Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subt�tulos por V4Eve
2
00:00:05,260 --> 00:00:07,210
Cap�tulo 10
3
00:00:09,580 --> 00:00:11,950
�Qu� est� pasando?
�Qu� diablos est�s haciendo?
4
00:00:11,950 --> 00:00:15,805
Hazte a un lado. Si te involucras,
lo llevaremos tambi�n.
5
00:00:15,805 --> 00:00:16,945
�Vamos!
6
00:00:28,680 --> 00:00:30,075
�Qu� est� pasando?
7
00:00:34,680 --> 00:00:37,435
Algo debe haber salido mal.
�Por qu� no los sigue?
8
00:00:37,435 --> 00:00:38,780
S�.
9
00:00:48,330 --> 00:00:52,625
Dondequiera que vaya, esa gente
del departamento ejecutivo...
10
00:00:53,700 --> 00:00:57,495
El palacio est� lleno de
s�bditos leales de Su Majestad.
11
00:00:57,495 --> 00:01:01,095
El nuevo departamento fue creado
precisamente con eso en mente desde el principio.
12
00:01:01,095 --> 00:01:05,940
Su Majestad significa ampliar y
fortalecer su poder al final.
13
00:01:08,205 --> 00:01:12,635
A este ritmo, vamos a estar entregando
nuestros asientos a esas personas, tambi�n.
14
00:01:12,635 --> 00:01:17,580
�No encontraste nada
en Jung Hwe Ryung?
15
00:01:17,580 --> 00:01:19,610
No, nada.
16
00:01:19,610 --> 00:01:23,450
No puedo encontrar nada
que pueda ser una falta.
17
00:01:24,845 --> 00:01:26,260
�Mi se�or!
18
00:01:27,690 --> 00:01:29,015
�Qu� est� pasando?
19
00:01:29,015 --> 00:01:32,985
Cogimos un t�cnico de p�lvora que
podr�a estar relacionado con el asesinato del ministro.
20
00:01:32,985 --> 00:01:37,155
�En serio? �Qui�n es �l?
21
00:01:37,155 --> 00:01:41,275
Es una chica. Ella es la
hija de Jung Hwe Ryung.
22
00:01:43,170 --> 00:01:44,815
Interesante.
23
00:01:44,815 --> 00:01:49,510
La hija de Jung Hwe Ryung...
24
00:01:57,480 --> 00:02:02,785
Dijo que te vio tomando
p�lvora fuera del almac�n.
25
00:02:10,555 --> 00:02:11,835
�Qui�n es usted?
26
00:02:14,710 --> 00:02:18,365
Dime. �Dijo la verdad?
27
00:02:20,135 --> 00:02:21,805
�Por qu� dudas?
28
00:02:21,805 --> 00:02:24,665
�Viniste con el Sr. Hanjo
y sin duda se lo llev�!
29
00:02:24,665 --> 00:02:26,835
D�jala.
30
00:02:30,465 --> 00:02:32,210
Yo le dije que lo hiciera.
31
00:02:32,210 --> 00:02:35,210
No se preocupe.
Vuelve a tu trabajo.
32
00:02:36,635 --> 00:02:38,800
Por favor, diga la verdad.
33
00:02:38,800 --> 00:02:40,930
De lo contrario, �morir�!
34
00:02:45,775 --> 00:02:48,790
S�, lo tom�.
35
00:02:48,790 --> 00:02:50,465
�Para qu� lo us�?
36
00:02:50,465 --> 00:02:53,235
�Qu� hiciste con Hanjo?
37
00:02:54,240 --> 00:02:55,875
No tiene nada que ver con esto.
38
00:02:55,875 --> 00:02:59,630
Se fue justo despu�s de que
tom� la p�lvora.
39
00:03:00,915 --> 00:03:03,675
He utilizado la p�lvora por m� mismo.
40
00:03:03,675 --> 00:03:06,290
�D�nde? �Para qu� la us�?
41
00:03:08,230 --> 00:03:09,855
Alto.
42
00:03:11,450 --> 00:03:12,870
Se�or.
43
00:03:18,275 --> 00:03:21,400
Voy a interrogarla yo mismo.
44
00:03:27,375 --> 00:03:31,250
Si ella fue llevada al Tribunal de Justicia
por la p�lvora, s�lo hay una raz�n.
45
00:03:31,250 --> 00:03:33,550
El caso del asesinato del ministro de justicia.
46
00:03:34,830 --> 00:03:36,505
Entonces...
47
00:03:36,505 --> 00:03:38,320
Si las cosas van mal, podr�a ser ejecutada.
48
00:03:38,320 --> 00:03:40,560
Es un caso de asesinato a un oficial de la corte.
49
00:03:42,600 --> 00:03:46,015
No te preocupes. �C�mo podr�a la Se�orita Soo In
estar posiblemente involucrada en ese caso?
50
00:03:47,195 --> 00:03:48,785
Ella va a ser liberada pronto.
51
00:03:50,640 --> 00:03:51,705
�Sr. Hanjo!
52
00:03:52,720 --> 00:03:54,210
�C�mo te fue?
53
00:03:54,210 --> 00:03:55,960
Parece que ha comenzado el interrogatorio.
54
00:03:55,960 --> 00:03:59,115
Puedo o�r sus gritos de
el otro lado de la pared.
55
00:04:29,400 --> 00:04:31,355
Dime...
56
00:04:31,355 --> 00:04:34,095
�D�nde us�
la p�lvora que robaste?
57
00:04:35,545 --> 00:04:37,870
Ya se los he dicho...
58
00:04:37,870 --> 00:04:41,105
Experiment� con ella a solas.
59
00:04:41,105 --> 00:04:43,930
No quiero o�r las mismas palabras.
60
00:04:43,930 --> 00:04:46,070
Es la verdad.
61
00:04:46,070 --> 00:04:50,335
Trabaj� como t�cnico de p�lvora temporal
para el grupo de comerciantes de Gyeonggi.
62
00:04:50,335 --> 00:04:53,035
Pero yo no era capaz de hacer un buen trabajo.
63
00:04:53,035 --> 00:04:56,000
As� que yo quer�a aprender por m� misma...
64
00:04:57,140 --> 00:05:01,785
�En serio? �Tiene un testigo
que podr�a verificar lo que dijiste?
65
00:05:03,375 --> 00:05:07,315
Es peligroso,
as� que lo hice sola en la espesura del bosque.
66
00:05:07,315 --> 00:05:10,430
Lo cubr� con tierra para
que no hubiese ning�n rastro.
67
00:05:10,430 --> 00:05:14,580
Ya que fue anoche,
no habr� mucho rastro.
68
00:05:14,580 --> 00:05:16,685
�Est�pida!
69
00:05:16,685 --> 00:05:19,910
�El Ministro de Justicia ha muerto!
70
00:05:19,910 --> 00:05:23,825
�No pienses en salir
con excusas inventadas!
71
00:05:25,000 --> 00:05:27,200
�Qu� hiciste con la p�lvora?
72
00:05:27,200 --> 00:05:29,535
�A qui�n se la entreg�?
73
00:05:29,535 --> 00:05:34,580
�Es tu padre?
�Es Jung Hwe Ryung?
74
00:05:34,580 --> 00:05:36,625
�De qu� est�s hablando?
75
00:05:36,625 --> 00:05:40,470
No, no lo es. �Por qu� mencionas a
mi padre de la nada?
76
00:05:41,520 --> 00:05:45,725
Tu padre siempre ha
estado celoso de los funcionarios judiciales.
77
00:05:45,725 --> 00:05:49,970
Se mantuvo fiel a Su Majestad y ha
calumniado a todos en todo tipo de cosas.
78
00:05:49,970 --> 00:05:52,845
��l no es ese tipo de hombre!
Por favor, �no lo acuse!
79
00:05:57,300 --> 00:05:58,665
�Acusarlo?
80
00:06:00,600 --> 00:06:05,895
Claro. Entonces d�jeme preguntarle a su padre directamente.
81
00:06:05,895 --> 00:06:09,980
�Vayan! �Vayan y traigan a su padre en este momento!
82
00:06:09,980 --> 00:06:11,060
�S�, se�or!
83
00:06:11,060 --> 00:06:14,360
�No! �Mi padre no sabe nada!
84
00:06:18,910 --> 00:06:21,310
- �Es usted Jung Hwe Ryung?
- Si, lo soy.
85
00:06:21,310 --> 00:06:23,210
- �Fuera!
- �S�, se�or!
86
00:06:23,210 --> 00:06:25,875
�Cu�l es la raz�n para hacer esto?
87
00:06:25,875 --> 00:06:27,945
Lo sabr�s cuando llegues all�. �Vamos!
88
00:06:31,240 --> 00:06:34,100
�Se�or! �Se�or!
89
00:06:35,565 --> 00:06:36,836
�Qu� quieres decir?
90
00:06:36,836 --> 00:06:39,565
�Ella realmente se llev� la p�lvora?
�Usted ha hecho que lo haga?
91
00:06:39,565 --> 00:06:41,960
- Te lo dir� cuando llegue all�.
- �Qu� vas a decir?
92
00:06:41,960 --> 00:06:45,595
El Tribunal de Justicia da miedo.
Si dices la palabra equivocada, �se acab� para ti!
93
00:06:46,940 --> 00:06:48,315
Piensa en ello.
94
00:06:48,315 --> 00:06:51,540
Los Derechos legales japoneses est�n protegidos
s�lo en los puertos. No en la capital.
95
00:06:51,540 --> 00:06:54,225
Si las cosas van mal,
podr�as ser ejecutado, tambi�n.
96
00:06:54,225 --> 00:06:55,945
Lo s�.
97
00:06:58,275 --> 00:06:59,565
�Sr. Hanjo!
98
00:07:14,725 --> 00:07:16,305
Tengo la oportunidad de verte aqu�.
99
00:07:16,305 --> 00:07:19,125
�Ad�nde vas?
100
00:07:19,125 --> 00:07:22,670
Tengo algunos asuntos. Entonces...
101
00:07:29,800 --> 00:07:31,355
�l est� en camino a la Corte de Justicia.
102
00:07:31,355 --> 00:07:34,275
Ese hombre japon�s testificar�
lo que sucedi� con la se�orita Soo In.
103
00:07:34,275 --> 00:07:36,335
�El Sr. Hanjo lo har�? �C�mo?
104
00:07:36,335 --> 00:07:38,990
No estoy seguro de c�mo un hombre japon�s
podr�a aclararlo...
105
00:07:39,590 --> 00:07:41,015
�Por favor, date prisa!
106
00:07:44,950 --> 00:07:47,180
Por favor, vaya con nosotros.
107
00:07:53,645 --> 00:07:56,355
Fuimos llamados en por
el Tribunal de Justicia, tambi�n.
108
00:07:56,355 --> 00:07:58,470
Nos pidieron que vayamos como testigos.
109
00:07:58,470 --> 00:08:03,025
Vayamos juntos. Mi padre le ayudar�
ha hacer una declaraci�n en calidad de testigo.
110
00:08:04,380 --> 00:08:08,315
S�... yo te ayudar�.
111
00:08:15,725 --> 00:08:18,845
- Padre...
- �Soo In!
112
00:08:18,845 --> 00:08:20,970
�Qu� demonios ha pasado?
113
00:08:23,055 --> 00:08:28,855
Gracias a ti,
su hija ser� torturada.
114
00:08:31,325 --> 00:08:33,480
As� que escucha atentamente.
115
00:08:34,570 --> 00:08:37,350
Lo s� a ciencia cierta.
116
00:08:38,270 --> 00:08:42,235
Mataste al Ministro de Justicia,
�no es as�?
117
00:08:42,235 --> 00:08:47,040
Para matar al Ministro de Justicia,
usted compr� un pistolero
118
00:08:47,040 --> 00:08:49,695
y orden� a su hija
hacer un explosivo, �no es as�?
119
00:08:49,695 --> 00:08:52,570
�Por qu� iba yo a matar al ministro de Justicia?
120
00:08:52,570 --> 00:08:54,790
Hay muchas razones.
121
00:08:54,790 --> 00:08:57,875
�Para alguien como t�
que clama la iluminaci�n
122
00:08:57,875 --> 00:09:01,495
los funcionarios de la corte como nosotros son
la vieja tradici�n que se debe sacar!
123
00:09:01,495 --> 00:09:03,100
�Se�or!
124
00:09:03,100 --> 00:09:08,990
�Yo voy a revelar todos los
detalles de la verdad acerca de su clase!
125
00:09:08,990 --> 00:09:11,800
Si hay gente que est� en contra de ti,
126
00:09:11,800 --> 00:09:15,800
eres lo suficientemente peligroso para matar a cualquiera,
incluyendo un oficial de la corte.
127
00:09:15,800 --> 00:09:18,500
�Voy a revelar esto
a todo el mundo!
128
00:09:18,500 --> 00:09:21,040
�Ese es tu objetivo, despu�s de todo?
129
00:09:21,040 --> 00:09:24,705
�Vas a llevarnos utilizando
la muerte del ministro como una excusa?
130
00:09:27,365 --> 00:09:30,380
S�lo estoy tratando de revelar la verdad.
131
00:09:31,415 --> 00:09:33,360
Entonces, por favor d�jala ir.
132
00:09:33,360 --> 00:09:36,010
Cuidemos de esto entre nosotros.
133
00:09:36,010 --> 00:09:38,020
De ning�n modo.
134
00:09:38,020 --> 00:09:41,420
Es por eso que necesito a su hija.
135
00:09:42,565 --> 00:09:49,120
El dolor en su sangre duele m�s
que el dolor en su propio cuerpo.
136
00:09:49,120 --> 00:09:51,330
�Se�or!
137
00:09:52,625 --> 00:09:53,970
�Puede comenzar!
138
00:09:53,970 --> 00:09:55,130
�S�, se�or!
139
00:10:05,610 --> 00:10:09,650
�Se�or!
140
00:11:01,965 --> 00:11:03,830
�Se�or!
141
00:11:15,670 --> 00:11:16,940
�Qu� es?
142
00:11:16,940 --> 00:11:19,225
El jefe del grupo de comerciantes
y su hija est�n aqu�.
143
00:11:23,945 --> 00:11:26,965
Ll�velos adentro. Voy a verlos por separado.
144
00:11:26,965 --> 00:11:31,445
S�. Y un hombre japon�s
llamado Hanjo, tambi�n.
145
00:11:31,445 --> 00:11:33,570
�Japon�s?
146
00:11:51,820 --> 00:11:54,045
Mi nombre es Hasegawa Hanjo.
147
00:11:54,045 --> 00:11:57,255
Estoy haciendo negocios con
el grupo de comerciantes de Gyeonggi.
148
00:11:57,255 --> 00:12:00,130
Entiendo. �Qu� te trae por aqu�?
149
00:12:00,130 --> 00:12:04,540
Este no es un lugar donde un comerciante
japon�s puede entrar libremente.
150
00:12:05,970 --> 00:12:09,065
Estoy aqu� para demostrar la inocencia de esa mujer.
151
00:12:17,240 --> 00:12:19,240
Ella es inocente.
152
00:12:19,240 --> 00:12:21,140
Yo le ped� que hiciera todo.
153
00:12:21,140 --> 00:12:25,070
Con mi mando, tom� la p�lvora
fuera del almac�n.
154
00:12:25,070 --> 00:12:27,885
Y ella me la entreg� toda.
155
00:12:27,885 --> 00:12:31,895
Us� toda la p�lvora.
156
00:12:34,090 --> 00:12:38,295
As� que por favor libere a la gente inocente ahora.
157
00:12:39,535 --> 00:12:41,500
Yo me quedar� aqu�.
158
00:12:41,500 --> 00:12:45,800
Voy a pasar por el interrogatorio
de acuerdo a la ley de Joseon.
159
00:12:50,940 --> 00:12:53,770
Claro, yo me encargo.
160
00:12:53,770 --> 00:12:55,830
Vuelve por el momento.
161
00:12:57,295 --> 00:13:01,475
�Volver? Todo est� claro ahora.
162
00:13:03,425 --> 00:13:05,695
Por favor, libera a esa mujer ahora.
163
00:13:06,445 --> 00:13:07,840
De ning�n modo.
164
00:13:07,840 --> 00:13:12,765
Esa chica dio una confesi�n
completamente diferente.
165
00:13:12,765 --> 00:13:16,720
Ella dijo que ella experiment�
sola en los bosques profundos.
166
00:13:17,925 --> 00:13:23,765
As� que... Tengo que hacer m�s preguntas
para averiguar qui�n est� diciendo la verdad.
167
00:13:23,765 --> 00:13:25,970
Por lo tanto, vuelve.
168
00:13:25,970 --> 00:13:30,585
Cuando necesite su testimonio,
te llamar�.
169
00:13:33,915 --> 00:13:35,925
�Dile la verdad ahora!
170
00:13:36,770 --> 00:13:38,760
Dile que te ped� que lo hicieras.
171
00:13:38,760 --> 00:13:41,300
�No ten�a nada que ver con usted!
172
00:13:53,500 --> 00:13:57,160
�Dilo ahora! �Te di una orden para hacerlo!
173
00:13:57,160 --> 00:14:00,035
Estaba enviando
la p�lvora a la legaci�n.
174
00:14:00,035 --> 00:14:04,335
Alguien no me lo pidi�.
�Es por eso que te lo ped�!
175
00:14:07,335 --> 00:14:09,425
�Todav�a no lo entiendes?
176
00:14:24,580 --> 00:14:28,395
Lo tom� por mi cuenta.
177
00:14:28,395 --> 00:14:29,855
�Se�orita!
178
00:14:29,855 --> 00:14:32,965
�Por qu� s�lo le est� viendo?
�S�calo en estos momentos!
179
00:14:32,965 --> 00:14:34,290
�S�, se�or!
180
00:14:34,290 --> 00:14:36,860
�Su�ltame! �Suelta!
181
00:14:36,860 --> 00:14:42,775
Entonces, s�lo... interr�gueme primero.
182
00:14:42,775 --> 00:14:44,490
�Verifique mi declaraci�n primero!
183
00:14:44,490 --> 00:14:47,220
�No es para que usted decida!
184
00:14:47,220 --> 00:14:49,420
- �S�calo ahora!
- �S�, se�or!
185
00:14:52,185 --> 00:14:53,765
�Tu!
186
00:14:55,720 --> 00:14:57,905
�Qu� tipo de situaci�n es esta?
187
00:14:57,905 --> 00:15:01,870
�S�lo usa la tortura y amenazas
para la investigaci�n en Joseon?
188
00:15:03,830 --> 00:15:07,765
Soy el testigo. �Estoy aqu� para dar testimonio!
189
00:15:09,325 --> 00:15:11,470
Consulte con la legaci�n.
190
00:15:11,470 --> 00:15:14,595
�Compruebe si estoy mintiendo!
191
00:15:14,595 --> 00:15:18,280
�Por qu� est�n todos s�lo viendo?
�S�quenlo ahora!
192
00:15:18,280 --> 00:15:21,180
Si �l no se va, �c�rtenlo!
193
00:15:23,135 --> 00:15:24,765
�Espera, espera! �Espera!
194
00:15:24,765 --> 00:15:26,745
�Voy a tomar a este bastardo grosero!
195
00:15:26,745 --> 00:15:30,140
Bastardo grosero,
�sabes d�nde est�?
196
00:15:31,155 --> 00:15:33,445
�Su�ltame! �Dije que suelte!
197
00:15:33,445 --> 00:15:35,945
�Suelte! �Suelte!
198
00:15:37,125 --> 00:15:39,370
�Suelte! �Suelte!
199
00:15:54,435 --> 00:15:56,890
�Por favor lib�rala! �Yo lo hice!
200
00:15:56,890 --> 00:15:58,810
�Le dije que lo hice!
201
00:15:59,915 --> 00:16:02,615
�Su�ltame! �Suelta!
202
00:16:02,795 --> 00:16:05,475
- Puede comenzar.
- �S�, se�or!
203
00:16:12,440 --> 00:16:15,150
�No. No!
204
00:16:16,650 --> 00:16:19,260
�Suelte! �Suelte!
205
00:16:27,015 --> 00:16:29,345
Ella es una chica sin poder.
206
00:16:29,345 --> 00:16:32,730
A este paso, va a perder su vida pronto.
207
00:16:32,730 --> 00:16:36,275
Por favor, dejen el interrogatorio ahora.
208
00:16:38,530 --> 00:16:40,560
C�mo pudo pasar esto...
209
00:16:41,860 --> 00:16:45,200
Quieren obtener una declaraci�n falsa
de Jung Hwe Ryung.
210
00:16:45,200 --> 00:16:47,060
Una vez que el Administrador Jung la de
211
00:16:47,060 --> 00:16:51,285
van a hacer que confiese a toda la gente clave
en el nuevo departamento en calidad de c�mplices.
212
00:16:51,285 --> 00:16:55,035
Es el complot para deshacerse del
departamento ejecutivo de una sola vez.
213
00:16:55,035 --> 00:16:57,040
Pero es dif�cil de hacer en estos momentos.
214
00:16:58,075 --> 00:17:00,275
Es un caso de asesinato de un oficial de la corte.
215
00:17:00,275 --> 00:17:05,365
Adem�s, la hija de Jung Hwe Ryung ha
admitido que sac� la p�lvora.
216
00:17:05,365 --> 00:17:08,875
Sin otras razones,
no podemos dejar el interrogatorio legal.
217
00:17:08,875 --> 00:17:10,490
Pero, mi se�or...
218
00:17:10,490 --> 00:17:12,460
Vamos a ir a la Corte de Justicia ahora.
219
00:17:12,460 --> 00:17:16,635
Despu�s de comprobarlo por nosotros mismos,
voy a informarle a Su Majestad.
220
00:17:23,220 --> 00:17:25,325
�Padre!
221
00:17:26,190 --> 00:17:28,005
Dime.
222
00:17:29,050 --> 00:17:31,450
Puede decirlo, tambi�n.
223
00:17:31,450 --> 00:17:34,515
S�lo di que tu padre te hizo hacerlo.
224
00:17:34,515 --> 00:17:36,765
Entonces parar�.
225
00:17:45,675 --> 00:17:50,445
Bien... Vamos a ver el final de esto.
226
00:18:40,480 --> 00:18:42,270
�Por favor, det�ngase!
227
00:18:49,930 --> 00:18:54,330
�C�mo podr�a el interrogatorio ser dirigido por
el Segundo Viceprimer que solo requiere de confesiones?
228
00:18:54,330 --> 00:18:57,030
- �Qu� es eso?
- Eso... chico grosero...
229
00:18:57,030 --> 00:18:58,850
�Usted sabe d�nde est�?
230
00:18:58,850 --> 00:19:02,725
�Si quiere revelar el crimen,
encuentra pruebas!
231
00:19:02,725 --> 00:19:05,755
�El �nico delito de la investigaci�n
debe demostrarse!
232
00:19:05,755 --> 00:19:09,090
�Ese es el fundamento de la ley Joseon!
�No es as�?
233
00:19:09,090 --> 00:19:12,010
- �Tu!
- �S�calo ahora!
234
00:19:12,010 --> 00:19:13,130
�S�, se�or!
235
00:19:19,665 --> 00:19:21,320
�Su�ltame!
236
00:19:21,320 --> 00:19:23,925
�Este tipo de interrogatorio injusto
tiene que parar!
237
00:19:34,050 --> 00:19:36,915
�Debes de haberte vuelto loco!
238
00:19:36,915 --> 00:19:41,770
�Un hijo ileg�timo le grita
al Segundo Viceprimer?
239
00:19:41,770 --> 00:19:46,555
�Quieres volver a sus sentidos cuando
te saquen y sea torturado?
240
00:19:46,555 --> 00:19:48,935
Haz lo que quieras.
241
00:19:48,935 --> 00:19:53,880
En lugar de ello, por favor, deje a las
personas inocentes irse.
242
00:19:53,880 --> 00:19:55,590
�C�llate!
243
00:19:57,840 --> 00:20:01,105
Si t� lo dices, �crees que no puedo hacerlo?
244
00:20:02,290 --> 00:20:06,570
�Crees que no puedo ir al final
s�lo porque eres mi sangre?
245
00:20:11,725 --> 00:20:13,520
Voy a detenerlo.
246
00:20:17,355 --> 00:20:22,195
Voy a parar el interrogatorio
no importa lo que cueste.
247
00:20:23,375 --> 00:20:27,720
Entonces te voy a traer e
interrogar en su lugar.
248
00:20:27,720 --> 00:20:33,855
Usted es el �nico que se qued� en
esa casa durante muchos a�os.
249
00:20:34,950 --> 00:20:39,050
Su declaraci�n ser�
suficiente para revelar el delito.
250
00:20:40,955 --> 00:20:43,500
Si eso es lo que quieres...
251
00:20:43,500 --> 00:20:45,720
haz lo que quieras.
252
00:20:59,615 --> 00:21:00,905
�No puedes ir!
253
00:21:00,905 --> 00:21:02,740
- �Hazte a un lado!
- �No puedo!
254
00:21:03,830 --> 00:21:06,980
Es el Tribunal de Justicia.
No puede ir all� con una pistola.
255
00:21:06,980 --> 00:21:10,395
No puedo dejarte ir y que te maten.
256
00:21:10,395 --> 00:21:13,700
Entonces �la Se�orita Soo In morir�. Por mi culpa!
257
00:21:15,220 --> 00:21:18,440
�Mu�vete! �Ahora!
258
00:21:20,100 --> 00:21:25,420
Sin embargo, eres lo �nico que tengo.
Si tuviera que elegir, me quedo con usted.
259
00:21:28,080 --> 00:21:29,865
Disculpe, �Sr. Hanjo?
260
00:21:29,865 --> 00:21:31,695
�Est�s durmiendo?
261
00:21:33,325 --> 00:21:36,480
Alguien pas� por all�.
�l est� aqu� por la Se�orita Soo In.
262
00:21:53,875 --> 00:21:55,135
�Qu� es?
263
00:21:57,750 --> 00:21:59,340
�Por qu� me miras de esa manera?
264
00:21:59,340 --> 00:22:03,005
�Me veo como Park Yoon Kang para ti tambi�n?
265
00:22:04,230 --> 00:22:05,980
Te ves muy parecido.
266
00:22:07,875 --> 00:22:10,435
Entonces, �qu� haces aqu�?
267
00:22:10,435 --> 00:22:12,770
�Qu� pas� con Soo In?
268
00:22:14,010 --> 00:22:16,410
Ella estaba siguiendo su orden.
269
00:22:17,420 --> 00:22:19,740
No iba a robar la p�lvora por su cuenta.
270
00:22:19,740 --> 00:22:23,400
Tienes raz�n. Yo le ped� que lo hiciera.
271
00:22:28,230 --> 00:22:30,775
�Entonces por qu� est�s aqu�?
272
00:22:30,775 --> 00:22:33,230
�Ve a la Corte de Justicia
ahora y diles!
273
00:22:33,230 --> 00:22:35,070
�D�gales que usted le pidi� que lo hiciera!
274
00:22:35,070 --> 00:22:36,865
Yo lo hice.
275
00:22:38,630 --> 00:22:41,005
- �Lo hiciste?
- S�.
276
00:22:41,005 --> 00:22:43,430
Fui all� y les dije todo.
277
00:22:43,430 --> 00:22:47,655
Pero... se neg�.
278
00:22:47,655 --> 00:22:51,365
Ese segundo viceprimer ministro me neg�.
279
00:22:58,700 --> 00:23:00,410
Debe irse.
280
00:23:01,940 --> 00:23:05,345
Yo me ocupar� de este asunto.
281
00:23:06,650 --> 00:23:11,075
Voy a salvar a la Se�orita Soo In.
282
00:23:11,075 --> 00:23:13,825
- �C�mo lo har�s?
- Lo que sea necesario.
283
00:23:16,480 --> 00:23:18,160
Voy a sacarla.
284
00:23:23,380 --> 00:23:25,700
Si usted realmente quiere hacerlo...
285
00:23:26,765 --> 00:23:28,660
entonces s�gueme.
286
00:23:30,480 --> 00:23:32,545
Yo s� c�mo.
287
00:23:37,240 --> 00:23:38,575
�Se�or!
288
00:23:42,990 --> 00:23:44,855
Yo lo traje aqu�.
289
00:23:54,530 --> 00:23:56,555
�Eso es lo que yo le dije?
290
00:23:56,555 --> 00:23:59,070
S�, es cierto.
291
00:24:00,350 --> 00:24:03,725
Est� bien, lo tengo. �Algo m�s que decir?
292
00:24:06,810 --> 00:24:08,450
Tengo una petici�n.
293
00:24:09,695 --> 00:24:10,980
�Petici�n?
294
00:24:24,425 --> 00:24:28,445
�Que se vaya! �Yo lo hice!
He dicho que, �yo lo hice!
295
00:24:28,445 --> 00:24:31,450
�Su�ltame! �Suelta!
296
00:24:34,835 --> 00:24:36,310
Joven Maestro...
297
00:24:42,395 --> 00:24:43,740
Se�orita...
298
00:25:11,490 --> 00:25:13,645
C�mo puedes estar aqu�...
299
00:25:15,805 --> 00:25:17,590
�C�mo est�s?
300
00:25:17,590 --> 00:25:20,090
�Est� colgando?
301
00:25:25,010 --> 00:25:28,540
Qu� tonta... �Por qu� has hecho eso?
302
00:25:29,885 --> 00:25:32,395
Podr�as haber dicho eso desde el principio...
303
00:25:32,395 --> 00:25:34,845
Usted podr�a haberles dado mi nombre.
304
00:25:34,845 --> 00:25:36,375
Solo porque...
305
00:25:39,105 --> 00:25:41,320
Lo estoy haciendo bien.
306
00:25:48,825 --> 00:25:52,095
D�gales ma�ana.
S�lo entonces puede hacer salir con vida.
307
00:25:52,095 --> 00:25:55,265
Si eres terca, �perder�s tu vida!
308
00:26:08,105 --> 00:26:11,695
�Por qu� te empe�as en ser terca?
309
00:26:11,695 --> 00:26:15,020
�Por qu� sigue haci�ndolo
dif�cil para m�? �Por qu�?
310
00:26:34,135 --> 00:26:36,325
Por favor, no digas nada.
311
00:26:36,325 --> 00:26:40,680
Si dices m�s, vas a estar en peligro.
312
00:26:42,280 --> 00:26:45,255
�De qu� est�s hablando?
313
00:26:45,255 --> 00:26:48,165
�Por qu� est�s preocupada por m�?
314
00:26:48,165 --> 00:26:50,575
�Te us�!
315
00:26:51,790 --> 00:26:55,545
�Vas a trav�s de
esto debido a mi!
316
00:26:57,215 --> 00:27:00,470
�Todav�a no me entiendes?
317
00:27:08,540 --> 00:27:10,965
No tenemos tiempo. V�monos ahora.
318
00:27:25,350 --> 00:27:31,220
Voy a sacarte.
Definitivamente, �voy a sacarte!
319
00:27:36,125 --> 00:27:37,740
�V�monos! �Date prisa!
320
00:27:37,740 --> 00:27:39,050
�Date prisa!
321
00:28:02,405 --> 00:28:03,595
Joven Maestro...
322
00:28:05,290 --> 00:28:07,415
estoy haci�ndolo bien.
323
00:28:08,820 --> 00:28:11,755
S�lo por el hecho de que est�s vivo...
324
00:28:11,755 --> 00:28:13,825
Estoy agradecida.
325
00:28:13,825 --> 00:28:17,145
Si puedo protegerte...
326
00:28:17,145 --> 00:28:19,855
No tengo miedo de nada.
327
00:28:19,855 --> 00:28:22,600
Nada en absoluto.
328
00:28:51,705 --> 00:28:53,990
Inicie el interrogatorio.
329
00:28:53,990 --> 00:28:55,265
�S�, se�or!
330
00:28:55,265 --> 00:28:58,140
�Det�ngase!
331
00:29:02,725 --> 00:29:04,685
Por favor, det�ngase.
332
00:29:05,960 --> 00:29:07,500
Voy a hacer...
333
00:29:08,825 --> 00:29:11,595
lo que quiere que haga.
334
00:29:11,595 --> 00:29:13,430
No, �Padre!
335
00:29:14,920 --> 00:29:17,125
A cambio...
336
00:29:18,455 --> 00:29:20,550
por favor lib�rela.
337
00:29:21,560 --> 00:29:25,680
Por favor, prom�teme que no va a hacerle da�o.
338
00:29:28,540 --> 00:29:32,015
Claro... �lo prometo!
339
00:29:33,465 --> 00:29:35,305
Haga su confesi�n ahora.
340
00:29:36,885 --> 00:29:38,290
Padre...
341
00:29:38,290 --> 00:29:39,635
�Date prisa!
342
00:29:39,635 --> 00:29:42,875
�Su Majestad est� llegando!
343
00:29:54,400 --> 00:29:57,325
Me alegro de que est�s aqu�, Su Majestad.
344
00:30:01,000 --> 00:30:06,350
El criminal Jung Hwe Ryung
estaba a punto de confesar su crimen.
345
00:30:06,350 --> 00:30:09,600
Compr� un pistolero
para matar al ministro de Justicia
346
00:30:11,145 --> 00:30:13,955
y le orden� a su hija
que creara un explosivo...
347
00:30:13,955 --> 00:30:15,485
C�llate.
348
00:30:16,670 --> 00:30:19,880
C�mo se atreve usted a reportarme esa mentira.
349
00:30:19,880 --> 00:30:24,565
�Su Majestad! �Esa es la clara verdad!
350
00:30:24,565 --> 00:30:28,165
�Les interrogu� para revelar
todos los detalles del crimen!
351
00:30:28,165 --> 00:30:31,375
Entonces �por qu� usted no le hizo caso
al testigo que vino a ti?
352
00:30:31,375 --> 00:30:34,170
�Su Majestad! �No hice caso?
353
00:30:36,240 --> 00:30:37,770
�Tr�elo!
354
00:31:05,115 --> 00:31:08,615
Ahora, dime. �Que pas�?
355
00:31:09,720 --> 00:31:11,430
Yo le dije que lo hiciera.
356
00:31:11,430 --> 00:31:15,935
Es por eso que la dama
me trajo la p�lvora.
357
00:31:15,935 --> 00:31:18,380
�Para qu� la us�?
358
00:31:18,380 --> 00:31:21,375
No hab�a m�s que suficiente
a excepci�n de nitro.
359
00:31:21,375 --> 00:31:25,265
As� que volv� a la legaci�n.
360
00:31:25,265 --> 00:31:28,670
�Le has dicho esto al
segundo viceprimer ministro, tambi�n?
361
00:31:33,105 --> 00:31:37,495
�l ni siquiera pregunt� para que la us�.
362
00:31:37,495 --> 00:31:41,535
Lo que dijo fue diferente de
lo que dijo esa chica desde el principio.
363
00:31:41,535 --> 00:31:46,655
No pod�a comprobar esa
declaraci�n primero del hombre japon�s.
364
00:31:46,655 --> 00:31:50,850
El que hizo una declaraci�n,
que usted no hab�a verificado.
365
00:31:50,850 --> 00:31:53,770
Porque lo que quer�as
escuchar ya estaba decidido.
366
00:31:53,770 --> 00:31:54,995
�Su Majestad!
367
00:31:54,995 --> 00:31:58,170
Desde el momento en que escuch� que
la hija de Jung Hwe Ryung fue tra�da
368
00:31:58,170 --> 00:32:01,555
probablemente plane�
enmarcar a Jung Hwe Ryung.
369
00:32:01,555 --> 00:32:03,645
�Usted es m�s que capaz de hacerlo!
370
00:32:03,645 --> 00:32:09,550
Eso es lo que has estado
haciendo en este palacio hasta ahora.
371
00:32:09,550 --> 00:32:13,635
- �Me equivoco?
- �Su Majestad!
372
00:32:13,635 --> 00:32:19,585
�Yo s�lo quer�a revelar la verdad
sobre el asesinato del Ministro de Justicia!
373
00:32:19,585 --> 00:32:25,940
�Incluso antes de eso, yo s�lo
realizaba mi deber de una manera justa
374
00:32:25,940 --> 00:32:30,305
y yo nunca cruc�
la l�nea de mi deber!
375
00:32:30,305 --> 00:32:35,945
�Esta obligaci�n s�lo incluy� estos il�citos
hacia el rey y actos malvados!
376
00:32:35,945 --> 00:32:41,995
Su Majestad, �por favor deje de humillarme!
377
00:32:41,995 --> 00:32:46,130
�Deje de mirar subestimarme!
378
00:32:48,735 --> 00:32:52,685
No se deje enga�ar por sus m�s trucos.
379
00:32:54,335 --> 00:32:55,635
�Su Majestad!
380
00:32:55,635 --> 00:32:58,360
- �Presidente del Tribunal Supremo!
- �S�, Su Majestad!
381
00:32:59,555 --> 00:33:02,610
Deje ir a Jung Hwe Ryung
y su hija en estos momentos.
382
00:33:02,610 --> 00:33:04,715
S�, Su Majestad.
383
00:33:06,010 --> 00:33:10,105
Y pon al Segundo Viceprimer
Kim Byung Jae
384
00:33:10,131 --> 00:33:14,615
que se atrevi� a informarme mentiras
en la c�rcel ahora.
385
00:33:24,050 --> 00:33:26,840
- �Ahora!
- �S�, Su Majestad!
386
00:33:26,840 --> 00:33:28,255
�Fuera!
387
00:33:30,170 --> 00:33:31,735
�Det�ngase!
388
00:33:33,480 --> 00:33:35,460
Ir� por mi cuenta.
389
00:34:20,130 --> 00:34:21,945
�Sab�a que su nombre era Hanjo?
390
00:34:23,105 --> 00:34:24,980
S�, Su Majestad.
391
00:34:26,250 --> 00:34:29,570
Gracias por venir.
392
00:34:33,850 --> 00:34:41,730
Si no fuera por ti, yo podr�a haber perdido...
a un leal una vez m�s.
393
00:34:56,295 --> 00:34:58,775
Su Majestad envi� por usted.
394
00:35:06,980 --> 00:35:09,795
Gracias de todos modos.
395
00:35:10,965 --> 00:35:13,370
Ni lo mencione.
396
00:35:13,370 --> 00:35:15,400
Lo siento.
397
00:35:22,855 --> 00:35:24,515
Lo siento.
398
00:35:26,340 --> 00:35:30,340
Tuvo que pasar por una
tortura por mi causa.
399
00:35:30,340 --> 00:35:32,860
No digas eso.
400
00:35:54,060 --> 00:35:56,665
Gracias por su esfuerzo.
401
00:35:56,665 --> 00:35:59,130
Lo siento, se�or.
402
00:36:01,590 --> 00:36:03,975
No s� qu� decir.
403
00:36:03,975 --> 00:36:07,155
S� que es dif�cil para usted.
404
00:36:09,375 --> 00:36:11,610
No se preocupe demasiado.
405
00:36:12,645 --> 00:36:13,915
Se�or...
406
00:37:06,690 --> 00:37:10,730
Entonces, �qu� pasa con el Segundo Viceprimer?
407
00:37:10,730 --> 00:37:15,285
He o�do que �l va a ser desterrado pronto.
408
00:37:16,640 --> 00:37:21,415
�Qu� diablos estabas haciendo
para que llegara a este estado?
409
00:37:21,415 --> 00:37:24,530
Su Majestad no ten�a nada que temer.
410
00:37:24,530 --> 00:37:28,075
Ni siquiera escuch�
las opiniones de los funcionarios.
411
00:37:28,075 --> 00:37:32,665
Por lo tanto, �es por eso que bajaron sus
cabezas y apenas tomaron un respiro?
412
00:37:32,665 --> 00:37:35,385
Perd�nanos.
413
00:37:38,890 --> 00:37:42,145
Le di mi consejo...
414
00:37:43,435 --> 00:37:50,405
Su Majestad est� comenzando algo
que ni siquiera puede manejar.
415
00:37:52,385 --> 00:37:54,625
�l est�...
416
00:38:01,175 --> 00:38:02,955
�Has mirado por m�?
417
00:38:04,040 --> 00:38:05,805
S�.
418
00:38:06,900 --> 00:38:09,860
Desh�gase de Jung Hwe Ryung.
419
00:38:10,860 --> 00:38:13,695
No puedo dejarlo vivir m�s.
420
00:38:15,505 --> 00:38:18,700
S�, lo tengo.
421
00:38:18,700 --> 00:38:20,835
Puede irse.
422
00:38:22,420 --> 00:38:27,155
Por cierto... Tengo que pedirte un favor.
423
00:38:27,155 --> 00:38:28,570
�Favor?
424
00:38:36,110 --> 00:38:40,550
Me gustar�a que permita consolidar todos los comerciantes
de ocho provincias en un solo grupo.
425
00:38:42,840 --> 00:38:45,670
�Est� usted diciendo que va
a consumir a Joseon entero?
426
00:38:45,670 --> 00:38:48,015
Yo s�lo quiero abrir una distribuci�n.
427
00:38:48,015 --> 00:38:52,205
Por favor, piense en m�s alto, mi se�or.
428
00:38:52,205 --> 00:38:56,390
Claro, lo pensar�.
429
00:38:56,390 --> 00:38:59,040
Gracias, mi se�or.
430
00:39:01,890 --> 00:39:04,515
Tengo una pregunta para usted.
431
00:39:04,515 --> 00:39:06,025
S�.
432
00:39:06,025 --> 00:39:10,040
Ese hombre japon�s que provoc�
el bloqueo del Segundo Viceprimer...
433
00:39:10,040 --> 00:39:13,460
He o�do que hace negocios con usted.
434
00:39:13,460 --> 00:39:16,275
- S�.
- As� que...
435
00:39:16,275 --> 00:39:21,235
�por qu� lo ve desperdiciar las cosas?
436
00:39:24,300 --> 00:39:26,250
Dime.
437
00:39:28,040 --> 00:39:30,435
�Por qu� s�lo le ves?
438
00:39:31,535 --> 00:39:35,310
- Es que...
- S�lo su negocio es importante para usted...
439
00:39:35,310 --> 00:39:38,505
Y �mi negocio no es importante para usted?
440
00:39:38,505 --> 00:39:40,340
Mi se�or, no es eso...
441
00:39:41,605 --> 00:39:43,715
No tuve la oportunidad de hacer algo...
442
00:39:53,790 --> 00:39:55,850
Escuche con atenci�n.
443
00:39:55,850 --> 00:40:01,145
Si alguna vez hace a la distancia
sus favores, no voy a dejarlo pasar.
444
00:40:02,215 --> 00:40:05,315
No te atrevas a tratar de hacer un trato conmigo.
445
00:40:05,315 --> 00:40:09,665
Haz lo que te digo y
recibe lo que te dan.
446
00:40:09,665 --> 00:40:13,890
Ese es su deber.
447
00:40:15,505 --> 00:40:17,985
Es el deber de un perro de caza.
448
00:40:21,285 --> 00:40:23,135
Tenga esto en cuenta.
449
00:40:24,840 --> 00:40:27,360
No eres nada.
450
00:40:27,360 --> 00:40:32,185
Con una palabra m�a,
ser�s un esclavo de nuevo.
451
00:40:32,185 --> 00:40:38,815
Y su hija... se volver� una esclava
otra vez que ser� violada y vendida alrededor.
452
00:40:38,815 --> 00:40:41,230
�Mi se�or!
453
00:40:42,925 --> 00:40:44,600
Vete ahora.
454
00:40:44,600 --> 00:40:49,715
Ve y deshazte de Jung Hwe Ryung.
455
00:40:49,715 --> 00:40:54,085
Y espera en silencio.
456
00:40:54,085 --> 00:40:57,680
Hasta que te llame de nuevo.
457
00:41:24,425 --> 00:41:27,715
No te atrevas a tratar de hacer un trato conmigo.
458
00:41:27,715 --> 00:41:31,140
Haz lo que te digo y
recibe lo que te dan.
459
00:41:31,140 --> 00:41:35,050
Ese es tu deber.
460
00:41:36,390 --> 00:41:38,710
El deber de un perro de caza.
461
00:41:47,505 --> 00:41:49,185
�Qu� pasa, pap�?
462
00:41:51,535 --> 00:41:52,885
�Padre!
463
00:41:57,485 --> 00:41:59,130
�Est� pasando algo?
464
00:42:01,920 --> 00:42:04,040
No s� de qu� se trata...
465
00:42:05,545 --> 00:42:07,405
pero por favor, no te preocupes demasiado.
466
00:42:09,315 --> 00:42:10,920
Todo va a estar bien.
467
00:42:13,835 --> 00:42:15,985
Eso es lo que ha sido hasta ahora.
468
00:42:26,380 --> 00:42:30,660
Si usted est� pasando por un momento dif�cil,
por favor d�game.
469
00:42:30,660 --> 00:42:33,235
Soy adulta ahora.
470
00:42:33,235 --> 00:42:36,905
No voy a simplemente tomarlo como antes.
471
00:42:39,265 --> 00:42:41,790
Te ayudar� con lo que sea
a tu lado.
472
00:42:47,260 --> 00:42:49,790
No importa lo mucho que pienso en ello...
473
00:42:49,790 --> 00:42:53,610
Necesito estar del lado del Sr. Yamamoto.
474
00:42:55,190 --> 00:42:58,065
Entonces voy a ganar el control del comercio
475
00:42:58,065 --> 00:43:04,190
y apoderarme de todos los derechos comerciales
de Joseon con eso.
476
00:43:07,360 --> 00:43:11,545
El ser� muy pronto mundo donde el dinero es igual a la energ�a .
477
00:43:11,545 --> 00:43:14,485
Si eso ocurre...
478
00:43:14,485 --> 00:43:19,730
nadie va a ser capaz de tocarnos.
479
00:43:46,790 --> 00:43:48,955
Por favor, no digas nada.
480
00:43:48,955 --> 00:43:53,350
Si dices m�s, vas a estar en peligro.
481
00:44:30,395 --> 00:44:35,875
voy a sacarte.
Definitivamente, voy a sacarte.
482
00:44:43,045 --> 00:44:44,830
Joven Maestro...
483
00:44:53,650 --> 00:44:56,015
Sobre el documento
del jefe del grupo de comerciantes...
484
00:44:56,015 --> 00:44:59,775
Puse mi vida para conseguir esto,
pero no hay nada �til aqu�.
485
00:45:01,030 --> 00:45:04,860
Aparte de su traslado temporal
en el a�o del tigre, no hay mucho.
486
00:45:20,500 --> 00:45:22,885
Debo ir a hacer una visita.
487
00:45:22,885 --> 00:45:24,340
�D�nde?
488
00:45:28,360 --> 00:45:31,030
A la se�orita Soo In. Vuelvo enseguida.
489
00:45:33,715 --> 00:45:37,200
- �C�mo est�s?
- Puedo manejarlo.
490
00:45:37,200 --> 00:45:41,560
Siento no haber sido de mucha ayuda
en el Tribunal de Justicia ese d�a.
491
00:45:41,560 --> 00:45:44,060
No, en absoluto, por qu� usted...
492
00:45:46,730 --> 00:45:48,540
Y esto...
493
00:45:48,540 --> 00:45:51,735
Ser� �til para el tratamiento de las heridas.
494
00:45:53,040 --> 00:45:55,000
Si hay algo m�s que necesites,
por favor d�game.
495
00:45:55,000 --> 00:45:56,730
Por qu� has tra�do esto...
496
00:45:56,730 --> 00:46:00,600
Por favor, mejora pronto
y protege a Su Majestad.
497
00:46:01,730 --> 00:46:05,945
Entonces... �cu�ndo vas a volver a su trabajo?
498
00:46:05,945 --> 00:46:10,635
Su Majestad me dijo que descansara por unos d�as,
por lo que tengo la intenci�n de permanecer en el pa�s por un tiempo.
499
00:46:10,635 --> 00:46:15,510
Sin embargo, yo pienso volver
despu�s de unos tres d�as.
500
00:46:16,705 --> 00:46:19,460
- �Tres d�as?
- S�.
501
00:46:34,930 --> 00:46:36,620
No se levante.
502
00:46:36,620 --> 00:46:40,090
Estoy bien. Puedo moverme.
503
00:46:41,355 --> 00:46:45,875
Usted debe estar culpando al Sr. Hanjo.
504
00:46:47,610 --> 00:46:50,980
No, �l vino despu�s de todo.
505
00:46:50,980 --> 00:46:54,030
Es por eso que fuimos liberados.
506
00:46:58,890 --> 00:47:02,205
Acerca de Yeon Ha... lo siento.
507
00:47:03,850 --> 00:47:06,145
Deb� hacerle saber.
508
00:47:08,735 --> 00:47:10,215
�Por qu� no me lo dijiste?
509
00:47:10,215 --> 00:47:14,655
El momento en que me enter� de que era Yeon Ha,
tuve que mandarla al Se�or Song.
510
00:47:16,080 --> 00:47:18,755
Lo siento.
No era algo que pudiera detener.
511
00:47:18,755 --> 00:47:20,305
�Usted no pudo?
512
00:47:20,305 --> 00:47:22,580
T� no eres ese tipo de persona.
513
00:47:22,580 --> 00:47:25,785
Puedes hacer lo que te propongas.
514
00:47:26,805 --> 00:47:28,780
Pero �no por Yeon Ha?
515
00:47:33,055 --> 00:47:34,900
Lamento decir esto.
516
00:47:34,900 --> 00:47:39,045
Pero no importa lo mucho que pienso en ello,
realmente no puedo entender.
517
00:47:40,275 --> 00:47:43,860
Es Yeon Ha.
Yo estaba busc�ndola tan desesperadamente.
518
00:47:47,795 --> 00:47:50,950
Debes irte ahora. Necesito descansar.
519
00:48:25,150 --> 00:48:28,525
- Usted ha venido.
- Viniste, tambi�n.
520
00:48:44,215 --> 00:48:46,430
�C�mo has podido venir aqu�...
521
00:48:46,430 --> 00:48:48,815
Yo estaba preocupado por ti.
522
00:48:50,910 --> 00:48:53,530
�Est� haci�ndolo bien?
523
00:48:55,235 --> 00:48:56,545
S�.
524
00:48:59,495 --> 00:49:03,195
Por favor, t�mese su tiempo.
525
00:49:18,180 --> 00:49:19,880
Lo siento mucho...
526
00:49:21,965 --> 00:49:23,465
por hacerte pasar por esto.
527
00:49:26,995 --> 00:49:30,735
Por cierto... �por qu� hiciste
eso en el Tribunal de Justicia?
528
00:49:30,735 --> 00:49:33,200
Usted podr�a haberles dado mi nombre.
529
00:49:33,200 --> 00:49:38,395
Si dec�a la verdad,
�ser�a capaz de manejarlo?
530
00:49:42,695 --> 00:49:46,110
Si dec�a que he hecho un explosivo
que s�lo creaba humo para usted
531
00:49:46,110 --> 00:49:49,235
entonces, �c�mo quieres que
responda el se�or Hanjo?
532
00:49:50,400 --> 00:49:53,305
Ya respond� que
me envi� a la legaci�n.
533
00:49:53,305 --> 00:49:56,030
Entonces �qu� pasa con el explosivo
que utiliz� en la casa del Se�or Song?
534
00:49:59,755 --> 00:50:01,885
Alguien debe de haberlo creado.
535
00:50:01,885 --> 00:50:03,565
Es s�lo una coincidencia.
536
00:50:06,675 --> 00:50:08,955
Eso es lo que yo pensaba, tambi�n.
537
00:50:08,955 --> 00:50:11,880
Por eso me fui a su alrededor.
538
00:50:11,880 --> 00:50:16,860
Debido a que el Tribunal de Justicia
no ser�a convencido tan f�cilmente como yo.
539
00:50:18,630 --> 00:50:22,640
Debido a que podr�a haber sido torturado como yo.
540
00:50:25,875 --> 00:50:29,930
Para ser honesta, algo cruz� por mi mente.
541
00:50:32,140 --> 00:50:33,815
En el d�a de la prueba...
542
00:50:33,815 --> 00:50:38,315
saltaste para salvarme.
543
00:50:40,165 --> 00:50:44,550
As� que yo quer�a rescatarte
al menos una vez, Sr. Hanjo.
544
00:50:44,550 --> 00:50:48,475
Quer�a bloquear el peligro de ti.
545
00:50:54,305 --> 00:50:57,165
Ahora que he pagado mi deuda.
546
00:50:57,165 --> 00:51:00,475
De todos modos, lo siento.
547
00:51:00,475 --> 00:51:05,120
De ning�n modo. Me gustar�a darle las gracias.
548
00:51:05,120 --> 00:51:08,950
Usted dijo que iba a sacarme.
549
00:51:11,340 --> 00:51:14,710
Mantuvo su promesa.
550
00:51:26,305 --> 00:51:31,225
Mi Se�or, t� ni siquiera est�s todav�a recuperado.
�Tienes que volver al palacio?
551
00:51:31,225 --> 00:51:34,465
- Estoy bien.
- Por favor, tenga cuidado, padre.
552
00:51:34,465 --> 00:51:37,555
Lo har�. Vuelvo enseguida.
553
00:51:46,090 --> 00:51:50,120
Mantenga su mensaje aqu�.
En caso de que el pistolero se presente.
554
00:51:50,120 --> 00:51:51,895
�Por m� mismo?
555
00:51:53,015 --> 00:51:54,540
Hay m�s.
556
00:51:54,540 --> 00:51:57,440
- D�nde...
- Aqu� y all�.
557
00:51:57,440 --> 00:51:59,980
Su Majestad les envi�.
558
00:52:01,260 --> 00:52:05,335
No puedo ver ninguno. �Est�s seguro?
Su Majestad podr�a solo haberlo dicho, pero...
559
00:52:07,025 --> 00:52:08,980
Nada. Supongo que
realmente se escondieron bien.
560
00:52:08,980 --> 00:52:12,760
Ni siquiera puedo encontrar mi propio equipo.
Son muy buenos...
561
00:52:33,015 --> 00:52:35,500
Te he invitado aqu� para disculparme.
562
00:52:35,500 --> 00:52:39,560
Siento mucho
lo que pas� la �ltima vez.
563
00:52:40,775 --> 00:52:42,960
No creo que pueda reunir de nuevo
el agua derramada.
564
00:52:42,960 --> 00:52:47,175
Te confund� con Park Yoon Kang.
565
00:52:47,175 --> 00:52:49,835
Yo ten�a una raz�n para ello, tambi�n.
566
00:52:51,280 --> 00:52:53,125
Si yo fuera Park Yoon Kang ...
567
00:52:53,125 --> 00:52:55,680
�qu� significa realmente para usted?
568
00:52:55,680 --> 00:52:57,960
�l cometi� alta traici�n.
569
00:52:57,960 --> 00:53:02,505
Si me pillan haciendo negocios con �l,
No voy a estar a salvo tampoco.
570
00:53:02,505 --> 00:53:04,700
Esa es la ley de Joseon.
571
00:53:05,965 --> 00:53:08,770
Es por eso que no tuve m�s remedio que comprobar.
572
00:53:11,275 --> 00:53:16,875
Est�s muy lejos de convertirte en
un gran comerciante como el Sr. Yamamoto.
573
00:53:16,875 --> 00:53:22,820
Un verdadero empresario es alguien que puede hacer
reconocer la posibilidad real y agarrarlo.
574
00:53:22,820 --> 00:53:23,980
Pero...
575
00:53:27,080 --> 00:53:30,570
ya perdiste esa oportunidad.
576
00:53:34,160 --> 00:53:38,255
Tienes raz�n en todo.
577
00:53:40,480 --> 00:53:42,575
Yo fui tonto.
578
00:53:43,435 --> 00:53:47,600
Por favor, perd�name. No va a suceder de nuevo.
579
00:53:50,635 --> 00:53:52,840
Te lo pido, se�or Hanjo.
580
00:54:00,285 --> 00:54:02,310
�Me lo est�s pidiendo?
581
00:54:02,310 --> 00:54:08,110
Pero usted parece tener modales
para perdirle a alguien un favor.
582
00:54:10,475 --> 00:54:15,265
Si usted est� realmente desesperado,
�no deber�as ponerte de rodillas?
583
00:54:15,265 --> 00:54:19,800
�Qu� me est�s pidiendo
mientras est�s en tu asiento?
584
00:54:23,450 --> 00:54:28,870
�Por qu�? Supongo que no est�s tan
desesperado para aferrarse a m�.
585
00:54:52,625 --> 00:54:55,420
Si s�lo me dieras
la oportunidad de pagarle
586
00:54:55,420 --> 00:55:01,330
Voy a ponerme de rodillas
cien veces si es necesito.
587
00:55:04,355 --> 00:55:05,645
�Sr. Hanjo!
588
00:55:55,600 --> 00:55:57,110
Se�orita...
589
00:56:12,075 --> 00:56:14,590
Esta es mi primera vez en su habitaci�n,
Sr. Hanjo.
590
00:56:14,590 --> 00:56:17,310
Me dijeron que nunca vinieras aqu�.
591
00:56:17,310 --> 00:56:20,510
Kanemaru est� en la oficina, as� que...
592
00:56:20,510 --> 00:56:22,805
No hay nada especial aqu�.
593
00:56:22,805 --> 00:56:25,070
Yo no quer�a ser interrumpido.
594
00:56:27,610 --> 00:56:31,050
Por cierto, �qu� te trajo aqu�?
595
00:56:31,050 --> 00:56:34,380
No puedes haberte recuperado por completo todav�a.
596
00:56:35,945 --> 00:56:38,410
Simplemente... sin ninguna raz�n.
597
00:56:38,410 --> 00:56:42,310
Esto debe haber sido una sorpresa para usted tambi�n,
as� que me preguntaba c�mo estabas.
598
00:56:43,380 --> 00:56:45,290
�Est�s preocupado por m�?
599
00:56:45,290 --> 00:56:49,875
Y... tengo que pedirle disculpas, tambi�n.
600
00:56:50,965 --> 00:56:53,955
- �Pedir disculpas?
- S�.
601
00:56:53,955 --> 00:56:58,310
Por pensar que eras el
Joven Maestro Yoon Kang.
602
00:57:02,580 --> 00:57:05,940
En realidad, he o�do noticias
sobre Yeon Ha recientemente.
603
00:57:05,940 --> 00:57:08,575
Ella es la hermana de Yoon Kang.
604
00:57:09,775 --> 00:57:11,775
Oh, �es eso cierto?
605
00:57:13,315 --> 00:57:15,085
�Qu� has o�do?
606
00:57:15,085 --> 00:57:18,260
Yeon Hwa estaba en la casa del Se�or Song.
607
00:57:18,260 --> 00:57:20,665
Pero el pistolero se la llev�...
608
00:57:21,700 --> 00:57:27,085
Todav�a no estoy segura, pero el pistolero
podr�a ser el joven maestro Yoon Kang.
609
00:57:28,385 --> 00:57:31,930
Cuando yo estaba buscando a Yeon Ha en Mapo,
me encontr� con el hombre armado, tambi�n.
610
00:57:33,160 --> 00:57:39,230
De alguna manera, me preguntaba si el pistolero
estaba buscando a Yeon Ha en ese momento.
611
00:57:42,215 --> 00:57:44,435
Estoy un poco preocupada...
612
00:57:44,435 --> 00:57:49,290
pero Yoon Kang es probablemente el �nico
qui�n iba a sostener un arma para salvar Yeon Ha.
613
00:57:49,290 --> 00:57:51,715
Eso es lo que pienso.
614
00:57:56,215 --> 00:58:00,465
El Joven Maestro Yoon Kang podr�a estar vivo.
615
00:58:00,465 --> 00:58:02,575
En alg�n lugar.
616
00:58:04,290 --> 00:58:08,980
S�lo el hecho de que est� vivo...
me hace muy feliz.
617
00:58:08,980 --> 00:58:12,645
Ahora me siento un poco a gusto.
618
00:58:17,425 --> 00:58:21,550
�Realmente le hace feliz?
619
00:58:23,875 --> 00:58:25,825
�S�lo que est� vivo?
620
00:58:28,240 --> 00:58:31,880
S�. Eso es suficiente para m�.
621
00:58:31,880 --> 00:58:35,805
S�lo eso es suficiente para que est� agradecida.
622
00:58:38,805 --> 00:58:43,310
Ya veo. Felicitaciones.
623
00:58:44,545 --> 00:58:48,166
Yoon Kang...
624
00:58:48,192 --> 00:58:51,510
estaba vivo.
625
00:58:59,925 --> 00:59:03,395
�Me dar� m�s t�?
626
00:59:05,025 --> 00:59:08,240
Claro. Por favor espera.
627
00:59:08,240 --> 00:59:09,810
Lo traer�.
628
00:59:47,553 --> 00:59:57,553
Sub�tulos por V4Eve
629
01:00:02,030 --> 01:00:03,895
[Pr�ximo Cap�tulo]
630
01:00:03,895 --> 01:00:07,870
�Pistolero? Creo que el padre de Soo In
se ha convertido en un objetivo.
631
01:00:07,870 --> 01:00:12,765
No soy tan generoso como para alimentar
a un perro de caza que fracas� en la caza.
632
01:00:12,765 --> 01:00:17,855
Si falla esta vez, estoy seguro de que
sabe muy bien lo que va a pasar.
633
01:00:17,855 --> 01:00:21,455
Ten cuidado. Ellos te dirigen ahora.
634
01:00:21,455 --> 01:00:24,070
�Si dice la verdad,
se acab� para todos nosotros!
635
01:00:24,070 --> 01:00:27,930
�Qu� m�s podr�a salir
de la boca del cad�ver fr�o?
50796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.