Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subt�tulos por V4Eve
2
00:00:16,180 --> 00:00:18,320
�l vendr� pronto.
3
00:00:27,780 --> 00:00:29,880
Mire bien...
4
00:00:29,880 --> 00:00:32,550
c�mo �l termina muriendo.
5
00:00:34,450 --> 00:00:36,470
Eres el cebo.
6
00:00:38,950 --> 00:00:43,930
�l va a recibir un disparo por otra arma cuando �l
intente atraparme.
7
00:00:47,010 --> 00:00:49,350
Justo en frente de tus ojos.
8
00:00:49,350 --> 00:00:53,510
�Padre! �Padre!
9
00:00:58,980 --> 00:01:00,970
Esa es la monta�a Baek.
10
00:01:00,970 --> 00:01:03,260
Tenga en cuenta...
11
00:01:03,260 --> 00:01:05,540
que hay dos pistoleros restantes.
12
00:01:05,540 --> 00:01:08,190
Tambi�n somos dos.
Vale la pena luchar.
13
00:01:08,190 --> 00:01:10,370
Ir� hacia arriba.
14
00:01:10,370 --> 00:01:13,900
S�, entonces ir� alrededor de la parte posterior.
15
00:01:13,900 --> 00:01:15,430
Voy a atacar por la espalda.
16
00:01:15,430 --> 00:01:18,620
- Ten cuidado.
- T� tambi�n, padre.
17
00:01:28,780 --> 00:01:30,880
Nuestro destino es la monta�a Hwagye.
18
00:01:31,970 --> 00:01:33,840
�Ahora, vamos!
19
00:01:41,900 --> 00:01:44,450
Ya era hora de que llegue tu padre.
20
00:02:03,700 --> 00:02:05,950
�Sal!
21
00:02:07,920 --> 00:02:10,360
�Tu hija est� aqu�!
22
00:02:10,360 --> 00:02:13,410
�Ven y rec�gela!
23
00:02:13,410 --> 00:02:16,500
�S� que est�s aqu�!
24
00:02:16,500 --> 00:02:19,750
Entonces, �est�s tan asustado?
25
00:03:54,600 --> 00:03:56,030
�Padre!
26
00:03:56,030 --> 00:03:58,150
S�, Yeon Ha.
27
00:04:00,590 --> 00:04:01,940
�Est�s bien?
28
00:04:01,940 --> 00:04:03,160
�Yeon Ha!
29
00:04:04,650 --> 00:04:06,980
- �Yoon Kang!
- Yeon Ha.
30
00:04:09,470 --> 00:04:11,370
Ahora, vamos.
31
00:04:12,500 --> 00:04:13,680
V�monos.
32
00:04:34,760 --> 00:04:37,420
Sigue adelante. Voy a perseguir a esa basura.
33
00:04:37,420 --> 00:04:39,620
Padre, vamos a ir juntos.
34
00:04:39,620 --> 00:04:41,380
No te preocupes.
35
00:04:41,380 --> 00:04:43,430
Tienes que ir.
Yo...
36
00:04:43,430 --> 00:04:44,570
�Ve!
37
00:04:44,570 --> 00:04:46,830
- �Padre!
- �Padre!
38
00:04:47,890 --> 00:04:49,060
�Padre!
39
00:05:05,380 --> 00:05:06,690
Vamos, Yeon Ha.
40
00:05:11,060 --> 00:05:14,040
�Me has o�do?
41
00:05:16,370 --> 00:05:22,060
Park Jin Han...
mat� a un hombre que no es nuestro objetivo.
42
00:05:22,060 --> 00:05:27,870
Tenemos que hacer que Su Majestad se
arrodille ante nosotros.
43
00:05:29,240 --> 00:05:35,360
As� �l nunca ser� capaz de
ir en contra de nosotros.
44
00:05:35,360 --> 00:05:37,810
S�, Se�or Kim.
45
00:05:37,810 --> 00:05:40,020
Voy a prepararme para eso.
46
00:05:40,020 --> 00:05:44,270
Si usted hace un movimiento por ti mismo,
va a ser demasiado obvio.
47
00:05:44,270 --> 00:05:48,720
- Entonces...
- C�ntrese en la recapitulaci�n.
48
00:05:48,720 --> 00:05:52,110
Yo me encargo de la Corte de Justicia.
49
00:05:53,500 --> 00:05:56,320
Yo me encargo de otros funcionarios.
50
00:05:56,320 --> 00:05:59,520
Voy a mantener su equipo adelante.
51
00:05:59,520 --> 00:06:02,140
Aseg�rese de que no haya ning�n error.
52
00:06:02,140 --> 00:06:07,320
Si algo sale mal,
podr�amos enfrentar el viento en contra.
53
00:06:07,320 --> 00:06:09,580
S�, se�or.
54
00:06:22,990 --> 00:06:24,750
Bienvenido.
55
00:06:24,750 --> 00:06:26,210
Claro.
56
00:06:26,210 --> 00:06:30,580
Bueno... joven maestro la
segunda dama est� aqu�.
57
00:06:45,430 --> 00:06:48,100
- �C�mo has...
- Suficiente.
58
00:06:48,100 --> 00:06:51,330
He o�do que se detuvo.
59
00:06:51,330 --> 00:06:55,730
S�. Me detuve tan pronto
regres� de Jap�n.
60
00:06:55,730 --> 00:06:59,120
Estabas fuera,
as� que me fui sin llegar a verlo.
61
00:06:59,120 --> 00:07:01,070
Entonces, �por qu� has venido otra vez?
62
00:07:01,070 --> 00:07:03,830
�Tiene una raz�n particular que
tenga que ver conmigo?
63
00:07:03,830 --> 00:07:06,320
Por supuesto que debo presentar mis respetos...
64
00:07:06,320 --> 00:07:08,870
No tienes que hacer eso.
65
00:07:08,870 --> 00:07:15,060
Lloras "revoluci�n" cada vez que
abre la boca.
66
00:07:15,060 --> 00:07:19,290
As� que �por qu� molestarse con los antiguos
deberes y modales filiales?
67
00:07:19,290 --> 00:07:23,020
�No crees que todo ten�a que ser
puesto al rev�s?
68
00:07:26,620 --> 00:07:28,250
Vete.
69
00:07:28,250 --> 00:07:33,490
Haz lo que quieras y mira si el mundo
cambia de acuerdo a su plan.
70
00:07:45,590 --> 00:07:52,900
Naturalmente... los hijos de concubinas
siempre son desobedientes.
71
00:07:55,840 --> 00:07:58,810
No se enga�e a s� mismo y piense
que eres un pionero.
72
00:07:58,810 --> 00:08:05,640
De hecho, s�lo eres un perdedor que tiene celos de
lo que los hijos leg�timos tienen.
73
00:08:07,900 --> 00:08:10,400
Tenga esto en cuenta.
74
00:08:12,780 --> 00:08:15,510
Nunca lo he enfrentado con comodidad.
75
00:08:15,510 --> 00:08:21,080
�l es... siempre cortante conmigo.
76
00:08:21,080 --> 00:08:24,050
Es natural para �l.
77
00:08:24,050 --> 00:08:27,710
Su hijo est� tomando el camino
que no quiere.
78
00:08:27,710 --> 00:08:32,600
De todos modos, creo que es una buena idea mantener a su
familia en secreto por ahora.
79
00:08:32,600 --> 00:08:34,530
Incluso como un hijo de una concubina
80
00:08:34,530 --> 00:08:38,360
si lleva la Ilustraci�n como un hijo del
Segundo Vice Premier Kim Byung Jae
81
00:08:38,360 --> 00:08:40,530
nadie le va a creer.
82
00:08:40,530 --> 00:08:42,110
Entonces...
83
00:08:45,080 --> 00:08:51,310
Te presentar� como heredero de alguna
familia que se vino abajo.
84
00:08:51,310 --> 00:08:54,670
- Voy a decirle al int�rprete Jung, tambi�n.
- Pero, Maestro...
85
00:08:54,670 --> 00:08:59,420
S�lo por un tiempo. S�lo hasta que la gente se de cuenta
de sus verdaderas intenciones.
86
00:09:01,330 --> 00:09:03,500
S�lo sop�rtalo hasta entonces.
87
00:09:14,170 --> 00:09:15,470
�Soo In!
88
00:09:25,380 --> 00:09:29,250
- �Es eso cierto?
- S�.
89
00:09:29,250 --> 00:09:31,620
Todo es por mi culpa.
90
00:09:31,620 --> 00:09:34,320
Si no empezaba esa cosa in�til...
91
00:09:35,590 --> 00:09:38,270
Si no salimos...
92
00:09:38,270 --> 00:09:41,310
As� que �ha estado cuidando
la puerta todo el tiempo?
93
00:09:43,090 --> 00:09:48,800
S�. Estoy tan nerviosa que no puedo
simplemente sentarme en la habitaci�n.
94
00:09:52,840 --> 00:09:55,540
- �Hermano?
- S�.
95
00:09:55,540 --> 00:09:59,250
- Por favor, ll�vame...
- Podr�a ser peligroso.
96
00:09:59,250 --> 00:10:02,380
Los soldados entraron all�, tambi�n.
Vamos a ir.
97
00:10:02,380 --> 00:10:05,750
Voy a comprobar si est�n vivos.
98
00:10:08,750 --> 00:10:10,230
Hermano...
99
00:10:21,480 --> 00:10:23,720
Yo te ense�� a andar a caballo, �verdad?
100
00:10:24,520 --> 00:10:26,420
Sigue el camino ancho.
101
00:10:26,420 --> 00:10:29,230
Encontrar�s a los guardias del palacio cuando
se acerque a la puerta de la ciudad.
102
00:10:29,230 --> 00:10:31,770
Es la monta�a Baek.
D�gales.
103
00:10:31,770 --> 00:10:34,410
- Yoon Kang...
- No te preocupes.
104
00:10:34,410 --> 00:10:36,360
Me asegurar� de volver con Padre.
105
00:10:37,440 --> 00:10:39,210
Conf�as en m�, �no es as�?
106
00:10:43,550 --> 00:10:44,760
Aqu�.
107
00:10:50,870 --> 00:10:52,210
Ag�rrate fuerte.
108
00:11:48,470 --> 00:11:49,710
�Padre!
109
00:11:54,040 --> 00:11:55,390
�Padre!
110
00:11:59,170 --> 00:12:00,730
�Est�s bien?
111
00:12:00,730 --> 00:12:02,540
Estoy bien.
112
00:12:02,540 --> 00:12:04,850
Puedo arregl�rmelas.
113
00:12:04,850 --> 00:12:08,020
�Por qu� has vuelto?
�Qu� pasa con Yeon Ha?
114
00:12:08,020 --> 00:12:10,510
No te preocupes. La envi� a caballo.
115
00:12:11,600 --> 00:12:14,460
�Qui�n diablos son?
116
00:12:14,460 --> 00:12:16,410
No lo s� todav�a.
117
00:12:16,410 --> 00:12:19,510
Creo que est�n relacionados con el Grupo
de comerciantes Gyeonggi.
118
00:12:19,510 --> 00:12:21,620
Estoy en medio de una investigaci�n.
119
00:12:22,890 --> 00:12:24,700
Grupo de comerciantes Gyeonggi...
120
00:12:24,700 --> 00:12:27,510
le cort� el brazo izquierdo con uno de ellos.
121
00:12:27,510 --> 00:12:29,800
Debe haber una cicatriz.
122
00:12:29,800 --> 00:12:34,670
Es ese hombre armado que intent� matar
a Soo In la �ltima vez.
123
00:12:39,700 --> 00:12:42,070
Por favor, espere un poco m�s.
124
00:12:42,070 --> 00:12:44,620
Yeon Ha se fue, por lo que los guardias del palacio
estar�n aqu�.
125
00:13:10,330 --> 00:13:11,910
Todav�a est�n en busca de ellos.
126
00:13:11,910 --> 00:13:14,750
Pens� que todo el mundo estar�a abajo en
la monta�a
127
00:13:14,750 --> 00:13:16,980
Creo que algo sali� mal.
128
00:13:16,980 --> 00:13:18,670
Habr� que esperar.
129
00:13:27,350 --> 00:13:29,070
�Yeon Ha!
130
00:13:38,890 --> 00:13:41,360
- Yeon Ha...
- Soo In...
131
00:13:43,550 --> 00:13:47,020
- �Est�s bien? �Te han hecho da�o?
- Estoy bien.
132
00:13:47,020 --> 00:13:49,520
Soo In, �qu� pasa con los soldados?
133
00:13:49,520 --> 00:13:54,300
Yoon Kang y Padre siguen luchando.
�Tenemos que ayudarles r�pidamente!
134
00:13:59,370 --> 00:14:01,550
Voy a ir con ellos a la monta�a.
135
00:14:01,550 --> 00:14:03,330
No tenemos tiempo.
136
00:14:39,070 --> 00:14:40,580
Lo siento.
137
00:14:45,130 --> 00:14:50,480
Mi familia est� pasando por todo tipo de
dificultades por de m�.
138
00:14:52,560 --> 00:14:54,740
�Qu� est�s diciendo?
139
00:14:55,750 --> 00:14:58,320
- Por favor, deja.
- No.
140
00:14:58,320 --> 00:14:59,940
Es cierto.
141
00:15:01,340 --> 00:15:05,810
Su madre muri� por mi culpa.
142
00:15:05,810 --> 00:15:08,660
- �Padre!
- Yo quer�a salvarla.
143
00:15:08,660 --> 00:15:10,660
Pero...
144
00:15:12,870 --> 00:15:15,000
no sali� como hab�a planeado.
145
00:15:16,450 --> 00:15:19,420
[hace 13 a�os, un pueblo cerca de R�o Aprok]
Dime.
146
00:15:19,420 --> 00:15:22,960
�Cu�l es la raz�n por la que no est� atacando a los
ladrones despu�s de encerrarlos en la monta�a?
147
00:15:22,960 --> 00:15:24,790
Tienen un reh�n.
148
00:15:25,790 --> 00:15:28,980
No puedo dejar que el reh�n inocente muera.
149
00:15:28,980 --> 00:15:30,810
�Tonter�as!
150
00:15:30,810 --> 00:15:33,760
�No crees que yo s�
que es tu familia?
151
00:15:33,760 --> 00:15:38,390
�Se�or! �Eso es lo que siempre he hecho
aunque no fuese mi familia.
152
00:15:38,390 --> 00:15:43,610
�Silencio! Deshazte de ellos antes de que el gobernador
llegue aqu�.
153
00:15:43,610 --> 00:15:48,490
Si no, usted y sus subordinados ser�n
castigados bajo la jurisdicci�n militar.
154
00:15:57,310 --> 00:15:58,810
Se�or.
155
00:16:02,350 --> 00:16:06,140
Inicie el ataque en dos horas.
156
00:16:06,140 --> 00:16:10,160
Se�or, ellos tienen a la se�ora Kim.
157
00:16:11,230 --> 00:16:14,430
Voy a salvarla.
158
00:16:17,890 --> 00:16:20,820
Corr� por ella.
159
00:16:27,140 --> 00:16:29,560
Me sent�a agobiado, as� que fui a toda prisa.
160
00:16:29,560 --> 00:16:31,610
�Ese fue mi error!
161
00:16:42,080 --> 00:16:43,430
�Lo tenemos!
162
00:16:57,920 --> 00:16:59,710
�Se�ora!
163
00:17:00,690 --> 00:17:02,520
�Se�ora!
164
00:17:19,630 --> 00:17:21,600
�Eres realmente...
165
00:17:22,810 --> 00:17:24,430
�No la toques!
166
00:18:03,960 --> 00:18:07,100
�Se�ora!
167
00:18:09,470 --> 00:18:15,930
Esa noche... me arrepent� de convertirme en un
soldado por primera vez.
168
00:18:15,930 --> 00:18:18,110
Por primera vez...
169
00:18:19,490 --> 00:18:21,440
Llor� toda la noche.
170
00:18:21,440 --> 00:18:23,030
�Por qu�...
171
00:18:24,990 --> 00:18:27,160
�Por qu� me est�s diciendo esto ahora?
172
00:18:27,160 --> 00:18:31,940
�Por qu� dejaste que te odie?
173
00:18:31,940 --> 00:18:35,470
�Qu� excusa voy a necesitar?
174
00:18:35,470 --> 00:18:41,220
Al final, no pude salvar
a su madre de todos modos.
175
00:18:42,520 --> 00:18:46,350
Si yo no era castigado de esa manera por lo menos,
no hubiese podido soportarlo.
176
00:18:48,060 --> 00:18:50,930
Lo siento. Perd�name.
177
00:18:52,700 --> 00:18:57,380
Perdona a tu padre.
178
00:19:28,030 --> 00:19:29,430
Guardias del palacio est�n aqu�.
179
00:19:34,380 --> 00:19:35,980
Voy a traerlos.
180
00:19:42,650 --> 00:19:44,050
�Son ellos!
181
00:19:44,050 --> 00:19:46,100
Ellos ya vienen.
182
00:19:46,100 --> 00:19:48,330
No tenemos flechas.
183
00:19:48,330 --> 00:19:50,170
Si encuentran la cueva,
vamos a estar en desventaja.
184
00:19:50,170 --> 00:19:53,040
Podemos cuidarnos m�tuamente.
Podemos aguantar un poco m�s.
185
00:19:59,830 --> 00:20:01,470
Yo me ocupar� de ellos.
186
00:20:01,470 --> 00:20:03,990
Me est�n buscando.
187
00:20:03,990 --> 00:20:06,260
- Padre ...
- �Nosotros no tenemos que morir juntos!
188
00:20:09,240 --> 00:20:11,240
Ahora estoy bien.
189
00:20:11,240 --> 00:20:15,990
Sus hombros se han ampliado,
as� que estoy a gusto ahora.
190
00:20:18,060 --> 00:20:22,790
Creo que voy a estar a gusto si voy con
tu madre ahora.
191
00:20:22,790 --> 00:20:24,470
Por favor, detente.
192
00:20:25,500 --> 00:20:26,910
�Esc�chame!
193
00:20:27,950 --> 00:20:31,440
- �Alguien tiene que cuidar de Yeon Ha!
- �Padre!
194
00:20:31,440 --> 00:20:35,480
Aseg�rese de que Yeon Ha no llore demasiado.
195
00:20:36,850 --> 00:20:40,330
No quiero. �Le promet� a Yeon Ha
que ir�amos juntos!
196
00:20:40,510 --> 00:20:42,760
�Nunca voy a ir solo!
197
00:21:02,350 --> 00:21:03,760
Lo siento.
198
00:21:24,650 --> 00:21:25,950
Por ah�.
199
00:22:29,740 --> 00:22:31,430
�Padre!
200
00:24:21,340 --> 00:24:24,560
S�, soy yo.
201
00:24:25,830 --> 00:24:28,090
Su presentimiento era correcto.
202
00:24:31,250 --> 00:24:33,420
Es por eso que te est�s muriendo.
203
00:24:47,430 --> 00:24:48,830
V�monos.
204
00:25:01,830 --> 00:25:03,280
�Padre!
205
00:25:11,530 --> 00:25:12,700
Padre.
206
00:25:12,700 --> 00:25:14,500
�Padre!
207
00:25:16,830 --> 00:25:18,480
Padre...
208
00:25:19,870 --> 00:25:22,500
�Padre! �Despierta, Padre!
209
00:25:22,500 --> 00:25:23,710
�Padre!
210
00:25:29,000 --> 00:25:33,460
Padre... Por favor, por favor, abra
sus ojos, �Padre!
211
00:25:33,460 --> 00:25:36,740
�Yeon Ha est� esperando!
212
00:25:40,040 --> 00:25:44,340
Todav�a tengo cosas que decir...
213
00:25:47,100 --> 00:25:50,720
Todav�a tengo mucho que no le
he dicho, �Padre!
214
00:25:57,550 --> 00:25:59,820
Por favor, despierta, �Padre!
215
00:26:02,780 --> 00:26:04,920
�Padre!
216
00:26:06,390 --> 00:26:07,880
Padre...
217
00:26:12,610 --> 00:26:15,950
Padre... No...
218
00:26:41,590 --> 00:26:43,710
�Padre!
219
00:26:48,630 --> 00:26:50,770
�Alta traici�n?
220
00:26:50,770 --> 00:26:53,600
Es cierto, Majestad.
221
00:26:53,600 --> 00:27:00,630
El subordinado de Park Jin Han vino y
confes� todo momento.
222
00:27:00,630 --> 00:27:02,670
Solo por la muerte de Park Jin Han
223
00:27:02,670 --> 00:27:09,160
se atrevi� a se�alar al pr�ncipe Heungseon como
el que est� detr�s de los pistoleros.
224
00:27:11,650 --> 00:27:16,740
El jefe de la guardia del palacio me dio
el orden en secreto.
225
00:27:16,740 --> 00:27:22,070
Dijo que haga las pruebas, por lo que me dijo
que las coloque en la casa del Pr�ncipe Heungseon
226
00:27:22,070 --> 00:27:24,850
y lo plante.
227
00:27:26,030 --> 00:27:30,890
�l dijo que el pr�ncipe Heungseon era el
�nico que hab�a agitado a los hombres armados.
228
00:27:30,890 --> 00:27:35,420
�l dijo que el pr�ncipe Heungseon ten�a que morir
para que el camino de Su Majestad se borre.
229
00:27:36,610 --> 00:27:38,390
Eso es lo que dijo.
230
00:27:42,970 --> 00:27:45,210
Eso es imposible.
231
00:27:45,210 --> 00:27:48,420
Park Jin Han no es ese tipo de hombre.
232
00:27:48,420 --> 00:27:54,250
Es la verdad que ya se ha
aclar�, Su Majestad.
233
00:27:54,250 --> 00:27:57,490
Por favor denos su orden ahora.
234
00:27:57,490 --> 00:28:01,320
Sanciona al muerto Park Jin Han por alta traici�n
235
00:28:01,320 --> 00:28:05,380
y sanciona a todos los miembros de su familia, tambi�n.
236
00:28:05,380 --> 00:28:07,350
Espere.
237
00:28:07,350 --> 00:28:11,700
Voy a averiguar sobre esto.
238
00:28:11,700 --> 00:28:14,870
�No es algo que tome tiempo, Su Majestad!
239
00:28:14,870 --> 00:28:18,800
�Es el pr�ncipe Heungseon!
�Es el padre de Su Majestad!
240
00:28:18,800 --> 00:28:23,330
�El hijo no debe proteger al
que intent� matar a su padre!
241
00:28:23,330 --> 00:28:26,010
�Esto no deber�a ir m�s all� de esta noche!
242
00:28:26,010 --> 00:28:28,600
�Por favor denos su mandato ahora!
243
00:28:31,100 --> 00:28:35,650
Por favor, sigannlos.
Por favor, hagan lo que quieren que hagas.
244
00:28:35,650 --> 00:28:38,090
- Mi reina...
- Si no hace eso
245
00:28:38,090 --> 00:28:42,290
definitivamente derrocaran al gobierno
con la excusa de la inmoralidad.
246
00:28:44,070 --> 00:28:48,550
Su Majestad, ellos han estado gobernando Joseon
durante los �ltimos 100 a�os.
247
00:28:48,550 --> 00:28:52,050
Son el poder que puso un nuevo rey y
se deshizo de �l a su antojo.
248
00:28:52,050 --> 00:28:56,020
La mayor�a de los funcionarios tambi�n se relacionan con ellos.
249
00:28:58,070 --> 00:29:02,080
Por favor, baje por un tiempo.
250
00:29:02,080 --> 00:29:04,610
Gane tiempo.
251
00:29:46,790 --> 00:29:50,510
Vamos a estar ocupados a partir de hoy, ya que
tengo que saludar a los visitantes.
252
00:29:51,620 --> 00:29:52,990
S�.
253
00:29:52,990 --> 00:29:56,500
En primer lugar, debemos preparar la ropa para el funeral.
254
00:29:57,650 --> 00:29:58,860
S�.
255
00:30:00,810 --> 00:30:02,750
Deja de culparte a ti mismo.
256
00:30:02,750 --> 00:30:05,270
No sucedi� gracias a ti.
257
00:30:14,450 --> 00:30:15,950
�Yoon Kang!
258
00:30:17,600 --> 00:30:18,930
�Qu� pasa con Yeon Ha?
259
00:30:21,500 --> 00:30:23,100
Ella finalmente se qued� dormida esta ma�ana.
260
00:30:23,100 --> 00:30:25,480
Esa peque�a...
261
00:30:40,590 --> 00:30:42,370
Joven Maestro...
262
00:30:44,120 --> 00:30:45,700
Est�s teniendo un momento dif�cil.
263
00:30:45,700 --> 00:30:49,730
- �Por qu� viniste?
- Tengo que preparar el funeral.
264
00:30:49,730 --> 00:30:53,210
Por favor, permanezca en el interior.
Vamos a hacer los preparativos.
265
00:30:54,970 --> 00:30:56,560
Yo lo har�.
266
00:31:00,180 --> 00:31:04,300
Yo no he hecho nada por �l.
267
00:31:06,490 --> 00:31:11,720
Al menos... voy a hacer mi �ltimo deber por mi mismo.
268
00:31:56,470 --> 00:31:58,330
�Qui�n es usted?
�Soy de la Fuerza de Polic�a del Oeste!
269
00:31:58,330 --> 00:31:59,880
�Es la orden de Su Majestad!
270
00:32:03,050 --> 00:32:06,400
Park Jin Han y su hijo ser�n
decapitados por alta traici�n
271
00:32:06,400 --> 00:32:09,630
Su hija se convertir� en una esclava.
�Esa es la orden de Su Majestad!
272
00:32:09,630 --> 00:32:12,660
- �Saque a los criminales!
- �S�, se�or!
273
00:32:24,090 --> 00:32:26,840
- �Lev�ntate!
- �Qui�n es usted?
274
00:32:26,840 --> 00:32:28,340
- �Sal!
- �Qui�n es usted?
275
00:32:28,340 --> 00:32:29,790
�Qu� est� pasando?
276
00:32:35,770 --> 00:32:37,540
- �Soo In!
- �R�pido!
277
00:32:37,540 --> 00:32:40,050
- �Yeon Ha!
- �Soo In!
278
00:32:40,050 --> 00:32:43,810
�Soo In! �Soo In!
279
00:32:47,250 --> 00:32:50,700
Por favor, det�ngase. Algo sali� mal.
�Alta traici�n?
280
00:32:50,700 --> 00:32:51,850
�Mu�vete!
281
00:32:51,850 --> 00:32:54,730
- �Soo In!
- �Soo In!
282
00:32:55,840 --> 00:32:57,190
�Yeon Ha!
283
00:32:57,190 --> 00:32:58,260
- �Soo In!
- �Vamos!
284
00:32:58,260 --> 00:33:01,580
- �Soo In! �Soo In!
- �Yeon Ha!
285
00:33:01,580 --> 00:33:03,400
�Soo In!
286
00:33:08,100 --> 00:33:09,880
Mi nombre es Park Yoon Kang.
287
00:33:09,880 --> 00:33:12,420
Soy el hijo del jefe de la
Guardia del Palacio Park Jin Han.
288
00:33:14,520 --> 00:33:15,890
�Lo eres?
289
00:33:17,050 --> 00:33:19,090
Escuch� lo de tu padre.
290
00:33:19,090 --> 00:33:22,260
Lamento escuchar que se enfrent� a
la desgracia con el pistolero.
291
00:33:23,670 --> 00:33:27,210
As� que, �cu�l es la raz�n por la que viniste
a verme?
292
00:33:28,510 --> 00:33:32,360
Vengo a encontrar al hombre armado que
mat� a mi padre.
293
00:33:33,990 --> 00:33:36,420
�Por qu� lo busca aqu�?
294
00:33:37,750 --> 00:33:42,260
Mi padre dijo que sospechaba del
Grupo de comerciantes Gyeonggi.
295
00:33:43,770 --> 00:33:46,380
Si el grupo de comerciantes Gyeonggi est� involucrado
296
00:33:46,380 --> 00:33:48,550
es imposible que no lo sepa.
297
00:33:48,550 --> 00:33:54,850
Entonces .. �est�s diciendo que me un� con
esos hombres armados?
298
00:34:00,760 --> 00:34:03,250
De verdad no nos conoce.
299
00:34:03,250 --> 00:34:06,710
Si nos reunimos todo el grupo de comerciantes Gyeonggi,
terminan siendo unos mil comerciantes.
300
00:34:06,710 --> 00:34:10,540
Adem�s, todos se gestionan
de forma independiente.
301
00:34:10,540 --> 00:34:15,740
Te estoy diciendo que no es una organizaci�n en la
que el jefe puede conocer todos los detalles.
302
00:34:19,920 --> 00:34:22,760
Por favor, v�yase ahora.
Deje su interrogatorio.
303
00:34:22,760 --> 00:34:25,200
Entonces, �ay�dame!
304
00:34:27,740 --> 00:34:30,790
Si eres inocente, entonces ay�dame.
305
00:34:30,790 --> 00:34:34,400
Deja que mire alrededor y �lo encuentre!
306
00:34:37,380 --> 00:34:39,710
Mi padre dej� evidencia.
307
00:34:39,710 --> 00:34:42,840
Le cort� el brazo y
le dej� una cicatriz.
308
00:34:50,230 --> 00:34:53,440
Prepare su respuesta hasta que yo vuelva.
309
00:34:53,440 --> 00:34:58,330
Si me niegas otra vez,
yo te considero el criminal.
310
00:34:59,350 --> 00:35:04,410
Entonces... Voy a empezar por buscar en
el brazo primero.
311
00:35:27,280 --> 00:35:30,560
Si lo dejamos solo,
entonces se volver� en un gran problema.
312
00:35:31,880 --> 00:35:34,600
Deber�a terminar el resto.
313
00:35:40,340 --> 00:35:42,520
Es el puerto Milson del templo Chunil.
314
00:35:42,520 --> 00:35:45,180
Tan pronto como se entere Yoon Kang,
venga de inmediato.
315
00:35:45,180 --> 00:35:46,800
Voy a preparar un barco.
316
00:35:46,800 --> 00:35:48,960
Gracias, hermano.
317
00:35:48,960 --> 00:35:50,610
Nos vemos m�s tarde.
318
00:35:57,140 --> 00:35:58,460
Lo siento.
319
00:35:58,460 --> 00:36:00,690
Un polic�a no puede ayudar con esto...
320
00:36:00,690 --> 00:36:03,250
Adem�s, es alta traici�n.
321
00:36:04,700 --> 00:36:06,230
Entiendo.
322
00:36:09,230 --> 00:36:10,270
Espere.
323
00:36:10,270 --> 00:36:13,360
El mensaje ser� entregado pronto.
324
00:36:13,360 --> 00:36:15,550
Tienes que salir de la puerta de la ciudad
antes de eso.
325
00:36:15,550 --> 00:36:17,920
Entendido.
326
00:36:22,170 --> 00:36:24,560
�Qu� diablos est� pasando?
327
00:36:26,920 --> 00:36:29,210
- Lo dejar� en ti.
- S�.
328
00:36:29,210 --> 00:36:33,150
Voy a preparar la ropa de funeral y
tra�rsela.
329
00:36:33,150 --> 00:36:35,890
- Claro.
- Por favor, tenga cuidado.
330
00:37:03,840 --> 00:37:05,010
�Se�ora Soo In!
331
00:37:13,390 --> 00:37:15,200
Tienes que correr en estos momentos.
332
00:37:15,200 --> 00:37:17,410
Ho Kyung ha preparado un barco para usted.
333
00:37:17,410 --> 00:37:19,840
No puedo creer esto.
334
00:37:19,840 --> 00:37:24,270
Padre... �Padre cometi� alta traici�n?
335
00:37:26,510 --> 00:37:29,100
�Qu� pasa con Yeon Ha?
�Qu� pas� con ella?
336
00:37:30,820 --> 00:37:34,360
Fue llevada a la corte.
337
00:37:37,660 --> 00:37:41,730
No puedes. Todos los soldados de la corte
est�n buscando.
338
00:37:41,730 --> 00:37:44,290
- �No me importa!
- �Joven Maestro!
339
00:37:44,290 --> 00:37:48,480
Su�ltame. Mi padre falleci�
tratando de salvar a Yeon Ha.
340
00:37:48,480 --> 00:37:51,420
Pero �quieres que huya,
y la deje atr�s?
341
00:37:52,540 --> 00:37:56,000
Joven Maestro, si te atrapan, vas a morir.
342
00:37:56,000 --> 00:37:59,560
Yeon Ha se convertir� en una esclava,
pero �vas a ser decapitado!
343
00:37:59,560 --> 00:38:03,180
As� que �por favor! Esc�ndete por un tiempo.
344
00:38:03,180 --> 00:38:06,970
Si te pillan,
en qui�n podr� confiar Yeon Ha...
345
00:38:17,160 --> 00:38:18,400
�Es el criminal!
346
00:38:41,170 --> 00:38:42,610
Por ah�.
347
00:38:58,030 --> 00:38:59,400
�l no est� aqu�.
348
00:39:07,790 --> 00:39:09,070
Se han ido.
349
00:39:17,370 --> 00:39:18,770
En marcha.
350
00:39:18,770 --> 00:39:21,460
Tenemos que revisar su cara
antes de que pueda salir.
351
00:39:37,150 --> 00:39:38,690
Estamos bloqueados.
352
00:39:38,690 --> 00:39:40,270
Ve primero.
353
00:39:40,270 --> 00:39:42,610
- �C�mo?
- V�yase primero.
354
00:39:43,660 --> 00:39:47,300
Voy a pasar por la puerta.
Si me tengo que ir, lo har�.
355
00:39:47,300 --> 00:39:49,480
- Joven Maestro...
- �Dese prisa!
356
00:40:33,420 --> 00:40:34,780
�Es �l!
357
00:41:39,310 --> 00:41:40,650
�D�monos prisa!
358
00:41:50,570 --> 00:41:52,060
Por aqu�. R�pido.
359
00:42:01,100 --> 00:42:03,420
Ve por ah�.
El resto s�ganme.
360
00:42:03,420 --> 00:42:04,450
�S�!
361
00:42:21,410 --> 00:42:22,670
Se han ido.
362
00:42:35,300 --> 00:42:36,800
Lo siento.
363
00:42:38,520 --> 00:42:40,010
Por mi culpa...
364
00:42:41,020 --> 00:42:42,610
Por favor, no digas eso.
365
00:42:43,790 --> 00:42:46,820
D�monos prisa. Tenemos que llegar al puerto
antes de que sea demasiado tarde.
366
00:42:48,430 --> 00:42:49,630
A prop�sito...
367
00:42:52,510 --> 00:42:56,600
si me subo a ese barco, �a d�nde ir�?
368
00:42:57,620 --> 00:43:00,120
Es un templo aislado cerca de Chungju.
369
00:43:00,120 --> 00:43:02,460
Ho Kyung sabe sobre el templo.
370
00:43:03,840 --> 00:43:05,700
�Hasta d�nde es ese lugar?
371
00:43:07,010 --> 00:43:10,750
Es algo m�s que unos pocos cientos de li de distancia.
(li=km)
372
00:43:12,210 --> 00:43:16,070
Entonces... �cuando te ver� de nuevo?
373
00:43:26,290 --> 00:43:30,890
Yo quer�a estar contigo todos los d�as.
374
00:43:30,890 --> 00:43:34,090
Quer�a hablar contigo todas las noches.
375
00:43:35,850 --> 00:43:40,940
Ese fue el primer sue�o que tuve...
desde que nac�.
376
00:43:42,680 --> 00:43:44,450
Joven Maestro...
377
00:43:44,450 --> 00:43:50,880
Pero... ahora s�lo permanecer� como un sue�o.
378
00:43:57,200 --> 00:43:59,440
Todav�a no estoy seguro...
379
00:43:59,440 --> 00:44:02,510
lo que realmente me est� pasando.
380
00:44:03,790 --> 00:44:08,380
Es que... se siente como una pesadilla.
381
00:44:18,520 --> 00:44:19,960
D�monos prisa.
382
00:44:30,850 --> 00:44:32,380
Esto es todo.
383
00:44:32,380 --> 00:44:34,320
Esto es todo.
384
00:44:39,520 --> 00:44:43,670
- Disculpe, Acad�mico Kim Ho Kyung...
- Oh, �eres el �nico?
385
00:44:43,670 --> 00:44:46,580
S�, pero �d�nde est�...
386
00:44:46,580 --> 00:44:48,750
Debes de haberle extra�ado.
387
00:44:48,750 --> 00:44:51,530
Estaba preocupado,
as� que se fue por ah� a encontrarte.
388
00:44:51,530 --> 00:44:52,930
�Qu�?
389
00:44:52,930 --> 00:44:55,870
Por favor, entre primero.
No podemos quedarnos aqu� por mucho tiempo.
390
00:44:58,820 --> 00:45:00,570
Joven Maestro...
391
00:45:08,240 --> 00:45:11,210
Yo proteger� a Yeon Ha.
392
00:45:12,540 --> 00:45:15,650
Me asegurar� de salvarla y
cuidar de ella.
393
00:45:25,960 --> 00:45:27,670
Por favor, tome esto.
394
00:45:29,260 --> 00:45:31,660
- Esto es...
- S�.
395
00:45:31,660 --> 00:45:33,990
Esto le ayudar� a encontrar un camino.
396
00:45:33,990 --> 00:45:38,250
Est�s donde est�s,
este comp�s le dirigir� su camino.
397
00:45:59,540 --> 00:46:04,320
Ten cuidado. Aseg�rese de seguir con vida.
398
00:46:04,320 --> 00:46:07,970
Entonces nos volveremos a ver.
399
00:46:09,590 --> 00:46:11,520
Cuando nos encontremos de nuevo
400
00:46:11,520 --> 00:46:14,090
no vamos a estar separados.
401
00:46:14,090 --> 00:46:19,800
Igual que en su sue�o,
vamos a estar juntos todos los d�as.
402
00:46:26,230 --> 00:46:27,600
Se�orita Soo In...
403
00:46:27,600 --> 00:46:30,980
As� que prom�teme...
404
00:46:30,980 --> 00:46:34,380
que te matendr�s con vida.
405
00:46:38,310 --> 00:46:42,160
Lo prometo. Voy a seguir con vida.
406
00:46:43,410 --> 00:46:46,700
Definitivamente, voy a volver.
407
00:48:15,120 --> 00:48:18,810
Por favor... est� bien.
408
00:48:46,680 --> 00:48:49,790
�Soo In! �Soo In!
409
00:48:56,880 --> 00:48:58,190
�Dispara!
410
00:49:03,920 --> 00:49:05,530
Soo In, �date prisa!
411
00:49:05,530 --> 00:49:07,880
�Huye ahora! �Date prisa!
412
00:50:09,540 --> 00:50:11,000
�Joven Maestro!
413
00:50:16,910 --> 00:50:21,210
�Joven Maestro!
414
00:50:28,980 --> 00:50:31,570
�Joven Maestro!
415
00:50:36,450 --> 00:50:38,530
�Joven Maestro!
416
00:51:03,990 --> 00:51:05,580
Joven Maestro...
417
00:51:06,660 --> 00:51:08,960
Joven Maestro...
418
00:51:10,730 --> 00:51:12,590
- Me tengo que ir.
- �Soo In!
419
00:51:13,590 --> 00:51:16,380
Tenemos que salvarlo.
Le dispararon con una pistola.
420
00:51:16,380 --> 00:51:18,140
�l cay� al agua.
421
00:51:18,140 --> 00:51:19,980
Hay soldados.
422
00:51:19,980 --> 00:51:22,390
Si te vas, te atrapar�n, tambi�n.
423
00:51:25,660 --> 00:51:27,230
Joven Maestro...
424
00:51:34,620 --> 00:51:36,330
�Es eso cierto?
425
00:51:36,330 --> 00:51:37,840
S�.
426
00:51:39,570 --> 00:51:42,550
Un soldado de la corte le dispar�...
427
00:51:46,540 --> 00:51:50,290
As� que, �qu� pasa con el cuerpo?
428
00:51:51,310 --> 00:51:52,830
No pudimos encontrarlo.
429
00:51:52,830 --> 00:51:56,650
El tribunal de justicia se dio por vencido y se fue, tambi�n.
430
00:51:57,660 --> 00:52:01,450
Mi se�or... qu� desgracia...
431
00:52:01,450 --> 00:52:03,660
Estoy preocupado por Soo In.
432
00:52:03,660 --> 00:52:08,080
Ella fue testigo de la muerte de Yoon Kang delante de ella.
433
00:52:08,080 --> 00:52:11,220
Entonces, �por qu� dejaste que
Soo In viera tal cosa?
434
00:52:11,220 --> 00:52:14,340
�Y si ella fue llevada a la
tribunal de justicia, tambi�n?
435
00:52:14,340 --> 00:52:17,390
Por favor, deje. �C�mo puedes llevar
eso hasta este momento?
436
00:52:17,390 --> 00:52:21,540
Es alta traici�n.
�Nuestra familia puede ser destruida, tambi�n!
437
00:52:21,540 --> 00:52:23,060
�Se�ora!
438
00:52:35,390 --> 00:52:39,210
Yo s�lo lo puse en mi coraz�n...
439
00:52:40,680 --> 00:52:44,770
S�lo le mostr� mi coraz�n.
440
00:52:47,550 --> 00:52:50,330
No en este momento.
441
00:52:50,330 --> 00:52:54,490
No quer�a que le enviara lejos tan lejos.
442
00:52:54,490 --> 00:52:57,020
�Hasta d�nde est� ese lugar?
443
00:52:58,380 --> 00:53:01,960
Es algo m�s que unos pocos cientos de li de distancia.
444
00:53:01,960 --> 00:53:06,410
Entonces... �cuando te ver� de nuevo?
445
00:53:08,660 --> 00:53:10,670
Es como un sue�o.
446
00:53:12,140 --> 00:53:14,020
Uno muy malo.
447
00:53:14,020 --> 00:53:16,530
Se siente como una pesadilla.
448
00:53:18,080 --> 00:53:22,170
Quer�a estar contigo todos los d�as.
449
00:53:24,060 --> 00:53:26,450
Quer�a hablar contigo todas las noches.
450
00:53:28,460 --> 00:53:33,520
Ese fue mi primer sue�o...
desde que nac�.
451
00:53:49,250 --> 00:53:52,960
�Lo hemos salvado a cambio de nada?
Se ve bastante muerto.
452
00:53:52,960 --> 00:53:56,210
Estoy de acuerdo.
�Qu� vas a hacer ahora?
453
00:53:56,210 --> 00:53:59,560
�Qu� quieres decir? Todav�a est� vivo.
454
00:54:01,660 --> 00:54:04,150
Lo llevaremos con nosotros hasta
que se despierte.
455
00:54:04,150 --> 00:54:06,520
Vamos camino a Jap�n ahora.
456
00:54:06,520 --> 00:54:10,930
Al momento en que lleguemos a la gran nave en el
Puerto Jemulpo, diremos adi�s a Joseon.
457
00:54:10,930 --> 00:54:13,210
Eso es lo divertido de la vida.
458
00:54:13,210 --> 00:54:15,960
Si se despierta en el Puerto Jemulpo,
va a permanecer en Joseon.
459
00:54:15,960 --> 00:54:18,560
Si se despierta despu�s de eso,
va a bajar en Jap�n.
460
00:54:33,540 --> 00:54:36,890
Como si �l estuviera destinado a vivir,
esta es la forma en que se agarr� a su vida.
461
00:54:38,510 --> 00:54:40,970
Despierta cuando lo desee.
462
00:54:40,970 --> 00:54:44,950
Ya que te recuper�,
me ocupar� de ti por un tiempo.
463
00:54:59,470 --> 00:55:02,330
[El pistolero de Joseon]
464
00:55:03,460 --> 00:55:06,120
[Despu�s de tres a�os, Puerto Jemulpo]
Ha cambiado mucho.
465
00:55:06,120 --> 00:55:09,170
S�, ha cambiado mucho.
466
00:55:09,170 --> 00:55:14,170
M�s barcos vendr�n pronto.
Ahora es la era del comercio.
467
00:55:14,170 --> 00:55:17,070
Tenemos que asegurarnos de agarrar
esta oportunidad tambi�n.
468
00:55:17,070 --> 00:55:21,820
Por cierto, �qu� clase de hombre
es Yamamoto?
469
00:55:21,820 --> 00:55:25,750
�l tiene el control de los derechos comerciales en
la regi�n de Kansai en Jap�n.
470
00:55:25,750 --> 00:55:28,650
�l tambi�n tiene una influencia poderosa en el
Gobierno japon�s.
471
00:55:30,580 --> 00:55:32,960
Si nos asociamos con �l y
ampliamos nuestro negocio
472
00:55:32,960 --> 00:55:35,050
no tendremos nada que temer en el futuro.
473
00:55:35,050 --> 00:55:37,700
Entonces �qu� pasa con el hombre que est�
llegando a Joseon hoy?
474
00:55:40,610 --> 00:55:44,120
�l es el verdadero poder al que Yamamoto
ha dejado todos sus derechos.
475
00:55:44,120 --> 00:55:46,870
He o�do que es un hombre llamado Hanjo.
476
00:55:46,870 --> 00:55:49,030
Hanjo...
477
00:55:51,030 --> 00:55:54,120
Nuestro destino est� en sus manos.
478
00:55:55,290 --> 00:55:56,950
Puedes decir eso.
479
00:56:13,860 --> 00:56:15,690
As� que, �qu� pasa con Hye Won?
480
00:56:15,690 --> 00:56:20,190
En el muelle. Ella parece estar esperando
por un hombre muy importante.
481
00:56:21,890 --> 00:56:24,020
Por cierto, �tiene que venir
aqu� todos los meses?
482
00:56:24,020 --> 00:56:26,520
�Por qu� no iba a venir?
Los buques est�n llegando desde Jap�n.
483
00:56:26,520 --> 00:56:30,910
Pero podr�as faltar de vez en cuando.
484
00:56:30,910 --> 00:56:34,270
No digas eso. Las cosas est�n cambiando
todos los d�as en tierras extranjeras.
485
00:56:34,270 --> 00:56:37,390
Nuevas cosas est�n llegando
incluso en un mes.
486
00:56:37,390 --> 00:56:40,270
�Qu� vas a comprar esta vez?
487
00:56:40,270 --> 00:56:43,440
Hay algo... realmente precioso.
488
00:56:43,440 --> 00:56:46,100
Algo que realmente quiero.
489
00:56:46,100 --> 00:56:47,960
�Qu� es?
490
00:56:49,290 --> 00:56:50,650
�Soo In!
491
00:56:50,650 --> 00:56:52,830
�Joven Maestro!
492
00:56:56,060 --> 00:56:58,700
�Lo viste? �Lo has comprobado?
493
00:56:58,700 --> 00:57:00,940
Est� en el barco que va a venir hoy.
494
00:57:00,940 --> 00:57:03,470
- �En serio?
- S�.
495
00:57:03,470 --> 00:57:05,850
Vamos a tratar tan pronto como est� la
descarga completa.
496
00:57:09,180 --> 00:57:10,980
Finalmente viene.
497
00:57:17,550 --> 00:57:19,400
�Date prisa, hermano!
498
00:57:19,400 --> 00:57:20,640
Est� bien, ya voy.
499
00:57:20,640 --> 00:57:22,100
�Mu�vete!
500
00:57:26,120 --> 00:57:28,210
Who are those people?
501
00:57:28,210 --> 00:57:32,620
Me pregunto tambi�n.
Se parecen a los trabajadores laborales.
502
00:57:32,620 --> 00:57:35,600
Deben estar teniendo algunos problemas
entre ellos.
503
00:58:33,990 --> 00:58:39,930
Subt�tulos por V4Eve
504
00:58:50,700 --> 00:58:53,210
Mi nombre es Hasegawa Hanjo.
S�lo ll�mame Hanjo.
505
00:58:53,210 --> 00:58:55,710
Habla muy bien coreano.
�D�nde aprendiste a disparar?
506
00:58:55,710 --> 00:58:58,360
�Por qu� tengo que dec�rtelo?
507
00:58:59,440 --> 00:59:00,520
�Sr. Hanjo!
508
00:59:00,520 --> 00:59:03,160
�Qu� pasa con ella?
�No puedo tocar a una gisaeng en Joseon?
509
00:59:03,160 --> 00:59:05,060
Estamos tratando de empezar una relaci�n
con un ser humano.
510
00:59:05,060 --> 00:59:09,830
- No con un animal sin modales.
- �Animal? Que descaro.
511
00:59:09,830 --> 00:59:12,540
Hanjo parece familiar de alguna manera.
512
00:59:17,190 --> 00:59:20,080
Disc�lpeme. Voy a hacerte una pregunta.
513
00:59:20,080 --> 00:59:21,520
Vamos a enfrentar primero una batalla.
514
00:59:21,520 --> 00:59:24,720
Aseg�rese llevarse el triunfo.
Eso es lo que quer�a ver.
40005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.