Taek Soo!
540
00:52:28,390 --> 00:52:29,870
¿Que pasó?
541
00:52:54,100 --> 00:52:56,580
Dime ... ¿quién es?
542
00:52:59,320 --> 00:53:04,690
Oí a alguien poco familiar estaba allí
en un uniforme de la policía y se reunió con Son Taek Soo.
543
00:53:06,120 --> 00:53:09,360
Era una oportunidad de oro
para limpiar el nombre de Lord Park.
544
00:53:09,360 --> 00:53:13,780
Pero tú ... Tú arruinaste todo.
545
00:53:15,160 --> 00:53:18,930
Lo siento.
Pero esto no tiene nada que ver con él.
546
00:53:18,930 --> 00:53:21,280
Un disparo vino desde fuera así ...
547
00:53:21,280 --> 00:53:26,050
- Dime.
- Señor, por favor, cálmate.
548
00:53:26,050 --> 00:53:28,140
Si no me lo dices
549
00:53:28,140 --> 00:53:31,460
Yo te considerare como el
El informante del pistolero y te encerrare.
550
00:53:31,460 --> 00:53:34,540
¿Qué? ¿Informante?
551
00:53:34,540 --> 00:53:36,670
No ire más despacio contigo.
552
00:53:36,670 --> 00:53:38,650
¡Date prisa y dimelo! ¡Ahora!
553
00:53:45,410 --> 00:53:48,560
- ¿Hay alguien afuera?
- Sí
554
00:53:51,820 --> 00:53:54,210
Él es el criminal que escondió al pistolero.
555
00:53:54,210 --> 00:53:56,310
¡Enciérrenlo ahora mismo!
556
00:53:56,310 --> 00:53:57,950
¿Qué?
557
00:54:00,270 --> 00:54:04,640
¡Espera! ¡Si me encierra
en este momento, todo abra terminado!
558
00:54:04,640 --> 00:54:07,270
¡Señor! ¡Esto no está bien!
559
00:54:07,270 --> 00:54:08,450
¡Señor!
560
00:54:23,850 --> 00:54:26,620
- ¡Hermano!
- ¿Lo Has averiguado?
561
00:54:26,620 --> 00:54:30,790
Sí. Hay una reunión
liderada por Lord Jung mañana.
562
00:54:30,790 --> 00:54:33,670
- Parece que va a dejar el país entonces.
- ¿Ubicación?
563
00:54:33,670 --> 00:54:35,950
Aquí ... echa un vistazo a esto.
564
00:54:37,460 --> 00:54:40,680
Así es como el Señor Jung irá
desde su casa hasta el lugar de la reunión.
565
00:54:40,680 --> 00:54:43,530
Es a las dos de la tarde,
por lo que va a la cabeza antes de eso.
566
00:54:45,670 --> 00:54:47,170
¡Sr. Hanjo!
567
00:54:50,880 --> 00:54:52,970
La Señora Soo In esta aquí.
568
00:54:56,330 --> 00:54:57,900
Me enteré de la noticia.
569
00:54:57,900 --> 00:55:00,190
Podría haber sido malo para su padre.
570
00:55:00,190 --> 00:55:04,780
Sí. Por suerte, su vida se salvó.
571
00:55:04,780 --> 00:55:08,220
Ho Kyung lo salvó.
572
00:55:10,790 --> 00:55:12,500
Qué alivio.
573
00:55:12,500 --> 00:55:18,020
Sí. Si no fuera por él,
que podría haber sido malo.
574
00:55:19,960 --> 00:55:23,150
Estoy agradecida con él.
575
00:55:24,970 --> 00:55:26,930
¿Agradecida con él?
576
00:55:28,160 --> 00:55:29,510
¿Eso es todo?
577
00:55:29,510 --> 00:55:32,350
¿Qué quieres decir?, '¿eso es todo?
578
00:55:32,350 --> 00:55:34,790
Quiero decir ...
579
00:55:34,790 --> 00:55:37,240
- Lo que quiero decir es ...
- !Sr. Hanjo¡
580
00:55:40,010 --> 00:55:41,120
¿Qué está pasando?
581
00:55:41,120 --> 00:55:43,800
- El técnico de la pólvora tuvo un accidente.
- ¿Qué?
582
00:55:43,800 --> 00:55:46,070
¡Un explosivo estalló mientras estaba trabajando!
583
00:55:51,630 --> 00:55:54,460
¡Se está muriendo! ¡Ven pronto!
584
00:55:57,870 --> 00:55:59,580
¿Que pasó? ¿Qué pasa con el técnico?
585
00:55:59,580 --> 00:56:00,950
Lo trasladaron a la ciudad.
586
00:56:00,970 --> 00:56:03,280
Va a ser difícil para él
moverse por el momento.
587
00:56:03,280 --> 00:56:08,050
Abra que agilizar el trabajo
para cumplir el plazo sin causar problemas.
588
00:56:08,050 --> 00:56:11,670
- Por ahora, vamos a tener más mano de obra ...
- ¡No podra ser unicamente con la Mano de obra!
589
00:56:11,670 --> 00:56:14,020
Necesitamos un técnico para cumplir con el objetivo.
590
00:56:15,820 --> 00:56:19,490
Tenemos que llegar a la meta antes de que
Sr. Yamamoto llegue pase lo que pase.
591
00:56:19,490 --> 00:56:23,650
Pero ... necesitamos tiempo
para encontrar un nuevo técnico, también.
592
00:56:29,670 --> 00:56:31,450
Voy a tratar.
593
00:56:34,460 --> 00:56:36,650
Yo puedo hacer lo básico, también.
594
00:56:36,650 --> 00:56:38,940
Aprendí la última vez.
595
00:56:38,940 --> 00:56:40,750
¡Detenga el disparate!
596
00:56:40,750 --> 00:56:43,050
¿No acabas de ver
al técnico salir herido?
597
00:56:44,430 --> 00:56:46,800
No es para todo el mundo. No estar en el camino.
598
00:56:48,640 --> 00:56:52,260
Sí, ¡puede hacerlo, Soo In!
599
00:56:52,260 --> 00:56:54,520
¿Qué estás diciendo?
600
00:56:54,520 --> 00:56:57,330
Al igual que ella dijo, ella sabe lo básico.
601
00:56:57,330 --> 00:57:00,230
Si el técnico le ayuda un poco,
ella será capaz de hacerlo.
602
00:57:00,230 --> 00:57:04,200
- ¿No es así?
- Por supuesto. Puedo hacerlo.
603
00:57:06,580 --> 00:57:10,150
Por favor, haga eso.
No tenemos un minuto que perder ahora.
604
00:57:14,140 --> 00:57:16,810
Muy bien, voy a pensar en ello.
605
00:57:16,810 --> 00:57:19,340
- Vamos a dejar ahora.
- Sí.
606
00:57:24,360 --> 00:57:26,510
¿Por qué hiciste algo
que no te he pedido?
607
00:57:26,510 --> 00:57:29,110
Tienes que conocer su cantidad de la ...
608
00:57:29,110 --> 00:57:31,190
Eso no es de tu incumbencia.
609
00:57:31,190 --> 00:57:33,960
Me gustaría ayudarle también, Sr. Hanjo.
610
00:57:37,310 --> 00:57:39,760
Gracias a ti, he aprendido las habilidades.
611
00:57:39,760 --> 00:57:41,200
Es por eso ...
612
00:57:43,480 --> 00:57:46,640
Es un trabajo peligroso.
Tenga cuidado y no se haga daño.
613
00:57:46,640 --> 00:57:48,760
Sí.
614
00:58:04,540 --> 00:58:06,860
Tengo mucho trabajo que hacer ...
615
00:58:06,860 --> 00:58:08,640
¿Te vas ahora?
616
00:58:08,640 --> 00:58:12,240
Sí. ¿Está tomando esto al Sr. Hanjo?
617
00:58:12,240 --> 00:58:14,070
Sí. ¿Por qué?
618
00:58:14,070 --> 00:58:16,710
Si está ocupado,
¿debo tomarlo por usted?
619
00:58:19,020 --> 00:58:20,150
Aquí.
620
00:58:27,480 --> 00:58:29,490
he traído el té.
621
00:59:56,150 --> 01:00:06,090
Subtítulos por Cecii G.
622
01:00:06,090 --> 01:00:07,580
[Próximo Capítulo]
623
01:00:08,660 --> 01:00:09,930
Usted ha venido.
624
01:00:11,470 --> 01:00:13,410
Por favor, no toque al Sr. Hanjo.
625
01:00:13,410 --> 01:00:17,700
Si el señor Hanjo muere,
perderá a su única hija también.
626
01:00:20,350 --> 01:00:23,880
¿Cómo ha llegado a esto? Cómo ...
627
01:00:25,020 --> 01:00:27,170
Tenga cuidado, por favor.
628
01:00:27,170 --> 01:00:30,250
Nos dieron un aviso de que el pistolero que mató a
los funcionarios se esconde aquí. ¡Fuera!
629
01:00:30,250 --> 01:00:31,830
¡Suéltame!
48393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.