Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subt�tulos por V4Eve
2
00:00:05,180 --> 00:00:08,460
�Tres vidas se perdieron en un mes!
3
00:00:08,460 --> 00:00:11,720
�Los necesit�bamos para establecer
y cambiar Joseon!
4
00:00:11,720 --> 00:00:15,810
�Es tan dif�cil establecer una nueva regi�n?
5
00:00:15,810 --> 00:00:18,080
�Encontraste la casa de Park Jin Han?
6
00:00:18,080 --> 00:00:19,750
Entonces, atr�penlo primero.
7
00:00:19,750 --> 00:00:21,700
Finalmente nos encontramos.
8
00:00:21,700 --> 00:00:23,620
No hay arma que puede derrotar a las arma.
9
00:00:23,620 --> 00:00:26,410
Gu�ame al pistolero.
Me gustar�a conocerlo.
10
00:00:26,410 --> 00:00:28,090
�No me acuse!
11
00:00:28,090 --> 00:00:31,490
Usa un sombrero de paja una vez
y una cinta otra vez...
12
00:00:31,490 --> 00:00:34,700
- Ustedes dos se ven muy bien.
- No tiene nada que ver conmigo.
13
00:00:36,040 --> 00:00:38,080
Mi Se�or. Me apresurar�
e ir� a la polic�a.
14
00:00:38,080 --> 00:00:40,140
Por favor, no vayas.
15
00:00:40,140 --> 00:00:44,070
- Entonces vamos juntos.
- No importa. �C�mo voy a ir conrigo?
16
00:00:46,500 --> 00:00:47,830
�Es un arma!
17
00:00:47,830 --> 00:00:50,070
- Somos objetivos, tambi�n.
- �Por qu� nosotros?
18
00:00:50,070 --> 00:00:51,380
Creo que es por el libro.
19
00:00:51,380 --> 00:00:55,920
Un libro puede dar la vuelta al mundo a veces.
20
00:01:02,260 --> 00:01:05,640
T�malo. No tenemos nada
que ver con ese libro.
21
00:01:05,640 --> 00:01:07,620
Solo vamos a entreg�rselo a �l.
22
00:01:53,130 --> 00:01:54,650
Padre...
23
00:02:06,320 --> 00:02:07,900
Suelta el arma.
24
00:02:07,900 --> 00:02:10,360
Tienes que correr.
25
00:02:46,220 --> 00:02:47,320
�Dispara!
26
00:03:02,380 --> 00:03:03,720
Padre.
27
00:03:14,040 --> 00:03:16,260
- S�gueme a trav�s del camino.
- S�, se�or.
28
00:03:16,260 --> 00:03:18,360
�Padre!
29
00:03:29,770 --> 00:03:31,090
�Padre!
30
00:03:36,780 --> 00:03:38,480
�Padre!
31
00:06:15,890 --> 00:06:19,020
[Cap�tulo 3]
32
00:06:23,970 --> 00:06:27,720
As� que nos persiguieron como
se estuvi�ramos tratando de entregar el libro.
33
00:06:27,720 --> 00:06:31,120
�Y el libro?
34
00:06:31,120 --> 00:06:34,690
�l lo tom�.
35
00:06:36,050 --> 00:06:37,520
Entiendo.
36
00:06:37,520 --> 00:06:42,100
Por cierto, �c�mo conoces a mi Yoon Kang?
37
00:06:44,860 --> 00:06:46,730
Es...
38
00:06:46,730 --> 00:06:50,680
Estamos bebiendo en
casa de una gisaeng.
39
00:06:50,680 --> 00:06:52,780
Es bueno por ahora.
40
00:06:52,780 --> 00:06:55,180
Por favor, obtenga el tratamiento adecuado
en la oficina de guardia del palacio.
41
00:06:56,210 --> 00:06:57,700
Buen trabajo.
42
00:06:57,700 --> 00:07:02,330
- Dale un caballo.
- S�, se�or.
43
00:07:02,330 --> 00:07:04,410
S�gueme.
44
00:07:13,650 --> 00:07:15,250
Soo In...
45
00:07:16,570 --> 00:07:19,220
Usted tiene un lado valiente en ti.
46
00:07:19,220 --> 00:07:20,930
�C�mo?
47
00:07:22,300 --> 00:07:26,010
�Soo In? A qui�n te refieres...
48
00:07:27,180 --> 00:07:29,580
He sido un investigador durante muchos a�os.
49
00:07:29,580 --> 00:07:32,230
�No te reconozco?
50
00:07:38,680 --> 00:07:40,990
Tus padres deben estar preocupados por ti.
51
00:07:40,990 --> 00:07:44,140
Compra un vestido nuevo en el mercado
antes de ir a casa.
52
00:07:45,980 --> 00:07:49,780
D�gales que fue interrogada toda
noche en la oficina de guardia del palacio
53
00:07:49,810 --> 00:07:51,410
debido al Maestro Hyeon Am.
54
00:07:52,520 --> 00:07:54,310
Se�or...
55
00:07:58,280 --> 00:08:01,080
No vuelva a involucrarse
en asuntos peligrosos de nuevo.
56
00:08:01,080 --> 00:08:03,680
Dile a Yoon Kang, tambi�n.
57
00:08:04,920 --> 00:08:06,120
Si.
58
00:08:06,120 --> 00:08:08,530
Vaya con cuidado a casa.
59
00:08:23,020 --> 00:08:24,410
�Est�s bien?
60
00:08:24,410 --> 00:08:26,640
Fue �l.
61
00:08:26,640 --> 00:08:28,790
Probablemente es �l.
62
00:08:30,040 --> 00:08:34,280
El hombre armado del que el
�ltimo chico hablaba...
63
00:08:35,840 --> 00:08:41,730
Fue sin duda r�pido y fuerte.
64
00:08:55,770 --> 00:08:56,900
Ahora...
65
00:08:59,090 --> 00:09:00,590
Aqu�, espera.
66
00:09:02,670 --> 00:09:03,790
Gracias.
67
00:09:15,560 --> 00:09:17,070
En serio...
68
00:09:17,070 --> 00:09:19,780
Mi cara sigue ardiendo
69
00:09:19,780 --> 00:09:22,660
por decir una mentira tan obvia
a su padre...
70
00:09:22,660 --> 00:09:26,100
El agua ya fue derramada.
No se preocupe demasiado.
71
00:09:28,080 --> 00:09:29,670
De todos modos, fue un shock.
72
00:09:29,670 --> 00:09:33,200
Mi padre no es ese tipo de persona.
73
00:09:33,200 --> 00:09:37,250
Joven Maestro, �c�mo puede no
conocer a su propio padre?
74
00:09:37,250 --> 00:09:39,920
Usted debe conocerlo
mejor que nadie.
75
00:09:42,310 --> 00:09:45,360
Estamos aqu�. �Estar�s bien?
76
00:09:50,640 --> 00:09:51,830
S�...
77
00:09:51,830 --> 00:09:54,780
Entonces, ve primero. Van a haber un
malentendido si vamos a vivir juntos.
78
00:09:54,780 --> 00:09:57,640
S�. Entonces...
79
00:10:11,540 --> 00:10:13,030
�Mi se�ora!
80
00:10:13,030 --> 00:10:15,440
�Soo In!
81
00:10:15,440 --> 00:10:17,530
Madre...
82
00:10:17,530 --> 00:10:20,670
- Bueno, por favor, esc�chenme primero...
- �Silencio!
83
00:10:20,670 --> 00:10:23,610
�Madre... madre!
84
00:10:27,390 --> 00:10:31,090
Esa es la verdad, madre.
Yo estaba en la oficina de guardia del palacio.
85
00:10:31,090 --> 00:10:33,000
�Por qu� una chica estar�a
en la oficina de guardia del palacio?
86
00:10:33,000 --> 00:10:36,100
Me preguntaron sobre el
Maestro Hyeon Am toda la noche.
87
00:10:36,100 --> 00:10:38,670
Entonces �qu� pasa con este vestido? �Dime!
88
00:10:38,670 --> 00:10:40,110
�Qu� pas� con el
vestido que llevabas
89
00:10:40,140 --> 00:10:42,270
y por qu� trae uno nuevo
de la nada?
90
00:10:42,270 --> 00:10:44,640
Es porque...
91
00:10:46,030 --> 00:10:47,660
La tinta se derram� en mi.
92
00:10:47,660 --> 00:10:51,090
�Es cierto!
�El Se�or Park puede confirmarlo!
93
00:10:55,340 --> 00:10:57,750
Es verdad, madre...
94
00:10:57,750 --> 00:11:01,410
Lo siento. Debes haber estado muy preocupada.
95
00:11:03,980 --> 00:11:06,760
�C�mo es que no hay d�a sin viento?
96
00:11:06,760 --> 00:11:09,110
�Hay algo en lo que
no est�s involucrada?
97
00:11:09,110 --> 00:11:11,260
Lo siento, madre.
98
00:11:11,260 --> 00:11:14,390
Me quedar� tranquila a partir de ahora.
99
00:11:33,630 --> 00:11:37,740
- Su Majestad.
- �Qu� pas� con Oh Kyung?
100
00:11:39,340 --> 00:11:40,990
Mis disculpas.
101
00:11:42,770 --> 00:11:47,260
Incluso Oh Kyung... al final...
102
00:11:49,350 --> 00:11:51,540
�Qu� va a hacer ahora?
103
00:11:51,540 --> 00:11:53,280
Voy a atraparlo.
104
00:11:54,550 --> 00:11:57,540
Incluso si eso significa el intercambio de
mi vida por ello...
105
00:11:57,540 --> 00:12:00,420
Me asegurar� de arrestarlo.
106
00:12:02,480 --> 00:12:05,640
Claro... atr�palo.
107
00:12:05,640 --> 00:12:12,480
De lo contrario, los acad�micos no podr�n siquiera
dejar decir la palabra "Iluminaci�n".
108
00:12:12,480 --> 00:12:17,280
S�, Su Majestad.
109
00:12:25,410 --> 00:12:28,190
Este es el libro de Hyeon Am que ha mencionado.
110
00:12:29,650 --> 00:12:32,650
"Igualdad para todos"...
111
00:12:36,800 --> 00:12:41,790
Hyeon Am iba a dar la vuelta al mundo.
112
00:12:44,170 --> 00:12:46,160
Bien hecho.
113
00:12:48,510 --> 00:12:51,490
Mi se�or, el Se�or Kim Byung Jae est� aqu�.
114
00:12:51,490 --> 00:12:54,110
D�jalo entrar.
115
00:13:05,370 --> 00:13:09,420
Pres�ntate.
�l es el segundo viceprimer ministro.
116
00:13:16,200 --> 00:13:17,970
Mi nombre es Choi Won Shin.
117
00:13:17,970 --> 00:13:20,580
�l est� a cargo de este asunto.
118
00:13:20,580 --> 00:13:23,320
Debe saberlo.
119
00:13:23,320 --> 00:13:25,130
Entiendo.
120
00:13:34,350 --> 00:13:40,630
As� que, �ve como Su Majestad
dejar� de ser terco, ahora?
121
00:13:40,630 --> 00:13:43,300
Todav�a no.
122
00:13:44,530 --> 00:13:48,330
�l no parece tener ninguna voluntad
de dobla su determinaci�n.
123
00:13:48,330 --> 00:13:52,970
Dio a Park Jin Han 200 soldados m�s.
124
00:13:52,970 --> 00:13:59,210
Adem�s de eso, le dio la autoridad
para controlar a los guardias de la polic�a, tambi�n.
125
00:14:01,330 --> 00:14:05,330
Park Jin Han... �l es el problema.
126
00:14:05,330 --> 00:14:09,920
Parece que Su Majestad
ha puesto todas sus esperanzas en Park Jin Han.
127
00:14:09,920 --> 00:14:15,910
Su Majestad tiene una fuerte fe en �l
para revelar todo.
128
00:14:21,280 --> 00:14:23,670
Desh�gase de Park Jin Han.
129
00:14:26,170 --> 00:14:28,450
�l no es un blanco f�cil.
130
00:14:28,450 --> 00:14:31,590
Aseg�rese de estar preparado
antes de continuar.
131
00:14:31,590 --> 00:14:33,130
S�, mi se�or.
132
00:14:50,050 --> 00:14:52,610
Un esp�a interno hizo un movimiento.
133
00:14:52,610 --> 00:14:55,880
Corrimos hacia all� tan pronto nos
enteramos del paradero de Oh Kyung
134
00:14:55,880 --> 00:14:58,160
pero el pistolero ya estaba all�.
135
00:14:58,160 --> 00:15:03,550
He o�do de mis informantes que
nadie hizo un movimiento sospechoso anoche.
136
00:15:03,550 --> 00:15:05,880
Todo el mundo mantuvo su puesto.
137
00:15:05,880 --> 00:15:13,190
Entonces debe ser uno de
los guardias cerca de mi oficina.
138
00:15:14,680 --> 00:15:18,860
Vea la lista de los nombres
que hac�a guardia ayer.
139
00:15:18,860 --> 00:15:20,490
S�, se�or.
140
00:15:25,160 --> 00:15:27,080
Tenemos que establecer una trampa.
141
00:15:28,950 --> 00:15:32,840
Tenemos que hacer que Park Jin Han salga
de la oficina de guardia del palacio por s� mismo.
142
00:15:32,840 --> 00:15:35,930
Voy a desenterrar su pasado.
143
00:15:35,930 --> 00:15:40,290
Tambi�n me ocupar� de donde su familia se hospeda.
144
00:15:41,440 --> 00:15:43,480
- Dese prisa.
- S�, se�or.
145
00:15:50,050 --> 00:15:52,270
Est� tan vac�o aqu�.
146
00:15:52,270 --> 00:15:55,010
Sol�amos reunirnos aqu� todos los d�as.
147
00:15:55,010 --> 00:15:57,340
Incluso el Maestro Oh Kyung fue tomado.
148
00:15:57,340 --> 00:16:01,070
Ahora, todo el mundo tiene miedo
de salir de su casa.
149
00:16:04,250 --> 00:16:06,030
Vamos a dejar ahora.
150
00:16:08,550 --> 00:16:10,110
�A d�nde vas?
151
00:16:12,510 --> 00:16:16,290
Entonces... es realmente por Joseon.
152
00:16:16,290 --> 00:16:18,040
�Tu!
153
00:16:20,380 --> 00:16:24,520
Sal� de Jap�n tan pronto como o�
la triste noticia sobre el Maestro Hyeon Am.
154
00:16:24,520 --> 00:16:27,170
Tambi�n me enter� del
Maestro Oh Kyung en el camino.
155
00:16:27,170 --> 00:16:30,380
S�, eso es lo que sucedi� al final.
156
00:16:30,380 --> 00:16:32,250
Es por eso que todo el mundo se dispers� alrededor.
157
00:16:32,250 --> 00:16:34,850
Entonces deber�amos reunirlos de nuevo.
158
00:16:34,850 --> 00:16:39,240
Envia un mensaje.
Dile a todos que estoy de vuelta.
159
00:16:39,240 --> 00:16:44,650
Si ellos no vienen, amen�zalos diciendo que
vamos a adquirir bebidas gratis bajo sus nombres.
160
00:16:47,670 --> 00:16:49,320
Este tipo...
161
00:16:50,540 --> 00:16:52,120
Vamos a animarse.
162
00:16:52,120 --> 00:16:57,220
Una vez que nos reun�mos cara a cara,
recuperamos coraje.
163
00:16:57,220 --> 00:17:00,030
�No es as� como empezamos al principio?
164
00:17:00,030 --> 00:17:02,630
S�, tienes raz�n.
165
00:17:02,630 --> 00:17:05,600
Bien, vamos a hacer una ronda en estos momentos.
166
00:17:05,600 --> 00:17:09,770
Bueno. Si llegas tarde,
voy a adquirir bebidas gratis bajo sus nombres.
167
00:17:11,020 --> 00:17:13,060
Lo tengo. Ahora, vamos.
168
00:17:19,410 --> 00:17:22,180
Se�ora Kim ha perdido los estribos.
169
00:17:22,180 --> 00:17:24,720
En los viejos tiempos...
170
00:17:44,770 --> 00:17:46,500
�Qu� est�s pensando?
171
00:17:49,540 --> 00:17:51,580
No, nada.
172
00:17:51,580 --> 00:17:55,300
Voy a tomar aire.
173
00:18:02,020 --> 00:18:03,950
�Qu� pasa con ella?
174
00:18:15,410 --> 00:18:17,720
�Qu� haces ah�?
175
00:18:24,640 --> 00:18:25,910
Est�s aqu�.
176
00:18:27,230 --> 00:18:28,560
Yo s�lo...
177
00:18:30,020 --> 00:18:32,110
me preguntaba si estabas bien.
178
00:18:32,110 --> 00:18:33,410
�Qu�?
179
00:18:33,410 --> 00:18:36,560
Acerca del libro.
Dijiste que era importante.
180
00:18:36,560 --> 00:18:39,600
Me preocupaba si estuvieras mal
a causa de ello.
181
00:18:42,830 --> 00:18:44,980
Por supuesto que me duele.
182
00:18:44,980 --> 00:18:48,370
Pero no hay nada
m�s importante que la vida.
183
00:18:48,370 --> 00:18:52,370
Estoy seguro de que el Maestro comprender�, tambi�n.
184
00:18:57,090 --> 00:19:03,420
�Estabas pensando en entrar al jard�n
sin el permiso del due�o con esa excusa?
185
00:19:03,420 --> 00:19:06,690
Lo siento. Yo s�lo...
186
00:19:07,860 --> 00:19:09,730
Si usted est� haciendo las cosas bien, voy a irme ahora.
187
00:19:10,740 --> 00:19:12,300
Espere.
188
00:19:17,080 --> 00:19:19,750
Si est� curioso, por favor, eche un vistazo.
189
00:19:21,340 --> 00:19:26,060
Dijiste que la �ltima vez
hab�a un mont�n de cosas extra�as.
190
00:19:26,060 --> 00:19:29,000
Est� bien echar un vistazo hoy.
191
00:19:38,380 --> 00:19:43,570
Por lo tanto, �la Tierra gira alrededor
con el Sol como el centro?
192
00:19:43,570 --> 00:19:45,030
S�.
193
00:19:45,030 --> 00:19:50,190
Alguien llamado Galileo en Italia
incluso enfrent� a la muerte despu�s de hacer esa afirmaci�n.
194
00:19:50,190 --> 00:19:52,660
�Llevan a alguien a morir solo por eso?
195
00:19:52,660 --> 00:19:54,230
�Es cierto!
196
00:19:54,230 --> 00:19:58,740
�l podr�a haber salvado su vida si negaba
dicha afirmaci�n, pero se neg� hasta el final.
197
00:20:00,440 --> 00:20:04,550
Hab�a una persona extra�a
como tu en Italia, tambi�n.
198
00:20:04,550 --> 00:20:07,730
- �Perd�n?
- No, no es nada.
199
00:20:13,820 --> 00:20:15,190
Bueno...
200
00:20:17,310 --> 00:20:18,830
Gracias.
201
00:20:19,720 --> 00:20:24,630
Me sent� como una tonta por
siquiera decir gracias antes.
202
00:20:25,740 --> 00:20:28,660
Estoy en deuda contigo.
203
00:20:28,660 --> 00:20:32,090
�C�mo puedo devolver el favor...
204
00:20:32,530 --> 00:20:35,420
No importa, �qu� pasa con
devolver el favor...
205
00:20:35,620 --> 00:20:38,510
Sin embargo, si hay algo que pueda hacer...
206
00:20:38,510 --> 00:20:40,650
Bueno...
207
00:20:41,800 --> 00:20:46,630
Si usted realmente quiere,
dime la forma en que puedo devolver el favor.
208
00:20:48,580 --> 00:20:49,980
Qu� tipo...
209
00:20:49,980 --> 00:20:52,190
Pues, por ejemplo...
210
00:20:52,190 --> 00:20:55,000
�Mi se�ora! �Se�ora Soo In!
211
00:20:55,000 --> 00:20:59,250
Por favor, �venga! �Mira qui�n est� aqu�!
212
00:21:05,460 --> 00:21:08,420
- �Ha estado bien?
- �Hermano!
213
00:21:12,970 --> 00:21:15,390
Acabo de mostrar mis respetos a sus padres.
214
00:21:15,390 --> 00:21:17,730
Ellos me dijeron que me quedara aqu�, como antes.
215
00:21:17,730 --> 00:21:20,260
Por supuesto, debes.
216
00:21:20,260 --> 00:21:23,790
Todav�a tengo mucho que aprender
de ti, hermano.
217
00:21:26,670 --> 00:21:30,750
Pero el Joven Maestro Yoon Kang
est� en tu habitaci�n...
218
00:21:38,200 --> 00:21:40,150
�Por favor utilice la sala de profesores!
219
00:21:40,150 --> 00:21:43,950
- �Yo?
- Por supuesto. Eres su primer alumno.
220
00:21:45,420 --> 00:21:46,830
Por favor entre.
221
00:21:50,790 --> 00:21:54,240
Seamos amigos, Yoon Kang.
222
00:21:55,740 --> 00:21:57,210
Encantado de conocerte.
223
00:21:57,210 --> 00:22:00,320
Vamos a estar en deuda con su familia.
224
00:22:00,320 --> 00:22:02,130
Tienes raz�n.
225
00:22:02,130 --> 00:22:03,170
Entonces...
226
00:22:12,490 --> 00:22:15,020
Las pertenencias del maestro todav�a est�n aqu�.
227
00:22:15,020 --> 00:22:17,640
S�, no nos deshicimos de nada.
228
00:22:24,070 --> 00:22:27,960
Para cerrar la puerta solo
como personas sin educaci�n...
229
00:22:31,600 --> 00:22:34,070
Hombres y mujeres deben estar separados.
230
00:22:38,650 --> 00:22:40,960
No salgas, hermano.
231
00:22:44,550 --> 00:22:47,800
- Voy a ir ahora.
- Muy bien, gracias.
232
00:22:47,800 --> 00:22:50,890
Ni lo mencione. Descansa un poco, hermano.
233
00:22:57,520 --> 00:23:00,120
'Hermano' al final de cada frase...
234
00:23:11,010 --> 00:23:15,090
Parece que es el final de la espada.
235
00:23:15,090 --> 00:23:17,400
�Por qu� dices eso de la nada?
236
00:23:17,400 --> 00:23:21,880
Solo... tuve el pensamiento.
237
00:23:21,880 --> 00:23:25,420
Entonces, �qu� pasa con nosotros?
238
00:23:25,420 --> 00:23:27,720
�Qu� pasa con los que han estado
sosteniendo una espada toda su vida?
239
00:23:27,720 --> 00:23:31,150
Bueno... probablemente sea una de las dos.
240
00:23:31,150 --> 00:23:34,730
Pierde la espada, o...
241
00:23:36,210 --> 00:23:38,290
muere con la espada.
242
00:23:46,140 --> 00:23:48,440
�Tu negocio fue bien?
243
00:23:48,440 --> 00:23:50,550
Andaba por ah� tarde, as� que me preocupaba.
244
00:23:51,850 --> 00:23:55,160
Hablamos de esto y aquello,
as� que result� de esa manera.
245
00:24:02,570 --> 00:24:05,660
No andes fuera tan tarde por un tiempo.
246
00:24:05,660 --> 00:24:08,810
Ha sido peligroso �ltimamente
debido al pistolero.
247
00:24:08,810 --> 00:24:11,230
- �Pistolero?
- S�.
248
00:24:11,230 --> 00:24:14,980
He o�do que el pistolero, incluso
apareci� en el puerto Mapo ayer.
249
00:24:14,980 --> 00:24:19,840
Incluso algunos comerciantes que pasaban
vieron al pistolero.
250
00:24:21,730 --> 00:24:23,680
Algo parecido a lo que pas�...
251
00:24:23,680 --> 00:24:26,570
Parece que la oficina de guardia del palacio
no tiene una soluci�n.
252
00:24:26,570 --> 00:24:29,960
Incluso cuando re�nen a los mejores soldados
253
00:24:29,960 --> 00:24:32,540
no pueden atrapar un pistolero.
254
00:24:37,600 --> 00:24:41,420
- �No te sientes bien?
- Estoy bien.
255
00:24:41,420 --> 00:24:43,370
Mi hombro est� un poco sensible.
256
00:24:43,370 --> 00:24:47,490
- �Hay que darle un masaje?
- No, est� bien.
257
00:24:47,490 --> 00:24:50,150
Debes de estar cansado.
Ve a tu habitaci�n y descansa.
258
00:24:50,150 --> 00:24:51,570
S�.
259
00:24:54,380 --> 00:24:58,030
- Por favor, vaya a la cama temprano, padre.
- Claro.
260
00:25:31,430 --> 00:25:33,100
Te has levantado temprano.
261
00:25:34,220 --> 00:25:36,980
S�. �Has dormido bien la noche anterior?
262
00:25:36,980 --> 00:25:38,380
S�.
263
00:25:38,380 --> 00:25:40,800
�Ad�nde vas
tan temprano en la ma�ana?
264
00:25:40,800 --> 00:25:43,130
Tengo una reuni�n.
265
00:25:43,130 --> 00:25:46,100
Si Soo In me busca, por favor, d�selo.
266
00:25:47,140 --> 00:25:48,240
S�.
267
00:25:54,900 --> 00:25:58,810
'Soo In, Soo In,' al
final de cada frase...
268
00:26:00,590 --> 00:26:01,910
�Joven Maestro!
269
00:26:03,050 --> 00:26:04,810
�Se fue, por all�!
270
00:26:04,810 --> 00:26:09,460
Bueno, no el joven maestro Ho Kyung,
me refiero a ti, joven maestro Yoon Kang.
271
00:26:09,460 --> 00:26:12,940
- �Yo?
- S�, a mi se�ora le gustar�a verte.
272
00:26:15,340 --> 00:26:18,330
- �Devolver el favor?
- S�.
273
00:26:18,330 --> 00:26:20,740
Pens� en algo para devolverle el favor.
274
00:26:22,700 --> 00:26:26,180
Yo no hago esto por todo el mundo...
275
00:26:30,670 --> 00:26:33,980
Hay un eclipse total de Luna esta noche.
276
00:26:33,980 --> 00:26:37,510
Te voy a mostrar algo sorprendente entonces.
277
00:26:37,510 --> 00:26:39,110
�C�mo?
278
00:26:40,310 --> 00:26:44,200
En el cielo totalmente oscuro y sin
la luna, voy a disparar fuegos artificiales.
279
00:26:45,470 --> 00:26:47,600
Se emocionar� cuando lo vea.
280
00:26:49,560 --> 00:26:52,660
�Sabes c�mo manejar fuegos artificiales, tambi�n?
281
00:26:52,660 --> 00:26:54,270
Un poco.
282
00:26:57,290 --> 00:26:59,770
Ah, y �debemos llevar Yeon Ha, tambi�n?
283
00:26:59,770 --> 00:27:02,410
- �Qu�?
- A ella le va a gustar.
284
00:27:05,680 --> 00:27:09,110
Pero ella est� a punto de coger un resfriado.
285
00:27:09,110 --> 00:27:11,510
Ella ha estado tosiendo esta ma�ana.
286
00:27:12,600 --> 00:27:14,800
- �Lo est�?
- S�.
287
00:27:14,800 --> 00:27:17,570
Deber�amos ir...
288
00:27:17,570 --> 00:27:20,660
S�, lo entiendo.
289
00:27:38,820 --> 00:27:39,960
V�monos.
290
00:27:43,490 --> 00:27:44,930
Yeon Ha...
291
00:27:44,930 --> 00:27:48,780
Ella dijo que no es un resfriado.
Tosi� un poco debido al polvo.
292
00:27:50,250 --> 00:27:51,640
�Es eso as�?
293
00:27:52,830 --> 00:27:54,330
�Me alegro!
294
00:27:56,210 --> 00:27:59,040
- �Por qu� no vamos ahora?
- Vamos a hacer eso.
295
00:28:04,380 --> 00:28:05,410
�Qu�?
296
00:28:05,410 --> 00:28:08,060
Mentiste porque
quer�a dejarme en casa, �no?
297
00:28:08,060 --> 00:28:10,990
No, s�lo estaba preocupado.
298
00:28:10,990 --> 00:28:13,940
Puedes resfriarte
por el fr�o de la noche.
299
00:28:13,940 --> 00:28:15,590
�Qu� dijiste?
300
00:28:16,600 --> 00:28:18,430
Por favor, �date prisa!
301
00:28:18,430 --> 00:28:21,580
Oh, s�. �V�monos!
302
00:28:21,580 --> 00:28:26,600
Estoy feliz ya que estoy llevando a mi Yeon Ha.
303
00:28:27,950 --> 00:28:31,740
Mi muy saludable Yeon Ha
que ni siquiera coge un resfriado...
304
00:28:31,740 --> 00:28:33,600
Hermano, �eres en verdad!
305
00:28:45,560 --> 00:28:49,770
�Es, definitivamente, �l!
�l es el comerciante de Yeojoo.
306
00:28:49,770 --> 00:28:53,650
Un comerciante...
�Pertenece al grupo de comerciantes?
307
00:28:53,650 --> 00:28:56,680
S�. No s� su apellido...
308
00:28:56,680 --> 00:29:00,240
pero su nombre es Jong Tae.
Era un escoria que no tiene incluso 20 a�os de edad.
309
00:29:00,240 --> 00:29:04,390
Hostig� a todas las chicas y
chicos con sus pu�os
310
00:29:04,390 --> 00:29:06,120
�Era un infame!
311
00:29:07,520 --> 00:29:10,110
Yeojoo est� bajo el
grupo de comerciantes de Gyeonggi.
312
00:29:11,300 --> 00:29:13,350
Grupo de comerciantes de Gyeonggi...
313
00:29:13,350 --> 00:29:15,370
A prop�sito...
314
00:29:15,370 --> 00:29:17,410
�Qu� es?
315
00:29:17,410 --> 00:29:21,770
Jong Tae definitivamente muri� hace cinco a�os.
316
00:29:21,770 --> 00:29:23,870
�Qu� quieres decir?
317
00:29:23,870 --> 00:29:26,240
Yo era la que estaba envuelta
en una estera de paja y golpeada.
318
00:29:26,240 --> 00:29:30,110
Se meti� en una pelea por una chica
y termin� matando a alguien.
319
00:29:30,110 --> 00:29:32,960
Envia a un soldado a Yeojoo en estos momentos.
320
00:29:32,960 --> 00:29:35,820
- �Confirme su muerte!
- S�, se�or.
321
00:29:51,600 --> 00:29:54,410
Aqu�, sostenme. Est� demasiado empinado.
322
00:30:25,050 --> 00:30:26,940
Yeon Ha, �tu tambi�n!
323
00:30:58,450 --> 00:31:02,200
Mirando desde aqu�, incluso
Se�l parece del tama�o de una palma.
324
00:31:03,650 --> 00:31:06,180
S�, es peque�a.
325
00:31:06,180 --> 00:31:09,040
Incluso la tierra de Joseon es muy peque�a.
326
00:31:09,820 --> 00:31:12,280
�Ha estado en todas partes de Joseon?
327
00:31:14,170 --> 00:31:19,030
No. En cambio, miraba el mundo.
328
00:31:20,720 --> 00:31:22,290
Ya veo.
329
00:31:26,750 --> 00:31:31,480
Por cierto, �qu�
pidi� en el templo?
330
00:31:32,770 --> 00:31:36,920
Mi deseo. Yo tengo un sue�o que quiero realizar.
331
00:31:36,920 --> 00:31:40,260
- �Sue�o?
- S�.
332
00:31:40,260 --> 00:31:44,630
Mi profesor me mostr� el mundo hace un rato.
333
00:31:44,630 --> 00:31:47,510
Yo estaba tan sorprendida cuando
lo vi por primera vez.
334
00:31:47,510 --> 00:31:50,380
'Una rana en un pozo no conoce el mar.'
335
00:31:50,380 --> 00:31:53,040
'Un insecto de verano no conoce el hielo.'
336
00:31:53,040 --> 00:31:56,420
Ah� es cuando realmente me di cuenta de
lo que eso significaba.
337
00:31:59,330 --> 00:32:02,500
Ese d�a, me encontr� con mi deseo.
338
00:32:02,500 --> 00:32:06,880
Yo tengo un sue�o de querer
ir hasta el final de ese mar.
339
00:32:08,260 --> 00:32:10,310
- �Al final del mar?
- S�.
340
00:32:11,310 --> 00:32:15,730
Las mujeres de Joseon necesitan valor
s�lo para salir de la puerta de la ciudad.
341
00:32:15,730 --> 00:32:17,290
No esa clase de mundo
342
00:32:17,290 --> 00:32:21,050
sino el mundo en que se puede ir a cualquier parte
y hacer cualquier cosa que se quiera.
343
00:32:22,810 --> 00:32:26,130
Vivir en esa clase de mundo es mi sue�o.
344
00:32:31,840 --> 00:32:34,530
�Que pasa contigo? �Cu�l es tu sue�o?
345
00:32:35,820 --> 00:32:37,470
Bueno...
346
00:32:39,330 --> 00:32:41,860
Nunca he pensado
sobre algo as�.
347
00:32:41,860 --> 00:32:45,010
Estaba ocupado viviendo...
348
00:32:45,010 --> 00:32:48,250
Entonces, �por qu� no piensa en ello ahora?
349
00:32:48,250 --> 00:32:49,850
�Qu�?
350
00:32:53,420 --> 00:32:56,140
- Bueno...
- R�pido.
351
00:32:59,280 --> 00:33:00,750
Sue�o...
352
00:33:08,960 --> 00:33:10,960
�Has pensado en algo?
353
00:33:13,090 --> 00:33:14,260
S�.
354
00:33:14,260 --> 00:33:16,200
�Qu� es?
355
00:33:19,840 --> 00:33:22,180
- Es...
- �Hermano!
356
00:33:27,450 --> 00:33:28,680
Esta chica...
357
00:33:28,680 --> 00:33:31,770
Bien, lo empezaste.
358
00:33:35,600 --> 00:33:36,850
Ya voy...
359
00:33:43,740 --> 00:33:45,280
�Ven ac�!
360
00:33:47,230 --> 00:33:49,900
�Aqu�! �Ve!
361
00:33:49,900 --> 00:33:53,020
Espere. Espera, espera.
362
00:33:53,020 --> 00:33:54,350
Espere.
363
00:33:54,350 --> 00:33:58,790
Aqu�, no vamos a hacer esto.
Nuestra familia debe reunir fuerzas.
364
00:33:58,790 --> 00:33:59,900
�Qu�?
365
00:34:08,110 --> 00:34:10,760
�Ve! �Ve!
366
00:34:10,760 --> 00:34:12,710
�Est� tan genial!
367
00:34:15,340 --> 00:34:16,710
�M�s, m�s!
368
00:34:31,010 --> 00:34:32,850
Jong Tae...
369
00:34:34,520 --> 00:34:36,380
Jong Tae...
370
00:34:36,380 --> 00:34:40,460
Eso es correcto.
Me enter� de que era un comerciante en Yeojoo.
371
00:34:43,130 --> 00:34:44,870
He o�do hablar de �l.
372
00:34:44,870 --> 00:34:48,150
He o�do que fue golpeado
hasta la muerte y abandonado.
373
00:34:48,150 --> 00:34:50,050
No he o�do ninguna noticia despu�s de eso.
374
00:34:50,050 --> 00:34:54,690
Entonces alguien le podr�a haber salvado
antes de morir.
375
00:34:55,750 --> 00:34:59,950
Como sabe, tenemos
reglas estrictas en el grupo de comerciantes.
376
00:34:59,950 --> 00:35:06,090
Si alguien ayud� a alguien que fue golpeado
hasta la muerte, no ser�a capaz de evitar la muerte tampoco.
377
00:35:06,090 --> 00:35:10,030
Creo que a nadie se haya atrevido
a salvarlo.
378
00:35:10,030 --> 00:35:14,590
Si Jong Tae se salv� a pesar de eso,
entonces �l habr�a sido muy leal.
379
00:35:17,180 --> 00:35:21,270
Jong Tae le hubiera servido
como su maestro y serle obediente a �l.
380
00:35:21,270 --> 00:35:25,930
Bueno... supongo que eso es posible.
381
00:35:25,930 --> 00:35:29,440
Pero algo como eso no sucede.
382
00:35:29,440 --> 00:35:32,770
Sobre todo en el grupo de comerciantes de Gyeonggi.
383
00:35:43,280 --> 00:35:47,210
Ya est� hecho. Todo lo que necesito hacer es encenderlo.
384
00:35:48,630 --> 00:35:51,340
Por cierto, �de verdad
obtiene la semilla de fuego a partir de ah�?
385
00:35:51,340 --> 00:35:54,140
�Por supuesto! Por favor, observe cuidadosamente.
386
00:35:58,350 --> 00:36:01,930
- Ahora, m�s cerca.
- M�s cerca.
387
00:36:16,550 --> 00:36:18,380
Lo he visto antes.
388
00:36:26,370 --> 00:36:27,940
Vamos a hacerlo de nuevo.
389
00:36:27,940 --> 00:36:29,980
No se asuste en este momento.
390
00:37:07,570 --> 00:37:09,730
- La luna est� cubierta.
- Wow, incre�ble.
391
00:37:17,070 --> 00:37:18,460
�Cu�l es el problema?
392
00:37:18,460 --> 00:37:22,570
No lo s�.
Es, definitivamente, la proporci�n adecuada.
393
00:37:26,250 --> 00:37:29,690
Oh, nosotros no tenemos mucho tiempo con respecto a la luna.
394
00:37:29,690 --> 00:37:31,840
Va a desaparecer pronto.
395
00:37:31,840 --> 00:37:35,570
�No me presiones! �Es por eso que no funciona!
396
00:37:37,140 --> 00:37:38,980
Qu� he hecho...
397
00:37:38,980 --> 00:37:41,900
Por favor, enciende el f�sforo. No puedo ver bien.
398
00:37:44,720 --> 00:37:46,290
Lo tengo.
399
00:38:04,050 --> 00:38:07,920
Jan Yi... v�monos ahora.
400
00:38:07,920 --> 00:38:10,920
- �Qu�?
- Tengo un poco de fr�o. Yo podr�a coger un resfriado.
401
00:38:10,920 --> 00:38:13,350
�En serio? Entonces vamos a volver.
402
00:38:13,350 --> 00:38:16,210
Mi se�ora, esperaremos en el templo.
403
00:38:16,210 --> 00:38:18,310
�Por qu�? Estar� listo en breve.
404
00:38:18,310 --> 00:38:20,540
Est� bien. Lo vi el a�o pasado, tambi�n.
405
00:38:20,540 --> 00:38:22,210
Ella siente fr�o, tambi�n.
406
00:38:30,160 --> 00:38:32,310
Est� bien, lo tengo.
407
00:38:32,310 --> 00:38:33,880
Por favor, mi se�ora.
408
00:38:38,060 --> 00:38:40,740
Cu�l puede ser el problema...
409
00:38:43,370 --> 00:38:46,320
�Se moj� con
el roc�o de la noche, por casualidad?
410
00:38:46,320 --> 00:38:48,170
�Ya?
411
00:38:48,170 --> 00:38:51,070
Los tuvimos por
un tiempo para esperar el eclipse.
412
00:38:52,390 --> 00:38:53,540
D�jame ver.
413
00:38:56,420 --> 00:38:58,590
Echa un vistazo. Est� mojado.
414
00:39:02,260 --> 00:39:05,960
Tienes raz�n. Qu� debo hacer...
415
00:39:07,560 --> 00:39:09,050
El interior, probablemente, a�n no se ha mojado.
416
00:39:09,050 --> 00:39:11,170
Vamos a eliminar esto y volver a intentarlo.
417
00:39:11,170 --> 00:39:12,840
S�.
418
00:39:45,440 --> 00:39:46,940
�Funciona!
419
00:39:46,940 --> 00:39:49,110
�Lo hicimos!
420
00:39:51,540 --> 00:39:54,840
Gracias. Todo es gracias a ti.
421
00:39:54,840 --> 00:39:56,690
Yo no he hecho mucho.
422
00:40:54,780 --> 00:40:56,160
�Mi se�ora!
423
00:40:59,220 --> 00:41:02,400
Se�ora Yeon Ha...
424
00:41:02,400 --> 00:41:04,110
No puedo encontrarla.
425
00:41:05,980 --> 00:41:07,530
�Qu� quieres decir?
426
00:41:07,530 --> 00:41:10,440
Ella fue al templo,
pero la gente dijo que ella no vino.
427
00:41:10,440 --> 00:41:13,500
Ella estaba delante de m� un poco...
428
00:41:13,500 --> 00:41:16,180
Ella definitivamente se dirigi� all� antes que yo.
429
00:41:21,050 --> 00:41:22,600
�Yeon Ha!
430
00:41:24,720 --> 00:41:26,030
�Yeon Ha!
431
00:41:27,250 --> 00:41:35,150
- �Yeon Ha!
- �Mi se�ora!
432
00:41:35,150 --> 00:41:37,200
�Yeon Ha!
433
00:41:42,130 --> 00:41:43,720
�Yeon Ha!
434
00:42:00,630 --> 00:42:02,550
�Yeon Ha!
435
00:42:03,810 --> 00:42:05,590
�Yeon Ha!
436
00:42:06,930 --> 00:42:11,360
�Hermano! �Hermano!
437
00:42:13,190 --> 00:42:17,540
�Hermano! �Hermano!
438
00:42:17,540 --> 00:42:19,500
�Yeon Ha!
439
00:42:22,370 --> 00:42:24,760
�Qu� pasa con Yeon Ha?
�Ella no est� en ese lado, tampoco?
440
00:42:31,930 --> 00:42:34,880
- Eso es...
- Es Yeon Ha.
441
00:42:39,260 --> 00:42:41,930
Por favor, vuelve. Voy a buscarla.
442
00:42:41,930 --> 00:42:44,440
- Voy a buscarla contigo.
- Por favor, vuelve.
443
00:42:44,440 --> 00:42:47,760
- Puedes salir herida, tambi�n.
- No, estoy bien.
444
00:42:47,760 --> 00:42:50,430
- Vamos r�pido y encontrar a Yeon Ha.
- Mi se�ora...
445
00:42:50,430 --> 00:42:52,980
por favor, haga lo que dijo el Joven Maestro.
446
00:42:52,980 --> 00:42:55,390
Vamos a reducir la velocidad.
447
00:42:55,390 --> 00:42:57,410
Por favor, vuelve.
448
00:42:57,410 --> 00:43:00,730
Me asegurar� de encontrar a Yeon Ha.
449
00:43:19,330 --> 00:43:21,320
Es la hija de Park Jin Han.
450
00:43:21,320 --> 00:43:23,760
Mantenerla salvo.
451
00:43:23,760 --> 00:43:27,990
Ella tiene que estar viva
hasta que atrapemos a Park Jin Han.
452
00:43:27,990 --> 00:43:29,260
S�, se�or.
453
00:43:39,750 --> 00:43:41,590
�Qui�n se perdi�?
454
00:43:41,590 --> 00:43:44,840
Ella es Yeon Ha, una chica que se aloja en mi casa.
455
00:43:44,840 --> 00:43:48,290
Por favor, Hye Won, a la monta�a del
Templo Heungin. Envia a algunas personas, por favor.
456
00:43:48,290 --> 00:43:51,230
No es posible ahora.
No puedo hacerlo esta tarde.
457
00:43:51,230 --> 00:43:54,020
�Por qu� no? Por favor.
458
00:43:54,020 --> 00:43:56,350
La encontraremos cuando el d�a comience.
459
00:43:56,350 --> 00:44:00,000
Las personas que buscan vagar�n alrededor
del mismo lugar y se cansar�n en la noche.
460
00:44:00,000 --> 00:44:03,550
C�lmese. C�lmate y vuelve a casa por ahora.
461
00:44:03,550 --> 00:44:05,980
D�jeme saber si usted no lo oye
algo de ella hasta la ma�ana.
462
00:44:05,980 --> 00:44:07,870
Voy a tener gente preparada.
463
00:44:07,870 --> 00:44:09,860
�Hye Won!
464
00:44:09,860 --> 00:44:12,420
No te preocupes. Ella estar� bien.
465
00:44:12,420 --> 00:44:14,760
Definitivamente voy a encontrarla por ti ma�ana.
466
00:44:21,600 --> 00:44:25,370
�Yeon Ha! �Yeon Ha!
467
00:44:27,730 --> 00:44:29,390
�Yeon Ha!
468
00:44:46,780 --> 00:44:48,480
�C�mo te fue?
469
00:44:59,470 --> 00:45:02,740
Debemos dejar que el Se�or Park lo sepa.
470
00:45:04,730 --> 00:45:08,030
No creo que se perdiera.
471
00:45:08,030 --> 00:45:11,820
Por favor, date prisa. No tenemos tiempo que perder.
472
00:45:17,010 --> 00:45:19,070
Tengo a su hija.
473
00:45:19,070 --> 00:45:21,700
Es hoy al mediod�a. Venga solo.
474
00:45:21,700 --> 00:45:24,590
De lo contrario, su hija morir�.
475
00:45:26,650 --> 00:45:30,380
- �Qui�n dej� esto?
- Un mendigo.
476
00:45:30,380 --> 00:45:33,900
Un hombre con un sombrero de paja le dio
dinero y le dijo que lo entregara.
477
00:45:35,210 --> 00:45:37,820
- Puede irse ahora.
- S�, se�or.
478
00:45:44,120 --> 00:45:46,640
Padre, esto es Yoon Kang.
479
00:46:02,040 --> 00:46:03,890
Padre...
480
00:46:05,280 --> 00:46:06,600
Yeon Ha...
481
00:46:11,910 --> 00:46:13,600
�D�nde estabas?
482
00:46:13,600 --> 00:46:18,230
Cuando Yeon Ha desapareci�, �d�nde estabas?
483
00:46:20,450 --> 00:46:23,790
Yo estaba... muy cerca.
484
00:46:23,790 --> 00:46:26,160
Pero �t� ni siquiera sab�as
que su hermana desapareci�?
485
00:46:26,160 --> 00:46:28,030
�Qu� estabas haciendo?
486
00:46:29,770 --> 00:46:31,190
Dime.
487
00:46:31,190 --> 00:46:32,900
�D�nde perdiste
tu mente que
488
00:46:32,930 --> 00:46:35,760
ni siquiera sabe sobre
la desaparici�n de tu hermana?
489
00:46:36,900 --> 00:46:39,440
Te dije que tuvieras cuidado.
490
00:46:39,440 --> 00:46:41,520
Ten�a miedo de que esto llegara a suceder.
491
00:46:41,520 --> 00:46:45,080
�Es por eso, que incluso, los ten�a
escondidos en la casa de otra persona!
492
00:46:47,510 --> 00:46:52,950
�Te refieres a esos hombres...
esos hombres tomaron a Yeon Ha?
493
00:46:56,770 --> 00:46:58,380
Padre...
494
00:46:58,380 --> 00:47:04,300
S�. Esos hombres secuestraron a Yeon Ha.
495
00:47:06,610 --> 00:47:10,060
Ellos me dijeron que fuera por ella solo.
496
00:47:10,060 --> 00:47:12,130
�Cu�ndo? �D�nde?
497
00:47:12,130 --> 00:47:15,500
�No necesitas saberlo!
�Yo me ocupo por m� mismo!
498
00:47:15,500 --> 00:47:18,500
�Ocuparse de si mismo?
�Qu� piensa hacer?
499
00:47:22,940 --> 00:47:27,510
�Va a... hacerlo de nuevo, por casualidad?
500
00:47:28,630 --> 00:47:30,180
Por favor d�game.
501
00:47:30,180 --> 00:47:33,830
�Va a hacerlo de nuevo al igual que lo hizo con mam�?
502
00:47:33,830 --> 00:47:36,600
�Va a reunir soldados
y correr por all� de nuevo?
503
00:47:36,600 --> 00:47:40,410
�Va a perder a Yeon Ha, al igual que mam�?
504
00:47:40,410 --> 00:47:42,730
- �Yoon Kang!
- �D�nde est�?
505
00:47:42,730 --> 00:47:46,480
Dime. No voy a dejarle en esta ocasi�n.
506
00:47:46,480 --> 00:47:49,380
Yo ir�. �Yo la salvar�!
507
00:47:54,110 --> 00:47:55,890
�Hay alguien afuera?
508
00:47:57,690 --> 00:47:58,850
�Padre!
509
00:48:00,340 --> 00:48:01,720
Ll�vatelo.
510
00:48:01,720 --> 00:48:04,220
- Enci�rralo en la c�rcel hasta ma�ana.
- �Padre!
511
00:48:04,220 --> 00:48:07,020
- �Ahora!
- S�, se�or.
512
00:48:07,020 --> 00:48:09,710
Suelta. �Suelta!
513
00:48:09,710 --> 00:48:12,180
Padre. �Padre!
514
00:48:12,180 --> 00:48:13,960
�Padre!
515
00:48:13,960 --> 00:48:17,600
�Padre, no! �No Yeon Ha!
516
00:48:17,600 --> 00:48:20,800
�No puedo perderla como a Mam�! �Padre!
517
00:48:20,800 --> 00:48:22,900
�Joven Maestro!
518
00:48:22,900 --> 00:48:24,640
- �Su�ltame!
- Vuelve ahora.
519
00:48:24,640 --> 00:48:27,830
- �Padre! �Padre!
- �Ahora!
520
00:48:27,830 --> 00:48:30,810
�Suelta! �Su�ltame!
521
00:48:30,810 --> 00:48:33,610
�No! �Padre!
522
00:48:35,960 --> 00:48:37,710
�Padre!
523
00:48:37,710 --> 00:48:39,610
�Suelta! �Dije que me sueltes!
524
00:48:42,700 --> 00:48:45,390
��brelo! ��brelo!
525
00:48:46,990 --> 00:48:49,720
�Padre! �Padre!
526
00:48:49,720 --> 00:48:51,980
�Padre!
527
00:48:56,770 --> 00:48:59,670
[hace 13 a�os, un pueblo cerca del R�o Aprok]
528
00:49:10,120 --> 00:49:13,820
�Encuentra la casa de Park Jin Han!
�Captura a su familia!
529
00:49:26,790 --> 00:49:27,950
�Qu� hay de ti, Madre?
530
00:49:27,950 --> 00:49:30,670
Si ellos no me ven,
van a buscar por toda la casa.
531
00:49:30,670 --> 00:49:32,510
Madre.
532
00:49:32,510 --> 00:49:33,760
�Esa es la casa!
533
00:49:35,680 --> 00:49:39,290
Yoon, aseg�rese de no llorar, �de acuerdo?
534
00:49:39,290 --> 00:49:40,680
Madre...
535
00:49:46,540 --> 00:49:47,970
Det�ngase.
536
00:49:48,970 --> 00:49:53,120
�Este no es lugar
donde puedan entrar ladrones!
537
00:49:58,010 --> 00:50:00,410
- Ll�vala lejos.
- �S�!
538
00:50:13,570 --> 00:50:15,340
Madre...
539
00:50:16,950 --> 00:50:18,120
�Se�or!
540
00:50:18,120 --> 00:50:22,050
Su esposa est� en problemas.
541
00:50:22,050 --> 00:50:25,790
Los ladrones que hu�an
la secuestraron.
542
00:50:36,700 --> 00:50:39,150
Dice que deje de perseguir.
543
00:50:39,150 --> 00:50:42,320
�l no dice que no los siga m�s.
544
00:50:43,590 --> 00:50:47,230
Entonces van a dejarla vivir.
545
00:50:47,230 --> 00:50:50,020
Ellos la liberaron.
546
00:50:50,020 --> 00:50:54,040
Padre, por favor, haz lo que te dicen.
547
00:50:55,260 --> 00:50:57,820
Si no, madre va a morir.
548
00:50:58,960 --> 00:51:00,510
Permanezca en casa.
549
00:51:00,510 --> 00:51:05,390
�Padre! �No!
550
00:51:05,390 --> 00:51:09,400
Por favor, �no los persiga! �Padre!
551
00:51:09,400 --> 00:51:11,920
�Padre!
552
00:51:11,920 --> 00:51:13,930
�Por favor det�ngase!
553
00:51:13,930 --> 00:51:18,030
�No! �Padre!
554
00:51:21,770 --> 00:51:23,580
Este es el lugar del encuentro.
555
00:51:23,580 --> 00:51:27,230
El Equipo Uno se dirigir� a la cordillera oriental.
556
00:51:27,230 --> 00:51:30,360
El Equipo Dos entrar� en la monta�a.
557
00:51:30,360 --> 00:51:31,710
S�, se�or.
558
00:51:31,710 --> 00:51:33,580
Si le extra�amos en esta ocasi�n,
no habr� m�s oportunidades.
559
00:51:33,580 --> 00:51:37,030
Vamos a coger el pistolero hoy.
560
00:51:37,030 --> 00:51:40,640
�Reune a todos los soldados en estos momentos!
561
00:51:40,640 --> 00:51:43,870
�Soldados, prep�rense!
562
00:51:47,920 --> 00:51:49,320
Padre...
563
00:52:11,000 --> 00:52:13,340
�Te dije que no los siga!
564
00:52:13,340 --> 00:52:16,730
�Ella muri� por tu culpa!
565
00:52:16,730 --> 00:52:20,190
Tu la mataste, �Padre!
566
00:52:22,550 --> 00:52:24,710
�Lo hiciste!
567
00:52:32,900 --> 00:52:36,160
Todos los soldados ir�n juntos.
568
00:52:36,160 --> 00:52:37,170
S�, se�or.
569
00:52:39,070 --> 00:52:40,670
Por favor, �su�lteme!
570
00:52:43,550 --> 00:52:45,420
Por favor, �su�lteme!
571
00:52:47,840 --> 00:52:50,410
�Quieres verlo de nuevo?
572
00:52:52,180 --> 00:52:58,070
�Quieres verme perder a mi hermana, tambi�n?
573
00:52:59,310 --> 00:53:05,510
Por favor, no me dejes
culpar a mi padre nunca m�s.
574
00:53:06,900 --> 00:53:08,710
Yo no quiero m�s.
575
00:53:08,710 --> 00:53:11,520
�No puedo soportarlo m�s!
576
00:53:26,460 --> 00:53:28,640
Tengo un caballo listo fuera.
577
00:53:29,670 --> 00:53:32,310
Al Templo Bongyeon en la cordillera oriental
en la monta�a Hwagye.
578
00:53:32,310 --> 00:53:34,430
La hora de la reuni�n es al mediod�a.
579
00:53:34,430 --> 00:53:37,260
Gracias. Por favor, no le digas a Padre.
580
00:53:37,260 --> 00:53:40,130
Su padre ya se fue.
581
00:53:40,130 --> 00:53:44,730
Los soldados y yo
iremos en aproximadamente una hora.
582
00:53:44,730 --> 00:53:50,420
Dijo que su destino ser�a
determinado entonces.
583
00:53:50,420 --> 00:53:55,550
As� que, �l me dijo que rodee la monta�a
y atrape al pistolero sin dudarlo.
584
00:53:55,550 --> 00:53:58,270
�Quieres decir, que padre fue solo?
585
00:53:58,270 --> 00:53:59,650
Justo lo que quer�an...
586
00:53:59,650 --> 00:54:03,600
Ni siquiera dej� que
uno de los soldados lo siguiera.
587
00:54:03,600 --> 00:54:05,770
Por la seguridad de Yeon Ha.
588
00:54:07,930 --> 00:54:12,930
Es por eso que te estoy liberando.
As� que date prisa y ayuda a su padre.
589
00:54:12,930 --> 00:54:17,240
As� �l estar� a salvo hasta que lleguemos.
590
00:54:23,790 --> 00:54:25,260
Joven maestro.
591
00:54:28,070 --> 00:54:29,150
�Se�ora Soo In!
592
00:54:32,760 --> 00:54:36,710
- �Est�s libre ahora?
- �Has estado aqu� todo el tiempo?
593
00:54:38,010 --> 00:54:44,210
S�. Yo no pod�a dejar
despu�s de ver como fue encerrado.
594
00:54:46,300 --> 00:54:48,150
�Qu� est� pasando?
595
00:54:48,150 --> 00:54:51,450
El Se�or Park dej� en un caballo hace un momento.
596
00:54:51,450 --> 00:54:53,800
�A d�nde fue?
597
00:54:55,510 --> 00:54:58,510
A la monta�a Hwagye.
Ah� es donde est� Yeon Ha.
598
00:54:59,940 --> 00:55:03,000
- Voy a ir con �l.
- �Perd�n?
599
00:55:03,000 --> 00:55:05,500
Voy a salvar a Yeon Ha y a mi Padre.
600
00:55:05,500 --> 00:55:07,980
Qu� pasa con los soldados...
601
00:55:07,980 --> 00:55:11,020
Ellos nos seguir�n. Despu�s de que nuestra lucha haya terminado.
602
00:55:13,500 --> 00:55:16,250
No te preocupes. Entonces...
603
00:55:20,310 --> 00:55:22,020
Joven Maestro...
604
00:55:29,400 --> 00:55:32,640
Te lo prometo. Estar� de vuelta con seguridad.
605
00:55:32,640 --> 00:55:34,580
Con todo el mundo.
606
00:55:54,250 --> 00:55:59,140
Por casualidad... �es el Se�or Park Jin Han
de la oficina de guardia del palacio?
607
00:55:59,140 --> 00:56:01,150
S�.
608
00:56:01,150 --> 00:56:03,250
Est�n cambiando la ubicaci�n de la reuni�n.
609
00:56:03,250 --> 00:56:06,230
Tienes que ir a la
cresta sur de la monta�a Baek.
610
00:56:09,940 --> 00:56:11,620
�Por favor, date prisa!
611
00:56:11,620 --> 00:56:16,870
Si usted no se presenta pronto,
ellos dijeron que mi y yo familia moriremos.
612
00:56:39,660 --> 00:56:41,240
�C�mo has llegado hasta aqu�?
613
00:56:43,710 --> 00:56:45,780
�Alguien rompi� la orden!
614
00:56:47,210 --> 00:56:49,550
�Por qu� bajaste?
�Qu� pasa con Yeon Ha?
615
00:56:49,550 --> 00:56:51,880
No necesitas saberlo. �Vuelve!
616
00:56:51,880 --> 00:56:54,850
He llegado hasta aqu�.
Yo no voy a volver.
617
00:56:54,850 --> 00:56:56,110
�Vuelve!
618
00:56:57,440 --> 00:57:00,750
Ellos cambiaron el lugar de la reuni�n.
�No habr� soldados que vengan por nosotros!
619
00:57:00,750 --> 00:57:02,510
As� que �voy a ir contigo!
620
00:57:09,130 --> 00:57:10,670
Te lo digo por �ltima vez.
621
00:57:13,450 --> 00:57:14,900
�Vuelve!
622
00:57:16,730 --> 00:57:19,390
S�, c�rtame.
623
00:57:19,390 --> 00:57:20,900
�Park Yoon Kang!
624
00:57:20,900 --> 00:57:24,480
Si me tengo que esconder de nuevo esta vez,
�voy a cortarme yo mismo!
625
00:57:26,570 --> 00:57:31,090
Yo vi a Mam� siendo arrastrada
cuando estaba escondido debajo del piso.
626
00:57:31,090 --> 00:57:33,700
Ten�a miedo, �por lo que solo vi!
627
00:57:33,700 --> 00:57:38,790
Ten�a miedo de quedar atrapado...
as� que lloraba sin hacer ruido.
628
00:57:40,050 --> 00:57:42,640
Una vez fue bastante doloroso.
629
00:57:42,640 --> 00:57:44,850
Si me quedo de nuevo esta vez...
630
00:57:44,850 --> 00:57:47,160
No voy a ser capaz de soportarlo m�s.
631
00:57:47,160 --> 00:57:49,530
Yoon Kang...
632
00:57:49,530 --> 00:57:51,480
Voy.
633
00:57:51,480 --> 00:57:54,450
�Me diste la espada
para que pudiera proteger a Yeon Ha!
634
00:57:54,450 --> 00:57:56,190
�Has olvidado eso?
635
00:57:57,670 --> 00:58:00,290
�Me diste la espada
para que pudiera mantener a Yeon Ha a salvo!
636
00:58:21,930 --> 00:58:26,720
Muy bien, vamos.
637
00:58:37,580 --> 00:58:39,330
Tome una buena mirada...
638
00:58:39,330 --> 00:58:41,980
en la forma en que termina muriendo.
639
00:58:44,060 --> 00:58:46,020
Eres un cebo.
640
00:58:48,700 --> 00:58:53,460
�l va recibir un disparo por otra arma
mientras corre para atraparme.
641
00:59:06,780 --> 00:59:09,820
�Padre! �Padre!
642
00:59:09,820 --> 00:59:12,090
�Padre!
643
00:59:16,370 --> 00:59:26,370
Subt�tulos por V4Eve
49609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.