All language subtitles for It must be Heaven 2019
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:15,400 --> 00:01:22,320
Christ est ressuscité d'entre les morts
3
00:01:22,480 --> 00:01:27,680
Par la mort, il a détruit la mort
4
00:01:27,840 --> 00:01:31,800
A ceux qui sont aux tombeaux
5
00:01:31,960 --> 00:01:36,560
Il accorde la vie
6
00:01:36,720 --> 00:01:40,800
Dieu se lĂšve, Ses ennemis se dispersent
7
00:01:41,280 --> 00:01:48,400
Ses adversaires prennent la fuite devant Lui
8
00:02:02,200 --> 00:02:05,480
Voici le jour que l'Eternel a fait
9
00:02:05,640 --> 00:02:09,280
Qu'il soit pour nous un sujet d'allégresse
10
00:02:09,440 --> 00:02:11,440
et de joie
11
00:02:29,240 --> 00:02:31,920
Portes, Ă©levez vos tĂȘtes
12
00:02:32,080 --> 00:02:35,000
Haussez-vous, portes éternelles
13
00:02:35,160 --> 00:02:37,320
Et le Roi de gloire entrera
14
00:03:05,960 --> 00:03:07,720
Ouvrez cette porte.
15
00:03:08,320 --> 00:03:10,040
Mon pĂšre, mĂȘme si Dieu descend,
16
00:03:10,200 --> 00:03:12,040
on n'ouvrira pas.
17
00:03:17,760 --> 00:03:19,200
Ouvrez cette porte, je vous dis.
18
00:03:20,080 --> 00:03:21,760
On n'ouvrira pas,
19
00:03:21,920 --> 00:03:24,520
mĂȘme si le ciel nous tombe sur la tĂȘte.
20
00:03:31,320 --> 00:03:34,440
Ouvrez avant que je vous massacre.
21
00:03:35,200 --> 00:03:37,920
Je vais briser votre bouteille sur vos deux tĂȘtes.
22
00:03:38,080 --> 00:03:39,000
Ouvrez.
23
00:03:39,160 --> 00:03:40,800
Monseigneur n'a pas l'air de comprendre.
24
00:03:40,960 --> 00:03:43,000
Mon pĂšre, vous ĂȘtes bouchĂ© ou quoi?
25
00:03:43,160 --> 00:03:44,560
Ecoutez, mon pĂšre,
26
00:03:44,720 --> 00:03:47,360
allez voir lĂ -bas si on y est.
27
00:03:47,520 --> 00:03:49,200
Au retour, on ouvrira peut-ĂȘtre.
28
00:04:08,120 --> 00:04:09,560
Pardon, mon Dieu.
29
00:06:47,240 --> 00:06:49,600
Voisin, va pas croire que je te vole.
30
00:06:49,760 --> 00:06:51,040
D'habitude, je frappe Ă la porte
31
00:06:51,200 --> 00:06:52,360
pour demander la permission.
32
00:06:52,520 --> 00:06:55,440
Je l'ai fait, mais il y avait personne.
33
00:09:26,560 --> 00:09:29,520
Notre sĆur dit que son plat est acide.
34
00:09:31,960 --> 00:09:34,920
Acide? Comment ça, acide?
35
00:09:35,440 --> 00:09:39,680
Je ne sais pas... Il y a un goût un peu aigre.
36
00:09:40,200 --> 00:09:42,680
Navré que ça ne vous plaise pas.
37
00:09:42,840 --> 00:09:46,320
Mais l'aigreur vient de la sauce au vin.
38
00:09:46,480 --> 00:09:47,960
C'est voulu.
39
00:09:50,400 --> 00:09:53,880
Comment, vous dites? - Du vin, vous avez dit?
40
00:09:54,760 --> 00:09:55,840
Oui, du vin.
41
00:10:04,040 --> 00:10:05,240
Blanc.
42
00:10:06,320 --> 00:10:08,400
Vous voulez dire que notre sĆur
43
00:10:08,560 --> 00:10:10,160
est en train de picoler
44
00:10:10,320 --> 00:10:11,880
Ă notre insu?
45
00:10:12,760 --> 00:10:14,880
Ce n'est pas tout Ă fait votre sĆur,
46
00:10:15,040 --> 00:10:17,600
mais plutÎt le poulet qui a picolé.
47
00:10:19,440 --> 00:10:22,320
Ah oui?
48
00:10:22,480 --> 00:10:25,960
Ăa va vous coĂ»ter cher, vous savez?
49
00:11:04,320 --> 00:11:06,680
Au temps pour moi. Je suis désolé.
50
00:11:07,120 --> 00:11:09,640
J'aurais dĂ» vous avertir.
51
00:11:10,040 --> 00:11:11,760
Ces verres de whisky sont pour moi.
52
00:11:11,920 --> 00:11:13,600
Et on vous les remplira.
53
00:12:10,360 --> 00:12:11,520
Voisin!
54
00:12:12,280 --> 00:12:14,320
Il était temps que ce citronnier soit taillé.
55
00:12:14,840 --> 00:12:16,160
Tu verras,
56
00:12:16,320 --> 00:12:18,040
les citrons seront gros comme ça.
57
00:12:56,920 --> 00:12:58,120
Voisin.
58
00:13:01,840 --> 00:13:03,680
Voisin...
59
00:13:10,160 --> 00:13:11,720
Voisin.
60
00:13:16,880 --> 00:13:18,920
L'autre jour, j'ai été pris d'une envie
61
00:13:19,080 --> 00:13:20,400
d'aller chasser.
62
00:13:20,560 --> 00:13:22,040
Je guettais les sangliers et lĂ , je lĂšve la tĂȘte
63
00:13:22,200 --> 00:13:25,440
et je vois un grand aigle
64
00:13:25,600 --> 00:13:28,000
qui déployait ses ailes, deux mÚtres chacune.
65
00:13:28,160 --> 00:13:31,160
Il tournoyait, comme s'il cherchait quelque chose.
66
00:13:31,320 --> 00:13:32,680
Je regarde,
67
00:13:32,840 --> 00:13:35,040
pour voir ce que ce fils de pute avait repéré.
68
00:13:35,840 --> 00:13:38,240
Et lĂ , qu'est-ce que je vois?
69
00:13:38,400 --> 00:13:40,600
Un énorme serpent enroulé en spirale.
70
00:13:41,280 --> 00:13:44,200
Tout Ă coup, l'aigle replie ses ailes
71
00:13:44,360 --> 00:13:47,200
et fonce sur lui, comme une roquette.
72
00:13:47,680 --> 00:13:49,000
Avant qu'il chope le serpent,
73
00:13:49,160 --> 00:13:50,480
je le troue d'une balle
74
00:13:51,040 --> 00:13:52,560
et il tombe raide mort à cÎté.
75
00:13:52,720 --> 00:13:54,400
Le serpent lĂšve la tĂȘte...
76
00:13:54,720 --> 00:13:57,560
et il regarde. Un coup moi, un coup l'aigle,
77
00:13:57,720 --> 00:13:59,800
puis de nouveau moi.
78
00:13:59,960 --> 00:14:03,000
Et lĂ , il lĂšve la tĂȘte, il me fait ça
79
00:14:04,600 --> 00:14:05,600
et il taille la route.
80
00:14:06,720 --> 00:14:08,440
Quelques jours plus tard,
81
00:14:08,600 --> 00:14:10,320
je m'ennuyais Ă la maison.
82
00:14:10,480 --> 00:14:12,960
J'ai dit Ă ma femme que j'allais faire un tour.
83
00:14:13,120 --> 00:14:15,800
J'ai pris mon fusil pour aller chasser.
84
00:14:16,360 --> 00:14:18,760
Le soir est tombé
85
00:14:18,920 --> 00:14:20,840
et l'air s'est rafraĂźchi.
86
00:14:21,000 --> 00:14:23,400
J'avais douze perdrix qui pendaient Ă ma taille.
87
00:14:23,560 --> 00:14:25,840
Je me suis dit: je rentre.
88
00:14:26,360 --> 00:14:27,640
J'arrive Ă ma Jeep,
89
00:14:27,800 --> 00:14:29,040
je la vois penchée, comme ça.
90
00:14:29,680 --> 00:14:32,200
Le pneu arriÚre crevé, à plat.
91
00:14:32,360 --> 00:14:36,080
Et puis, j'entends du bruit dans les buissons.
92
00:14:36,480 --> 00:14:38,240
Je pointe mon fusil,
93
00:14:38,400 --> 00:14:40,760
pensant Ă une hyĂšne, prĂȘte Ă me dĂ©vorer.
94
00:14:40,920 --> 00:14:43,080
C'est moi qui vais te manger, j'ai pensé.
95
00:14:43,240 --> 00:14:45,120
Je n'avais plus qu'une balle.
96
00:14:45,680 --> 00:14:48,240
Je pointe mon fusil et juste avant d'appuyer
97
00:14:48,400 --> 00:14:50,480
sur la gĂąchette, qui je vois?
98
00:14:50,640 --> 00:14:51,920
Le serpent!
99
00:14:52,080 --> 00:14:53,520
Le mĂȘme serpent.
100
00:14:54,560 --> 00:14:56,080
Il vient vers moi,
101
00:14:56,240 --> 00:14:57,760
mon fusil toujours pointé vers lui,
102
00:14:57,920 --> 00:14:59,360
il me dépasse
103
00:14:59,520 --> 00:15:02,960
et va tout droit vers le pneu crevé.
104
00:15:03,120 --> 00:15:04,120
Il ouvre la bouche
105
00:15:04,280 --> 00:15:05,480
et enfourne la valve.
106
00:15:05,640 --> 00:15:08,360
Et lĂ , il respire et souffle dans le pneu.
107
00:15:09,080 --> 00:15:11,080
Inspire, expire.
108
00:15:11,240 --> 00:15:14,200
Le pneu gonflé à bloc, dur comme du bois.
109
00:15:15,040 --> 00:15:18,040
Et puis, il me regarde, redresse le cou,
110
00:15:18,520 --> 00:15:19,920
me fait ça
111
00:15:21,320 --> 00:15:22,680
et taille la route.
112
00:15:25,320 --> 00:15:26,440
Voisin,
113
00:15:27,240 --> 00:15:29,920
je vais rentrer Ă la maison, lancer un barbecue
114
00:15:30,680 --> 00:15:33,160
avec un petit coup d'arak.
115
00:15:33,560 --> 00:15:36,200
Viens, voisin, je t'y attends.
116
00:16:42,800 --> 00:16:43,880
Viens lĂ !
117
00:17:01,000 --> 00:17:02,040
Dégage.
118
00:18:30,080 --> 00:18:31,120
Voisin,
119
00:18:32,960 --> 00:18:35,360
j'ai jamais autant pissé de ma vie.
120
00:18:35,840 --> 00:18:37,840
Pas moyen d'arrĂȘter.
121
00:19:43,640 --> 00:19:46,160
Voleur. - Ton éducation.
122
00:19:46,480 --> 00:19:48,680
Merdeux. - Ta merde.
123
00:19:48,840 --> 00:19:51,240
Saleté. - Ta crasse.
124
00:19:56,720 --> 00:19:59,080
Ivrogne. - Tu t'es vu?
125
00:20:00,240 --> 00:20:02,880
Voyou. - Ton modĂšle.
126
00:20:04,000 --> 00:20:06,400
Pourriture. - Ta puanteur.
127
00:20:07,600 --> 00:20:10,200
Maquereau. - Dans ton bordel.
128
00:20:12,160 --> 00:20:14,440
Raclure. - De pĂšre en fils.
129
00:20:15,160 --> 00:20:17,480
Fils de pute. - Et de toi.
Hoerenzoon. - Ik ben jouw zoon.
130
00:42:22,880 --> 00:42:24,920
Vous ĂȘtes Brigitte?
131
00:42:27,760 --> 00:42:29,200
Brigitte San?
132
00:42:39,120 --> 00:42:42,120
Nous cherchons Brigitte.
133
00:53:30,240 --> 00:53:33,880
Vous avez compris ce que j'ai dit?
134
01:06:14,040 --> 01:06:15,520
Et...
135
01:06:17,560 --> 01:06:20,120
vous ĂȘtes de quel pays?
136
01:06:21,960 --> 01:06:23,480
Nazareth.
137
01:06:24,320 --> 01:06:25,960
Nazareth.
138
01:06:28,400 --> 01:06:30,440
C'est un pays?
139
01:06:34,200 --> 01:06:35,400
Je suis palestinien.
140
01:06:39,640 --> 01:06:41,360
Palestinien?
141
01:06:41,520 --> 01:06:43,520
Laissez-moi vous regarder!
142
01:06:43,680 --> 01:06:45,560
J'ai jamais vu de Palestinien.
143
01:06:45,880 --> 01:06:47,320
Un Palestinien dans mon taxi.
144
01:06:47,480 --> 01:06:50,320
C'est pas génial, ça? Karafat, c'est ça?
145
01:06:50,480 --> 01:06:52,920
Je l'adore, c'est mon pote.
146
01:06:53,400 --> 01:06:54,520
Ăa alors!
147
01:06:54,680 --> 01:06:56,240
Nom de Dieu!
148
01:06:56,400 --> 01:06:59,680
Vous savez quoi? Je vous offre la course.
149
01:07:00,080 --> 01:07:01,440
Oui, monsieur.
150
01:07:03,520 --> 01:07:06,280
Salut, chérie. Devine qui j'ai dans mon taxi.
151
01:07:06,440 --> 01:07:09,960
Un Palestinien. T'as déjà vu un Palestinien?
152
01:07:10,120 --> 01:07:12,080
Karafat, ça te parle?
153
01:07:12,400 --> 01:07:13,600
Non, je conduis pas Karafat,
154
01:07:13,760 --> 01:07:15,200
mais un type de Nazareth.
155
01:07:15,360 --> 01:07:17,320
Jésus de Nazareth!
156
01:13:50,560 --> 01:13:51,960
Tout d'abord,
157
01:13:52,120 --> 01:13:53,920
bienvenue Ă New York.
158
01:13:54,080 --> 01:13:57,240
Notre école est ravie de vous recevoir.
159
01:13:57,400 --> 01:13:59,880
Pour commencer, j'aimerais
160
01:14:00,040 --> 01:14:01,520
que vous nous fassiez part
161
01:14:01,680 --> 01:14:03,880
de votre expérience de cinéaste
162
01:14:04,040 --> 01:14:05,640
et que vous nous parliez
163
01:14:05,800 --> 01:14:08,400
de vos façons d'ĂȘtre et de vous sentir
164
01:14:08,560 --> 01:14:11,400
qui vous ont permis, ou pas,
165
01:14:11,560 --> 01:14:14,000
de réunir les conditions pour devenir
166
01:14:14,160 --> 01:14:16,800
ce que l'on appelle un citoyen du monde.
167
01:14:16,960 --> 01:14:20,600
Votre identité n'est-elle plus liée
168
01:14:20,760 --> 01:14:23,040
à un lieu passé?
169
01:14:23,200 --> 01:14:25,200
Votre existence de nomade
170
01:14:25,800 --> 01:14:28,440
a-t-elle anéanti votre amour d'un lieu
171
01:14:28,600 --> 01:14:32,200
pour l'étendre à tous les lieux?
172
01:14:32,360 --> 01:14:34,280
Autrement dit, ĂȘtes-vous
173
01:14:34,440 --> 01:14:38,360
un parfait étranger?
174
01:16:54,320 --> 01:16:56,160
Et maintenant,
175
01:16:56,320 --> 01:16:58,840
je vais vous présenter
176
01:16:59,000 --> 01:17:00,960
nos orateurs:
177
01:17:02,800 --> 01:17:05,200
Ali Maarabouni...
178
01:17:07,440 --> 01:17:09,800
Fadwa Amine...
179
01:17:13,560 --> 01:17:15,160
Widad Sharif.
180
01:17:16,600 --> 01:17:19,240
Chers frĂšres et sĆurs,
181
01:17:22,120 --> 01:17:24,120
S'il vous plaßt, écoutez-moi.
182
01:17:24,280 --> 01:17:25,400
Comme vous le voyez,
183
01:17:25,560 --> 01:17:27,240
nous avons de nombreux orateurs.
184
01:17:27,400 --> 01:17:29,360
Nos héros.
185
01:17:29,520 --> 01:17:32,440
Nos compatriotes bien-aimés.
186
01:17:32,600 --> 01:17:34,880
De notre terre bien-aimée, la Palestine.
187
01:17:35,640 --> 01:17:36,920
Les amis!
188
01:17:39,600 --> 01:17:42,200
S'il vous plaßt, écoutez-moi.
189
01:17:43,680 --> 01:17:46,520
Silence, vous devez vous calmer.
190
01:17:46,680 --> 01:17:48,320
S'il vous plaĂźt
191
01:17:49,600 --> 01:17:51,760
Nos orateurs savent que vous
192
01:17:51,920 --> 01:17:53,160
soutenez leur lutte,
193
01:17:53,320 --> 01:17:55,960
avec conviction et loyauté.
194
01:17:56,560 --> 01:17:59,640
Mais si on continue d'applaudir comme ça,
195
01:17:59,800 --> 01:18:03,040
la séance sera finie avant qu'ils aient parlé.
196
01:18:03,200 --> 01:18:06,160
Alors, s'il vous plaĂźt, un peu de calme.
197
01:18:06,520 --> 01:18:07,560
Un applaudissement suffira.
198
01:18:07,720 --> 01:18:09,080
Ce sera trĂšs bien, croyez-moi.
199
01:18:09,240 --> 01:18:10,520
Comme ça.
200
01:18:11,280 --> 01:18:12,720
D'accord?
201
01:19:21,240 --> 01:19:22,880
MetaFilm.
202
01:19:24,000 --> 01:19:26,880
Elle est occupée, elle peut vous rappeler?
203
01:19:27,720 --> 01:19:29,080
Ăa va?
Oké.
204
01:19:36,040 --> 01:19:37,120
Hallo.
205
01:19:37,720 --> 01:19:39,120
Quoi de neuf?
206
01:19:39,920 --> 01:19:41,760
Rien, je suis lĂ .
207
01:19:41,920 --> 01:19:44,720
J'ai rendez-vous avec une productrice américaine.
208
01:19:44,880 --> 01:19:46,080
Enfin, pas américaine,
209
01:19:46,240 --> 01:19:48,320
je sais pas d'oĂč elle est.
210
01:19:48,480 --> 01:19:50,760
C'est pour un projet sur la conquĂȘte du Mexique.
211
01:19:50,920 --> 01:19:53,400
Pour les 500 ans de la conquĂȘte.
212
01:19:53,560 --> 01:19:55,000
Sur Cortes,
213
01:19:55,160 --> 01:19:56,880
Moctezuma et compagnie.
214
01:19:57,040 --> 01:19:58,800
Mais ils veulent le faire en anglais.
215
01:19:58,960 --> 01:20:00,560
En anglais, t'imagines?
216
01:20:00,720 --> 01:20:03,440
Ils veulent que les Espagnols parlent anglais.
217
01:20:03,720 --> 01:20:06,240
Et les IndigĂšnes, ils parlent nahuatl
218
01:20:06,400 --> 01:20:07,840
ou n'importe quoi,
219
01:20:08,000 --> 01:20:09,440
ils s'en foutent.
220
01:20:09,600 --> 01:20:11,480
Ăa fera un truc du genre:
221
01:20:11,640 --> 01:20:13,240
'Hello, my name is Hernando Cortes
222
01:20:13,400 --> 01:20:15,240
and I want to conquer you.'
223
01:20:15,400 --> 01:20:17,080
Ăa va ĂȘtre franchement horrible.
224
01:20:17,240 --> 01:20:18,320
Je vais pas le faire,
225
01:20:18,480 --> 01:20:20,160
je vais lui dire non.
226
01:20:20,320 --> 01:20:23,600
Je suis lĂ avec mon ami Elia, Elia Suleiman.
227
01:20:23,760 --> 01:20:26,240
C'est un Palestinien de...
228
01:20:26,400 --> 01:20:28,360
Pas un Palestinien d'Israël.
229
01:20:28,520 --> 01:20:30,080
C'est un Palestinien de Palestine.
230
01:20:30,240 --> 01:20:32,280
Oui, de Palestine.
231
01:20:32,440 --> 01:20:33,840
De Palestine!
232
01:20:34,000 --> 01:20:35,320
Ecoute, on se parle plus tard.
233
01:20:35,480 --> 01:20:37,880
Désolé, je te rappelle, salut.
234
01:20:39,400 --> 01:20:40,800
Bonjour, Gael.
235
01:20:40,960 --> 01:20:42,440
Comment tu vas? - Bien et toi?
236
01:20:42,640 --> 01:20:44,800
TrĂšs bien. Contente de te voir,
237
01:20:44,960 --> 01:20:46,680
ça faisait longtemps.
238
01:20:46,840 --> 01:20:49,040
T'as l'air fatigué. T'es sûr que ça va?
239
01:20:49,200 --> 01:20:50,760
Je suis en pleine forme.
240
01:20:51,600 --> 01:20:53,320
Je te présente un trÚs bon ami:
241
01:20:53,480 --> 01:20:55,880
Elia Suleiman. C'est un réalisateur palestinien.
242
01:20:56,040 --> 01:20:58,640
Enchantée. - Mais ses films sont drÎles.
243
01:20:59,280 --> 01:21:00,680
Il prépare une comédie
244
01:21:00,840 --> 01:21:02,200
sur la paix au Moyen-Orient.
245
01:21:02,360 --> 01:21:03,960
C'est drĂŽle en soi.
246
01:21:04,120 --> 01:21:06,640
Le titre, c'est
Heaven Can Wait .
247
01:21:06,800 --> 01:21:08,880
On est en retard, mon chou.
248
01:21:09,040 --> 01:21:10,400
On peut y aller?
249
01:21:10,560 --> 01:21:11,600
Oui.
250
01:21:12,520 --> 01:21:15,280
Bonne chance pour votre film. Ravie.
251
01:21:34,440 --> 01:21:36,560
Vous voulez un taxi?
252
01:22:04,960 --> 01:22:08,480
Ăa, c'est intĂ©ressant.
253
01:22:09,960 --> 01:22:13,800
Y aura-t-il une Palestine?
254
01:22:15,480 --> 01:22:18,080
Y aura-t-il une Palestine?
255
01:22:37,720 --> 01:22:40,360
Il y aura une Palestine.
256
01:22:41,880 --> 01:22:44,000
Absolument.
257
01:22:45,320 --> 01:22:47,400
C'est sûr et certain.
258
01:22:50,040 --> 01:22:51,800
Attendez.
259
01:22:52,800 --> 01:22:54,560
Attendez.
260
01:22:58,040 --> 01:23:00,320
Bon, d'accord.
261
01:23:10,720 --> 01:23:13,120
Il y aura une Palestine.
262
01:23:15,840 --> 01:23:17,720
C'est certain.
263
01:23:20,600 --> 01:23:22,200
Mais...
264
01:23:24,560 --> 01:23:27,000
Mais...
265
01:23:27,160 --> 01:23:30,600
Ăa ne sera pas de votre vivant ni du mien.
266
01:24:08,040 --> 01:24:10,240
Ecoute, tu m'excuseras,
267
01:24:11,520 --> 01:24:13,560
mais je voudrais te dire quelque chose.
268
01:24:15,920 --> 01:24:18,480
Vous, les Palestiniens, vous ĂȘtes bizarres.
269
01:24:21,160 --> 01:24:23,080
Le monde entier boit
270
01:24:24,080 --> 01:24:25,880
pour oublier.
271
01:24:29,000 --> 01:24:31,520
Vous ĂȘtes le seul peuple
272
01:24:32,360 --> 01:24:33,840
qui boit
273
01:24:34,000 --> 01:24:35,680
pour se souvenir.
274
01:24:38,280 --> 01:24:39,320
Santé.
275
01:32:57,960 --> 01:33:03,000
A la Palestine
276
01:33:07,400 --> 01:33:10,440
En mémoire de John Berger,
277
01:33:10,600 --> 01:33:13,560
Humbert Balsan, ma mĂšre et mon pĂšre
278
01:33:13,840 --> 01:33:19,121
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
18539