Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,439 --> 00:00:57,639
Often the drop didn't work,
2
00:00:57,639 --> 00:01:00,679
and the hangman had to yank
on the feet of the condemned.
3
00:01:00,999 --> 00:01:03,439
When was the last one,
Dr Van Buren?
4
00:01:03,439 --> 00:01:06,839
The last public execution in Oxford
was in 1863.
5
00:01:06,839 --> 00:01:09,559
The condemned man was...
6
00:01:09,559 --> 00:01:13,479
Noah Austin.
Killed his girlfriend's father.
7
00:01:13,479 --> 00:01:17,479
Right. But the most famous
public execution was in 1860 -
8
00:01:18,039 --> 00:01:19,959
the Oxford Canal Murderers.
9
00:01:19,959 --> 00:01:22,319
Special trains ran from London.
10
00:01:22,319 --> 00:01:25,279
10,000 people
were outside Oxford Gaol.
11
00:01:25,279 --> 00:01:27,879
More than they get
for Oxford United.
12
00:01:30,239 --> 00:01:32,319
The Oxford Canal Murder.
13
00:01:32,319 --> 00:01:36,839
The victim was a respectable
married woman named Joanna Franks.
14
00:01:36,839 --> 00:01:41,479
She was travelling from Coventry
to London to join her husband
15
00:01:41,479 --> 00:01:46,319
via the Oxford Canal on this
Pickford fly boat, the Barbara Bray.
16
00:01:48,399 --> 00:01:50,719
'Early one morning in June 1859,
17
00:01:50,719 --> 00:01:53,359
it passed Prince's Lock, near here.'
18
00:02:01,319 --> 00:02:04,839
'Minutes later,
her body was found in the water.'
19
00:02:04,839 --> 00:02:06,999
'The police investigated.'
20
00:02:06,999 --> 00:02:09,919
'The detective force
had been founded.'
21
00:02:09,919 --> 00:02:12,159
Their skills were legendary.
22
00:02:14,199 --> 00:02:17,759
Dickens loved to hunt crime
with the detectives.
23
00:02:18,599 --> 00:02:23,439
It was proved that Joanna Franks
had been killed by the boat's crew,
24
00:02:23,759 --> 00:02:26,199
who were tried at Oxford Assize.
25
00:02:26,199 --> 00:02:30,799
And in 1860,
two of them - Oldfield and Musson -
26
00:02:31,239 --> 00:02:33,279
swung on the public gallows.
27
00:02:40,999 --> 00:02:42,959
No, thank you. I won't.
28
00:02:44,919 --> 00:02:47,119
Are you quite all right, Morse?
29
00:02:47,879 --> 00:02:50,159
Ah! Our distinguished speaker.
30
00:02:51,199 --> 00:02:52,839
Very erudite, Dr Van Buren.
31
00:02:52,839 --> 00:02:54,799
Well, thank you.
32
00:02:54,919 --> 00:02:57,479
Hardly put my forebears to the test.
33
00:02:58,079 --> 00:03:03,119
I agree. If the case were tried now,
they'd reach the same conclusion.
34
00:03:03,119 --> 00:03:06,559
It was an open-and-shut case.
There's no such thing.
35
00:03:06,559 --> 00:03:09,119
They had no forensic science then.
36
00:03:09,119 --> 00:03:12,959
Victorian detectives
may not have had modern science
37
00:03:12,959 --> 00:03:15,399
but they knew about human nature.
38
00:03:15,399 --> 00:03:16,839
Meaning we don't?
39
00:03:16,839 --> 00:03:19,999
Now, Morse...
You're Morse? I want to talk to you.
40
00:03:19,999 --> 00:03:22,759
Would you... excuse me,...
41
00:03:23,839 --> 00:03:25,799
Dr Van Buren?
42
00:03:29,239 --> 00:03:31,239
Was it something I said?
43
00:03:31,239 --> 00:03:33,719
I doubt it. Pardon me, Dr Van Buren.
44
00:03:46,079 --> 00:03:47,999
Morse?
45
00:03:47,999 --> 00:03:49,959
Oh my God.
46
00:03:51,639 --> 00:03:53,599
All right, Mr Morse.
47
00:04:09,959 --> 00:04:11,919
Come on, man! Quick!
48
00:04:15,879 --> 00:04:18,159
Lift on three. One, two, three.
49
00:04:21,679 --> 00:04:23,639
Get a surgical registrar!
50
00:05:08,479 --> 00:05:12,959
Come on now, Mr Morse. You're
very ill - I hope you realise that.
51
00:05:12,959 --> 00:05:14,919
And I need you fast asleep.
52
00:05:18,279 --> 00:05:20,319
Just what is wrong with me?
53
00:05:20,319 --> 00:05:25,119
We can't tell you yet. A consultant
will examine you in the morning.
54
00:05:25,119 --> 00:05:27,079
Now, off you go, Mr Morse.
55
00:06:18,307 --> 00:06:20,267
Liver's enlarged.
56
00:06:21,430 --> 00:06:23,390
Do you drink a lot, Mr Horse?
57
00:06:23,830 --> 00:06:25,790
Morse.
58
00:06:26,510 --> 00:06:27,610
Not much. I like a glass of beer.
59
00:06:27,729 --> 00:06:31,249
And how many of those a week?
-A week?
60
00:06:31,249 --> 00:06:33,769
I'll make it easier. How many a day?
61
00:06:33,769 --> 00:06:35,289
Two or three.
62
00:06:35,289 --> 00:06:36,369
Spirits?
63
00:06:36,369 --> 00:06:38,889
I sometimes get a bottle of Scotch.
64
00:06:38,889 --> 00:06:40,449
And how long does it last?
65
00:06:40,449 --> 00:06:42,689
Depends how big the bottle is.
66
00:06:42,689 --> 00:06:46,849
Statistically we discount
the sex exploits of diabetics
67
00:06:46,849 --> 00:06:49,729
and booze intake
of the middle classes.
68
00:06:49,729 --> 00:06:53,129
But we can't discount
the state of your abdomen.
69
00:06:53,129 --> 00:06:54,329
You said liver.
70
00:06:54,329 --> 00:06:56,689
That too, if you stay on the booze.
71
00:06:57,049 --> 00:06:59,969
You've really overdone it,
haven't you?
72
00:06:59,969 --> 00:07:03,009
Have I?
What's the matter with me, Doctor?
73
00:07:03,009 --> 00:07:05,929
At best,
a peptic ulcer that's bleeding.
74
00:07:05,929 --> 00:07:10,489
At worst... a cancerous ulcer
that needs some serious surgery.
75
00:07:10,489 --> 00:07:12,729
We had a quick look last night,
76
00:07:12,729 --> 00:07:16,649
but I need to do an endoscopy
and take a biopsy. Nurse!
77
00:07:32,569 --> 00:07:34,249
Tea or coffee, Mr Greenaway?
78
00:07:34,249 --> 00:07:36,249
Gin and tonic, please.
79
00:07:36,249 --> 00:07:37,489
Ice and lemon?
80
00:07:37,489 --> 00:07:39,449
No ice. It spoils the gin.
81
00:07:46,369 --> 00:07:48,369
Endoscopy? I had that.
82
00:07:48,369 --> 00:07:50,929
Now they're cutting me up on Friday.
83
00:07:54,609 --> 00:07:57,849
Are you a relative?
He said he didn't have any.
84
00:07:57,849 --> 00:07:59,889
Actually, I'm a doctor.
85
00:07:59,889 --> 00:08:01,849
Oh. Right you are, then.
86
00:08:06,889 --> 00:08:08,929
Hi, there!
87
00:08:08,929 --> 00:08:13,049
Well, you went to a lot of trouble
to avoid our conference.
88
00:08:13,049 --> 00:08:14,329
Feeling better?
89
00:08:14,329 --> 00:08:16,329
Dr Van Buren. No, I'm not.
90
00:08:16,329 --> 00:08:18,609
I thought I'd come and visit you.
91
00:08:18,809 --> 00:08:20,409
I said I was a doctor.
92
00:08:20,409 --> 00:08:22,369
You are.
93
00:08:23,169 --> 00:08:25,849
Why did you think
you'd come and see me?
94
00:08:26,009 --> 00:08:30,049
I brought you a book. If you're
going to be in here a while,
95
00:08:30,049 --> 00:08:32,889
you might need
a little reading matter.
96
00:08:32,889 --> 00:08:36,169
Criminal Detection
In The Victorian Period,
97
00:08:36,289 --> 00:08:38,249
by Millicent Van Buren.
98
00:08:38,849 --> 00:08:41,409
You. How kind.
99
00:08:41,889 --> 00:08:43,929
The Oxford Canal Murder.
100
00:08:43,929 --> 00:08:46,969
Ah. The open-and-shut case.
101
00:08:47,409 --> 00:08:49,689
Read that, and learn that it was.
102
00:08:51,129 --> 00:08:53,169
And are you flying home now?
103
00:08:53,169 --> 00:08:56,129
Not yet. I'm writing my next book.
104
00:08:56,289 --> 00:08:59,929
Your Institute of Criminology
has great archives.
105
00:09:00,129 --> 00:09:04,249
Oxford has too many scholars
and not enough policemen.
106
00:09:04,249 --> 00:09:08,449
Right. Which is why
I was curious to meet you.
107
00:09:10,329 --> 00:09:12,849
Excuse me.
Who is that with Mr Morse?
108
00:09:14,569 --> 00:09:16,529
She says she's his doctor.
109
00:09:20,009 --> 00:09:21,969
No, she isn't.
110
00:09:27,009 --> 00:09:29,009
Are you a friend of Morse's?
111
00:09:29,009 --> 00:09:31,809
Millie Van Buren. Boston University.
112
00:09:31,809 --> 00:09:34,569
He promised
he'd check out my research.
113
00:09:34,769 --> 00:09:36,769
Isn't he sweet?
114
00:09:36,769 --> 00:09:38,729
Isn't he just?
115
00:09:40,609 --> 00:09:42,569
Oh, Morse...
116
00:09:44,929 --> 00:09:47,449
Why on earth didn't you let me know?
117
00:09:47,449 --> 00:09:49,609
You know I'd have come right away.
118
00:09:49,609 --> 00:09:51,649
You were still in Carlisle.
119
00:09:51,649 --> 00:09:54,569
How is your mother?
Much better, thanks.
120
00:09:55,489 --> 00:09:57,929
I go away for a month
and you do this.
121
00:09:58,409 --> 00:10:00,369
So, how are you?
122
00:10:00,969 --> 00:10:03,369
It's a case of mistaken identity.
123
00:10:03,369 --> 00:10:05,329
Sure (!) Looks like it.
124
00:10:05,809 --> 00:10:08,129
What are they doing to you?
125
00:10:08,129 --> 00:10:11,849
I'm down for an internal examination
- an endoscopy.
126
00:10:13,169 --> 00:10:16,209
And then they decide
whether to carve me up.
127
00:10:18,769 --> 00:10:20,769
I'm sorry, Morse.
128
00:10:20,769 --> 00:10:22,809
You must be worried sick.
129
00:10:22,809 --> 00:10:24,769
I am.
130
00:10:24,969 --> 00:10:27,929
But they are
looking after you properly?
131
00:10:27,929 --> 00:10:31,649
Yes. There's a beautiful black nurse
called Fiona.
132
00:10:31,649 --> 00:10:34,329
I saw her.
A doctor's dream, isn't she?
133
00:10:34,329 --> 00:10:37,089
A monster Scots Sister
called Nessie.
134
00:10:37,089 --> 00:10:40,369
I met her.
Does she come from around Loch Ness?
135
00:10:40,369 --> 00:10:42,409
Bottom of it, I should think.
136
00:10:43,769 --> 00:10:46,409
You know what this means, don't you?
137
00:10:46,409 --> 00:10:50,249
I've no doubt they're already
planning to replace me.
138
00:10:50,249 --> 00:10:51,649
Don't be ridiculous.
139
00:10:51,649 --> 00:10:53,729
I've seen it coming.
140
00:10:53,729 --> 00:10:57,089
But you're their best detective.
I was. Look at me now.
141
00:10:58,129 --> 00:11:00,089
Come on, Morse.
142
00:11:01,529 --> 00:11:02,889
Oh. Is this what that woman -
143
00:11:02,889 --> 00:11:06,209
Do you mind? I need his buttocks.
I'm sorry?
144
00:11:06,209 --> 00:11:08,529
Injection. Would you be so kind?
145
00:11:08,529 --> 00:11:10,489
Right.
146
00:11:14,729 --> 00:11:16,689
And I've got two off now!
147
00:11:17,489 --> 00:11:22,169
Lewis is on his inspector's course,
and now Morse is in hospital.
148
00:11:22,169 --> 00:11:25,249
We've a drugs bust in Cowley.
149
00:11:25,249 --> 00:11:26,449
Sorry, sir.
150
00:11:26,449 --> 00:11:28,409
Constable, don't go away.
151
00:11:29,449 --> 00:11:31,729
I'm short-handed to start with.
152
00:11:32,689 --> 00:11:36,489
Morse's illness has left me
completely... you know.
153
00:11:36,489 --> 00:11:38,409
Wrong-footed?
Wrong-foot...
154
00:11:41,009 --> 00:11:44,249
Oh, I've got
quite enough probationers.
155
00:11:44,609 --> 00:11:48,209
I need some experienced detectives
on secondment.
156
00:11:49,689 --> 00:11:52,729
Oh, I see. Well, if you'd -
157
00:11:52,729 --> 00:11:56,649
Hello?
158
00:11:57,689 --> 00:11:59,729
Oh, really!
159
00:11:59,729 --> 00:12:04,689
Kershaw! Do not interrupt me when
I'm talking to the Chief Constable.
160
00:12:04,889 --> 00:12:08,569
Just trying to be useful, sir.
Then be useful. I want some grapes.
161
00:12:08,569 --> 00:12:10,169
And a paperback novel.
162
00:12:10,169 --> 00:12:12,169
Of course, sir. Grapes.
163
00:12:12,169 --> 00:12:14,169
Would that be green or purple?
164
00:12:14,169 --> 00:12:16,169
Oh, green.
165
00:12:16,169 --> 00:12:18,049
No, no. Purple.
166
00:12:18,049 --> 00:12:19,649
Half a pound? A pound?
167
00:12:19,649 --> 00:12:21,489
Oh, use your initiative!
168
00:12:21,489 --> 00:12:24,289
You're the fast-track graduate.
169
00:12:50,289 --> 00:12:53,929
DR VAN BUREN: 'Early on the morning
of June 22, 1859,
170
00:12:54,089 --> 00:12:56,969
a woman's body was found
in Prince's Cut,
171
00:12:56,969 --> 00:12:59,809
a basin
on the Coventry to Oxford canal.'
172
00:13:04,969 --> 00:13:09,129
'As the boatman Philip Tomes
would say in evidence later,
173
00:13:09,129 --> 00:13:12,729
he had moored his narrowboat
up canal from Oxford
174
00:13:12,729 --> 00:13:15,569
when he noticed something
in the water.'
175
00:13:15,969 --> 00:13:17,889
'A woman's blue gown.'
176
00:13:18,009 --> 00:13:20,449
Hey, mister! Look down here!
177
00:13:29,729 --> 00:13:31,729
Right, Mr Morse.
178
00:13:31,729 --> 00:13:33,689
Down you get.
179
00:13:36,609 --> 00:13:39,249
Now, sir. You're an intelligent man.
180
00:13:39,249 --> 00:13:41,289
I'm sure you can assist me.
181
00:13:41,289 --> 00:13:44,329
See this long tube?
I need you to swallow it.
182
00:13:45,729 --> 00:13:48,929
Why?
So I can look in your stomach.
183
00:13:49,089 --> 00:13:52,369
If you co-operate
I won't need to sedate you.
184
00:13:52,369 --> 00:13:56,489
And if I can't? You'll miss the fun
and remember nothing.
185
00:13:56,489 --> 00:13:58,649
How long is this going to last?
186
00:13:58,649 --> 00:13:59,809
Fifteen minutes.
187
00:13:59,809 --> 00:14:01,729
Fifteen minutes?!
188
00:14:01,729 --> 00:14:04,049
I think we'll sedate him, Nurse.
189
00:14:40,929 --> 00:14:45,169
Her drawers are all torn, Doctor.
This weren't an accident.
190
00:14:45,369 --> 00:14:48,049
And severe discoloration
to the face.
191
00:14:48,289 --> 00:14:50,209
Did you men see what happened?
192
00:14:50,209 --> 00:14:52,449
She was floating in the water.
193
00:14:52,449 --> 00:14:55,769
She came out with her face black?
Yes, sir.
194
00:14:55,769 --> 00:14:58,889
And none of you knows her?
No, sir.
195
00:14:58,889 --> 00:15:02,529
Did you see anyone there?
Pickford fly boat. The Barbara Bray.
196
00:15:02,529 --> 00:15:04,809
A big gentleman was on the bank.
197
00:15:04,809 --> 00:15:09,409
Constable, you should telegraph
the police to detain that boat.
198
00:15:17,689 --> 00:15:19,729
Moor up, lad! Moor up!
199
00:15:19,729 --> 00:15:20,889
What's this, fellas?
200
00:15:20,889 --> 00:15:22,289
Who's captain here?
201
00:15:22,289 --> 00:15:24,329
Me - Rory Oldfield.
202
00:15:24,329 --> 00:15:27,289
How many crew?
Three and a boy. Two shifts.
203
00:15:27,289 --> 00:15:28,849
Get the others out of there!
204
00:15:28,849 --> 00:15:30,809
What the devil is this?!
205
00:15:32,449 --> 00:15:34,449
Have you lost a passenger?
206
00:15:34,449 --> 00:15:36,929
Off her head, she was. She fell off.
207
00:15:37,169 --> 00:15:38,209
Where is she now?
208
00:15:38,209 --> 00:15:40,209
Jumped off at Filbert Lock.
209
00:15:40,209 --> 00:15:41,409
In the water?
210
00:15:41,409 --> 00:15:43,449
No, onto the towpath.
211
00:15:43,449 --> 00:15:46,489
Constable, a lady's trunk here.
And shoes!
212
00:15:46,649 --> 00:15:49,449
Better moor up properly,
Mr Oldfield.
213
00:15:49,449 --> 00:15:53,009
Cos I'm having the four of you
taken to Oxford Gaol!
214
00:15:53,129 --> 00:15:54,209
What for?
215
00:15:54,209 --> 00:15:56,729
The woman's dead, as you well know!
216
00:15:56,729 --> 00:15:58,689
This is a murder matter now.
217
00:15:59,409 --> 00:16:03,129
Wasn't so bad, was it?
Just swallowing that tubing.
218
00:16:03,129 --> 00:16:05,969
That's not
what you need to worry about.
219
00:16:05,969 --> 00:16:08,729
It's what they'll find
with the biopsy.
220
00:16:10,209 --> 00:16:12,409
Fit enough for a visitor, Mr Morse?
221
00:16:12,409 --> 00:16:14,369
I... think so.
222
00:16:17,289 --> 00:16:20,249
Hello, Morse. Bearing up, are we?
223
00:16:20,689 --> 00:16:21,889
Trying to.
224
00:16:21,889 --> 00:16:23,729
Have you got a temperature?
225
00:16:23,729 --> 00:16:26,329
Everyone's got a temperature.
226
00:16:26,329 --> 00:16:28,369
Not like that, they haven't.
227
00:16:30,009 --> 00:16:34,129
Look, I just wanted to say
that we're all most... you know.
228
00:16:34,129 --> 00:16:36,249
I-I brought you a few things.
229
00:16:36,249 --> 00:16:38,849
I see up there it says
'Nil By Mouth'.
230
00:16:38,849 --> 00:16:40,809
Purely precautionary.
231
00:16:41,209 --> 00:16:43,409
Is it? I bought you a few grapes -
232
00:16:43,409 --> 00:16:45,409
I'll take those.
233
00:16:45,409 --> 00:16:50,129
This hospital has rules. We want
Mr Morse to get better, don't we?
234
00:16:50,129 --> 00:16:53,129
Yes, Sister.
He can't if you don't follow them.
235
00:16:53,129 --> 00:16:55,129
Er, no, Sister.
236
00:16:55,129 --> 00:16:57,169
And don't stay long.
237
00:16:57,169 --> 00:16:59,849
Good God -
she's a bit sharp, isn't she?
238
00:17:01,009 --> 00:17:02,969
What else did you bring?
239
00:17:05,289 --> 00:17:07,289
A single malt.
240
00:17:07,289 --> 00:17:08,889
I don't suppose this...
241
00:17:08,889 --> 00:17:11,249
In here. I won't touch it until...
242
00:17:11,409 --> 00:17:13,409
Oh, right.
243
00:17:13,409 --> 00:17:15,609
Oh, and a little light reading.
244
00:17:18,129 --> 00:17:20,129
PC Kershaw chose it.
245
00:17:20,129 --> 00:17:22,849
He's a university man, like you.
246
00:17:26,809 --> 00:17:31,489
'His eager hands moved
down over her scanty knickers.'
247
00:17:36,289 --> 00:17:38,289
Thank you, sir.
248
00:17:39,369 --> 00:17:42,209
Morse,
it's time we had a serious talk.
249
00:17:42,209 --> 00:17:45,689
I've seen this coming for a while.
Seen what coming?
250
00:17:45,689 --> 00:17:49,009
What is it?
The drinking. I tried to warn you.
251
00:17:49,009 --> 00:17:50,529
You mean you want me out.
252
00:17:50,529 --> 00:17:52,929
You're ill, man.
253
00:17:52,929 --> 00:17:56,249
You'll have to have a medical
after this, so...
254
00:17:56,929 --> 00:17:59,329
Why not take an early retirement?
255
00:17:59,449 --> 00:18:00,969
Who says I won't get better?
256
00:18:00,969 --> 00:18:03,049
Why stay? It's all changing.
257
00:18:03,369 --> 00:18:05,889
Let the new generation take over.
258
00:18:06,809 --> 00:18:08,809
You mean Lewis?
259
00:18:08,809 --> 00:18:11,289
Let's have no sour grapes over him.
260
00:18:11,649 --> 00:18:15,169
You wouldn't want to
stand in his way, would you?
261
00:18:15,169 --> 00:18:17,249
Go with dignity.
262
00:18:17,249 --> 00:18:20,729
You're the best detective
in all Thames Valley.
263
00:18:20,729 --> 00:18:23,729
Quit while you're ahead.
It's my life! I've given it all -
264
00:18:23,929 --> 00:18:26,969
You'd be taken care of.
Pension, benefits.
265
00:18:26,969 --> 00:18:29,769
I am not taking early retirement.
266
00:18:31,169 --> 00:18:33,529
I want that to be quite clear, sir.
267
00:18:37,809 --> 00:18:39,809
You may have to, Morse.
268
00:18:52,649 --> 00:18:57,089
Rory Oldfield, Alfred Musson,
also known as Brotherton,...
269
00:18:57,249 --> 00:19:00,289
Walter Towns,
also known as Thorold,...
270
00:19:00,289 --> 00:19:06,249
you are severally charged that
on or about the 22nd of June, 1859
271
00:19:06,409 --> 00:19:09,369
you did wilfully murder
Mrs Joanna Franks.
272
00:19:09,369 --> 00:19:11,409
How do you plead?
273
00:19:11,409 --> 00:19:12,729
Not guilty, my lord.
Not guilty.
274
00:19:12,729 --> 00:19:14,289
Not guilty, sir.
275
00:19:14,289 --> 00:19:19,249
Mr Sergeant Williams, you appear
for the Queen. Approach me, please.
276
00:19:25,329 --> 00:19:28,329
In the arraignment
four men were charged.
277
00:19:28,329 --> 00:19:30,329
One a boy, my lord.
278
00:19:30,609 --> 00:19:32,609
Excluded by reason of age.
279
00:19:33,369 --> 00:19:35,689
And the charges of theft and rape?
280
00:19:35,689 --> 00:19:38,329
Withdrawn to expedite justice.
281
00:19:38,329 --> 00:19:42,009
Very well, Mr Williams.
Proceed with your opening.
282
00:19:44,969 --> 00:19:46,969
Time enough, Mr Morse.
283
00:20:38,245 --> 00:20:40,445
I was told not to bring you food.
284
00:20:40,565 --> 00:20:42,765
Yes. I'm still Nilled By Mouth.
285
00:20:45,845 --> 00:20:47,805
Thank you!
286
00:20:49,405 --> 00:20:51,405
So,
287
00:20:51,405 --> 00:20:53,365
how do you feel?
288
00:20:55,525 --> 00:20:57,485
Fine.
289
00:20:59,245 --> 00:21:03,525
The consultant should have
the results of the biopsy today.
290
00:21:03,525 --> 00:21:05,485
Yeah.
291
00:21:10,405 --> 00:21:12,365
I'm solving a murder.
292
00:21:13,405 --> 00:21:17,205
It looks like someone's
beaten you to it - in 1859.
293
00:21:17,205 --> 00:21:22,165
Can you find out what the rail fare
from Coventry to London was in 1859?
294
00:21:22,365 --> 00:21:25,205
Morse! How would I -
Start at the Bodleian.
295
00:21:25,205 --> 00:21:29,005
No. The National Railway Museum
might be a better bet.
296
00:21:29,525 --> 00:21:31,485
You really are serious?
297
00:21:31,645 --> 00:21:35,525
My having to lie here doesn't mean
I've lost my capacity to think.
298
00:21:35,525 --> 00:21:37,525
I know, I know. But why?
299
00:21:37,525 --> 00:21:40,085
I mean, it was 140 years ago.
300
00:21:40,525 --> 00:21:44,805
Indeed. And two men were
publicly executed as a consequence.
301
00:21:44,805 --> 00:21:48,045
Morse, you are ill. Maybe seriously.
302
00:21:48,485 --> 00:21:51,445
I'm preparing my students
for a recital.
303
00:21:51,605 --> 00:21:53,645
I'm trying to look after you
304
00:21:53,645 --> 00:21:57,165
and care for a sick, aging mother
who lives over 200 miles away.
305
00:21:57,165 --> 00:22:00,445
And now you demand my help
to rewrite history.
306
00:22:00,645 --> 00:22:05,005
I am beginning to suspect
that a gross miscarriage of justice
307
00:22:05,005 --> 00:22:07,205
occurred in this city in 1860.
308
00:22:07,885 --> 00:22:11,525
And I am determined to discover
if this was the case.
309
00:22:14,165 --> 00:22:19,405
The men in the dock, common boatmen,
whose names are not their own,
310
00:22:19,405 --> 00:22:22,965
whom the Christian religion
has hardly touched,
311
00:22:22,965 --> 00:22:27,045
are charged with murdering
a young woman, Joanna Franks.
312
00:22:27,645 --> 00:22:32,245
'A good and respectable woman,
twice married and unfortunate.'
313
00:22:48,805 --> 00:22:50,765
Rory!
314
00:22:51,245 --> 00:22:53,205
Captain Oldfield!
315
00:22:54,005 --> 00:22:57,565
Yes, mister?
A passenger, if you've room for one.
316
00:22:57,565 --> 00:22:59,165
How far?
317
00:22:59,165 --> 00:23:01,125
All the way. London.
318
00:23:03,085 --> 00:23:05,045
Is that her?
319
00:23:07,965 --> 00:23:10,445
We'll take her, hmm? Be a pleasure!
320
00:23:37,165 --> 00:23:39,845
You could have waited, couldn't you?
321
00:23:39,845 --> 00:23:41,885
What a time to choose!
322
00:23:41,885 --> 00:23:44,565
I had to strike
while the iron was hot.
323
00:23:44,565 --> 00:23:47,285
When nature
had brought it home to him.
324
00:23:47,285 --> 00:23:49,285
He told you, then?
325
00:23:49,285 --> 00:23:51,405
He rang me as soon as you left.
326
00:23:51,405 --> 00:23:54,525
He was very distressed -
as you might expect.
327
00:23:54,685 --> 00:23:56,725
So... you two are... erm...?
328
00:23:57,565 --> 00:23:59,525
Ah.
329
00:24:00,085 --> 00:24:02,725
Morse always did fancy clever women.
330
00:24:04,405 --> 00:24:08,445
If you're asking if
we're living together, no, we don't.
331
00:24:08,445 --> 00:24:10,565
But we're very good friends,
332
00:24:10,565 --> 00:24:13,165
and I greatly care
what he's feeling.
333
00:24:13,565 --> 00:24:16,365
He's worried sick.
Can't you see that?
334
00:24:16,365 --> 00:24:19,845
Angel of Death fluttered its wings
over his head, you mean?
335
00:24:19,845 --> 00:24:22,725
I didn't know you were so poetic.
336
00:24:22,725 --> 00:24:25,205
I'm not. My mother used to say that.
337
00:24:25,365 --> 00:24:30,045
Look, he's ill now, and it's only
two more years before he has to go.
338
00:24:31,045 --> 00:24:34,765
And it's a new world out there.
New police practice.
339
00:24:34,765 --> 00:24:37,685
It's all
crime prevention initiatives,
340
00:24:37,685 --> 00:24:40,885
computer detection,
restorative justice.
341
00:24:40,885 --> 00:24:45,125
What does that mean? Offenders and
victims talking to each other.
342
00:24:45,125 --> 00:24:47,725
Some Californian thought of it,
I expect.
343
00:24:48,285 --> 00:24:51,685
Anyway, I shan't be there
much longer myself.
344
00:24:51,685 --> 00:24:54,885
I can't stand it, frankly.
And nor will Morse.
345
00:24:55,245 --> 00:24:59,005
I can get him the best
golden handshake, pension...
346
00:24:59,005 --> 00:25:01,805
You can't expect him
to see it like that.
347
00:25:01,805 --> 00:25:04,085
He's given his life to his work.
348
00:25:04,085 --> 00:25:06,045
Can't you make him face it?
349
00:25:06,525 --> 00:25:08,405
Not if he doesn't want to.
350
00:25:08,405 --> 00:25:12,485
His body's only telling him
what his brain knows already.
351
00:25:13,365 --> 00:25:15,925
We both want him to go graciously.
352
00:25:15,925 --> 00:25:18,405
Yes, of course. But does he have to?
353
00:25:21,685 --> 00:25:24,045
Look. I'll try.
354
00:25:24,485 --> 00:25:28,405
Would you help him solve
what looks like his last case?
355
00:25:28,405 --> 00:25:31,325
What?
The Oxford Canal Murder.
356
00:25:31,765 --> 00:25:33,725
The Oxford Canal Murder?!
357
00:25:35,285 --> 00:25:37,325
But that was 150 years ago!
358
00:25:37,325 --> 00:25:40,645
I know. But he's determined
to investigate it.
359
00:25:40,645 --> 00:25:42,925
And he needs professional help.
360
00:25:44,125 --> 00:25:46,365
Look, it's out of the question.
361
00:25:46,365 --> 00:25:48,325
I'm two men down as it is.
362
00:25:50,445 --> 00:25:52,405
I see.
363
00:25:53,165 --> 00:25:55,525
Well, I'll tell him what you said.
364
00:25:55,725 --> 00:25:57,685
About going graciously.
365
00:26:07,805 --> 00:26:09,765
You like reading, do you?
366
00:26:11,725 --> 00:26:15,405
Sorry?
I said, you like reading, do you?
367
00:26:15,405 --> 00:26:18,445
I'm listening to music.
Not this music.
368
00:26:19,005 --> 00:26:22,725
When's that consultant coming
with those results?
369
00:26:22,725 --> 00:26:24,685
When the tests are ready.
370
00:26:27,405 --> 00:26:28,925
And how are we today?
371
00:26:28,925 --> 00:26:30,925
Not good.
372
00:26:30,925 --> 00:26:32,725
But this is. Very good.
373
00:26:32,725 --> 00:26:34,525
Very good but...?
374
00:26:34,525 --> 00:26:39,085
But you simply accepted the verdict
of the Victorian court.
375
00:26:39,085 --> 00:26:41,725
Because she was poor and respectable
376
00:26:41,845 --> 00:26:43,445
and they were the lowest of the low.
377
00:26:43,445 --> 00:26:46,485
Well, they were drunk when arrested.
378
00:26:47,005 --> 00:26:49,205
Well, doesn't that worry you?
379
00:26:49,205 --> 00:26:53,485
If you'd just drowned a woman,
would you just go on drinking?
380
00:26:53,485 --> 00:26:55,485
I wouldn't. They might.
381
00:26:55,845 --> 00:26:59,925
The evidence was on the boat -
her opened trunk, her shoes.
382
00:27:00,205 --> 00:27:02,205
She'd never have left them.
383
00:27:02,205 --> 00:27:06,005
But if you'd done it,
wouldn't you get rid of the shoes?
384
00:27:06,285 --> 00:27:08,285
But her clothes were torn.
385
00:27:08,285 --> 00:27:09,965
There were theft and rape charges.
386
00:27:09,965 --> 00:27:12,925
Why were those charges dropped?
387
00:27:12,925 --> 00:27:15,765
Because
if you can hang them for murder,
388
00:27:15,765 --> 00:27:17,805
why bother
to jail them for rape and theft?
389
00:27:17,805 --> 00:27:20,365
Unless the charges wouldn't stick.
390
00:27:31,965 --> 00:27:34,045
How far to Oxford?
391
00:27:34,045 --> 00:27:37,085
From Coventry, 36 hour.
One night on board.
392
00:27:40,485 --> 00:27:41,765
Can I steer?
393
00:27:41,765 --> 00:27:44,125
If you're willing to run the deck.
394
00:27:51,805 --> 00:27:53,765
Oooh!
395
00:27:55,925 --> 00:27:59,645
'Her first husband
was a music-hall entertainer.'
396
00:27:59,645 --> 00:28:03,285
'The Great Donavan,
Emperor of all illusionists.'
397
00:28:03,845 --> 00:28:08,765
She assisted him on the boards
until, alas, he died, in Ireland.
398
00:28:09,365 --> 00:28:12,245
Her husband left her destitute.
399
00:28:13,565 --> 00:28:17,365
She then married Charles Franks,
a good but poor man.
400
00:28:18,325 --> 00:28:21,725
He left Coventry
to work in London as an ostler,
401
00:28:21,725 --> 00:28:24,285
that his new wife might not starve.
402
00:28:24,965 --> 00:28:27,245
When he had saved one sovereign,
403
00:28:28,485 --> 00:28:31,605
he sent it to his wife
that she might join him.
404
00:28:32,325 --> 00:28:35,525
She sought
the cheapest means of transport.
405
00:28:35,525 --> 00:28:38,125
Not the railway train,
not the stage.
406
00:28:38,805 --> 00:28:40,765
No, alas.
407
00:28:40,885 --> 00:28:43,845
She chose that boat...
408
00:28:44,805 --> 00:28:48,285
on what would be her final journey.
409
00:28:53,805 --> 00:28:58,125
Good day. I thought you might like
the results of your biopsy.
410
00:28:58,285 --> 00:29:00,325
Thank you.
411
00:29:00,325 --> 00:29:02,325
Well?
412
00:29:02,325 --> 00:29:04,285
There's not a lot we can do.
413
00:29:04,565 --> 00:29:06,005
What?
414
00:29:06,005 --> 00:29:08,125
There's no need for the knife.
415
00:29:08,325 --> 00:29:10,965
I shan't be
carving up your insides.
416
00:29:10,965 --> 00:29:12,485
Thank heavens for that.
417
00:29:12,485 --> 00:29:14,485
You are seriously ill.
418
00:29:14,805 --> 00:29:20,005
Severe peptic ulcer, non-cancerous
but undoubtedly worsened by drink.
419
00:29:20,485 --> 00:29:24,925
Prognosis: not bad. But only
if you change your modus vivendi.
420
00:29:25,245 --> 00:29:26,685
Change what, exactly?
421
00:29:26,685 --> 00:29:29,285
Guzzle less of the beer and spirits.
422
00:29:29,285 --> 00:29:31,525
Not just now but for years ahead.
423
00:29:31,525 --> 00:29:33,485
At least I have years ahead.
424
00:29:33,965 --> 00:29:37,485
Thought you didn't?
Good. Might make you listen.
425
00:29:37,485 --> 00:29:40,045
You'll need drugs, plenty of rest,
426
00:29:40,045 --> 00:29:43,045
and a dietician
will advise you on a managed diet.
427
00:29:43,045 --> 00:29:45,045
Turnip juice.
428
00:29:45,045 --> 00:29:46,285
Have you had a drop yet?
429
00:29:46,285 --> 00:29:48,285
Of turnip juice?
430
00:29:52,485 --> 00:29:55,205
Tissue paper is always the giveaway.
431
00:29:55,205 --> 00:29:58,725
I know it's God's gift,
but leave it alone for now.
432
00:29:58,725 --> 00:30:01,485
And certainly around Sister Maclean.
433
00:30:01,645 --> 00:30:04,605
She'd confiscate it?
No. She'd drink it with you.
434
00:30:04,605 --> 00:30:07,485
I think we can dispense with this
for now.
435
00:30:09,045 --> 00:30:11,125
When can I go back to work?
436
00:30:11,125 --> 00:30:15,725
Don't even think about it yet. First
we have to get you out of here.
437
00:30:17,405 --> 00:30:19,365
Someone to take care of you.
438
00:30:21,005 --> 00:30:22,965
I gather it's good news.
439
00:30:29,885 --> 00:30:31,885
Strange.
440
00:30:31,885 --> 00:30:33,845
Ah, Miss Cecil.
441
00:30:34,405 --> 00:30:37,085
Is he?
Oh, that's excellent, isn't it?
442
00:30:37,725 --> 00:30:39,725
Tell him how pleased I am.
443
00:30:39,725 --> 00:30:41,805
How is he feeling now?
444
00:30:41,805 --> 00:30:46,485
Much better. But he'll have to
take it easy for several months.
445
00:30:46,645 --> 00:30:49,485
Yes.
A very delicate thing, the stomach.
446
00:30:49,485 --> 00:30:52,005
You know that conversation we had?
447
00:30:52,005 --> 00:30:54,245
Have you discussed it with him?
448
00:30:54,245 --> 00:30:57,845
No. Have you thought again
about what I said to you?
449
00:30:59,405 --> 00:31:02,005
No, he hasn't forgotten at all.
450
00:31:02,405 --> 00:31:04,525
He'll be off sick for a while,
451
00:31:04,525 --> 00:31:08,285
and this Oxford Canal case
is very important to him.
452
00:31:08,285 --> 00:31:11,845
Tell him I can't possibly.
We have no-one to spare.
453
00:31:13,925 --> 00:31:15,925
Yes, yes, I know but...
454
00:31:15,925 --> 00:31:17,365
Room service, sir.
455
00:31:17,365 --> 00:31:19,405
Hang on a minute.
456
00:31:19,405 --> 00:31:21,565
Kershaw?
457
00:31:22,165 --> 00:31:23,925
Don't go away.
458
00:31:29,365 --> 00:31:32,325
Yes?
Ah. Looking for a Mr Morse.
459
00:31:32,325 --> 00:31:34,365
Except... I don't know him.
460
00:31:34,365 --> 00:31:36,725
Try the one with his nose in a book.
461
00:31:47,685 --> 00:31:50,165
Kershaw?
That's right, sir.
462
00:31:50,165 --> 00:31:52,205
You're a graduate entry?
463
00:31:52,205 --> 00:31:54,245
Yes, sir.
464
00:31:54,245 --> 00:31:56,965
That's why I make
such a good cup of tea.
465
00:31:56,965 --> 00:31:59,365
You're not enjoying police work?
466
00:31:59,365 --> 00:32:01,645
I'm supposed to be fast-track.
467
00:32:01,645 --> 00:32:04,485
Instead,
I'm the Chief Super's tea boy.
468
00:32:04,485 --> 00:32:07,845
Anyway, he said you had a case
you're working on.
469
00:32:08,405 --> 00:32:10,765
Heard of the Oxford Canal Murder?
470
00:32:11,485 --> 00:32:13,525
No, sir. Recent, is it?
471
00:32:13,525 --> 00:32:15,485
It was 140 years ago.
472
00:32:16,005 --> 00:32:19,405
So not much we can do about it now,
is there, sir?
473
00:32:19,405 --> 00:32:23,485
Isn't there? You believe
in truth and justice, don't you?
474
00:32:23,645 --> 00:32:28,205
Suppose two men had been hanged
for a murder they didn't commit.
475
00:32:28,525 --> 00:32:32,085
Seems likely. Wasn't it
Bow Street runners then?
476
00:32:32,085 --> 00:32:36,045
It might help if you knew
the history of your profession.
477
00:32:36,045 --> 00:32:38,285
The Met started in 1829.
478
00:32:39,365 --> 00:32:43,685
By 1846, Scotland Yard
had its own detective bureau.
479
00:32:44,445 --> 00:32:47,165
There was a detective force
in Oxford.
480
00:32:47,165 --> 00:32:49,565
Not much good, as far as I can tell.
481
00:32:50,485 --> 00:32:52,885
What would you like me to do, sir?
482
00:32:52,885 --> 00:32:59,325
For a start, find out the train fare
from Coventry to London in 1859.
483
00:33:00,005 --> 00:33:02,005
Right.
484
00:33:02,005 --> 00:33:04,205
Is that first, second or third?
485
00:33:04,565 --> 00:33:07,325
Single, return,
regular or excursion?
486
00:33:07,845 --> 00:33:09,085
All of them.
487
00:33:09,085 --> 00:33:11,045
Thy will be done, sir.
488
00:33:11,845 --> 00:33:15,725
And the fare by stagecoach,
and the fare by canal.
489
00:33:18,285 --> 00:33:21,045
How long
are you going to be in hospital?
490
00:33:22,325 --> 00:33:27,405
And then you can find out why Oxford
bargemen had such bad reputations.
491
00:33:27,405 --> 00:33:29,845
They had to work seven days a week.
492
00:33:29,845 --> 00:33:34,925
They couldn't go to Sunday service
so they were considered heathens.
493
00:33:35,085 --> 00:33:37,685
And they were boatmen,
not bargemen.
494
00:33:37,965 --> 00:33:41,285
I'll go to the Bodleian,
see what I can find out.
495
00:33:44,605 --> 00:33:49,725
Mr Stevens, you're a canal clerk,
employed at Tooley's Yard, Banbury.
496
00:33:49,725 --> 00:33:52,685
Tell the jury
what happened on June 21st.
497
00:33:53,365 --> 00:33:54,925
S-Sir?
498
00:33:54,925 --> 00:33:56,925
The Barbara Bray docked.
499
00:33:57,045 --> 00:33:59,085
'With a woman passenger.'
500
00:33:59,085 --> 00:34:02,645
'Did she not come to your shed
to make a complaint?'
501
00:34:08,845 --> 00:34:13,085
'She asked the times of the coaches
from London to Banbury.'
502
00:34:13,285 --> 00:34:15,045
Don't you mean Banbury to London?
503
00:34:15,045 --> 00:34:16,765
That's what she said.
504
00:34:16,765 --> 00:34:20,805
Did she not ask about other ways
to London? Why was that?
505
00:34:20,805 --> 00:34:25,365
She... talked about rude ways
and drunkenness within the crew.
506
00:34:25,605 --> 00:34:28,125
Is it common
among that class of men?
507
00:34:28,725 --> 00:34:33,805
It's known for boatmen to sometimes
broach the cargo and get inflamed.
508
00:34:33,805 --> 00:34:35,805
It's called corkage, sir.
509
00:34:35,805 --> 00:34:37,485
Yet you did nothing?
510
00:34:37,485 --> 00:34:39,525
I offered.
511
00:34:39,525 --> 00:34:43,885
I said I'd help her with lodgings
for the night. She refused.
512
00:34:43,885 --> 00:34:47,125
And the boatmen?
You didn't even rebuke them?
513
00:34:47,125 --> 00:34:49,485
I thought she'd fend for herself.
514
00:34:52,045 --> 00:34:55,725
'I saw her go back to the fly boat
looking content.'
515
00:34:55,725 --> 00:35:00,405
If you had done your job, she might
have saved herself. That is all.
516
00:35:02,685 --> 00:35:07,565
You said Mrs Franks returned to
the boat after making the complaint.
517
00:35:07,885 --> 00:35:11,525
'But you thought quite willingly.'
LAUGHTER
518
00:35:11,525 --> 00:35:14,285
'I felt so.
That's why I didn't report.'
519
00:35:16,005 --> 00:35:18,045
'When the boat departed,
520
00:35:18,045 --> 00:35:21,565
she was... laughing
and drinking with the crew.'
521
00:35:22,165 --> 00:35:24,125
'I-I'm very sorry, sir.'
522
00:35:30,485 --> 00:35:32,765
Feeling better now you're eating,
Mr Morse?
523
00:35:32,765 --> 00:35:34,805
Much.
524
00:35:34,805 --> 00:35:38,085
Now,
you tell me why a respectable woman,
525
00:35:38,565 --> 00:35:42,045
who has just complained
of being harassed by men,
526
00:35:42,205 --> 00:35:44,125
would then drink with them.
527
00:35:45,285 --> 00:35:48,565
You'd be surprised.
It's called human nature.
528
00:35:50,445 --> 00:35:54,205
Don't keep reading all night.
It disturbs everyone.
529
00:35:56,645 --> 00:36:00,205
Hannah McNeil,
potwoman at The Barge Inn.
530
00:36:00,885 --> 00:36:02,085
Yes, my lord.
531
00:36:02,085 --> 00:36:05,485
I am not your lord. He is your lord.
532
00:36:06,085 --> 00:36:10,365
You undressed the body, I believe.
Tell us what you saw.
533
00:36:11,045 --> 00:36:13,685
Well, sir, she was much disarrayed.
534
00:36:13,685 --> 00:36:16,365
Bailiff, show the dress in evidence.
535
00:36:22,045 --> 00:36:25,525
Is that the selfsame dress
the lady was wearing?
536
00:36:25,525 --> 00:36:28,925
It is. And the tear on the sleeve,
just like that.
537
00:36:29,085 --> 00:36:31,205
The second exhibit, bailiff.
538
00:36:33,365 --> 00:36:36,845
Yes. Those were her drawers,
ripped right open.
539
00:36:36,845 --> 00:36:40,765
I knew then that she'd been attacked
in an improper way.
540
00:36:41,325 --> 00:36:43,285
You mean... raped?
541
00:36:43,285 --> 00:36:46,645
Mr Sgt Williams,
that is not a charge here, is it?
542
00:36:46,885 --> 00:36:48,045
No, my lord.
543
00:36:48,045 --> 00:36:50,325
Then do not answer, Mrs McNeil.
544
00:36:50,325 --> 00:36:55,005
Gentlemen, please understand
that this is a trial of murder only.
545
00:36:56,045 --> 00:36:57,845
Continue.
546
00:36:58,005 --> 00:37:00,765
What can you tell the court
of her shoes?
547
00:37:01,285 --> 00:37:03,045
She weren't wearing any.
548
00:37:03,045 --> 00:37:05,085
No.
549
00:37:05,085 --> 00:37:07,765
They were found later,
were they not?
550
00:37:07,765 --> 00:37:10,885
In the passenger cabin
of the Barbara Bray.
551
00:37:10,885 --> 00:37:12,845
Too far again, sir. Too far.
552
00:37:26,635 --> 00:37:29,595
Good God, woman!
Haven't I taken enough?
553
00:37:29,595 --> 00:37:33,395
Now, Mr Morse, we're not
going to be difficult, are we?
554
00:37:48,275 --> 00:37:50,235
I'm sorry, Dr Van Buren.
555
00:37:50,435 --> 00:37:55,395
Jackson's Oxford Journal 1859 is out
already. That young gentleman.
556
00:37:56,515 --> 00:37:58,955
Thank you.
557
00:38:11,035 --> 00:38:15,035
'You were travelling up canal
through Prince's Cut...
558
00:38:15,035 --> 00:38:16,955
and saw the Barbara Bray?
559
00:38:16,955 --> 00:38:18,915
Yes. But not clear.
560
00:38:19,515 --> 00:38:22,915
'Sounds as if the crew
were quarrelling, like.'
561
00:38:22,915 --> 00:38:24,875
Walter! Get up here!
562
00:38:27,515 --> 00:38:29,475
Thomas! Thomas!!
563
00:38:30,875 --> 00:38:33,155
What happened there?
I dunno, Cap'n.
564
00:38:33,155 --> 00:38:35,115
Was you having her?!
565
00:38:35,275 --> 00:38:36,515
No. I was just looking for -
566
00:38:36,515 --> 00:38:38,555
Don't touch anything!
567
00:38:38,555 --> 00:38:41,115
Soon after,
you saw something in the water.
568
00:38:41,115 --> 00:38:43,475
A dead lady, in a blue dress.
569
00:38:43,955 --> 00:38:45,755
How did she appear to you?
570
00:38:45,755 --> 00:38:48,235
Her face was black and discoloured.
571
00:38:48,235 --> 00:38:49,555
SICKENED MURMURS
572
00:38:49,555 --> 00:38:51,595
Quiet here!
573
00:38:51,595 --> 00:38:57,315
Mr Williams, we have no evidence yet
of the identification of the victim.
574
00:38:57,315 --> 00:39:00,875
I shall be attending to it
most carefully, my lord.
575
00:39:04,595 --> 00:39:08,595
'Did you see anyone
besides the boatmen that morning?'
576
00:39:08,595 --> 00:39:12,035
'Mr Ward, who helped me
take her from the water.'
577
00:39:12,035 --> 00:39:13,515
Anyone else?
578
00:39:13,515 --> 00:39:15,475
A man on the bank, walking.
579
00:39:15,715 --> 00:39:17,555
Can you identify him?
580
00:39:17,555 --> 00:39:20,835
'No, sir. A sturdy man.
But it was a thick mist.'
581
00:39:22,075 --> 00:39:23,875
Do we know
who this man was, Mr Lyons?
582
00:39:23,875 --> 00:39:26,355
No, my lord. He hasn't been traced.
583
00:39:48,835 --> 00:39:50,835
Hello, there!
584
00:39:50,835 --> 00:39:52,795
Um... Hi. Excuse me.
585
00:39:53,890 --> 00:39:56,650
I know it's very un-British
to do this,
586
00:39:56,650 --> 00:40:01,050
but I couldn't help noticing
we're working on the same thing.
587
00:40:01,050 --> 00:40:03,210
Are we?
The book you were using -
588
00:40:03,210 --> 00:40:05,370
I'm Millicent Van Buren.
589
00:40:05,370 --> 00:40:07,410
Ah, yes! It's very good.
590
00:40:07,410 --> 00:40:10,370
You're a research student?
A policeman.
591
00:40:10,370 --> 00:40:12,330
A tea boy, really.
592
00:40:14,370 --> 00:40:18,370
The man on the river bank - Favant -
why was he never found?
593
00:40:19,890 --> 00:40:23,010
There was an appeal
in the newspapers but...
594
00:40:24,490 --> 00:40:29,730
It was pretty impossible to trace a
passing stranger in Victorian times.
595
00:40:29,730 --> 00:40:32,090
Originally, four men were held.
596
00:40:32,090 --> 00:40:40,770
Why do you think
they only charged three?
597
00:40:40,770 --> 00:40:45,130
In those days a prisoner
couldn't testify in his own defence.
598
00:40:45,130 --> 00:40:47,410
Nor could he be cross-examined.
599
00:40:47,650 --> 00:40:50,610
So the boy's testimony was crucial.
600
00:40:51,730 --> 00:40:54,610
Don't tell me
you think they didn't do it.
601
00:40:54,610 --> 00:40:56,850
If they didn't, who could have?
602
00:40:56,850 --> 00:40:59,130
No-one else was ever suspected.
603
00:40:59,250 --> 00:41:01,450
Morse is working on instinct.
604
00:41:01,450 --> 00:41:05,090
He's wasting your time.
You do know that, don't you?
605
00:41:10,650 --> 00:41:14,170
Thomas Wootton of Rugby,
15 years of age.
606
00:41:14,170 --> 00:41:16,210
You know you must be honest?
607
00:41:16,210 --> 00:41:18,330
Yes, sir, or I'll be in trouble.
608
00:41:18,330 --> 00:41:20,530
Tell the court what you recall
609
00:41:20,530 --> 00:41:25,330
of the behaviour of the boatmen
on that journey on the Barbara Bray.
610
00:41:25,330 --> 00:41:28,050
'There was lewdness, was there not?'
611
00:41:28,050 --> 00:41:32,690
'Yes. She did go in the cabin with
Mr Oldfield. I could hear them.'
612
00:41:32,690 --> 00:41:34,650
'What could you hear?'
613
00:41:36,170 --> 00:41:39,290
'You know, sir.
The noise of a man and woman.'
614
00:41:39,610 --> 00:41:41,570
Did she protest at all?
615
00:41:41,970 --> 00:41:43,650
I dunno, sir.
616
00:41:43,650 --> 00:41:45,610
Very well.
617
00:41:46,170 --> 00:41:51,130
Tell us what happened on June 22nd
in the early hours, at Filbert Lock.
618
00:41:51,570 --> 00:41:53,690
Where were Musson and Towns?
619
00:41:53,890 --> 00:41:56,690
Asleep in the crew cabin,
I think, sir.
620
00:41:56,690 --> 00:41:59,210
You think, sir,
but you don't know, sir?
621
00:41:59,210 --> 00:42:01,170
I heard Towns snoring.
622
00:42:01,930 --> 00:42:03,890
Musson was interested in that trunk.
623
00:42:03,890 --> 00:42:05,930
In the lady's trunk?
624
00:42:05,930 --> 00:42:09,650
The lady's trunk.
He thought there were money in it.
625
00:42:09,650 --> 00:42:12,570
Some 50 sovereign, he said.
Did you ever see this money?
626
00:42:12,930 --> 00:42:15,810
She was poor.
I never thought she had any.
627
00:42:15,810 --> 00:42:17,770
Where was Mr Oldfield?
628
00:42:18,130 --> 00:42:20,010
Astern, sir.
629
00:42:20,010 --> 00:42:22,530
'He did go to the passenger cabin.'
630
00:42:22,530 --> 00:42:24,530
'With Mrs Franks?'
631
00:42:24,530 --> 00:42:26,490
'Yes, sir.'
632
00:42:33,026 --> 00:42:36,146
Thomas, is this Filbert Lock?
Aye, ma'am.
633
00:42:36,146 --> 00:42:38,466
I have to get off. Call of nature.
634
00:42:38,466 --> 00:42:40,426
Don't worry. I'll catch up.
635
00:42:42,826 --> 00:42:45,346
She got off. Was she wearing shoes?
636
00:42:45,346 --> 00:42:47,346
Yes, sir.
637
00:42:47,346 --> 00:42:49,146
Did she get on again?
638
00:42:49,146 --> 00:42:51,546
Must have, sir, but I didn't see.
639
00:42:51,546 --> 00:42:53,746
The Captain
ordered me below to sleep.
640
00:42:53,746 --> 00:42:56,266
Did you ever see Mrs Franks again?
641
00:42:56,506 --> 00:42:59,066
No, sir. Never again.
642
00:42:59,626 --> 00:43:02,186
How did her shoes
return to the boat?
643
00:43:02,186 --> 00:43:03,466
Must have come back, sir.
644
00:43:03,466 --> 00:43:05,986
Did the Captain return to her cabin?
645
00:43:06,106 --> 00:43:08,506
I don't know. I went fast to sleep.
646
00:43:08,506 --> 00:43:10,466
He's lying!
647
00:43:11,386 --> 00:43:16,266
What happened next was known only
to the three prisoners in the dock.
648
00:43:16,866 --> 00:43:18,826
Yes, sir.
You can't say
649
00:43:18,826 --> 00:43:20,706
what became of Mrs Franks.
650
00:43:20,866 --> 00:43:22,146
No, sir.
651
00:43:22,146 --> 00:43:24,226
Did anyone say what became of her?
652
00:43:24,226 --> 00:43:26,746
Captain Oldfield said she got off.
653
00:43:26,746 --> 00:43:28,986
Musson reckoned she jumped in.
654
00:43:29,146 --> 00:43:32,706
In the canal, you mean.
What do you think happened?
655
00:43:33,106 --> 00:43:38,146
The court is not concerned with what
the witness thinks, Sgt Williams.
656
00:43:38,506 --> 00:43:40,546
She drowned, sir.
657
00:43:40,546 --> 00:43:43,346
Didn't she?
She did indeed.
658
00:43:43,346 --> 00:43:45,306
Thank you, Thomas.
659
00:43:47,546 --> 00:43:49,586
Thomas,...
660
00:43:49,586 --> 00:43:52,266
you wouldn't lie to go free,
would you?
661
00:43:52,626 --> 00:43:54,066
I shall try not, sir.
662
00:43:56,666 --> 00:43:59,186
What kind of a woman was Mrs Franks?
663
00:43:59,186 --> 00:44:01,666
A pretty woman, wouldn't you say?
664
00:44:01,666 --> 00:44:05,746
Yes, sir. Sometimes she was happy,
sometimes she was sad.
665
00:44:06,546 --> 00:44:08,546
Sometimes she was kind,
666
00:44:09,386 --> 00:44:11,746
sometimes she seemed... crazy.
667
00:44:11,746 --> 00:44:14,546
Not in a normal state of mind,
you mean?
668
00:44:15,226 --> 00:44:17,186
Dunno.
669
00:44:17,826 --> 00:44:21,306
You said you went to sleep
and never saw her again.
670
00:44:22,226 --> 00:44:24,186
But in earlier testimony,
671
00:44:24,426 --> 00:44:29,026
you said she went ashore and you saw
the others go looking for her.
672
00:44:30,226 --> 00:44:33,986
Now you say you know nothing
because you were asleep.
673
00:44:34,306 --> 00:44:37,026
I was, sir.
Must have been wrong afore.
674
00:44:37,026 --> 00:44:39,626
You must have been wrong afore.
675
00:44:41,826 --> 00:44:44,066
How do we know you're right now?
676
00:44:44,066 --> 00:44:45,226
I am right now.
677
00:44:45,226 --> 00:44:46,506
You're lying, aren't you?
678
00:44:46,506 --> 00:44:48,026
No, sir. What about?
679
00:44:48,026 --> 00:44:50,426
Did you go into the passenger cabin?
680
00:44:50,426 --> 00:44:53,386
No, sir, I didn't!
Did you look for money?
681
00:44:53,386 --> 00:44:55,026
No! I never thought there were any!
682
00:44:55,026 --> 00:44:57,146
You wouldn't lie to save your skin?
683
00:44:57,146 --> 00:44:59,906
No, I wouldn't, sir!
684
00:45:00,506 --> 00:45:02,506
Wouldn't you?
685
00:45:02,506 --> 00:45:04,466
Thank you.
686
00:45:08,986 --> 00:45:12,626
Kershaw? What are you doing here?
Sorry about the late hour, sir.
687
00:45:12,826 --> 00:45:14,826
No. No, I'm glad to see you.
688
00:45:14,826 --> 00:45:17,266
I went to the Bodleian and found -
689
00:45:17,266 --> 00:45:20,986
The evidence of the boy.
There's something about it.
690
00:45:20,986 --> 00:45:22,746
Sister! Sister!
691
00:45:25,546 --> 00:45:29,426
He told the court what he was
instructed to. But by whom?
692
00:45:29,946 --> 00:45:31,466
Nurse! Call the crash team!
693
00:45:31,466 --> 00:45:33,466
Right.
694
00:45:35,506 --> 00:45:38,186
Crash team?
Third floor. Nelson Ward.
695
00:45:39,226 --> 00:45:41,266
Emergency cardiac arrest.
696
00:45:41,986 --> 00:45:43,986
I... think I'd better...
697
00:45:44,466 --> 00:45:46,426
Charging. 200.
698
00:45:46,426 --> 00:45:48,346
I'll see you tomorrow, sir.
699
00:45:50,186 --> 00:45:52,146
And... clear!
700
00:45:53,346 --> 00:45:55,906
And again. 200. And... clear.
701
00:45:56,866 --> 00:45:58,826
Up to 360.
702
00:46:09,523 --> 00:46:11,483
It makes one...
703
00:46:11,603 --> 00:46:13,563
Yes. Yes, it does.
704
00:46:15,043 --> 00:46:17,043
After all this...
705
00:46:17,523 --> 00:46:19,483
I know.
706
00:46:19,705 --> 00:46:23,065
Thanks, Fiona.
I hope I haven't been a trouble.
707
00:46:23,065 --> 00:46:25,065
You have, but never mind.
708
00:46:25,065 --> 00:46:26,425
Remember your tablets.
709
00:46:26,425 --> 00:46:27,905
I will. Thank you.
710
00:46:27,905 --> 00:46:29,865
Come along, Morse.
711
00:46:33,985 --> 00:46:35,945
Bye. Good luck.
712
00:46:36,385 --> 00:46:38,705
Thank you too, Sister Maclean.
713
00:46:38,705 --> 00:46:43,145
Take your medication regularly
or you'll be back here in days.
714
00:46:43,465 --> 00:46:45,585
Same goes for the diet sheet.
715
00:46:45,585 --> 00:46:48,825
Rest essential.
Don't try returning to work.
716
00:46:48,825 --> 00:46:50,545
Back in a week to see Mr Benfield.
717
00:46:50,545 --> 00:46:51,665
Yes, Sister.
718
00:46:51,665 --> 00:46:54,145
Oh, and you nearly forgot... this.
719
00:46:56,305 --> 00:46:58,305
Ah.
720
00:46:58,305 --> 00:47:00,625
Keep it, Sister, to remember me.
721
00:47:00,625 --> 00:47:02,625
Ooh, no. Far too tempting.
722
00:47:02,625 --> 00:47:04,585
And... er... this.
723
00:47:05,585 --> 00:47:07,945
Now we know what you like to read.
724
00:47:07,945 --> 00:47:09,945
Look after him, Mrs Morse.
725
00:47:14,065 --> 00:47:17,345
Wasn't there
a small confusion there, Morse?
726
00:47:17,345 --> 00:47:19,185
The wife, you mean?
Mm-hm.
727
00:47:19,185 --> 00:47:21,145
Not of my making.
728
00:47:21,465 --> 00:47:24,545
You didn't tell them
I could look after you?
729
00:47:24,545 --> 00:47:26,905
No. I can manage. I don't expect -
730
00:47:26,905 --> 00:47:29,905
I have to get back to my mother
in Carlisle -
731
00:47:29,905 --> 00:47:32,225
No, I know, I know. I understand.
732
00:47:40,265 --> 00:47:41,465
Good morning, sir.
733
00:47:41,465 --> 00:47:44,465
Good morning.
Ah. You must be Miss Cecil.
734
00:47:44,465 --> 00:47:47,425
Can I help?
And you must be Mr Kershaw.
735
00:47:47,425 --> 00:47:49,465
Could you push him for me?
736
00:47:49,465 --> 00:47:53,505
Of course. You must be glad
to be getting out of here, sir.
737
00:47:53,505 --> 00:47:55,345
Must I?
738
00:47:55,345 --> 00:47:58,345
'I think it frets
the saints in heaven to see
739
00:47:58,345 --> 00:48:02,025
'How many desolate creatures
on the earth
740
00:48:02,025 --> 00:48:04,865
'Have learned the simple dues
of fellowship
741
00:48:04,865 --> 00:48:08,465
'And social comfort, in a hospital.'
742
00:48:09,305 --> 00:48:11,345
Who said that?
743
00:48:11,345 --> 00:48:16,145
No idea, Morse. But have you learned
the simple dues of fellowship?
744
00:48:16,145 --> 00:48:18,385
I hope so. Do you know, Kershaw?
745
00:48:18,385 --> 00:48:21,025
Elizabeth Barrett Browning.
746
00:48:25,185 --> 00:48:28,625
Take it as a warning, Morse.
No-one is immortal.
747
00:48:28,625 --> 00:48:31,945
The graveyard's full
of 'indispensable' men.
748
00:48:31,945 --> 00:48:34,465
Nice of you to be so concerned, sir.
749
00:48:34,465 --> 00:48:35,785
What's this?
750
00:48:35,785 --> 00:48:38,865
Details of your pension.
It's pretty good.
751
00:48:38,865 --> 00:48:41,265
And you have good life insurance.
752
00:48:41,265 --> 00:48:43,385
I don't intend to retire yet.
753
00:48:43,385 --> 00:48:46,745
Well, the police surgeon
may decide otherwise.
754
00:48:46,945 --> 00:48:51,665
Physical fitness never had much
to do with being a good detective.
755
00:48:51,665 --> 00:48:53,505
You will at least admit I'm good?
756
00:48:53,505 --> 00:48:56,865
Yes, but you can't go on forever.
None of us can.
757
00:48:56,865 --> 00:49:00,145
Think of all the things you never
had time to do.
758
00:49:00,545 --> 00:49:02,065
Like what?
759
00:49:02,065 --> 00:49:04,025
Er... Crosswords?
760
00:49:04,745 --> 00:49:06,745
Reading. All this.
761
00:49:07,785 --> 00:49:09,825
All this what?
762
00:49:09,825 --> 00:49:11,785
All this music. What is it?
763
00:49:12,185 --> 00:49:15,465
It varies, but this is
Mozart's Clarinet Concerto.
764
00:49:15,465 --> 00:49:18,105
There you are, you see.
765
00:49:19,185 --> 00:49:21,265
What do you make of him?
766
00:49:21,265 --> 00:49:24,305
Kershaw?
Mm-hm. Too clever by half?
767
00:49:24,305 --> 00:49:27,105
He's been very good
getting me settled.
768
00:49:27,385 --> 00:49:31,665
I'd like to keep him for a few days,
while I can't do legwork.
769
00:49:33,785 --> 00:49:36,025
All right. Just a few more days.
770
00:49:36,505 --> 00:49:41,385
But you'll ruin the lad, involving
him in all this ancient nonsense.
771
00:49:42,625 --> 00:49:45,985
You are Mr Charles Franks,
ostler of Edgware Road, London?
772
00:49:45,985 --> 00:49:48,025
I am, sir.
773
00:49:48,025 --> 00:49:51,825
The court appreciates
your unhappy state, Mr Franks.
774
00:49:52,425 --> 00:49:54,825
But in the interests of justice,
775
00:49:54,825 --> 00:49:58,825
recount as best you can
the fate of the woman you married.
776
00:49:59,305 --> 00:50:01,305
Yes, sir.
777
00:50:01,665 --> 00:50:03,705
My wife... Joanna...
778
00:50:03,705 --> 00:50:07,865
remained behind in Coventry
when I went for work in London.
779
00:50:08,025 --> 00:50:10,065
But after a few months,
780
00:50:10,065 --> 00:50:13,425
I saved a sovereign
and sent it to her to join me.
781
00:50:13,425 --> 00:50:16,465
She wrote me to say
she was coming by canal.
782
00:50:16,465 --> 00:50:19,265
Ten days passed
and she hadn't arrived.
783
00:50:19,265 --> 00:50:21,225
I set out to look for her.
784
00:50:22,225 --> 00:50:24,265
When I reached Oxford...
785
00:50:24,265 --> 00:50:28,105
I read in the newspaper
of a local inquest...
786
00:50:30,745 --> 00:50:33,865
We will await you, Mr Franks.
Take your time.
787
00:50:37,265 --> 00:50:39,225
I went to the mortuary...
788
00:50:40,265 --> 00:50:43,385
only to have my very worst fears
confirmed.
789
00:50:43,385 --> 00:50:49,305
The woman who lay there, cold
and disfigured, was my wife Joanna.
790
00:50:50,145 --> 00:50:54,505
You are sure, Mr Franks? The court
must be clear on this point.
791
00:50:54,505 --> 00:50:56,185
You did say 'disfigured'.
792
00:50:56,185 --> 00:50:58,665
Oh, I was sure. It was Joanna.
793
00:51:00,745 --> 00:51:04,825
There was a birthmark on her,
just behind her right ear.
794
00:51:04,825 --> 00:51:07,465
A mark only a husband would know,
my lord.
795
00:51:09,825 --> 00:51:11,825
Then you were shown shoes.
796
00:51:12,425 --> 00:51:15,945
Shoes found in the forecabin
of the Barbara Bray.
797
00:51:15,945 --> 00:51:18,025
Yes, sir. I knew them at once.
798
00:51:18,025 --> 00:51:20,025
They were hers.
799
00:51:20,025 --> 00:51:21,825
Her favourite shoes.
800
00:51:29,584 --> 00:51:32,544
What's in it?
Egg, sir.
801
00:51:32,544 --> 00:51:34,864
I think it's called an omelette.
802
00:51:34,864 --> 00:51:37,224
Omelette just means a thin plate.
803
00:51:38,464 --> 00:51:40,544
It's the same word as amulet.
804
00:51:40,544 --> 00:51:42,584
Yes, sir.
805
00:51:42,584 --> 00:51:47,704
In your courses, has anyone told you
the first principle of detection?
806
00:51:47,704 --> 00:51:51,624
No, sir. Only how to do
the divisional planning report.
807
00:51:52,464 --> 00:51:54,864
The basis of detection, Kershaw,
808
00:51:54,864 --> 00:51:56,864
is to keep asking why.
809
00:51:56,864 --> 00:51:58,864
Why did she go by boat?
810
00:51:58,864 --> 00:52:00,904
I don't know.
811
00:52:00,904 --> 00:52:04,424
In 1859, ten trains a day
ran from Oxford to London
812
00:52:04,424 --> 00:52:07,104
from competing railway companies.
813
00:52:07,104 --> 00:52:10,424
They were driving the canals
out of business.
814
00:52:10,424 --> 00:52:13,344
A free market, then,
so fares were cheap.
815
00:52:13,344 --> 00:52:16,464
16 shillings, a single
from Oxford to London.
816
00:52:16,464 --> 00:52:18,944
For a poor woman that was a fortune.
817
00:52:19,224 --> 00:52:22,544
If you rode first class
with the gentry.
818
00:52:22,544 --> 00:52:24,544
Yes, Kershaw.
819
00:52:24,544 --> 00:52:25,824
What about third?
820
00:52:25,824 --> 00:52:27,664
Six shillings.
821
00:52:27,664 --> 00:52:30,624
From Coventry,
it was two shillings more.
822
00:52:30,824 --> 00:52:32,904
And how much was the fly boat?
823
00:52:32,904 --> 00:52:35,224
Four shillings.
824
00:52:35,224 --> 00:52:39,144
So, for four shillings
she could have saved her life...
825
00:52:40,144 --> 00:52:42,104
and been in London in a day.
826
00:52:42,464 --> 00:52:44,904
Doesn't make much sense, does it?
827
00:52:44,904 --> 00:52:46,944
I suppose not.
828
00:52:46,944 --> 00:52:50,424
And why did she drink
with the bargemen? Boatmen.
829
00:52:51,224 --> 00:52:53,504
And why get off at Filbert Lock?
830
00:52:53,504 --> 00:52:55,264
Probably to go to the loo.
831
00:52:55,264 --> 00:52:59,864
But the trial didn't establish
when she got back on again, did it?
832
00:52:59,864 --> 00:53:02,224
And why were the trunk ropes cut?
833
00:53:02,224 --> 00:53:05,064
And why were her shoes
left in the cabin?
834
00:53:05,264 --> 00:53:06,824
This is very good, Kershaw.
835
00:53:06,824 --> 00:53:08,824
Thank you, sir.
836
00:53:08,824 --> 00:53:11,584
You could have put more cayenne in.
837
00:53:11,584 --> 00:53:13,904
And why was her face
black and disfigured?
838
00:53:13,904 --> 00:53:15,944
I wondered about that.
839
00:53:15,944 --> 00:53:19,744
The indictment said
she'd been choked and drowned.
840
00:53:19,744 --> 00:53:23,064
They didn't have
forensic pathologists then.
841
00:53:23,064 --> 00:53:25,384
What was the medical evidence?
842
00:53:25,384 --> 00:53:30,304
There was the report from the doctor
who examined her - a Dr Willis.
843
00:53:30,304 --> 00:53:32,624
And later the mortuary doctor.
844
00:53:32,624 --> 00:53:35,744
Where are they?
Check the medical archives.
845
00:54:03,024 --> 00:54:04,664
Accredited research student?
846
00:54:04,664 --> 00:54:06,624
Accredited policeman.
847
00:54:14,864 --> 00:54:16,224
So, what do you want?
848
00:54:16,224 --> 00:54:18,464
I'm told you keep evidence here
849
00:54:18,464 --> 00:54:20,864
from Victorian trials in Oxford.
850
00:54:20,864 --> 00:54:22,664
It was moved here from St Aldates'?
851
00:54:22,664 --> 00:54:25,024
Yes. Now it's a research archive.
852
00:54:35,904 --> 00:54:38,024
What about medical records?
853
00:54:38,024 --> 00:54:41,104
Those are
in the Medical Records Library.
854
00:54:41,704 --> 00:54:43,984
And evidence and trials in 1860?
855
00:54:44,464 --> 00:54:47,144
Over there,
where it says Assize 1860.
856
00:54:47,624 --> 00:54:51,264
I have to go back upstairs.
If you need me, just call.
857
00:54:54,464 --> 00:54:56,504
'Constable Harrison,
858
00:54:56,504 --> 00:55:00,704
you said you went to Iffley Lock
to seize the Barbara Bray.'
859
00:55:00,704 --> 00:55:02,744
'What did you find there?'
860
00:55:02,744 --> 00:55:07,504
'A lady's trunk, in the passenger
forecabin. Its ropes were cut.'
861
00:55:07,504 --> 00:55:11,144
'That suggests theft,
yet the charge was murder.'
862
00:55:11,144 --> 00:55:15,504
'The shoes. A lady wouldn't
leave the boat without shoes on.'
863
00:55:15,504 --> 00:55:17,744
If she had to leave it suddenly?
864
00:55:17,744 --> 00:55:19,864
Or decided to drown herself?
865
00:55:19,864 --> 00:55:25,104
Mr Lyons, the medical evidence shows
that her death could not be suicide.
866
00:55:25,424 --> 00:55:30,384
But it is not proof that these men
committed her murder, my lord.
867
00:55:54,424 --> 00:55:59,024
'Sirs, the men in the dock are
illiterate men, irreligious men.'
868
00:55:59,864 --> 00:56:01,904
'Lewd men who drank to excess
869
00:56:02,704 --> 00:56:05,744
and drank cargoes
they were meant to guard.
870
00:56:06,864 --> 00:56:09,544
But they have not
confessed to murder.
871
00:56:10,024 --> 00:56:12,024
Nor is it proven.
872
00:56:12,024 --> 00:56:14,064
No witness was found,
873
00:56:14,064 --> 00:56:17,944
no firm evidence given
to fix their part in this crime.
874
00:56:17,944 --> 00:56:21,264
You heard the testimony
of the boy Wootton.
875
00:56:21,264 --> 00:56:24,744
He said he did not see
the woman's final moments.
876
00:56:24,944 --> 00:56:29,464
Now, counsel says you must consider
the shoes in the forecabin.
877
00:56:29,984 --> 00:56:32,024
But if these men were guilty,
878
00:56:32,384 --> 00:56:34,584
would they not dispose of them?
879
00:56:35,064 --> 00:56:37,464
No, Mrs Franks died that morning.
880
00:56:37,904 --> 00:56:41,104
But we know no more than
that she went ashore,
881
00:56:41,104 --> 00:56:44,464
where others
may well have committed the crime.
882
00:56:48,664 --> 00:56:50,664
What are those?
883
00:56:50,664 --> 00:56:52,624
Victorian panties.
884
00:56:53,544 --> 00:56:54,784
Mind if I borrow them?
885
00:56:54,784 --> 00:56:57,184
(GIGGLES) They're not your size.
886
00:56:57,184 --> 00:56:59,784
They're for Chief Inspector Morse.
887
00:56:59,784 --> 00:57:00,904
Have you heard of him?
888
00:57:00,904 --> 00:57:04,304
I sure have. But I didn't know
he liked knickers.
889
00:57:04,304 --> 00:57:06,264
Well, he does now.
890
00:57:06,624 --> 00:57:08,624
And all the rest of this.
891
00:57:08,624 --> 00:57:10,744
You'll have to sign for it all.
892
00:57:13,104 --> 00:57:15,944
Well, it looks like
the trunk in the case.
893
00:57:16,504 --> 00:57:18,744
Except the initials are wrong.
894
00:57:20,344 --> 00:57:22,304
Hers were JF.
895
00:57:26,304 --> 00:57:28,464
Maybe she was married before.
896
00:57:30,664 --> 00:57:32,664
That's it.
897
00:57:32,664 --> 00:57:35,184
Joanna Donavan was Joanna Franks.
898
00:57:35,944 --> 00:57:38,984
Married to FT Donavan,
the great magician.
899
00:57:39,944 --> 00:57:41,904
That's why it says FTD.
900
00:57:43,064 --> 00:57:45,024
You're a marvel, Miss Ho.
901
00:57:45,944 --> 00:57:47,904
Do you think so?
902
00:57:48,744 --> 00:57:52,864
Your Lordship, we ask to retire
and consider our verdict.
903
00:57:52,864 --> 00:57:54,824
Indeed.
904
00:57:54,944 --> 00:57:56,904
But consider these points.
905
00:57:57,384 --> 00:58:00,664
It is true that the accused
have not confessed.
906
00:58:01,104 --> 00:58:05,584
It is also true that we have
no witness to this evil murder.
907
00:58:06,664 --> 00:58:09,624
Although the evidence
of the boy Wootton
908
00:58:09,624 --> 00:58:13,464
is proof enough that there was
much drunken lewdness.
909
00:58:14,624 --> 00:58:18,064
You may ask yourselves
why these men, if guilty,
910
00:58:18,064 --> 00:58:21,344
did not dispose of
the murdered woman's shoes.
911
00:58:21,664 --> 00:58:24,064
Those she left in the forecabin.
912
00:58:24,064 --> 00:58:28,064
You may conclude that
they were so befuddled with drink
913
00:58:28,064 --> 00:58:32,304
as to ignore such a natural instinct
of self-preservation.
914
00:58:32,624 --> 00:58:34,664
You may also consider...
915
00:58:34,664 --> 00:58:39,584
that if these men are not guilty
of this heinous crime,
916
00:58:39,584 --> 00:58:44,104
well, who else
on or near the fly boat Barbara Bray
917
00:58:44,264 --> 00:58:48,904
may have had both motive and means
of carrying it out?
918
00:58:50,584 --> 00:58:52,544
Gentlemen, you may rise.
919
00:58:59,784 --> 00:59:01,744
Ugh.
920
00:59:04,784 --> 00:59:07,584
Guilty.
921
00:59:07,584 --> 00:59:12,824
Rory Oldfield, Alfred Musson, Walter
Towns: you have heard the verdict.
922
00:59:12,824 --> 00:59:14,144
Have you anything to say?
923
00:59:14,144 --> 00:59:16,584
We are all innocent of that crime.
924
00:59:16,584 --> 00:59:20,064
Mr Towns, last night
you asked for the chaplain.
925
00:59:20,064 --> 00:59:24,064
I confessed unchristian things
happened on that boat.
926
00:59:24,064 --> 00:59:26,144
Improper things.
Resulting in murder.
927
00:59:26,144 --> 00:59:28,704
Not that, sir. Not to my knowledge.
928
00:59:28,704 --> 00:59:32,224
Prisoners at the bar,
you have heard the verdict.
929
00:59:32,224 --> 00:59:34,184
My duty is to pass sentence.
930
00:59:51,144 --> 00:59:53,144
Oh, hi. It's you.
931
00:59:53,144 --> 00:59:55,104
No. No, it's fine.
932
00:59:55,504 --> 00:59:58,344
They let you out of gulag.
I'm delighted.
933
00:59:58,624 --> 01:00:03,224
I gather you're putting a team
on the case. I met your Mr Kershaw.
934
01:00:03,224 --> 01:00:05,264
Interesting lad, isn't he?
935
01:00:05,264 --> 01:00:08,264
I was wondering
if I could offer you a meal.
936
01:00:09,144 --> 01:00:11,184
No. No, not in a restaurant.
937
01:00:11,184 --> 01:00:13,784
I have to stick
to a very strict diet.
938
01:00:13,784 --> 01:00:16,744
But...
if you'd care to come to my place...
939
01:00:17,224 --> 01:00:19,464
Of course. I'll bring a bottle.
940
01:00:19,464 --> 01:00:21,464
Oh, sorry. I forgot.
941
01:00:21,464 --> 01:00:23,464
No. No, it's quite OK.
942
01:00:23,464 --> 01:00:25,464
I'll suffer beside you.
943
01:00:26,824 --> 01:00:29,384
About 7:30. Right.
944
01:00:30,264 --> 01:00:32,304
Yes, I finished your book.
945
01:00:32,304 --> 01:00:34,864
At any rate,
the section on the canal murder.
946
01:00:34,864 --> 01:00:37,184
Oh, good. I hope I convinced you.
947
01:00:38,064 --> 01:00:40,384
I think the trial was a travesty.
948
01:00:40,384 --> 01:00:42,744
Three men were sentenced to hang
949
01:00:42,744 --> 01:00:46,264
for a crime
they almost certainly didn't commit.
950
01:00:46,264 --> 01:00:48,264
Do you mind if we...?
951
01:00:48,264 --> 01:00:50,744
Go ahead. Tear my thesis to pieces.
952
01:00:52,064 --> 01:00:54,104
A woman is murdered.
953
01:00:54,104 --> 01:00:58,184
Four boatmen are arrested.
Only three are charged. Why?
954
01:00:58,184 --> 01:01:02,904
No witnesses. They need the boy's
evidence to convict the others.
955
01:01:03,064 --> 01:01:07,104
Yes. Here's a trial
that was just a foregone conclusion.
956
01:01:07,104 --> 01:01:10,664
A prosecution case
riddled with contradictions.
957
01:01:11,024 --> 01:01:14,464
A defence counsel
who went through the motions.
958
01:01:14,464 --> 01:01:17,664
An Oxford jury
prejudiced against boatmen.
959
01:01:17,664 --> 01:01:20,464
No proof
of how the crime was committed.
960
01:01:21,624 --> 01:01:24,224
And I think
something else was wrong.
961
01:01:24,864 --> 01:01:27,544
Why drop the charges
of theft and rape?
962
01:01:28,144 --> 01:01:32,744
Because they were minor charges
compared to the murder charge.
963
01:01:32,744 --> 01:01:37,944
It would invite the defence to look
at Joanna Franks's sexual behaviour.
964
01:01:39,264 --> 01:01:41,304
You know what I think?
965
01:01:41,304 --> 01:01:44,544
I think you're just working
on your instinct.
966
01:01:44,544 --> 01:01:46,624
Maybe your sexual instinct.
967
01:01:47,464 --> 01:01:49,584
What?
Sorry, Morse.
968
01:01:49,584 --> 01:01:51,704
If you're going to convince me,
969
01:01:51,704 --> 01:01:53,904
you have to really convince me.
970
01:01:54,464 --> 01:01:56,504
Very well.
971
01:01:56,504 --> 01:02:00,624
Four men are arrested.
Three are sentenced.
972
01:02:00,864 --> 01:02:02,824
Only two are hanged.
973
01:02:03,544 --> 01:02:05,824
Why was Walter Towns reprieved?
974
01:02:06,064 --> 01:02:09,624
It was very dramatic.
He got religious in prison.
975
01:02:09,624 --> 01:02:13,264
He read the Bible, got baptised.
Then...'
976
01:02:47,159 --> 01:02:49,839
The State Secretary,
on my own advice,
977
01:02:49,839 --> 01:02:52,439
as seen fit to grant you a reprieve!
978
01:02:52,439 --> 01:02:53,599
Reprieve, sir?
979
01:02:53,599 --> 01:02:57,399
Your sentence is commuted to
transportation for life!
980
01:03:26,457 --> 01:03:28,497
Nice wheels, sir.
981
01:03:28,497 --> 01:03:31,257
It isn't 'wheels', Kershaw.
It's a car.
982
01:03:32,297 --> 01:03:34,297
I just meant I like the car.
983
01:03:34,297 --> 01:03:36,577
It's a terrific piece of retro.
984
01:03:36,577 --> 01:03:39,817
Terrific piece of retro?
What does that mean?
985
01:03:39,817 --> 01:03:41,777
Postmodern nostalgia.
986
01:03:43,057 --> 01:03:48,057
I suppose you think my interest in
this case is postmodern nostalgia.
987
01:03:48,057 --> 01:03:49,257
No, sir. I'm enjoying it.
988
01:03:49,257 --> 01:03:51,257
Really (?)
989
01:03:52,257 --> 01:03:54,257
What are they made of?
990
01:03:54,257 --> 01:03:56,297
Calico, wouldn't you say?
991
01:03:56,297 --> 01:03:59,857
Home-made, probably,
by a competent seamstress.
992
01:03:59,857 --> 01:04:01,897
Does that help?
993
01:04:01,897 --> 01:04:04,897
So, the tear?
What tear?
994
01:04:04,897 --> 01:04:08,857
No sign of an irregular distension
of the fibre tissue.
995
01:04:08,857 --> 01:04:10,777
You mean... this?
996
01:04:10,777 --> 01:04:12,737
Not a tear. A cut.
997
01:04:12,737 --> 01:04:16,257
A clean, straightforward,
vertical cut.
998
01:04:16,697 --> 01:04:18,697
You mean... with a knife?
999
01:04:19,177 --> 01:04:21,177
Yes. Like this.
1000
01:04:23,857 --> 01:04:25,537
What for, do you think?
1001
01:04:25,537 --> 01:04:29,497
Well, you're more experienced
in wicked ways than I am,
1002
01:04:29,497 --> 01:04:31,657
but I'd say to secure access.
1003
01:04:31,657 --> 01:04:33,617
Gain entrance. Get inside.
1004
01:04:34,217 --> 01:04:35,657
Rape.
1005
01:04:35,657 --> 01:04:37,657
Not sure.
1006
01:04:37,657 --> 01:04:39,937
With rape, you'd expect a tear.
1007
01:04:39,937 --> 01:04:43,777
Maybe someone wanted it
to look like rape. Don't know.
1008
01:04:43,777 --> 01:04:45,777
And the dress?
1009
01:04:48,817 --> 01:04:50,897
Cotton, domestically made.
1010
01:04:52,497 --> 01:04:54,457
Hem's been lengthened.
1011
01:04:58,337 --> 01:05:01,337
Bust... remodelled and extended.
1012
01:05:02,417 --> 01:05:05,337
All re-stitched
with needle and thread.
1013
01:05:05,337 --> 01:05:08,217
Sounds unusual.
Not in Victorian times.
1014
01:05:08,217 --> 01:05:11,537
Dresses were usually handed on.
Weren't they?
1015
01:05:11,537 --> 01:05:13,697
Especially in poor families.
1016
01:05:13,697 --> 01:05:16,537
It's water-stained, of course.
1017
01:05:16,537 --> 01:05:19,897
Morse, are we making proper use
of police time?
1018
01:05:19,897 --> 01:05:22,217
Yes. In my view, it's important.
1019
01:05:22,217 --> 01:05:23,897
The shoes?
1020
01:05:27,257 --> 01:05:29,857
Just shoes. No shoe size, of course.
1021
01:05:29,857 --> 01:05:31,857
They didn't have them then.
1022
01:05:31,857 --> 01:05:33,897
Local cobbler, I'd say.
1023
01:05:33,897 --> 01:05:37,097
They could do with a repair
but I don't do those.
1024
01:05:37,857 --> 01:05:43,137
You're being very economical, Morse.
You usually send me a body or three.
1025
01:05:43,137 --> 01:05:45,177
Not this time.
1026
01:05:45,177 --> 01:05:48,417
She drowned in the Oxford Canal
in 1859.
1027
01:05:49,137 --> 01:05:53,977
Only, the medical evidence said
her face was blackened and bruised.
1028
01:05:54,577 --> 01:05:57,177
Isn't that more like suffocation?
1029
01:05:57,177 --> 01:06:01,697
Yes. Sounds as though they lacked
a good forensic pathologist.
1030
01:06:03,697 --> 01:06:06,457
Do you want me
to do some tests on these?
1031
01:06:06,457 --> 01:06:08,497
Please, Dr Hobson.
1032
01:06:08,497 --> 01:06:12,017
And if you find anything,
I'm still on sick leave.
1033
01:06:12,017 --> 01:06:14,137
So if you could call me at home...
1034
01:06:14,137 --> 01:06:18,217
If you want a second opinion,
why not get up on the table now?
1035
01:06:18,217 --> 01:06:20,177
No, thank you.
1036
01:06:22,657 --> 01:06:26,417
It always pays to return
to the crime scene, Kershaw.
1037
01:06:27,057 --> 01:06:29,057
Never did like canals.
1038
01:06:29,057 --> 01:06:31,337
Always seemed made for bodies.
1039
01:06:31,337 --> 01:06:35,537
In Victorian times, they were
the lifeblood of the nation.
1040
01:06:35,537 --> 01:06:37,017
The motorways of the age.
1041
01:06:37,017 --> 01:06:38,977
Except they were too slow.
1042
01:06:39,857 --> 01:06:42,617
They weren't slow.
They were measured.
1043
01:06:43,777 --> 01:06:46,417
Things moved
at a more natural speed.
1044
01:06:48,177 --> 01:06:52,697
Half the traffic from the Midlands
to London came through here.
1045
01:06:53,497 --> 01:06:56,177
Cargo boats,
coal boats, salt boats.
1046
01:06:58,097 --> 01:07:01,177
Fast fly boats
with passengers and cargo.
1047
01:07:01,697 --> 01:07:06,537
And 140 years ago, the Barbara Bray
came through in the morning mist.
1048
01:07:08,857 --> 01:07:12,417
And then another boatman
found a body in the water.
1049
01:07:13,937 --> 01:07:16,617
Where, do you reckon?
Somewhere here?
1050
01:07:18,457 --> 01:07:20,177
What happened?
1051
01:07:20,177 --> 01:07:23,497
She was suffocated
and dropped into the water?
1052
01:07:23,897 --> 01:07:26,057
Wouldn't somebody have seen?
1053
01:07:27,737 --> 01:07:32,257
The fisherman Ward heard a splash
in the mist. He couldn't see.
1054
01:07:32,257 --> 01:07:34,977
There was another witness
on the bank.
1055
01:07:35,937 --> 01:07:38,897
Who was he?
Donald Favant.
1056
01:07:38,897 --> 01:07:40,137
What?
1057
01:07:40,137 --> 01:07:43,537
The police thought
he was called Donald Favant.
1058
01:07:43,937 --> 01:07:46,537
He booked into The Bear
at Woodstock.
1059
01:07:46,697 --> 01:07:48,737
I read it
in Jackson's Oxford Journal.
1060
01:07:48,737 --> 01:07:50,897
You could have said, Kershaw!
1061
01:07:52,017 --> 01:07:54,337
Maybe she was killed on the bank.
1062
01:07:55,497 --> 01:07:59,977
The boy said she got off and walked.
Maybe she never got back on.
1063
01:07:59,977 --> 01:08:01,297
Someone on the bank killed her.
1064
01:08:01,297 --> 01:08:02,777
But who?
1065
01:08:02,777 --> 01:08:05,417
On the bank it could've been anyone.
1066
01:08:05,417 --> 01:08:08,737
Shoes, Kershaw.
They were found in her cabin.
1067
01:08:08,737 --> 01:08:12,137
The court said
that proved she got back on board.
1068
01:08:12,337 --> 01:08:14,337
Yes, sir.
1069
01:08:15,417 --> 01:08:18,177
Think about the cut
in those knickers.
1070
01:08:18,177 --> 01:08:21,257
Why, sir?
It's the key to this case.
1071
01:08:21,257 --> 01:08:23,257
Who was Joanna Franks?
1072
01:08:23,257 --> 01:08:25,257
What kind of woman was she?
1073
01:08:26,457 --> 01:08:29,257
What were her relations
with those men?
1074
01:08:30,017 --> 01:08:32,177
The court didn't go into that.
1075
01:08:32,897 --> 01:08:34,897
Exactly.
1076
01:08:35,537 --> 01:08:37,537
Where's The Barge Inn?
1077
01:08:37,537 --> 01:08:38,897
Where?
1078
01:08:38,897 --> 01:08:41,177
The place they carried the body.
1079
01:08:41,977 --> 01:08:46,457
I presume it's still there,
and I presume it still serves beer.
1080
01:08:46,457 --> 01:08:48,017
How about it, Kershaw?
1081
01:08:51,684 --> 01:08:55,044
This case is all based on
surmise and prejudice.
1082
01:08:55,844 --> 01:08:58,924
Boatmen were drunks,
thieves and rapists.
1083
01:09:00,004 --> 01:09:02,044
Ergo, they must have done it.
1084
01:09:02,684 --> 01:09:06,204
Sounds like the spirit
of Victorian Oxford, sir.
1085
01:09:06,204 --> 01:09:08,844
Oxford was seriously evangelical.
1086
01:09:08,844 --> 01:09:11,884
What?
There was a war of town and gown.
1087
01:09:11,884 --> 01:09:16,924
Religious students versus the
heathen boatmen. They always fought.
1088
01:09:16,924 --> 01:09:21,444
But after this trial, the university
evangelised the boatmen.
1089
01:09:21,844 --> 01:09:25,004
The law was changed
to give them Sundays off.
1090
01:09:25,004 --> 01:09:27,124
They even built them a chapel.
1091
01:09:27,124 --> 01:09:28,964
And it's still there?
1092
01:09:28,964 --> 01:09:31,884
It's a double-glazing establishment.
1093
01:09:31,884 --> 01:09:35,484
It's opposite the gaol
where they hanged the men,
1094
01:09:35,484 --> 01:09:37,444
by the Oxford Canal basin.
1095
01:09:37,684 --> 01:09:40,204
They filled that in a few years ago.
1096
01:09:40,404 --> 01:09:43,204
Is that a double-glazing
establishment too?
1097
01:09:43,204 --> 01:09:45,204
More or less.
1098
01:09:45,204 --> 01:09:47,564
It's called Nuffield College.
1099
01:09:48,604 --> 01:09:50,564
And how do you know all this?
1100
01:09:50,924 --> 01:09:54,524
I got my degree in Oxford,
before I became a tea boy.
1101
01:09:54,524 --> 01:09:56,924
First in History. Keble College.
1102
01:09:58,364 --> 01:09:59,804
Would you like another, sir?
1103
01:09:59,804 --> 01:10:01,764
Yes.
1104
01:10:02,884 --> 01:10:04,924
Yes, I think I will, Kershaw.
1105
01:10:05,804 --> 01:10:10,084
And that makes a difference,
does it? He has an Oxford first?
1106
01:10:10,084 --> 01:10:12,284
You always were a snob, Morse.
1107
01:10:12,284 --> 01:10:15,644
At least he no longer thinks
I'm wasting my time.
1108
01:10:17,524 --> 01:10:19,764
You are going to have to face it.
1109
01:10:19,764 --> 01:10:20,924
What?
1110
01:10:20,924 --> 01:10:23,124
You have to retire in two years.
1111
01:10:23,484 --> 01:10:26,244
Why are you putting up
such a fight now?
1112
01:10:26,244 --> 01:10:30,404
This trunk belonged to
Joanna Franks, the murdered woman.
1113
01:10:31,724 --> 01:10:33,764
And her initials are FTD?
1114
01:10:33,764 --> 01:10:38,284
She'd been married before.
A music-hall magician, FT Donavan.
1115
01:10:40,484 --> 01:10:42,444
Pass me that paper knife.
1116
01:10:47,644 --> 01:10:50,684
Isn't that
valuable historical evidence?
1117
01:10:51,204 --> 01:10:53,204
No. I think it's magic.
1118
01:11:04,884 --> 01:11:08,684
'The Great Donavan,
Emperor of all the Illusionists,
1119
01:11:10,484 --> 01:11:12,964
and his lovely assistant Joanna.'
1120
01:11:14,724 --> 01:11:19,684
'See a headless chicken mysteriously
restored to life.' (CHUCKLES)
1121
01:11:20,724 --> 01:11:23,684
There's not much here, is there?
No money.
1122
01:11:25,524 --> 01:11:28,924
It could have been stolen.
Theft was suspected.
1123
01:11:28,924 --> 01:11:31,244
Or maybe the police removed it.
1124
01:11:31,244 --> 01:11:34,284
She must have had
other things women carry.
1125
01:11:34,284 --> 01:11:36,844
Handkerchiefs, perfume bottles.
1126
01:11:37,164 --> 01:11:40,204
Unless she had a handbag
of some kind.
1127
01:11:41,404 --> 01:11:43,404
The carpetbag.
1128
01:11:43,404 --> 01:11:45,444
What?
1129
01:11:45,444 --> 01:11:48,644
It was never mentioned again.
Where did it go?
1130
01:11:58,644 --> 01:12:00,644
Rory!
1131
01:12:01,244 --> 01:12:02,644
Yes, mister?
1132
01:12:02,644 --> 01:12:05,244
A passenger, if you've room for one.
1133
01:12:05,244 --> 01:12:06,564
How far?
1134
01:12:06,564 --> 01:12:08,564
All the way. London.
1135
01:12:33,764 --> 01:12:35,844
You brought my pants back?
1136
01:12:35,844 --> 01:12:39,404
I'm keeping them.
Vital evidence in a murder case.
1137
01:12:39,804 --> 01:12:42,284
They said you had something for me.
1138
01:12:43,964 --> 01:12:46,644
I went to
the Medical Records Library.
1139
01:12:47,884 --> 01:12:49,844
Is this what you want?
1140
01:12:53,324 --> 01:12:56,084
'Medical report
on Mrs Joanna Franks.'
1141
01:12:56,644 --> 01:12:59,924
'Re: Victoria Regina v
J Oldfield and Others.'
1142
01:13:00,404 --> 01:13:05,564
'Woman is around 35 years, lean but
well nourished, 5ft 3¼in in height.'
1143
01:13:06,444 --> 01:13:10,244
'Preliminary findings suggest
death by drowning.'
1144
01:13:10,244 --> 01:13:13,604
'But face congested,
discoloured and black.'
1145
01:13:13,604 --> 01:13:18,284
'No other serious injury,
except disfiguring bruise on mouth.'
1146
01:13:18,284 --> 01:13:21,564
'Body in full clothes,
but no bonnet or shoes.'
1147
01:13:21,804 --> 01:13:25,444
'Drawers torn,
but no evidence of sexual dealing.'
1148
01:13:25,924 --> 01:13:30,084
Morse, can you tell me more
about the woman who wore these?
1149
01:13:30,084 --> 01:13:34,124
You said she was travelling
by canal boat from Coventry?
1150
01:13:34,124 --> 01:13:35,644
Long journey, wasn't it?
1151
01:13:35,644 --> 01:13:37,724
A night and a day to Oxford.
1152
01:13:37,724 --> 01:13:41,164
Wouldn't she have to get off
for calls of nature?
1153
01:13:41,164 --> 01:13:45,684
She did. The boatboy said she walked
along the bank quite a way.
1154
01:13:45,684 --> 01:13:50,364
Not in these. They're indoor shoes.
Not to wear on a canal journey.
1155
01:13:50,524 --> 01:13:53,204
There's no sign at all
of outdoor wear.
1156
01:13:54,324 --> 01:13:56,284
How tall was she?
1157
01:13:56,564 --> 01:13:59,764
According to the doctor's report,
she was...
1158
01:14:00,444 --> 01:14:02,804
5ft 3¼in.
1159
01:14:02,804 --> 01:14:07,444
Any idea of the average height
of a woman in the mid-19th century?
1160
01:14:07,444 --> 01:14:09,444
Smaller than now.
1161
01:14:09,444 --> 01:14:11,564
A lack of protein in the diet.
1162
01:14:13,164 --> 01:14:15,204
A bit smaller? A lot smaller?
1163
01:14:15,964 --> 01:14:17,684
Don't know.
1164
01:14:17,684 --> 01:14:22,404
I can find you the height of Jack
the Ripper's victims in the 1880s.
1165
01:14:22,404 --> 01:14:24,004
They were all measured.
1166
01:14:24,004 --> 01:14:26,004
And what were they?
1167
01:14:27,044 --> 01:14:29,404
4ft 9... 4ft 11...
1168
01:14:29,764 --> 01:14:31,724
That sort of height.
1169
01:14:32,324 --> 01:14:36,844
Except one - the one they called
Long Liz because she was so tall.
1170
01:14:37,364 --> 01:14:39,324
And she was 5ft 3.
1171
01:14:40,924 --> 01:14:42,924
Well?
1172
01:14:43,524 --> 01:14:48,364
This dress. It was made bigger, to
fit a woman of at least that height.
1173
01:14:48,964 --> 01:14:51,284
And look at the size of the shoes.
1174
01:14:52,084 --> 01:14:55,364
Yes, they're very small.
Nobody mentioned it.
1175
01:14:56,444 --> 01:14:59,524
'Face congested,
discoloured and black.'
1176
01:14:59,524 --> 01:15:01,604
That's suffocation, Morse.
1177
01:15:01,604 --> 01:15:03,604
So how was she identified?
1178
01:15:03,604 --> 01:15:05,684
Her husband, ten days later.
1179
01:15:05,684 --> 01:15:08,244
After further severe deterioration.
1180
01:15:08,244 --> 01:15:10,164
Yes.
1181
01:15:10,164 --> 01:15:13,644
He identified her by a birthmark
behind her ear.
1182
01:15:13,644 --> 01:15:16,524
Interesting woman,
your Joanna Franks.
1183
01:15:16,524 --> 01:15:18,884
She was tall, but had small feet.
1184
01:15:18,884 --> 01:15:21,924
She drowned, but she was suffocated.
1185
01:15:22,444 --> 01:15:26,364
She was raped, but there was
no sign of sexual activity.
1186
01:15:27,804 --> 01:15:30,484
She was robbed,
but nothing was taken.
1187
01:16:08,684 --> 01:16:10,764
You're looking much better.
1188
01:16:10,764 --> 01:16:12,724
I feel it, Dr Van Buren.
1189
01:16:14,564 --> 01:16:16,564
So, where are we going?
1190
01:16:17,124 --> 01:16:18,364
Summertown.
1191
01:16:18,364 --> 01:16:20,364
Hm, sounds lovely.
1192
01:16:20,364 --> 01:16:22,364
Why?
1193
01:16:33,964 --> 01:16:36,204
So you found out something new?
1194
01:16:36,204 --> 01:16:38,204
I believe I have.
1195
01:16:38,644 --> 01:16:40,644
It's here somewhere.
1196
01:16:40,644 --> 01:16:42,644
Ah, yes. Here it is.
1197
01:16:45,924 --> 01:16:50,284
'To the memory of Joanna Franks,
wife of Charles Franks...'
1198
01:16:50,444 --> 01:16:52,724
'Who, having been assaulted,
1199
01:16:52,724 --> 01:16:56,724
was tragically drowned
in Oxford Canal June 22, 1859.'
1200
01:16:56,924 --> 01:17:00,644
So, um... she's buried
somewhere around here.
1201
01:17:00,924 --> 01:17:02,924
Er... Not exactly, miss.
1202
01:17:03,124 --> 01:17:04,844
I'm sorry?
1203
01:17:04,844 --> 01:17:06,844
The memorial was moved.
1204
01:17:06,844 --> 01:17:09,444
This isn't the original graveyard.
1205
01:17:09,804 --> 01:17:12,124
Do you know where
the original grave was?
1206
01:17:12,124 --> 01:17:14,204
Doesn't the church have a record?
1207
01:17:14,204 --> 01:17:16,164
I doubt it. Is it important?
1208
01:17:16,164 --> 01:17:18,604
Suppose an exhumation was required!
1209
01:17:18,604 --> 01:17:20,924
You'd have to pull all them down.
1210
01:17:20,924 --> 01:17:25,404
The church sold the main graveyard
for building years ago
1211
01:17:25,404 --> 01:17:28,004
and moved the headstones over here.
1212
01:17:30,204 --> 01:17:31,964
Oh, dear (!)
1213
01:17:46,564 --> 01:17:49,764
I suppose it will all
have to remain a surmise.
1214
01:17:50,964 --> 01:17:54,204
You know,
you really lost me this time, Morse.
1215
01:17:54,204 --> 01:17:56,204
Just a minute.
1216
01:17:56,204 --> 01:17:58,204
Kershaw!
1217
01:17:58,204 --> 01:18:03,684
Doesn't the undertaker's record say
something about a provident society?
1218
01:18:03,684 --> 01:18:06,204
Coventry Mutual
Provident Society and Burial Club.
1219
01:18:06,204 --> 01:18:08,524
Of course.
1220
01:18:08,524 --> 01:18:12,444
That's what this is about.
She took out life insurance.
1221
01:18:12,884 --> 01:18:14,524
Will you try and find out, Kershaw?
1222
01:18:14,524 --> 01:18:16,804
Sounds pretty difficult, sir.
1223
01:18:16,804 --> 01:18:20,524
Trace the records!
You're an historian, aren't you?
1224
01:18:22,884 --> 01:18:25,724
Morse, just what
has to remain a surmise?
1225
01:18:26,764 --> 01:18:30,444
Oh, that a tall woman
who wasn't Joanna Franks...
1226
01:18:30,764 --> 01:18:32,764
was buried in her grave.
1227
01:18:34,404 --> 01:18:34,444
Hmm.
1228
01:18:34,564 --> 01:18:36,404
Is that the Hong Kong Macao Bank?
1229
01:18:44,844 --> 01:18:47,004
This is Thames Valley Police.
1230
01:18:47,004 --> 01:18:49,564
We're making criminal enquiries,
1231
01:18:49,564 --> 01:18:52,604
and I want to trace
a life insurance policy.
1232
01:18:52,884 --> 01:18:56,604
It's with the Coventry Mutual
Provident Society.
1233
01:18:56,604 --> 01:19:00,164
Yeah. Long before your takeover
three years ago.
1234
01:19:09,924 --> 01:19:11,884
Thank you.
1235
01:19:12,244 --> 01:19:15,884
You're not still trying
to get me to tear up my book?
1236
01:19:15,884 --> 01:19:19,724
I'm just asking you
to consider another possibility.
1237
01:19:19,724 --> 01:19:23,164
And that was why you wanted
to dig up poor Joanna?
1238
01:19:23,164 --> 01:19:25,524
But was she really 'poor Joanna'?
1239
01:19:26,044 --> 01:19:28,764
She was murdered,
for goodness' sake.
1240
01:19:28,764 --> 01:19:30,724
Are you sure of that?
1241
01:19:32,364 --> 01:19:36,404
What is the linchpin
of a criminal trial and conviction?
1242
01:19:38,004 --> 01:19:40,844
Correct identification
of the victim.
1243
01:19:40,844 --> 01:19:42,524
So?
1244
01:19:42,524 --> 01:19:46,644
Everyone in court assumed
the victim was Joanna Franks.
1245
01:19:46,644 --> 01:19:49,484
By her husband, the ostler.
1246
01:19:49,484 --> 01:19:51,484
And no-one else.
1247
01:19:51,484 --> 01:19:53,604
No parents, brother, friend.
1248
01:19:53,604 --> 01:19:56,404
She didn't have any
that were available.
1249
01:19:56,404 --> 01:19:58,404
And none of the boatmen.
1250
01:19:58,844 --> 01:20:01,884
Right. But there was Charles Franks.
1251
01:20:02,084 --> 01:20:05,004
Who came up from London
over a week later.
1252
01:20:05,004 --> 01:20:07,684
Looked at a corpse
in an Oxford morgue.
1253
01:20:07,884 --> 01:20:12,164
The face was black, disfigured.
The body had deteriorated.
1254
01:20:12,164 --> 01:20:16,524
There was a birthmark that
only a lover or husband could know.
1255
01:20:17,524 --> 01:20:19,524
There was, wasn't there?
1256
01:20:25,124 --> 01:20:28,084
'Joanna Franks. Died 22 June, 1859.'
1257
01:20:28,484 --> 01:20:30,484
'Paid in £8.10s.'
1258
01:20:32,324 --> 01:20:34,684
'Beneficiary: Charles Franks.'
1259
01:20:34,804 --> 01:20:37,444
'Policy paid in full - £300.'
1260
01:20:38,684 --> 01:20:40,644
'February, 1861.'
1261
01:20:44,164 --> 01:20:46,204
What now, Kershaw?
1262
01:20:46,204 --> 01:20:47,964
Checking your PEPs and TESSAs?
1263
01:20:47,964 --> 01:20:50,364
Er... No, sir.
1264
01:21:02,284 --> 01:21:05,324
This just can't go on much longer,
Kershaw.
1265
01:21:15,684 --> 01:21:17,684
Mr Kershaw!
1266
01:21:17,684 --> 01:21:19,684
Hello, Susan.
1267
01:21:19,684 --> 01:21:21,724
And it's Adrian.
1268
01:21:21,724 --> 01:21:26,764
Why don't we... Why don't we have
a drink later? If you're still here.
1269
01:21:26,764 --> 01:21:28,764
Yes, I can be.
1270
01:21:53,204 --> 01:21:55,244
All right.
1271
01:21:55,244 --> 01:21:58,804
What really did happen
in the Oxford Canal Murder?
1272
01:22:00,644 --> 01:22:04,924
You bring me your book in hospital.
I read. I get interested.
1273
01:22:05,324 --> 01:22:09,844
After ten pages, I can see that
things just don't hang together.
1274
01:22:10,164 --> 01:22:11,964
Thanks (!)
With the investigation.
1275
01:22:11,964 --> 01:22:14,004
Oh.
1276
01:22:14,004 --> 01:22:18,004
I worry about the men arrested.
I worry about the victim.
1277
01:22:18,484 --> 01:22:20,084
That's noble of you.
1278
01:22:20,084 --> 01:22:22,844
Because nothing in court
makes sense.
1279
01:22:22,844 --> 01:22:25,324
Come on, Morse. What's your point?
1280
01:22:26,404 --> 01:22:29,044
Her clothes suggest that she's tall.
1281
01:22:29,044 --> 01:22:31,644
But her shoes are small.
1282
01:22:32,524 --> 01:22:35,884
Her... garments...
are tampered with.
1283
01:22:36,844 --> 01:22:38,844
But where, and by whom?
1284
01:22:39,564 --> 01:22:40,964
The boatmen.
1285
01:22:40,964 --> 01:22:42,964
Sure?
1286
01:22:42,964 --> 01:22:45,884
Let's start at the real beginning.
1287
01:22:45,884 --> 01:22:50,204
'When she got on the fly boat
at Coventry with her sovereign.'
1288
01:22:54,084 --> 01:22:57,844
'Yet for eight shillings
she could have gone by train
1289
01:22:57,844 --> 01:23:00,404
and been with her husband in a day.'
1290
01:23:00,404 --> 01:23:02,404
'Why take the fly boat?'
1291
01:23:02,404 --> 01:23:04,644
'She was poor. It was cheaper.'
1292
01:23:04,644 --> 01:23:09,724
'Not much. The railways were trying
to drive fly boats out of business.'
1293
01:23:10,884 --> 01:23:13,804
'Then,
according to evidence in court,
1294
01:23:13,804 --> 01:23:17,004
she went aboard
with a trunk and a carpetbag.'
1295
01:23:17,284 --> 01:23:22,004
'We've seen the trunk, but we never
heard of the carpetbag again.'
1296
01:23:22,004 --> 01:23:24,884
'It was never mentioned again
in court.'
1297
01:23:25,684 --> 01:23:27,644
'Why?'
1298
01:23:37,724 --> 01:23:42,364
'We're told she objected to
the drunken behaviour of the crew.'
1299
01:23:42,364 --> 01:23:45,364
'But she was drinking with them
herself.'
1300
01:23:45,364 --> 01:23:49,484
'And Towns says she was
leading them all on, even the boy.'
1301
01:23:51,804 --> 01:23:54,924
'In Banbury,
she complained to the clerk.'
1302
01:23:54,924 --> 01:23:56,964
'But what really happened?'
1303
01:24:03,604 --> 01:24:07,324
The crew of that fly boat,
they're drunken and lewd!
1304
01:24:07,324 --> 01:24:09,524
I... I'll speak to them, ma'am.
1305
01:24:12,164 --> 01:24:14,804
How long do coaches take
from London?
1306
01:24:15,244 --> 01:24:18,084
There's no more coaches
till tomorrow.
1307
01:24:18,084 --> 01:24:22,124
I could find you cheap lodgings
tonight here in Banbury.
1308
01:24:24,084 --> 01:24:26,044
I'll wait till Oxford.
1309
01:24:29,924 --> 01:24:33,444
'She had every chance to get off,
but she didn't.'
1310
01:24:33,444 --> 01:24:35,444
'Why not?'
1311
01:24:35,444 --> 01:24:38,164
'Because there was never a problem.'
1312
01:24:38,164 --> 01:24:41,124
'She was the one
leading the boatmen on.'
1313
01:24:41,124 --> 01:24:44,244
It was an illusion.
The stage was being set,
1314
01:24:44,244 --> 01:24:46,204
and Joanna the mastermind.
1315
01:24:46,964 --> 01:24:49,484
For what?
1316
01:24:49,884 --> 01:24:52,564
Tell Dr Van Buren
about the insurance.
1317
01:24:53,164 --> 01:24:56,804
For £8 Joanna had taken out
a life insurance policy
1318
01:24:56,804 --> 01:24:59,964
with the Coventry Mutual
Provident Society
1319
01:24:59,964 --> 01:25:01,964
worth £300.
1320
01:25:01,964 --> 01:25:03,924
For her, ten years' wages.
1321
01:25:04,324 --> 01:25:07,244
She'd got the boatmen besotted
with her.
1322
01:25:07,244 --> 01:25:11,444
Especially Thomas. She needed him
for what happened next.
1323
01:25:11,444 --> 01:25:13,804
No. What you think happened next.
1324
01:25:14,084 --> 01:25:17,124
Night fell.
They were getting near Oxford.
1325
01:25:25,284 --> 01:25:27,244
Hello, my pet.
1326
01:25:34,833 --> 01:25:37,313
'What did happen in Filbert Lock?'
1327
01:25:38,233 --> 01:25:41,193
'Not what Thomas said in court,
I'm sure.'
1328
01:25:55,073 --> 01:25:57,233
Thomas, is this Filbert Lock?
1329
01:25:57,233 --> 01:25:59,233
Aye, ma'am.
1330
01:25:59,233 --> 01:26:01,233
Remember what we said.
1331
01:26:01,233 --> 01:26:03,353
You'll tell no-one where I've gone?
1332
01:26:03,353 --> 01:26:05,313
No, I won't, ma'am.
1333
01:26:06,033 --> 01:26:10,233
I'll give you what you want.
Just pick me up again at Hay Lock.
1334
01:26:44,719 --> 01:26:50,879
Is that you, my dear?
Shh! Hurry, dear. She's in the cart.
1335
01:26:50,879 --> 01:26:52,839
You brought the dress and drawers?
1336
01:26:52,999 --> 01:26:57,319
You said she was tall so I let down
the hem and slit the drawers.
1337
01:26:58,159 --> 01:27:01,079
Who was she?
Better you never know.
1338
01:27:01,759 --> 01:27:03,119
It's a dreadful thing.
1339
01:27:03,119 --> 01:27:05,599
It's done now. We can't go back now.
1340
01:27:05,958 --> 01:27:09,038
But I don't want to see.
No need. Ride up front with me.
1341
01:27:18,678 --> 01:27:20,958
She's just some unhappy nobody.
1342
01:27:31,878 --> 01:27:33,918
We're here. Hay Lock.
1343
01:27:33,918 --> 01:27:37,038
You'll get back on all right?
Yeah. The boy'll do anything for me.
1344
01:27:37,318 --> 01:27:40,278
Here's Prince's Cut.
You know what to do.
1345
01:27:40,278 --> 01:27:44,278
Stay under until it's safe.
Let no-one see you climb out.
1346
01:27:44,278 --> 01:27:47,478
The cart will be at the bridge.
Lie down in it.
1347
01:27:47,478 --> 01:27:49,798
I'll be along as soon as I finish.
1348
01:27:49,798 --> 01:27:51,838
Now get down. Time I drove on.
1349
01:28:21,878 --> 01:28:25,118
Here. Take these two sovereigns.
You hide 'em.
1350
01:28:25,118 --> 01:28:26,798
Ma'am...
1351
01:28:26,798 --> 01:28:28,758
And come to me soon.
1352
01:28:37,598 --> 01:28:41,398
'She must have given him money
to keep his mouth shut.'
1353
01:28:41,718 --> 01:28:46,238
I think the police found it
and thought he'd stolen it from her.
1354
01:28:46,238 --> 01:28:48,998
Why didn't they charge him?
They needed his testimony in court.
1355
01:29:22,158 --> 01:29:23,558
Rory!
What?
1356
01:29:23,558 --> 01:29:25,558
What the devil were that?!
1357
01:29:25,558 --> 01:29:28,238
Thought someone jumped in the water!
1358
01:29:29,118 --> 01:29:31,118
Walter! Get up here!
1359
01:29:33,678 --> 01:29:35,638
Thomas! Thomas!!
1360
01:29:37,718 --> 01:29:39,758
What happened there?
I dunno, Cap'n.
1361
01:29:39,998 --> 01:29:41,958
Was you having her?!
1362
01:29:42,078 --> 01:29:43,398
No, I was looking for -
1363
01:29:43,398 --> 01:29:45,598
Don't touch anything!
Where is she?
1364
01:29:45,598 --> 01:29:50,398
Dunno! Damn and blast that whorish
woman! She's crazy off her head!
1365
01:29:50,678 --> 01:29:52,638
Look for her!
1366
01:29:54,758 --> 01:29:56,398
Get out of my way!
1367
01:29:59,038 --> 01:30:03,198
'And all Franks had to do was
turn up in Oxford ten days later
1368
01:30:03,198 --> 01:30:05,718
and identify the unknown corpse.'
1369
01:30:06,358 --> 01:30:10,678
You are sure, Mr Franks? The court
must be clear on this point.
1370
01:30:10,678 --> 01:30:11,918
You did say 'disfigured'?
1371
01:30:11,918 --> 01:30:14,558
Oh, I was sure. It was Joanna.
1372
01:30:16,238 --> 01:30:20,198
There was a birthmark on her,
just behind her right ear.
1373
01:30:20,558 --> 01:30:23,398
A mark only a husband would know,
my lord.
1374
01:30:23,878 --> 01:30:27,398
'And the case against the boatmen
was complete.'
1375
01:30:27,838 --> 01:30:30,958
So who was buried
in the grave in Summertown?
1376
01:30:31,398 --> 01:30:33,358
We'll never know now.
1377
01:30:34,038 --> 01:30:36,118
And who is Charles Franks?
1378
01:30:36,118 --> 01:30:39,438
The man who collected the insurance
a year later
1379
01:30:39,438 --> 01:30:41,718
and was never seen again.
1380
01:30:41,718 --> 01:30:43,758
Neither was Joanna Franks.
1381
01:30:44,238 --> 01:30:48,478
I suppose they went away together.
Maybe America. Who knows?
1382
01:30:50,478 --> 01:30:52,798
You should write novels, Morse.
1383
01:30:52,798 --> 01:30:55,118
Can't prove a single word, can you?
1384
01:30:55,118 --> 01:30:57,118
Most of it.
1385
01:30:57,118 --> 01:30:59,678
The prosecution case never held up.
1386
01:31:00,758 --> 01:31:04,998
The woman in the grave
isn't Joanna Franks. And the rest...
1387
01:31:04,998 --> 01:31:08,478
is just the most logical view
of all the evidence.
1388
01:31:09,838 --> 01:31:12,078
The best way through the maze.
1389
01:31:12,078 --> 01:31:14,038
Exactly.
1390
01:31:14,518 --> 01:31:16,638
I'll have another, Kershaw.
1391
01:31:16,638 --> 01:31:18,758
Make it a full pint this time.
1392
01:31:30,418 --> 01:31:32,978
I'm sorry I couldn't convince you.
1393
01:31:32,978 --> 01:31:37,018
Nice try and all that, but
I'm not going to tear up my book.
1394
01:31:37,018 --> 01:31:39,178
What about a revised edition?
1395
01:31:39,178 --> 01:31:41,418
Well, I still think I was right.
1396
01:31:41,418 --> 01:31:43,458
And I think I was right.
1397
01:31:43,458 --> 01:31:45,498
Oh, Morse...!
1398
01:31:45,498 --> 01:31:48,898
It was just a puzzle
that you found a way to solve.
1399
01:31:48,898 --> 01:31:51,018
A creative fiction. Admit it.
1400
01:31:51,498 --> 01:31:55,458
You know how Charles Dickens
defined a good detective?
1401
01:31:55,458 --> 01:31:57,418
As a conjurer.
1402
01:31:58,018 --> 01:32:00,058
I brought you a present.
1403
01:32:00,058 --> 01:32:05,058
Criminal Detection In The Edwardian
Period, by Millicent Van Buren.
1404
01:32:05,058 --> 01:32:07,058
Signed.
1405
01:32:07,058 --> 01:32:09,018
Thank you.
1406
01:32:11,498 --> 01:32:13,698
A little light reading matter.
1407
01:32:17,258 --> 01:32:19,218
Goodbye, Morse.
1408
01:32:26,138 --> 01:32:28,098
Well, well.
1409
01:32:30,458 --> 01:32:33,018
She's... returning to the States.
1410
01:32:33,458 --> 01:32:35,418
Good.
1411
01:32:36,498 --> 01:32:38,458
Er... Morse?
1412
01:32:45,498 --> 01:32:46,898
Hey, let me take that.
1413
01:32:46,898 --> 01:32:48,858
No, no.
1414
01:33:00,538 --> 01:33:02,698
Know anything about cricket?
1415
01:33:02,698 --> 01:33:04,698
What's the clue?
1416
01:33:04,698 --> 01:33:07,418
'Bradman. Famous duck.' Six letters.
1417
01:33:07,778 --> 01:33:10,058
Forget cricket. Think Disney.
1418
01:33:10,058 --> 01:33:12,338
Is it Walt?
Who's the setter?
1419
01:33:12,338 --> 01:33:14,378
Quixote.
1420
01:33:14,378 --> 01:33:16,978
Even neater.
What was his first name?
1421
01:33:17,378 --> 01:33:19,378
Don. Oh!
1422
01:33:19,378 --> 01:33:21,938
Donald, the famous duck. Of course.
1423
01:33:26,418 --> 01:33:28,378
Oh my Lord...
1424
01:33:29,658 --> 01:33:31,658
What?
1425
01:33:31,658 --> 01:33:33,618
Don.
1426
01:33:34,018 --> 01:33:36,018
Don Favant.
1427
01:33:36,018 --> 01:33:38,018
It's an anagram!
1428
01:33:38,018 --> 01:33:39,978
I'm sorry?
1429
01:33:41,658 --> 01:33:43,618
Don Favant...
1430
01:33:44,698 --> 01:33:47,258
FT Donavan.
1431
01:33:48,378 --> 01:33:53,138
Emperor of all the Illusionists,
the greatest man in all the world.
1432
01:33:53,538 --> 01:33:55,578
The Bertnaghboy Bay Wonder.
1433
01:33:57,098 --> 01:33:59,058
Where is Bertnaghboy Bay?
1434
01:33:59,458 --> 01:34:01,298
West of Ireland.
1435
01:34:12,698 --> 01:34:15,858
'I understand perfectly.'
1436
01:34:15,858 --> 01:34:19,218
You've come to Ireland
for a spot of holiday grave-digging.
1437
01:34:19,218 --> 01:34:21,258
Some holiday, Morse (!)
1438
01:34:21,258 --> 01:34:26,458
I'm not sure of the right channels.
I need permission for an exhumation.
1439
01:34:26,458 --> 01:34:30,098
Nobody's bothered about a body
from 150 years ago.
1440
01:34:30,098 --> 01:34:33,898
But it is proper to provide whiskey
at the grave side.
1441
01:34:33,898 --> 01:34:37,338
It's thirsty business,
the working of the soil.
1442
01:34:37,338 --> 01:34:41,778
You'll find a pub over there, and...
I'll walk with you myself.
1443
01:35:47,378 --> 01:35:49,418
Mr Morse!
1444
01:35:49,418 --> 01:35:51,338
Will you open it, then?
1445
01:35:52,498 --> 01:35:54,498
I'd... rather you.
1446
01:35:54,498 --> 01:35:56,778
Ah, come on, Liam. Give us a hand.
1447
01:36:06,138 --> 01:36:10,698
I must say, for a long-drowned man
he's wonderfully preserved.
1448
01:36:10,698 --> 01:36:12,658
Will you take a look?
1449
01:36:13,898 --> 01:36:16,098
I'd... rather not.
1450
01:36:16,098 --> 01:36:18,138
Why? Whatever's the matter?
1451
01:36:48,138 --> 01:36:50,138
He wasn't dead at all.
1452
01:36:50,138 --> 01:36:52,178
Not here at Bertnaghboy Bay.
1453
01:36:53,578 --> 01:36:55,938
Why did they fake a burial, then?
1454
01:36:55,938 --> 01:36:59,138
So that they could collect
on the insurance.
1455
01:36:59,138 --> 01:37:03,298
And they didn't just play the trick
once. They did it twice.
1456
01:37:03,698 --> 01:37:06,738
You mean...
she married the same man twice?
1457
01:37:07,738 --> 01:37:09,698
Yes.
1458
01:37:10,178 --> 01:37:12,138
FT Donavan.
1459
01:37:13,898 --> 01:37:16,058
Otherwise Donald Favant.
1460
01:37:16,538 --> 01:37:19,098
Otherwise Charles Franks.
1461
01:37:21,498 --> 01:37:23,458
He was a conjurer.
1462
01:37:23,578 --> 01:37:25,538
He was an impersonator.
1463
01:37:26,498 --> 01:37:28,498
He was a swindler.
1464
01:37:28,498 --> 01:37:30,458
He was a callous murderer,
1465
01:37:31,818 --> 01:37:33,778
a tearful witness.
1466
01:37:34,658 --> 01:37:37,298
He was Joanna Franks's first husband
1467
01:37:37,978 --> 01:37:39,978
and her second.
1468
01:37:39,978 --> 01:37:42,658
He was... a ghost from the grave.
1469
01:37:43,458 --> 01:37:45,418
He was...
1470
01:37:46,938 --> 01:37:49,898
the greatest man in all the world.
1471
01:37:51,098 --> 01:37:55,258
Welcome, please, a great citizen
of the world and Ireland!
1472
01:37:56,058 --> 01:37:58,618
A man who, for unrivalled expertise
1473
01:37:59,058 --> 01:38:02,298
in the cunning arts
of magic and legerdemain,
1474
01:38:02,298 --> 01:38:04,338
has had conferred on him
1475
01:38:04,338 --> 01:38:08,658
by the supreme conclave
of the Guild of Master Magicians...
1476
01:38:08,658 --> 01:38:11,898
the title:
Emperor of all Illusionists!
1477
01:38:12,378 --> 01:38:16,658
Your applause for the irreplaceable
FT Donavan!
1478
01:38:18,898 --> 01:38:21,258
The greatest man in all the world!
1479
01:38:21,618 --> 01:38:25,378
Attended by his lovely assistant -
Joanna!
1480
01:38:48,018 --> 01:38:50,338
Now, you all saw her, my friends.
1481
01:38:50,338 --> 01:38:52,378
But where is she now?
1482
01:38:52,378 --> 01:38:54,938
ALL: In the wardrobe!
1483
01:39:01,818 --> 01:39:03,858
But she's not!
1484
01:39:03,858 --> 01:39:05,778
Or is she?
1485
01:39:09,778 --> 01:39:12,138
You can get dressed now, Mr Morse.
1486
01:39:17,138 --> 01:39:18,338
Well?
1487
01:39:18,338 --> 01:39:20,618
Your holiday has done you good.
1488
01:39:20,618 --> 01:39:24,738
I can't see any reason to keep you
off work a moment longer.
1489
01:39:24,738 --> 01:39:26,698
Sorry.
1490
01:39:27,138 --> 01:39:29,698
I'm... thinking of early retirement.
1491
01:39:30,898 --> 01:39:32,938
Is that wise?
1492
01:39:32,938 --> 01:39:37,978
Retirement doesn't always suit busy
men. They never know how to stop.
1493
01:39:37,978 --> 01:39:40,818
I wish you'd told me that
a few weeks ago.
1494
01:39:40,818 --> 01:39:44,178
I don't think it would have made
any difference.
1495
01:39:45,658 --> 01:39:48,698
So, it's the end, is it?
1496
01:39:49,898 --> 01:39:51,858
I think so.
1497
01:39:55,298 --> 01:39:57,818
To make an end
is to make a beginning.
1498
01:39:59,578 --> 01:40:01,698
The end is where we start from.
1499
01:40:03,818 --> 01:40:05,778
Exactly.
1500
01:40:06,858 --> 01:40:08,818
Goodbye, Mr Morse.
1501
01:41:10,418 --> 01:41:12,698
ITFC SUBTITLES
112368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.