Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,256 --> 00:00:24,523
Sarikata By : Black Cape
Resnyc oleh: Mohammad Izzat Adzhar
-Malaysia Subbers Crew-
2
00:01:16,555 --> 00:01:18,627
Macam mana anda nak tahu
sesuatu yang tak wujud?
3
00:01:19,327 --> 00:01:21,934
Adakah ia memerlukan
kuasa luar biasa?
4
00:01:22,134 --> 00:01:24,094
Sejak diketahui bahawa
minyak ikan paus...
5
00:01:24,245 --> 00:01:27,391
...memberikan kita suatu
keistimewaan baru...
6
00:01:27,591 --> 00:01:29,724
...yang menyebabkan
permintaan di seluruh dunia.
7
00:01:29,924 --> 00:01:33,538
Yang akan memaksa ramai orang
supaya meneroka lebih dalam.....
8
00:01:33,738 --> 00:01:36,315
...ke dalam laut biru
yang belum diterokai.
9
00:01:36,515 --> 00:01:38,826
Kita tak tahu berapa kedalamannya...
10
00:01:39,026 --> 00:01:41,722
...atau apa-apa makhluk
yang tinggal di dalam sana.
11
00:01:41,922 --> 00:01:43,574
Raksasa.
12
00:01:43,626 --> 00:01:44,626
Adakah ia wujud?
13
00:01:56,039 --> 00:01:59,606
Adakah ia hanya sebuah cerita rekaan
supaya rahsia gelapnya laut?
14
00:02:00,983 --> 00:02:04,666
Ditengah Lautan
15
00:02:07,696 --> 00:02:11,607
Pulau Nantucket
Massachusetts - Februari 1950
16
00:02:13,878 --> 00:02:16,038
Kisah dan persoalannya
membuatkan saya teruja...
17
00:02:16,238 --> 00:02:20,144
Jadi, saya mahu
buat satu temubual.
18
00:02:20,144 --> 00:02:24,536
Bercakap dengan encik boleh menjadi
sebuah novel yang akan saya tulis...
19
00:02:24,936 --> 00:02:27,852
...yang bertajuk "Moby Dick".
20
00:02:28,052 --> 00:02:30,682
Saya harap encik pertimbangkan
tawaran saya.
21
00:02:32,045 --> 00:02:37,101
Yang tidak diketahui. Saya berimaginasi
ingin memimpin sebuah pengembaraan.
22
00:02:39,230 --> 00:02:41,422
Persoalan ini
terus menghantui saya.
23
00:02:42,747 --> 00:02:45,139
Macam mana anda nak tahu
sesuatu yang tak wujud?
24
00:02:45,987 --> 00:02:49,076
Yang ikhlas, Herman Melville
25
00:02:49,276 --> 00:02:50,798
Kami dah tutup.
26
00:02:52,372 --> 00:02:54,204
Kami tidak sewakan bilik
selepas pukul 8.
27
00:03:05,036 --> 00:03:06,236
Awak rupanya.
28
00:03:15,578 --> 00:03:17,691
Ada seseorang datang, sayang.
29
00:03:17,891 --> 00:03:18,891
Tom Nickerson?
30
00:03:22,485 --> 00:03:23,691
Herman Melville.
31
00:03:23,891 --> 00:03:26,061
Saya dah terima surat awak.
32
00:03:27,040 --> 00:03:31,145
Awak mesti orang yang terdesak,
sanggup datang ke Nantucket.
33
00:03:33,578 --> 00:03:36,546
Baik, tawaran saya masih terbuka.
34
00:03:36,746 --> 00:03:39,317
Bayaran penginapan 3 bulan
dalam satu temubual.
35
00:03:40,878 --> 00:03:42,710
Cuma itu yang saya ada.
36
00:03:43,253 --> 00:03:45,405
Tapi saya anggapnya sebagai pelaburan.
37
00:03:45,605 --> 00:03:48,923
Saya nak awak ceritakan
pada saya apa yang berlaku...
38
00:03:49,123 --> 00:03:50,727
...pada Essex.
39
00:03:57,703 --> 00:03:59,508
Awak rasa?
40
00:03:59,708 --> 00:04:02,518
Ada khabar angin mengatakan...
41
00:04:02,668 --> 00:04:06,061
Kau nak apa? Kisah apa yang
kau nak dengar dekat sini?
42
00:04:06,261 --> 00:04:07,971
Ikan paus.
43
00:04:11,500 --> 00:04:14,397
Kapal Essex sudah lama karam.
Itulah hasil penyelidikannya.
44
00:04:14,597 --> 00:04:17,010
Saya percaya hasil penyelidikan
itu kurang betul.
45
00:04:18,466 --> 00:04:19,466
Keluar.
46
00:04:21,319 --> 00:04:24,095
Encik adalah mangsa terakhir
dari kapal Essex, tuan.
47
00:04:24,095 --> 00:04:26,296
Siapa lagi kalau bukan encik?
48
00:04:26,496 --> 00:04:30,349
Kau faham tak?
Pergi, sekarang.
49
00:04:33,927 --> 00:04:36,908
- Tak, awak kena pergi,...
- Dia tak nak beritahu.
50
00:04:37,418 --> 00:04:39,533
Saya tak nak bazirkan
masa dekat sini.
51
00:04:39,633 --> 00:04:41,105
Tolonglah, En. Melville...
52
00:04:42,740 --> 00:04:48,807
Dia takkan beritahu pasal Essex pada saya.
Malah pada orang lain. Tak pernah.
53
00:04:48,807 --> 00:04:50,980
Dia dah cukup menderita.
54
00:04:51,380 --> 00:04:55,790
Jiwanya bercelaru.
55
00:04:55,990 --> 00:05:02,931
Dia perlu tenangkan diri.
Tolong biarkan saya bercakap dengan dia.
56
00:05:07,687 --> 00:05:10,519
Sayangku,...
57
00:05:13,868 --> 00:05:17,692
Saya percaya, beritahu pada dia
boleh menguntungkan kita.
58
00:05:18,486 --> 00:05:19,613
Tidak!
59
00:05:23,465 --> 00:05:25,217
Tolonglah dengar!
60
00:05:25,417 --> 00:05:30,459
Bukankah kita jaga rumah ini bersama,
sementara awak hanya mabuk tak habis-habis?
61
00:05:30,659 --> 00:05:35,641
Kita kena bercakap dengan dia
untuk tampung ramai orang di sini.
62
00:05:36,203 --> 00:05:39,186
Awak tahu macam mana
keadaan kita di sini, Thomas.
63
00:05:50,675 --> 00:05:53,589
Aku cuma beritahu
yang diperlukan saja.
64
00:05:57,936 --> 00:06:00,256
Saya akan ambil Wiski.
65
00:06:05,557 --> 00:06:10,044
Lupa nak sebut dalam surat itu,
yang saya pernah tengok ikan paus sekali.
66
00:06:11,252 --> 00:06:12,480
Sewaktu pelayaran.
67
00:06:15,380 --> 00:06:17,865
Jadi, awak dah banyak tahu.
68
00:06:19,394 --> 00:06:21,770
Isteri saya dah banyak baca
buku-buku awak.
69
00:06:21,970 --> 00:06:26,299
- Dia sukakannya.
- Gembira mendengarnya.
70
00:06:27,645 --> 00:06:30,733
Buku-buku saya laris dijual.
Tapi saya rasa kisah yang ini...
71
00:06:30,933 --> 00:06:35,080
...mampu memecahkan kejayaan
dari novel pertama saya.
72
00:06:35,280 --> 00:06:39,015
Kisah pengembaraan laut yang baru?
73
00:06:42,206 --> 00:06:45,071
Awak ada pernah baca buku
karya Hawthorne, En. Melville?
74
00:06:45,243 --> 00:06:50,222
Dialah pengarang buku terbaik.
75
00:06:50,887 --> 00:06:51,887
Tentulah.
76
00:06:54,255 --> 00:06:57,464
Tapi dia tak ada dekat sini.
Cuma saya saja.
77
00:06:57,664 --> 00:07:00,294
Yang mempunyai alasan peribadi.
78
00:07:08,428 --> 00:07:13,068
Saya akan beritahu tentang Essex pada awak,
awak mungkin akan rasa kecewa,...
79
00:07:13,268 --> 00:07:15,756
Tapi apa yang saya akan
cakap adalah kenyataan.
80
00:07:17,557 --> 00:07:21,742
Sejarah tentang Essex
adalah kisah antara dua orang.
81
00:07:22,364 --> 00:07:25,147
Kapten George Pollard...
82
00:07:25,812 --> 00:07:29,823
...dan rakan pertamanya Owen Chase...
83
00:07:30,023 --> 00:07:33,285
Owen, awak tak boleh lambat.
84
00:07:33,485 --> 00:07:34,764
Saya dah nak siap.
85
00:07:34,789 --> 00:07:38,624
Takkanlah nak bagi anak gadis
kita tidur kalau atapnya bocor.
86
00:07:38,800 --> 00:07:40,896
Kenapa awak pasti sangat
ianya perempuan?
87
00:07:41,096 --> 00:07:42,351
Tentulah perempuan.
88
00:07:42,376 --> 00:07:46,140
Dia akan ingatkan pada kita
sewaktu kita bercinta dulu.
89
00:07:46,316 --> 00:07:49,021
Saya perangai dia mirip awak,
bukan saya.
90
00:07:49,466 --> 00:07:51,642
Cerdik-pandai dan bercita-cita
untuk memerintah dunia.
91
00:07:52,732 --> 00:07:56,202
Hari ini awak akan dapatkan
unifom kapten awak.
92
00:07:56,367 --> 00:08:00,808
Ya, kemudian kita akan berpindah
di tempat tinggal seorang kapten.
93
00:08:01,197 --> 00:08:03,981
Saya tak nak rumah besar-besar.
94
00:08:04,181 --> 00:08:06,315
Rumah begini yang muat
tiga orang sudah bagus.
95
00:08:06,515 --> 00:08:11,036
Kadang-karang saya tertarik
dengan hati awak sangat baik.
96
00:08:12,707 --> 00:08:14,531
Pergi jalankan tugas kapten awak.
97
00:08:58,065 --> 00:08:59,665
Aku nak menawar?
$1.90.
98
00:08:59,748 --> 00:09:02,781
1000 gelen. 2 dolar setiap gelen.
Aku beli 40.
99
00:09:03,987 --> 00:09:04,987
Ikan Paus Sperm
100
00:09:05,449 --> 00:09:07,316
Penjual, penjual!
Kat sini!
101
00:09:12,304 --> 00:09:16,437
Kriterianya, kembali dengan
hasil yang baik iaitu 1600 tong.
102
00:09:16,624 --> 00:09:21,279
Sebuah rekod baru. £50 paun Sterling
untuk pasaran di London.
103
00:09:22,583 --> 00:09:23,583
Tahniah.
104
00:09:33,199 --> 00:09:34,990
- Selamat pagi En. Chase
- En. Mason. Pass here...
105
00:09:35,064 --> 00:09:36,064
Arah sini.
106
00:09:38,503 --> 00:09:40,407
Ini rakan kerja saya,
Benjamin Fuller.
107
00:09:40,607 --> 00:09:42,998
Selamat pagi, tuan.
Sila duduk.
108
00:09:48,048 --> 00:09:51,511
En. Chase. Kami sangat gembira...
109
00:09:51,783 --> 00:09:55,279
-...terhadap usaha awak selama bertahun.
- Terima kasih, tuan.
110
00:09:55,479 --> 00:09:58,113
Mengenai kapal kami, Essex...
111
00:09:58,313 --> 00:10:02,365
...telah siap diperbaiki dan
sedia untuk berlayar.
112
00:10:02,916 --> 00:10:09,573
Oleh kerana pelaburan mahal, ia harus
ditangan gerangan yang betul-betul terbaik.
113
00:10:11,047 --> 00:10:14,367
Ia suatu peluang untuk kami untuk
berikan tugas ini untuk awak.
114
00:10:15,212 --> 00:10:16,807
Rakan pertama.
115
00:10:20,054 --> 00:10:21,326
Rakan pertama?
116
00:10:22,470 --> 00:10:24,306
En. Mason, awak dah
janji pada saya...
117
00:10:24,331 --> 00:10:26,589
...menjadi kapten selepas
pelayaran terakhir...
118
00:10:26,765 --> 00:10:31,061
...bila saya bawa balik 1,500 tong.
Awak dah lupa? Awak dah berjanji.
119
00:10:31,261 --> 00:10:33,839
Perjanjian itu terpaksa ditangguhkan.
120
00:10:34,039 --> 00:10:37,186
Macam orang lain, kita pun
pernah mengalami waktu sukar.
121
00:10:37,186 --> 00:10:38,423
Tak, itu bukan hal saya.
122
00:10:39,223 --> 00:10:43,765
Nantucket telah diiktiraf pasaran dunia.
Tak ada yang boleh mengubahnya.
123
00:10:43,965 --> 00:10:46,917
Tak ada masa untuk merancang.
124
00:10:47,117 --> 00:10:50,566
Kapal Essex akan
diketuai oleh George Pollard.
125
00:10:50,578 --> 00:10:53,655
Keturunan penangkap
ikan paus yang handal.
126
00:10:54,137 --> 00:10:57,494
Ayahnya juga seorang pelabur kami.
127
00:10:57,772 --> 00:11:00,836
En. Chase, awak boleh ambil
semua anak kapal yang awak nak,...
128
00:11:00,861 --> 00:11:03,756
...tapi awak tak boleh
tandingi keturunan mereka.
129
00:11:03,900 --> 00:11:06,823
Ya, tapi ia takkan penuhkan
minyak dengan kapal.
130
00:11:06,848 --> 00:11:08,756
Seorang kapten perlu dihormati.
131
00:11:08,900 --> 00:11:11,207
Macam mana kalau seseorang
tak hormat padanya?
132
00:11:11,232 --> 00:11:13,048
Awak buat keputusan
sebelum dia.
133
00:11:13,188 --> 00:11:18,772
- Hari yang indah, tuan-tuan.
- Saya faham atas kemurkaan awak.
134
00:11:18,940 --> 00:11:23,524
Ini sudah ditawarkan kepada 15 orang.
135
00:11:23,688 --> 00:11:26,688
Begitu banyak, tapi saya sebelum ini
tak pernah menawarkan rakan pertama.
136
00:11:26,856 --> 00:11:32,356
Kalau awak dapatkan 2,000
tong minyak, saya janji...
137
00:11:32,524 --> 00:11:35,564
...awak akan jadi kapten
pada pelayaran seterusnya.
138
00:11:35,732 --> 00:11:39,148
Awak sudah berjanji
sebelum ini, En. Mason.
139
00:11:40,480 --> 00:11:44,524
Kali ini saya nak
ianya dalam surat.
140
00:11:55,732 --> 00:11:58,232
Kapten Pollard.
141
00:11:58,400 --> 00:12:04,900
Kami baru saja berbincang dengan En. Chase,
dia gembira untuk berurusan dengan awak.
142
00:12:05,064 --> 00:12:07,524
Gembira mendengarnya.
143
00:12:07,688 --> 00:12:09,816
Sekarang aku nampak macam
anak budak baru.
144
00:12:09,980 --> 00:12:13,856
Seorang budak pandai yang
dilahirkan bersama sudu perak di mulutnya.
145
00:12:14,024 --> 00:12:16,707
Sepatutnya saya tak setuju
dengan perjanjian tadi.
146
00:12:16,732 --> 00:12:19,256
Kenapa? Tadi awak suruh
mereka tulis surat.
147
00:12:19,400 --> 00:12:24,732
Ya, tapi, kata-kata
penipu tak layak ditulis.
148
00:12:33,272 --> 00:12:36,272
Awak tahu, saya selalu sayangkan awak
walaupun awak masih bukan Kapten.
149
00:12:36,440 --> 00:12:39,251
Jadi, nampaknya awak akan
belayar selama 2 tahun.
150
00:12:39,276 --> 00:12:40,212
Dua tahun?
151
00:12:40,356 --> 00:12:43,900
Sebuah Kapal penangkap ikan paus
minggu lepas baru balik setelah 3 tahun.
152
00:12:44,064 --> 00:12:46,980
Mereka hilang 2 orang anak kapal
dan kembali ke rumah dengan setengah beban.
153
00:12:47,148 --> 00:12:49,356
Itu kerana saya
tak ada di dalam kapal itu.
154
00:12:53,816 --> 00:12:56,108
Tak guna.
155
00:12:58,316 --> 00:13:03,900
Saya akan jadi Kapten suatu hari nanti.
Kapal penangkap ikan paus.
156
00:13:04,064 --> 00:13:08,608
Kita tak puas hati dengan
sebidang tanah kecil begini.
157
00:13:08,772 --> 00:13:13,356
- Itu kata-kata ayah awak, bukan awak.
- Apa salahnya dengan kata-kata dia?
158
00:13:13,524 --> 00:13:16,648
Dia mahukan benda ini untuk keluarganya
dan dirinya sendiri.
159
00:13:16,816 --> 00:13:19,900
- Dia seorang pemimpi, Owen.
- Ya.
160
00:13:20,064 --> 00:13:23,524
Dia mampu mimpi pasal laut,
tapi tak pernah diberi izin untuk belayar.
161
00:13:23,688 --> 00:13:26,856
Sekurang-kurangnya dia mampu
tengok anaknya dilahirkan.
162
00:13:34,316 --> 00:13:37,316
Ini saja yang saya ada.
163
00:13:39,816 --> 00:13:42,440
Maaf.
164
00:13:43,900 --> 00:13:46,980
Awak berkahwin dengan
penangkap ikan paus.
165
00:13:52,272 --> 00:13:55,272
Hei.
166
00:13:55,640 --> 00:14:00,432
Saya akan balik secepat mungkin.
Saya bersumpah.
167
00:14:08,808 --> 00:14:11,932
Baliklah.
168
00:14:12,100 --> 00:14:15,432
Janji pada saya.
169
00:14:15,600 --> 00:14:19,580
Saya dah bersumpah.
Patutkah perlu berjanji pula?
170
00:14:23,100 --> 00:14:25,432
Saya janji.
171
00:14:38,888 --> 00:14:43,056
Aku nak cakap sesuatu, budak.
172
00:14:43,224 --> 00:14:46,180
Sebagai Kapten, kau tak boleh
menjadi seorang kawan.
173
00:14:46,348 --> 00:14:51,264
Kau ketua mereka. Jangan lupa itu
dan jangan bagi mereka lupa.
174
00:14:51,432 --> 00:14:53,764
Terima kasih banyak.
175
00:14:53,932 --> 00:14:57,224
Datuk awak membina
industri penangkap ikan paus.
176
00:14:57,388 --> 00:15:01,848
Tanpa kami, tanpa kau,
dunia akan diselubungi kegelapan.
177
00:15:02,216 --> 00:15:05,548
Saya harap ia boleh menjaga
nama baik keluarga, tuan.
178
00:15:11,880 --> 00:15:15,632
Oh, Tuhan.
Engkau yang mencipta ikan paus besar.
179
00:15:15,800 --> 00:15:22,380
Raksasa yang besar dan kuat.
Kuasa dan segalanya tidak boleh ditandingi.
180
00:15:22,548 --> 00:15:26,048
Tapi Engkaulah yang Maha Abadi,
malah yang juga membalas.
181
00:15:26,216 --> 00:15:30,048
Kami orang-orang yang
miskin boleh pergi kelaut.
182
00:15:30,216 --> 00:15:34,216
Untuk membawa kami,
isteri-isteri kami dan juga anak-anak kami.
183
00:15:34,380 --> 00:15:37,924
Dengan suka-duka berhadapan
dengan kemurkaan paus yang mengerikan.
184
00:15:40,716 --> 00:15:46,216
Oh, Tuhan.
Lindungilah mereka.
185
00:15:46,380 --> 00:15:49,716
Semoga mereka memiliki
pengembaraan yang berfaedah.
186
00:15:49,880 --> 00:15:53,300
Biarkanlah mereka pulang nanti
dengan rezeki yang melimpah.
187
00:15:53,464 --> 00:15:57,464
Bara api putih Nantucket
menjadi minyak...
188
00:15:57,632 --> 00:16:04,172
...yang memberi sumber kepada rumah kami
lindungi perkampungan kami di malam hari.
189
00:16:04,380 --> 00:16:10,132
Dan membekal mesin-mesin,
yang akan pandu bangsa ke hadapan.
190
00:16:10,300 --> 00:16:13,964
Dan mampu membantu umat manusia.
191
00:16:14,132 --> 00:16:18,008
Dengan Nama-Mu kami berdoa.
192
00:16:25,324 --> 00:16:29,780
- Baiklah. Ketika itu bulan berapa?
- Akhir tahun.
193
00:16:29,948 --> 00:16:32,780
Kami layarkan kapal terakhir.
194
00:16:32,948 --> 00:16:37,280
Gara-gara itu, rakan saya,
Barzillai dan saya terlibat sama.
195
00:16:37,448 --> 00:16:42,240
Saya berusia 14 tahun ketika itu.
196
00:16:42,408 --> 00:16:44,156
Bawa tali itu, budak.
Lekas!
197
00:16:44,324 --> 00:16:46,346
Itu adalah pertama kali
saya ke laut.
198
00:16:46,371 --> 00:16:48,304
Saya takut tapi saya
tak berani nak tunjuk.
199
00:16:48,448 --> 00:16:52,408
Barzillai ketika itu berumur 17 tahun.
Kami berdua anak yatim.
200
00:16:52,572 --> 00:16:56,864
Kami tertarik pada
pelaut-pelaut macam mereka.
201
00:16:59,488 --> 00:17:04,156
- Grubs. Mereka pakai rantai apa tu?
- Itu rantai tulang paus, Thomas.
202
00:17:04,324 --> 00:17:06,448
Macam mana nak dapatkannya?
203
00:17:06,616 --> 00:17:11,824
Kau kena tembak dan bunuh
makhluk terbesar di bumi.
204
00:17:11,988 --> 00:17:16,116
Nickerson, laporkan diri
awak pada En. Bond di sana.
205
00:17:16,280 --> 00:17:19,408
Cepatlah sikit, budak baru.
206
00:17:19,572 --> 00:17:21,740
Suatu hari nanti,
saya akan miliki 12 tulang macam tu.
207
00:17:21,908 --> 00:17:24,448
Mesin kerek dah siap
bersama dengan layar, tuan.
208
00:17:24,616 --> 00:17:27,864
- Cuma ini saja persediaan yang kita ada.
- Kalau kapten marah?
209
00:17:28,032 --> 00:17:30,864
- Kehadiran awak bermakna seperkara.
- Ya.
210
00:17:31,032 --> 00:17:34,532
Seorang anak kapal dalam ni
tahu kebenaran tentang Owen Chase.
211
00:17:34,696 --> 00:17:36,552
Tak, bukan anak kapal lain.
212
00:17:36,577 --> 00:17:40,012
Saya tahu, saya bukan
anak kapal baru, Owen.
213
00:17:40,156 --> 00:17:41,609
Persoalannya
adakah ianya awak?
214
00:17:41,634 --> 00:17:44,220
Jangan beritahu yang Matthew
keringkan botolnya?
215
00:17:44,364 --> 00:17:48,032
Saya dah keringkannya di gurun.
Adakah Owen Chase seorang lemah lembut?
216
00:17:48,196 --> 00:17:52,488
- Saya selembut biri-biri.
- Saya percaya bila saya lihatnya.
217
00:17:52,656 --> 00:17:58,532
Dan macam mana dengan Kapten baru kita tu?
Mampu bertahan lebih dari 48 jam?
218
00:17:59,532 --> 00:18:01,824
Semoga berjaya.
219
00:18:07,032 --> 00:18:10,448
- Pollard. George Pollard.
- Owen Chase.
220
00:18:10,616 --> 00:18:15,280
- Chase. Nama di luar pulau, kan?
- Ya.
221
00:18:15,448 --> 00:18:19,696
Kita akan lama berada diluar pulau
dan tak lama lagi kita baliklah.
222
00:18:20,696 --> 00:18:22,696
Terkejut juga.
223
00:18:22,864 --> 00:18:25,616
Biasanya, kapten pilih sendiri
rakan pertamanya.
224
00:18:25,780 --> 00:18:28,032
Ya, kalau kapten yang berpengalaman.
225
00:18:28,196 --> 00:18:30,864
Tentulah awak boleh faham
yang pemilik kapal tertentu...
226
00:18:31,032 --> 00:18:34,696
...bahawa pelaburan mereka
jatuh ke tangan yang cekap.
227
00:18:34,864 --> 00:18:37,448
Mereka cuma mahu
mencari ketenangan.
228
00:18:37,616 --> 00:18:40,988
Kalau begitu, maafkanlah saya.
Andai saya terbuat salah.
229
00:18:41,156 --> 00:18:44,448
Saya pun fikir begitu, Kapten.
230
00:18:54,656 --> 00:18:57,948
- En. Chase, angkat sauhnya.
- Buka layar!
231
00:18:58,116 --> 00:19:01,532
Pegang kemudi, En. Lawrence.
Sedia berlayar, En Joy.
232
00:19:01,696 --> 00:19:06,196
Kibarkan layar.
Naikkan layar.
233
00:19:06,364 --> 00:19:11,196
- Kibarkan layar!
- Semua bergerak ke posisi.
234
00:19:11,364 --> 00:19:15,780
Buka layar atas.
Angkat sauh!
235
00:19:18,532 --> 00:19:22,324
Buka layar atas!
Lepaskan tali dan layar.
236
00:19:22,488 --> 00:19:25,908
- Tali bersimpul!
- En. Chappell, pegang kemudi.
237
00:19:26,072 --> 00:19:28,616
Saya tak boleh lepaskannya!
238
00:19:28,780 --> 00:19:32,864
Cepat.
Kenapa ramai yang tak bersedia?
239
00:19:33,032 --> 00:19:36,948
En. Ray, mana layar depan?
240
00:19:37,116 --> 00:19:40,196
- Angkat sauh!
- Angkat sauh!
241
00:19:40,364 --> 00:19:43,616
Tarik, Nickerson.
242
00:19:46,408 --> 00:19:51,240
- Jatuhkan layar, tak guna.
- Seluruh pulau perhatikan kita.
243
00:19:54,948 --> 00:19:58,032
- Sauh dah diangkat!
- Tunduk, Kapten.
244
00:19:58,196 --> 00:19:59,572
Jaga kepala, Kapten!
245
00:20:02,696 --> 00:20:07,988
- Apa hal?
- Layar ini bersimpul, tuan.
246
00:20:08,156 --> 00:20:11,408
- Layar ini tersekat!
- Ia bergulung!
247
00:20:12,408 --> 00:20:15,908
Layar ini tak boleh dibuka!
248
00:20:21,572 --> 00:20:25,656
- Hati-hati.
- Bahaya, Owen.
249
00:20:37,240 --> 00:20:39,408
Ketepi...
250
00:20:44,448 --> 00:20:46,696
Alamak!
251
00:20:46,864 --> 00:20:49,696
- Tarik talinya!
- Tarik!
252
00:20:51,364 --> 00:20:53,656
Pasangkannya!
253
00:21:06,156 --> 00:21:09,532
Bagus, En. Chase.
254
00:21:19,824 --> 00:21:23,099
Kalau kami boleh sampai ke
Cape Verde dalam 2 minggu,...
255
00:21:23,124 --> 00:21:26,640
...kami akan sampai di Laut Pasifik
seperti yang dirancang.
256
00:21:27,616 --> 00:21:31,324
- Jagung, En. Chase?
- Tak, terima kasih, tuan.
257
00:21:31,488 --> 00:21:36,448
- Saya tak suka.
- Pelik.
258
00:21:36,616 --> 00:21:40,408
- Kan ayah kamu tanam jagung?
- Tentulah.
259
00:21:40,572 --> 00:21:44,948
Saya dah bosan makannya
setiap hari.
260
00:21:46,156 --> 00:21:50,696
Jagung, okra dan kacang, kan?
261
00:21:51,064 --> 00:21:54,148
Sebelum dia meringkuk dipenjara.
262
00:21:54,316 --> 00:21:58,940
- Awak pernah dengar satu kisah, En. Joy?
- Apa dia?
263
00:21:59,108 --> 00:22:02,608
En. Chase adalah seorang anak yatim...
264
00:22:02,772 --> 00:22:05,480
...sewaktu ayahnya dipenjara.
265
00:22:05,648 --> 00:22:08,480
Kita semua ada haluan ke laut.
266
00:22:08,648 --> 00:22:12,940
Kami cuba untuk tidak
menjawab banyak soalan.
267
00:22:13,108 --> 00:22:16,272
Ia tak mudah, tapi...
268
00:22:16,440 --> 00:22:20,564
...dia dijadikan anak angkat oleh
salah satu keluarga nelayan di Nantucket.
269
00:22:20,732 --> 00:22:24,732
Ini bukan pertama kali aku
dipanggil untuk ke luar pulau...
270
00:22:24,896 --> 00:22:30,272
...dari Nantucket, dan bercakap
tentang latar belakang keluarga aku.
271
00:22:30,440 --> 00:22:36,480
Maafkan saya, saya nak
bahagikan anak kapal untuk kawal kapal.
272
00:22:41,688 --> 00:22:43,688
Tak apa tuan, terima kasih.
273
00:22:43,856 --> 00:22:47,108
- Sedikit saja?
- Tak mengapa.
274
00:22:47,272 --> 00:22:51,816
Seperti yang saya cakap.
Lebih sikit soalan, lebih baik.
275
00:22:59,524 --> 00:23:02,856
Sediakan makanan.
276
00:23:03,024 --> 00:23:07,148
- Menu begini hari pertama?
- Makanan teruk. Mana dagingnya?
277
00:23:10,316 --> 00:23:14,816
- Gadis yang cantik.
- Ukiran dari tulang paus.
278
00:23:14,980 --> 00:23:18,148
- Mari aku sentuh.
- Jangan.
279
00:23:18,316 --> 00:23:21,896
- Kau dah berkahwin?
- Ya, inilah dia.
280
00:23:22,064 --> 00:23:25,232
Beginilah hidungnya.
281
00:23:25,596 --> 00:23:28,472
Tahniah, puan-puan.
282
00:23:30,596 --> 00:23:33,308
Pembahagian tugas untuk hari ini.
283
00:23:33,472 --> 00:23:37,640
Ada sekumpulan
anak kapal yang curi tulang.
284
00:23:37,808 --> 00:23:41,640
- En. Chappell. - Ya.
- Awak serampang utama kapten.
285
00:23:41,808 --> 00:23:45,596
- En. Lawrence. Dia bersama saya.
- Ya, tuan.
286
00:23:45,764 --> 00:23:48,888
Dan En. Peterson.
287
00:23:49,056 --> 00:23:51,516
- Serampang rakan kedua.
- Ya, tuan.
288
00:23:51,680 --> 00:23:55,932
6 orang di setiap sisi bot.
Tugas akan berubah setiap hari.
289
00:23:56,096 --> 00:23:58,932
Kami belum sampai ke
timur Halifax, tuan.
290
00:23:59,096 --> 00:24:03,180
- Apa nama awak?
- Coffin. Henry Coffin.
291
00:24:03,348 --> 00:24:06,888
Dia sepupu Kapten, tuan.
292
00:24:07,056 --> 00:24:12,016
En. Coffin.
Ikan paus tahu ianya timur Halifax?
293
00:24:14,680 --> 00:24:17,764
Saya tak kenal siapa awak semua
dan bagaimana boleh berada disini.
294
00:24:17,932 --> 00:24:21,388
Segelintir dari awak semua
mungkin tak dengar kata.
295
00:24:21,556 --> 00:24:24,388
Tak apa. Aku tak kesah.
296
00:24:24,556 --> 00:24:29,056
Tapi kita di atas sini
bertujuan seperkara saja.
297
00:24:29,224 --> 00:24:31,224
Minyak ikan paus.
298
00:24:31,388 --> 00:24:35,808
Saya berhajat untuk mengisi 2.000 tong
dan kembali ke rumah secepat mungkin.
299
00:24:35,972 --> 00:24:38,848
Dan walau ketika cuaca okey
dan ikan paus tidak kelihatan, En. Coffin.
300
00:24:39,016 --> 00:24:43,972
Kita sentiasa berada di atas kapal dan
berpura-pura menangkap seekor darinya.
301
00:24:44,140 --> 00:24:47,516
Sesiapa yang tak nak ikut serta
boleh berenang balik. Faham?
302
00:24:47,680 --> 00:24:50,308
- Ya, tuan.
- Ya, tuan.
303
00:24:53,388 --> 00:24:57,680
Budak baru.
Pergi ke dek.
304
00:25:00,016 --> 00:25:02,640
Pergi, budak.
305
00:25:03,724 --> 00:25:06,180
Baiklah, tuan.
306
00:25:06,348 --> 00:25:08,808
- Thomas Nickerson, kan?
- Ya, tuan.
307
00:25:08,972 --> 00:25:12,348
Awak tahu, ramai rasa sakit
pada kali pertama.
308
00:25:15,224 --> 00:25:18,680
- Tolong angkat saya!
- Ini adalah penawar terbaik, budak.
309
00:25:18,848 --> 00:25:20,848
Angkat saya!
310
00:25:24,432 --> 00:25:26,432
Ia membantu?
311
00:25:27,764 --> 00:25:29,888
Alamak.
312
00:25:31,308 --> 00:25:34,096
Tuan, maafkan saya.
313
00:25:34,264 --> 00:25:39,640
Sekarang, awak ada sesuatu
untuk ditulis pada emak awak.
314
00:25:42,224 --> 00:25:46,388
Emak saya dah meninggal.
Ayah saya pun sama.
315
00:25:46,556 --> 00:25:50,140
Dia hilang di laut
ketika saya dilahirkan.
316
00:25:51,308 --> 00:25:53,932
Berikan itu pada saya.
317
00:25:55,556 --> 00:26:01,348
Inilah keluarga kita sekarang, budak.
Susah senang, bersama.
318
00:26:01,516 --> 00:26:03,764
Kebanyakannya yang teruk.
319
00:26:05,724 --> 00:26:09,016
Gosok lantai dek, budak.
320
00:26:23,888 --> 00:26:27,932
Wahai anak kapal. Hari ini kau akan
belajar menjadi pemburu paus.
321
00:26:28,096 --> 00:26:31,596
Ambil tali, Nickerson.
322
00:26:31,764 --> 00:26:34,640
Mungkin akan memakan
masa sehingga petang.
323
00:26:34,808 --> 00:26:38,848
- Tetap memerhati!
- Sedia, lembing!
324
00:26:39,016 --> 00:26:41,224
Sedia bertahan!
325
00:26:41,388 --> 00:26:44,224
- Kau lambat!
- Naik kapal.
326
00:26:44,588 --> 00:26:48,008
Aku kena tahu luar dan dalam kapalnya,
sebelum kita berhenti.
327
00:26:51,548 --> 00:26:54,548
Tarik, Barz.
328
00:26:54,716 --> 00:26:59,340
- Cepat lagi, En. Ray.
- Dia bukan budak baru lagi, En. Ray.
329
00:26:59,508 --> 00:27:03,340
Awak seorang nelayan sekarang.
330
00:27:04,964 --> 00:27:08,296
Boleh tahan, En. Ray.
Bagus!
331
00:27:08,664 --> 00:27:11,788
Buat kerja macam kuda.
332
00:27:11,956 --> 00:27:14,580
- En. Chase?
- Ya.
333
00:27:14,748 --> 00:27:16,580
Pasangkan layar kecil tambahan.
334
00:27:16,748 --> 00:27:19,332
Adakah ia bijak, tuan?
Kita sedang menghampiri Gulf Stream.
335
00:27:19,496 --> 00:27:23,708
- Kita kena tengok keadaan cuaca dulu.
- Kita dah bazirkan 2 hari.
336
00:27:23,872 --> 00:27:26,708
Kita kena lebih cepat
untuk menangkap di Timur Halifax.
337
00:27:27,708 --> 00:27:30,872
Pasang layar kecil tambahan.
338
00:27:33,996 --> 00:27:36,956
Pasang layar kecil tambahan.
Cepat, gerak!
339
00:27:37,124 --> 00:27:39,788
Pasang layar kecil tambahan!
340
00:27:39,956 --> 00:27:43,080
Naik atas, En. Coffin.
Kapten nakkan kelajuan penuh!
341
00:27:43,248 --> 00:27:46,416
Pegang tali! Potong layar!
342
00:27:46,580 --> 00:27:50,708
Pasangkan layarnya.
343
00:27:52,496 --> 00:27:57,248
Lebarkan layar kecil tambahan!
344
00:27:57,416 --> 00:28:01,708
- Tarik lagi!
- Sedikit lagi!
345
00:28:21,288 --> 00:28:24,956
Kapten berjaya kuatkan layar!
346
00:28:25,124 --> 00:28:30,788
Dia mungkin dah tua,
tapi masih mampu belayar!
347
00:28:38,872 --> 00:28:42,288
Tuan, ribut diarah laluan kanan.
Kita kena kurangkan kelajuan dengan segera.
348
00:28:42,456 --> 00:28:44,456
Belum lagi, En. Chase.
349
00:28:44,624 --> 00:28:48,288
Tuan, kita belayar dengan laju.
Ribut bergerak lebih cepat.
350
00:28:48,456 --> 00:28:49,748
Biarkan dia datang.
351
00:28:49,773 --> 00:28:53,648
Anak-anak kapal kita perlukan baptisan
api untuk mulakan pelayarannya.
352
00:28:56,580 --> 00:28:59,996
Kalau kita tak ubah haluan,
ribut itu akan hentam kita di arah tepi.
353
00:29:00,164 --> 00:29:03,208
En. Chase. Kita bertahan.
354
00:29:03,372 --> 00:29:06,040
En. Lawrence.
Pegang kemudi kuat-kuat.
355
00:29:06,208 --> 00:29:07,601
Sedia bertahan, tuan.
356
00:29:07,626 --> 00:29:10,940
Kalau tak, kita akan
bazirkan setengah hari.
357
00:29:11,080 --> 00:29:15,788
Kalau kita tak boleh hadapi situasi begini,
berharaplah pada Tuhan.
358
00:29:24,332 --> 00:29:26,416
Bersiap-sedia untuk laut
yang bergelombang.
359
00:29:26,580 --> 00:29:29,540
Cuaca buruk didepan.
Pastikan semua pegang ketat-ketat.
360
00:29:36,208 --> 00:29:39,832
Ombak makin besar!
361
00:29:45,208 --> 00:29:49,208
Bersedia kepada cuaca itu, En. Bond.
Kita sedang berhadapan dengan ribut petir.
362
00:29:49,372 --> 00:29:54,580
- Tutup dan kunci pintu utama!
- Ribut dah hampir!
363
00:30:07,872 --> 00:30:11,956
- Kita kena tukar haluan.
- Kita teruskan, En. Chase.
364
00:30:12,124 --> 00:30:16,832
- En. Lawrence. Tahan kemudi!
- Ya, tuan.
365
00:30:29,208 --> 00:30:32,372
- Jaga-jaga!
- Pegang!
366
00:30:32,540 --> 00:30:36,164
- Turunkan layar, En. Chase!
- Naik atas dan turunkan sendiri!
367
00:30:36,332 --> 00:30:39,748
Bertahan semua!
368
00:30:39,916 --> 00:30:44,040
- Kita kena turunkan layar!
- Tarik talinya!
369
00:30:45,040 --> 00:30:47,956
Pegang kuat-kuat, Nickerson!
370
00:30:48,124 --> 00:30:50,372
Teruskan jaga kapal!
371
00:30:58,372 --> 00:31:01,208
- Pegang kuat-kuat!
- Putarkan kemudi!
372
00:31:01,372 --> 00:31:04,832
- Putarkan!
- Jangan. Nanti kapal bocor!
373
00:31:04,996 --> 00:31:09,208
- Biarkan layar selebihnya!
- Tidak, pusingkan kemudi!
374
00:31:09,372 --> 00:31:13,916
Dah terlambat!
Kita telah menanggung risiko berat!
375
00:31:21,496 --> 00:31:25,916
- Putarkan kemudi!
- Tahan layar!
376
00:31:32,496 --> 00:31:34,872
Berpegang!
377
00:32:04,080 --> 00:32:06,624
Jaga-jaga!
378
00:32:26,208 --> 00:32:28,248
En. Joy!
379
00:32:28,416 --> 00:32:32,748
Kita kena potong layar utama!
Kapal kena seimbang!
380
00:33:27,132 --> 00:33:30,548
Awak nak bercakap
dengan saya, tuan?
381
00:33:30,716 --> 00:33:35,216
Pukul 6 pagi esok,
kita kumpulkan anak kapal...
382
00:33:35,380 --> 00:33:39,132
...dan umumkan kita ke Nantucket, dan
bergerak bila kapal dah siap diperbaiki.
383
00:33:39,300 --> 00:33:42,716
...dan minta maaf atas keraguan saya
terhadap awak dan semua anak kapal...
384
00:33:42,880 --> 00:33:45,724
...yang hampir saja meragut
nyawa mereka hari ini.
385
00:33:45,749 --> 00:33:46,696
Apa?
386
00:33:46,840 --> 00:33:50,964
Saya terima peletakan jawatan awak.
Demi semua.
387
00:33:51,132 --> 00:33:54,039
Awak yang suruh mereka
pasang layar kecil tambahan.
388
00:33:54,064 --> 00:33:55,032
Memanglah.
389
00:33:55,172 --> 00:33:58,008
- Anak kapal perlu diuji.
- Ditengah-tengah ribut?
390
00:33:58,172 --> 00:34:01,464
- Itu cuma nasib malang.
- Itu ilmu pelayaran yang teruk.
391
00:34:01,632 --> 00:34:04,380
Gelarkannya sebagai nasib malang.
392
00:34:04,548 --> 00:34:08,172
Jaga kata-kata kau.
Kau tahu kau tengah berurusan dengan siapa?
393
00:34:08,340 --> 00:34:11,548
Nama aku ialah Kapten George Pollard.
394
00:34:11,716 --> 00:34:13,880
Pollard!
395
00:34:15,508 --> 00:34:19,557
Dan kau En. Chase tak peduli
berapa banyak ilmu yang kau miliki.
396
00:34:19,582 --> 00:34:21,824
Kau hanyalah seorang
anak petani...
397
00:34:21,964 --> 00:34:25,300
...yang ditugaskan
memakai seragam pejabat.
398
00:34:26,588 --> 00:34:29,424
Sekarang keluar.
399
00:34:31,548 --> 00:34:35,964
Kembali dengan minyak yang sedikit
akan menjadi suatu kesalahan, tuan.
400
00:34:36,132 --> 00:34:39,132
Hal ini tak layak bagi
seorang bernama Pollard.
401
00:34:39,300 --> 00:34:41,840
Chase atau bukan,
dalam hal ini sama.
402
00:34:42,008 --> 00:34:45,840
Kita kena membanting tulang terhadap
waktu yang telah diberikan Tuhan pada kita.
403
00:34:46,008 --> 00:34:48,840
Isi kapal dengan minyak,
kembali ke rumah selepas satu tahun.
404
00:34:49,008 --> 00:34:52,880
Dan setelah itu,
berpisahlah kalau nak.
405
00:34:53,964 --> 00:34:57,508
Percayalah pada aku,
itulah yang mereka inginkan pada kau.
406
00:35:01,216 --> 00:35:04,964
Apa pun, tentulah
Kapten yang putuskannya.
407
00:35:14,172 --> 00:35:16,924
Nampak macam pasangan yang tak serasi.
408
00:35:18,548 --> 00:35:21,424
Pasangan yang tak serasi
mungkin boleh bekerjasama, En. Melville.
409
00:35:21,588 --> 00:35:24,756
Dan mereka juga boleh
musnahkan seluruh kapal.
410
00:35:24,924 --> 00:35:28,424
- Awak dah berkahwin, En. Melville?
- Ya.
411
00:35:28,588 --> 00:35:32,424
- Semoga Tuhan merahmati awak.
- Kami berharap pada anak pertama kami.
412
00:35:32,588 --> 00:35:36,756
Ketika isteri awak bawa
seluruh tuah awak malam ini.
413
00:35:36,924 --> 00:35:39,588
Adakah awak akan berikannya
pada orang yang tak dikenali?
414
00:35:39,756 --> 00:35:43,672
- Tak, tuan.
- Dia isteri yang penuh dengan kejutan.
415
00:35:43,840 --> 00:35:45,924
Jadi,...
416
00:35:46,088 --> 00:35:51,132
- Essex tak kembali ke pelabuhan?
- Tidak.
417
00:35:51,300 --> 00:35:53,800
- Dia teruskannya?
- Ya.
418
00:35:53,964 --> 00:35:59,924
Tak lama selepas itu, tibalah di mana
yang dinantikan pemburu paus...
419
00:36:00,924 --> 00:36:03,424
Pancutan.
420
00:36:03,588 --> 00:36:05,756
Pancutan!
421
00:36:05,924 --> 00:36:09,340
Laju! Pancutan!
422
00:36:09,508 --> 00:36:15,508
- Arah kanan, En. Ramsdell.
- Paus kecil.
423
00:36:15,672 --> 00:36:18,340
En. Chase.
Turunkan bot kecil!
424
00:36:18,508 --> 00:36:23,632
- Semua ke dek!
- Semua ke dek!
425
00:36:25,924 --> 00:36:28,048
Jatuhkan bot ke dalam air.
426
00:36:29,508 --> 00:36:31,632
Jatuhkan bot ke dalam air!
427
00:36:36,548 --> 00:36:39,924
Laut Atlantik Selatan
3 Bulan Di Laut
428
00:36:57,300 --> 00:37:01,048
Mara!
Semua kekuatan ada ditangan kau!
429
00:37:01,216 --> 00:37:06,132
Cepat!
Dekatkan lagi!
430
00:37:08,132 --> 00:37:11,048
Mereka memancut!
431
00:37:11,216 --> 00:37:14,672
Dayung! Keluarkan segala
kekuatan kamu!
432
00:37:14,840 --> 00:37:17,964
Cepat! Dayung selagi boleh!
433
00:37:20,380 --> 00:37:22,632
Keluarkan segala yang ada!
434
00:37:22,800 --> 00:37:25,088
Dia menyembur!
435
00:37:27,256 --> 00:37:30,588
Itu pun dia!
436
00:37:32,464 --> 00:37:36,548
- Itu anaknya?
- Itu ibunya.
437
00:37:46,008 --> 00:37:49,008
Inilah duit kita, semua!
438
00:37:49,172 --> 00:37:51,088
- Nickerson, teruskan dayung!
- Maaf, tuan.
439
00:37:51,256 --> 00:37:54,172
- Dalam 40 tong?
- 50 tong!
440
00:37:55,300 --> 00:37:59,008
Besarnya dia!
Biar dia lepasi kita dulu.
441
00:37:59,172 --> 00:38:01,508
Berjuanglah habis-habisan!
442
00:38:01,672 --> 00:38:06,008
Kelajuan penuh!
Keluarkan segala kekuatan!
443
00:38:06,172 --> 00:38:08,340
Jaga dayung kamu semua!
444
00:38:08,508 --> 00:38:11,632
- Siapkan tali lembing, En. Ramsdell.
- Ya, tuan.
445
00:38:14,132 --> 00:38:17,464
Ikan paus ini adalah milik saya,
En. Lawrence.
446
00:38:17,632 --> 00:38:20,132
Bawa saya dekat dengan dia.
447
00:38:20,300 --> 00:38:24,924
Dayung! Lekas!
448
00:38:42,300 --> 00:38:45,300
Inilah kereta luncur
rakyat Nantucket.
449
00:38:45,464 --> 00:38:49,088
Oh, Tuhan!
450
00:38:58,256 --> 00:39:03,924
Itu dia!
Makhluk yang paling digeruni di Bumi.
451
00:39:12,048 --> 00:39:14,880
Dia menjunam.
452
00:39:16,588 --> 00:39:19,008
Tangan saya!
453
00:39:25,548 --> 00:39:28,300
Jangan pegang tali, Nickerson.
454
00:39:33,508 --> 00:39:36,008
Cepat!
455
00:39:40,672 --> 00:39:44,508
Tinggal 140 fatom tali lagi,
En. Chase.
456
00:39:52,508 --> 00:39:54,548
80 fatom lagi, tuan!
457
00:39:59,840 --> 00:40:02,416
Dia akan tarik kita ke bawah!
458
00:40:03,380 --> 00:40:07,132
Matthew, saya nak tali awak!
459
00:40:07,300 --> 00:40:09,348
- Peterson, bagi saya talinya!
- Ya, tuan.
460
00:40:09,414 --> 00:40:10,814
Berikan tali awak,
En. Peterson!
461
00:40:11,216 --> 00:40:13,508
Tinggal 60 fatom lagi, tuan!
462
00:40:15,588 --> 00:40:17,924
- 20 fatom, En. Chase!
- Ikat ketat-ketat.
463
00:40:21,132 --> 00:40:24,756
- Sedia?
- Sekarang!
464
00:40:36,380 --> 00:40:39,548
- Peterson, tengok pemanduan.
- Ya, tuan.
465
00:40:39,716 --> 00:40:44,756
- Berapa fatom lagi?
- 70 fatom lagi, tuan!
466
00:40:47,008 --> 00:40:49,588
Kejap, tunggu!
467
00:40:52,756 --> 00:40:55,380
- Owen!
- Tidak! Belum lagi!
468
00:40:55,548 --> 00:41:00,008
- Jangan sentuh tali itu!
- 50 fatom lagi, tuan!
469
00:41:01,424 --> 00:41:04,340
- Owen, tak guna!
- Aku kata jangan sentuh!
470
00:41:04,508 --> 00:41:07,216
30 fatom lagi, En. Joy!
471
00:41:10,680 --> 00:41:12,308
10 fatom lagi, tuan!
472
00:41:48,016 --> 00:41:50,972
Potong tali!
473
00:41:53,140 --> 00:41:54,808
Dayung.
474
00:41:58,308 --> 00:42:01,724
- Pancutan berdarah!
- Pancutan berdarah!
475
00:42:01,888 --> 00:42:05,432
Berjaya!
476
00:42:35,808 --> 00:42:42,016
- Cepat.
- Ketepi, tak guna.
477
00:42:56,132 --> 00:42:58,924
- Lemak dan minyak.
- Ada bau tak, semua?
478
00:42:59,088 --> 00:43:04,132
- Itulah bau duit.
- Ketepilah!
479
00:43:05,964 --> 00:43:09,924
- Boleh capai tak?
- Tidak.
480
00:43:12,300 --> 00:43:15,672
- Macam mana keadaan dekat dalam?
- Tak bagus.
481
00:43:15,840 --> 00:43:18,256
Itu saja yang boleh.
482
00:43:20,800 --> 00:43:23,672
- En. Chase?
- Ya.
483
00:43:23,840 --> 00:43:29,216
- Cuma ini saja, tuan. Kami dah tak sampai.
- Itu duit, budak. Gali lagi.
484
00:43:29,380 --> 00:43:34,340
- Kami terlalu besar untuk muat dalam sana.
- Jadi, carilah seseorang yang boleh.
485
00:43:38,708 --> 00:43:42,416
Nickerson, mari sini.
486
00:43:43,500 --> 00:43:46,832
Hei, aku kata mari sini.
487
00:43:48,288 --> 00:43:51,288
Masuk dalam sana.
488
00:43:51,456 --> 00:43:57,124
Cepat, Thomas. Di dalam sana
adalah yang sangat berharga.
489
00:44:00,872 --> 00:44:06,416
Tuan, saya tak boleh.
Maafkan saya.
490
00:44:06,580 --> 00:44:11,540
Baik kau turun,
atau aku yang paksa kau turun.
491
00:44:11,708 --> 00:44:14,788
Gigit benda ini, budak.
492
00:44:14,956 --> 00:44:19,124
Bau dalam sana sangat teruk.
493
00:44:21,416 --> 00:44:23,916
Terima kasih.
494
00:44:27,456 --> 00:44:28,696
Maaf.
495
00:44:28,721 --> 00:44:32,440
Ini dia, Nickerson.
Bawa bantal aku sekali!
496
00:44:34,372 --> 00:44:37,040
Baiklah, masuk.
497
00:44:51,248 --> 00:44:55,332
Awak kena belajar
mengenal diri awak di dalam sana.
498
00:44:56,748 --> 00:45:01,664
- Awak pernah masuk dalam lubang paus?
- Tidak, saya lari.
499
00:45:01,832 --> 00:45:05,124
Awak tahu, disitulah harta karunnya.
500
00:45:06,708 --> 00:45:10,372
Saya tak pernah lupakan
paus pertama itu.
501
00:45:10,540 --> 00:45:15,500
47 tong minyak.
Tapi keseronokan itu tak kekal lama.
502
00:45:15,664 --> 00:45:19,832
- Paus lain sukar?
- Begitulah.
503
00:45:20,000 --> 00:45:23,248
Jadi, kami terpaksa
teruskan lagi pelayaran.
504
00:45:25,416 --> 00:45:31,080
Memakan masa sebulan untuk
kami mengelilingi Cape Horn.
505
00:45:31,248 --> 00:45:34,372
Kami meninggalkan Lautan Atlantik
dengan penuh harapan.
506
00:45:34,540 --> 00:45:38,208
Untuk mencari tuah yang lebih baik.
507
00:45:38,372 --> 00:45:42,916
Tapi mungkin Lautan Pasifik
tak naik-taraf keadaan kami.
508
00:45:44,080 --> 00:45:48,124
Kami mencari
ikan paus yang jarang ditemui.
509
00:45:49,124 --> 00:45:51,332
Setelah hampir setahun di laut,...
510
00:45:51,500 --> 00:45:56,040
...hubungan kapten dengan
rakan pertamanya semakin erat.
511
00:45:57,040 --> 00:46:00,164
Kapten Pollard menghabiskan
banyak waktunya di kabin.
512
00:46:00,332 --> 00:46:03,416
Dia kurang melihat
riak wajah anak kapalnya.
513
00:46:08,332 --> 00:46:11,956
Bekalan minyak kami
agak kurang.
514
00:46:12,124 --> 00:46:15,664
Melihat hasil titik peluh kami
yang agak kecil.
515
00:46:15,832 --> 00:46:21,540
Ia mengingatkan kami, mungkin mengambil
masa yang lama lagi untuk pulang.
516
00:46:33,916 --> 00:46:37,124
Atacames - Ecuador
517
00:46:43,740 --> 00:46:46,116
Bukan, bukan.
Saya tak faham bahasa awak.
518
00:46:46,280 --> 00:46:49,616
- Cakap bahasa inggeris.
- Tawarkan banyak lagi.
519
00:46:49,780 --> 00:46:56,156
Ini adalah minyak ikan paus Nantucket.
Kami usahanya setengah nyawa kami.
520
00:47:13,172 --> 00:47:15,880
Paderi suruh kita tulis surat
untuk keluarga di rumah.
521
00:47:16,048 --> 00:47:19,048
Awak ingat surat itu
akan membantu siapa?
522
00:47:19,216 --> 00:47:21,588
Janda?
Pemilik kapal karam?
523
00:47:21,756 --> 00:47:26,416
Berapa lama lagi awak nak
bersembunyi, Kapten?
524
00:47:27,632 --> 00:47:33,256
Tuliskannya ke Sepanyol, kemudian
minta maaf, atas nama awak dan kapten awak.
525
00:47:33,424 --> 00:47:37,008
Tak ada siapa jangka apa
yang mungkin berlaku di luar sana.
526
00:47:37,172 --> 00:47:41,008
Dan siapa yang akan percaya? Tak ada.
Bukan juga penaung kita.
527
00:47:41,172 --> 00:47:45,048
Selama bertahun, minyak ikan paus
awak memberi keuntungan.
528
00:47:49,200 --> 00:47:50,780
Kapten?
Maafkan saya.
529
00:47:51,148 --> 00:47:54,400
Penduduk kata
kapal awak diserang, tuan.
530
00:47:54,564 --> 00:47:56,900
Kapten George Pollard.
Kapal Essex.
531
00:47:57,064 --> 00:48:01,524
Kapten Clemente Pelaez.
Kapal Santa Maria.
532
00:48:01,688 --> 00:48:04,232
Awak nak minum?
533
00:48:09,272 --> 00:48:11,816
Tak, tak apa.
534
00:48:11,980 --> 00:48:15,816
Teruk sangatkah?
Berapa jauh?
535
00:48:16,816 --> 00:48:21,856
- Sejauh yang bodoh belayar.
- Agaknya berapa?
536
00:48:22,024 --> 00:48:25,440
1000 league dari khatulistiwa.
537
00:48:25,608 --> 00:48:28,064
Di Tanjung Grounds.
538
00:48:28,232 --> 00:48:32,856
- Ada ikan paus dekat sana?
- Lebih dari yang saya jangka.
539
00:48:33,024 --> 00:48:37,524
Beratus.
Sejauh mata memandang.
540
00:48:37,688 --> 00:48:40,856
Kami boleh mengisi 3,000 tong
minyak dalam sehari.
541
00:48:41,024 --> 00:48:44,232
Maksud saya,
boleh kami dapatkan juga?
542
00:48:46,732 --> 00:48:50,524
Kalau awak berani hadapi
makhluk neraka itu.
543
00:48:50,688 --> 00:48:55,400
Seekor ikan paus.
Putih umpama batu permata.
544
00:48:55,564 --> 00:48:58,688
100 kaki panjang.
545
00:48:58,856 --> 00:49:02,316
Telah menyebabkan 6 orang
anak kapal saya terkorban.
546
00:49:09,472 --> 00:49:13,932
Dan kami yang terselamat,
meinggalkan memori yang sukar dilupakan.
547
00:49:14,300 --> 00:49:20,964
Kalau saya ambil ikan paus ini,
adakah ia akan menjejaskan duit awak?
548
00:49:23,548 --> 00:49:25,216
Terima kasih.
549
00:49:29,216 --> 00:49:32,048
Awak percaya?
550
00:49:33,288 --> 00:49:38,288
Kalau kita belayar sekarang, kita akan
kita akan merentasi tenggara...
551
00:49:38,456 --> 00:49:41,372
...dan mungkin memakan
masa hampir 6 bulan untuk balik.
552
00:49:41,540 --> 00:49:43,477
Apa awak rasa, En. Chase?
553
00:49:43,502 --> 00:49:46,664
Kita kena bertahan lebih
lama yang dijangka.
554
00:49:46,708 --> 00:49:50,540
- Amin.
- Amin.
555
00:49:51,208 --> 00:49:55,456
Angkara ketamakan
kapten dan rakan pertamanya,...
556
00:49:55,624 --> 00:50:00,788
...kami teruskan belayar.
1,000 league sepanjang khatulistiwa.
557
00:50:00,956 --> 00:50:05,248
Di mana semua pengetahuan pergi
dan spekulasi yang mengambil alih.
558
00:50:05,416 --> 00:50:11,540
Di mana semua paus bersembunyi.
Jauh dari umat manusia.
559
00:50:11,708 --> 00:50:13,748
Tapi kami tetap akan temui mereka.
560
00:50:14,872 --> 00:50:20,956
Abad sebelum ini, kelasi kapal
bimbang belayar di tempat itu.
561
00:50:21,124 --> 00:50:25,456
Tapi kami ke sana
kerana kami masih waras.
562
00:50:28,248 --> 00:50:33,124
Keyakinan bertukar kepada keraguan.
Harapan bertukar kepada tahyul.
563
00:50:33,188 --> 00:50:37,148
Kapten, seorang anak kapal
nak bercakap.
564
00:50:37,316 --> 00:50:38,541
Mereka nak cakap apa?
565
00:50:38,566 --> 00:50:41,424
Mereka tak setuju untuk
belayar sejauh ini.
566
00:50:42,400 --> 00:50:44,400
Boleh awak tegur mereka?
567
00:50:44,564 --> 00:50:47,608
Kita ke sini untuk mengisi kapal
dengan minyak ikan paus sebanyaknya.
568
00:50:47,772 --> 00:50:50,400
Walaupun beribu jauh jaraknya,
kami tetap kena pergi.
569
00:50:50,564 --> 00:50:54,316
Sepupu, tolonglah.
570
00:50:55,608 --> 00:51:01,188
Ini kerja gila.
Awak dihasut oleh lelaki pulau itu.
571
00:51:01,356 --> 00:51:03,772
Awak patut bawa pulang kapal ini.
572
00:51:03,940 --> 00:51:08,064
Saya cadangkan, awak pergi
ke sana dan beritahu mereka...
573
00:51:08,232 --> 00:51:10,608
...jadilah pemimpin.
574
00:51:10,772 --> 00:51:16,688
Dan jangan pernah sebut
hubungan kekeluargaan dengan aku lagi.
575
00:51:16,856 --> 00:51:19,856
En. Coffin.
576
00:51:29,428 --> 00:51:32,972
Tanjung Grounds
14 Bulan Di Laut
577
00:51:48,344 --> 00:51:51,180
- Apa benda tu?
- Dengar.
578
00:51:51,344 --> 00:51:53,636
En. Chase.
Saya nampak warna putih di atas air!
579
00:51:53,804 --> 00:51:56,720
- Mana?
- Belah sana!
580
00:51:56,888 --> 00:52:00,596
- Mana?
- Awak nampak?
581
00:52:06,096 --> 00:52:10,056
- Jatuhkan bot kecil!
- Jatuhkan bot kecil!
582
00:52:11,764 --> 00:52:14,596
Itu ialah perairan Mexico.
583
00:52:53,636 --> 00:52:58,764
- Dayung laju-laju!
- Tikam dia, En. Chappell!
584
00:52:58,928 --> 00:53:00,804
Tikam dia!
585
00:53:05,304 --> 00:53:08,680
Mara ke depan, Peterson!
586
00:53:18,556 --> 00:53:22,556
Jangan bagi mereka kuasai, semua.
Pegang kuat-kuat...
587
00:53:45,388 --> 00:53:48,928
- Seekor ikan paus gergasi?
- Ya.
588
00:53:49,096 --> 00:53:54,472
- Jadi, ia wujud?
- Ya, sangat wujud.
589
00:53:54,636 --> 00:53:57,680
Balikkan bot.
590
00:54:11,764 --> 00:54:13,596
Lebih laju!
591
00:54:28,420 --> 00:54:33,544
En. Bond!
Kurangkan kelajuan!
592
00:54:33,712 --> 00:54:37,796
Itu dia datang.
Sekarang, Peterson!
593
00:54:50,044 --> 00:54:53,140
En. Lawrence.
Pandu kapal ini ke arah paus.
594
00:54:53,165 --> 00:54:54,196
Ya, Tuan.
595
00:54:54,336 --> 00:54:58,044
- Hati-hati tuan, panas.
- Kita akan dapatkan dia.
596
00:55:01,164 --> 00:55:05,164
Kita berada dibelakangnya!
Ajar dia cara hormat!
597
00:55:14,912 --> 00:55:17,372
Kita dah dapatkan dia!
598
00:55:48,204 --> 00:55:52,288
Apa benda tu, En. Lawrence?
599
00:55:54,620 --> 00:55:57,412
En. Chase!
600
00:56:04,288 --> 00:56:06,956
Teruk. Cari En. Lawr...
601
00:56:32,636 --> 00:56:34,428
En. Easton!
602
00:56:50,180 --> 00:56:53,596
Ambil pam air En. Lawrence!
603
00:56:53,764 --> 00:56:58,844
- Mana dia?
- Arah sana!
604
00:57:08,556 --> 00:57:13,596
Ambil lembing terbesar
yang kita ada.
605
00:57:14,804 --> 00:57:17,312
Kau nak berlawan?
606
00:57:26,220 --> 00:57:29,012
- Tak pernah nampak paus sebesar itu.
- En. Lawrence, kawal kemudi.
607
00:57:29,180 --> 00:57:32,087
En. Ramsdell.
Ikat tali ini pada tiang kapal.
608
00:57:32,112 --> 00:57:33,080
Ya, tuan.
609
00:57:33,220 --> 00:57:36,588
Selagi aku bernyawa,
dia milik aku.
610
00:58:22,136 --> 00:58:25,220
- Jaga-jaga!
- Tunduk!
611
00:59:17,556 --> 00:59:21,972
Kapten.
Tiang kapal Essex patah.
612
00:59:32,928 --> 00:59:35,596
Patah balik!
613
01:00:10,764 --> 01:00:16,012
- Tolong saya!
- Mari sini! Nickerson!
614
01:00:51,596 --> 01:00:53,636
En. Chase!
615
01:00:55,680 --> 01:00:58,928
Seekor paus, tuan.
Dia ranapkan kapal.
616
01:00:59,096 --> 01:01:03,512
- Apa?
- Kita kehilangan Easton dan Sanborn.
617
01:01:05,680 --> 01:01:08,828
Pam itu tak berfungsi, tuan.
618
01:01:14,804 --> 01:01:18,304
- Siap-sedia untuk tinggalkan kapal.
- Kita tak boleh balik.
619
01:01:18,472 --> 01:01:20,878
Kita kena ambil layar yang
jatuh dan pasangnya lagi.
620
01:01:20,903 --> 01:01:21,704
Ya, tuan.
621
01:01:22,044 --> 01:01:27,796
Ambil semua makanan dan air.
Kita memerlukan banyak air bersih.
622
01:01:27,964 --> 01:01:30,544
- Ambil semua sebanyak yang kau boleh.
- Barz, mari sini!
623
01:01:35,380 --> 01:01:39,664
- Oh, Tuhan.
- Belayar dengan bekalan yang ada!
624
01:01:40,628 --> 01:01:45,380
Ambil makanan sebanyak
yang kau boleh.
625
01:01:45,544 --> 01:01:51,004
- Cepat. Beberapa peti di dek.
- Sedia?
626
01:01:51,172 --> 01:01:55,380
- Yang ini boleh dipakai.
- Jatuhkan layar!
627
01:01:55,544 --> 01:01:59,464
- Ambil tali itu.
- Perlahan-lahan!
628
01:01:59,628 --> 01:02:03,544
- Jatuhkan.
- Kejap!
629
01:02:11,620 --> 01:02:14,180
Cepat, Nickerson.
630
01:02:15,704 --> 01:02:17,912
Bot kepunyaan Chase.
631
01:02:19,828 --> 01:02:22,872
Jatuhkannya.
632
01:02:23,036 --> 01:02:28,128
Kita akan perlukan layar.
Kita tak ada bekalan air bersih yang cukup.
633
01:02:31,288 --> 01:02:34,872
- Kutip semua tong.
- Ambil semua.
634
01:02:35,036 --> 01:02:40,536
- Banyak lagi air bersih.
- Ada beberapa botol di dek.
635
01:02:40,704 --> 01:02:44,912
- Benjamin. Tarik dia!
- Saya dapat awak!
636
01:02:45,080 --> 01:02:50,704
- Biskut!
- Gerak. Laju.
637
01:02:56,956 --> 01:03:01,204
- Jauhkan diri tari tumpahan minyak!
- Kapal dah nak karam.
638
01:03:01,372 --> 01:03:03,490
- Mana En. Chase?
- Tadi dia di sini.
639
01:03:03,515 --> 01:03:05,480
Cepat semua!
640
01:03:05,620 --> 01:03:08,956
- Owen!
- Kita kena turun!
641
01:03:09,120 --> 01:03:11,872
- Cepat!
- Minyak berlumuran di dek!
642
01:03:13,120 --> 01:03:16,244
- Kapten!
- En. Chase!
643
01:03:35,080 --> 01:03:38,456
- En. Chase!
- Owen!
644
01:03:38,620 --> 01:03:43,328
- Mana rakan pertama?
- En. Chase, tuan!
645
01:03:50,536 --> 01:03:53,580
- Owen!
- Kita kena pergi!
646
01:03:53,744 --> 01:03:57,328
Jangan lagi, tunggu!
En. Chase!
647
01:03:59,372 --> 01:04:02,080
En. Chase!
648
01:04:45,036 --> 01:04:47,328
Itu pun dia!
Itu pun dia!
649
01:04:50,204 --> 01:04:53,412
- Arah sini!
- En. Chase!
650
01:04:53,580 --> 01:04:55,788
Angkat ini!
651
01:04:55,956 --> 01:04:59,036
En. Chase. Nah!
652
01:04:59,204 --> 01:05:01,580
Mari sini, saya dah dapat.
653
01:05:01,744 --> 01:05:05,536
Mereka selamat, En. Chase.
654
01:05:08,372 --> 01:05:13,164
- Nak memancing sekarang?
- Hanya nak bersihkan, En. Joy.
655
01:05:23,704 --> 01:05:26,872
Mari kita pergi dari sini
sebelum kita terlibat sama.
656
01:07:01,912 --> 01:07:05,872
2000 Batu Nautika
Barat Amerika Selatan
657
01:07:10,164 --> 01:07:15,620
Kapten?
Macam mana dengan catuan kita?
658
01:07:20,328 --> 01:07:25,704
Setengah biskut setiap orang.
Dan secawan air.
659
01:07:29,288 --> 01:07:32,412
Kita tak boleh bertahan
dengan begitu.
660
01:07:49,620 --> 01:07:52,036
Ianya paus tadi.
661
01:07:55,956 --> 01:07:57,580
Ya, itu memang dia.
662
01:08:00,912 --> 01:08:04,788
- En. Chase, jangan nak bodohkan aku.
- En. Coffin?
663
01:08:04,956 --> 01:08:06,351
Betullah.
664
01:08:06,376 --> 01:08:10,560
Gara-gara kau kami begini,
kau tahu kita akan begini.
665
01:08:10,704 --> 01:08:13,912
- Jatuhkan pistol!
- Mengakulah kau takut!
666
01:08:14,080 --> 01:08:16,164
En. Coffin,
letakkan pistol ke bawah.
667
01:08:16,328 --> 01:08:19,101
Kau tahu apa yang jadi bila
kita kehabisan makanan dan air.
668
01:08:19,126 --> 01:08:20,604
Ikut arahan kapten, Coffin!
669
01:08:20,744 --> 01:08:21,980
Aku cuma nak
suruh dia mengaku.
670
01:08:22,005 --> 01:08:23,936
En. Coffin, jatuhkan pistol.
Ini satu arahan!
671
01:08:24,080 --> 01:08:27,620
- Ikut arahan kapten sekarang!
- Cakap!
672
01:08:27,788 --> 01:08:29,744
Cakap!
673
01:08:29,912 --> 01:08:33,744
Henry!
Letakkan pistol ke bawah.
674
01:08:37,536 --> 01:08:40,996
Henry.
Letakkannya ke bawah.
675
01:09:17,244 --> 01:09:19,244
Jadi, kami ke barat.
676
01:09:19,412 --> 01:09:22,744
Kembali ke arah
yang kami datang dulu.
677
01:09:22,912 --> 01:09:26,872
Dengan hanya dibantu
matahari dan kompas.
678
01:09:27,036 --> 01:09:29,580
Semua arah nampak sama.
679
01:09:29,744 --> 01:09:32,872
Kami berharap akan tiba ke
barat menuju ke Pulau Easter.
680
01:09:34,372 --> 01:09:37,704
Sebuah pengembaraan
yang berjarak 3000 batu.
681
01:09:37,872 --> 01:09:42,244
12 hari kita akan menuju ke selatan.
Berlatitud 6 darjah.
682
01:09:42,712 --> 01:09:46,004
Kita tak berapa dekat
dengan Pulau Easter.
683
01:09:46,172 --> 01:09:50,672
Kita berhijrah.
684
01:09:50,836 --> 01:09:53,088
Kita semua disumpah.
685
01:09:53,256 --> 01:09:57,296
Tujuan kita telah diubah.
686
01:09:58,544 --> 01:10:01,380
Kita pasti akan sampai.
687
01:10:30,544 --> 01:10:33,920
Chappell!
688
01:10:34,088 --> 01:10:38,460
- Chappell!
- Mereka dah ambil dia, Kapten!
689
01:10:43,212 --> 01:10:46,380
En. Joy.
Kita sudah terperangkap!
690
01:10:48,420 --> 01:10:52,044
En. Joy!
Awak okey, En. Joy?
691
01:10:55,460 --> 01:11:01,128
- Pegang kemudi! Cepat!
- Matthew!
692
01:11:01,296 --> 01:11:04,380
Jatuhkan layar!
693
01:11:33,052 --> 01:11:36,928
Matthew. Kenapa ni?
694
01:11:37,096 --> 01:11:39,136
Owen.
Awak buat apa dekat sini?
695
01:11:39,304 --> 01:11:41,512
- Mari saya tengok.
- Tak usahlah.
696
01:11:41,680 --> 01:11:47,552
- Saya okey.
- Saya tahu, mari saya tengok.
697
01:11:50,096 --> 01:11:53,680
Terkena kepala.
Itu cuma tergesek, kan?
698
01:11:53,844 --> 01:11:56,260
- Ambilkan air.
- Tidak.
699
01:11:56,428 --> 01:12:01,468
- Cepat ambil air!
- Tak apa, saya tak perlukannya.
700
01:12:08,596 --> 01:12:10,680
Minumlah.
701
01:12:10,844 --> 01:12:15,344
Mari saya pegang.
Baiklah.
702
01:12:20,844 --> 01:12:25,468
Apa yang kamu semua pandang?
Saya okey. Macam biasa.
703
01:12:25,636 --> 01:12:28,512
Macam helang, okey?
704
01:12:29,512 --> 01:12:33,636
Owen. Saya okey.
Okey? Saya okey.
705
01:12:33,804 --> 01:12:38,136
- Ya, betul.
- Saya okey. Pergilah.
706
01:12:38,304 --> 01:12:43,720
Dia okey.
Mari.
707
01:12:43,888 --> 01:12:46,636
Kenapa bazirkan air untuk
orang yang dah nazak?
708
01:12:46,804 --> 01:12:52,096
Mereka sudah lama kenal
dan berlayar bersama-sama sejak kecil.
709
01:12:52,260 --> 01:12:56,760
Kalau awak, adakah awak
rela tengok abang awak mati?
710
01:12:56,928 --> 01:13:00,844
Kita hanya sederhana, En. Chappell.
711
01:13:01,012 --> 01:13:04,136
Kita tak cukup sangat bekalan.
712
01:13:14,304 --> 01:13:18,304
Kenapa bazirkan air untuk
orang yang dah nazak?
713
01:13:18,468 --> 01:13:20,344
Kenapa nak bazirkan air?
714
01:13:20,512 --> 01:13:23,804
Kenapa nak bazirkan air?
Kenapa nak bazirkan...
715
01:13:23,968 --> 01:13:26,811
Kenapa bazirkan air
kepada orang yang nazak?
716
01:13:26,836 --> 01:13:28,036
En. Nickerson?
717
01:13:29,012 --> 01:13:31,220
- Kenapa nak bazirkan air?
- Encik okey?
718
01:13:31,388 --> 01:13:34,720
- Saya tak boleh.
- Tak boleh apa?
719
01:13:34,888 --> 01:13:38,680
Sekarang awak sudah cukup tahu.
Lebih dari cukup.
720
01:13:38,844 --> 01:13:42,012
- Encik, kita sudah sejauh ini.
- Cerita dah habis.
721
01:13:42,180 --> 01:13:45,220
- Kita ada perjanjian, tuan.
- Ambil duit kau dan pergi.
722
01:13:45,388 --> 01:13:48,344
- Ini perjanjian syaitan.
- Tidak.
723
01:13:48,512 --> 01:13:52,180
Syaitan suka rahsia
yang tidak dirungkai.
724
01:13:53,968 --> 01:13:58,596
Terutama kepada
jiwa yang diancam.
725
01:13:58,760 --> 01:14:02,344
Rahsia apa?
726
01:14:19,468 --> 01:14:23,052
Saya bukan penulis yang handal.
727
01:14:24,220 --> 01:14:26,220
Saya tak sepakar Hawthorne.
728
01:14:27,220 --> 01:14:32,596
Tapi dari saat-saat pertama,
kisah ini menghantui saya.
729
01:14:33,928 --> 01:14:36,804
Ia buatkan saya jadi tidak waras.
730
01:14:36,968 --> 01:14:40,636
Saya takut kalau saya
tak boleh menulisnya...
731
01:14:40,804 --> 01:14:43,760
...saya takkan jadi penulis lagi.
732
01:14:43,928 --> 01:14:46,968
Apa lagi?
733
01:14:47,136 --> 01:14:50,552
Saya kuatir kalau saya
tak boleh menulisnya...
734
01:14:50,720 --> 01:14:55,512
...akan jadi teruk
seperti yang diharap.
735
01:15:03,636 --> 01:15:06,552
Tolong teruskan, tuan.
736
01:15:06,720 --> 01:15:09,720
Untuk kita berdua.
737
01:15:16,844 --> 01:15:20,012
34 Hari Tersadai
738
01:15:25,012 --> 01:15:27,136
Bagi-bagikan.
739
01:15:30,720 --> 01:15:33,596
Terima kasih.
740
01:15:37,888 --> 01:15:40,968
Kami berterima kasih kepada
Tuhan untuk makanan ini.
741
01:15:41,968 --> 01:15:43,156
Maaf.
742
01:15:43,181 --> 01:15:46,744
Hidup kami, kesihatan kami,
dan segala yang baik.
743
01:15:46,888 --> 01:15:51,844
- Biarkan segala...
- Daratan, daratan!
744
01:15:52,012 --> 01:15:53,302
Daratan! Daratan!
745
01:15:53,327 --> 01:15:57,036
- Daratan!
- Daratan!
746
01:15:57,180 --> 01:16:00,928
Dayung! Dayung arah sana!
747
01:16:01,096 --> 01:16:04,636
Dayung cepat!
Cepat!
748
01:16:04,804 --> 01:16:07,512
Daratan!
749
01:16:11,512 --> 01:16:14,468
- Saya nampak, En. Chase.
- Ya, saya tahu.
750
01:16:24,136 --> 01:16:27,180
Berhenti. Berhenti!
751
01:16:28,512 --> 01:16:33,968
- En. Chase, apa dia?
- En. Chase, kenapa berhenti?
752
01:16:34,136 --> 01:16:37,760
- Dia ikut kita.
- Siapa?
753
01:16:37,928 --> 01:16:42,344
- Tak ada apa-apa pun!
- Tuan, awak buat apa?
754
01:16:56,804 --> 01:16:59,052
Berpegang!
755
01:17:00,220 --> 01:17:02,928
Tidak!
756
01:17:25,712 --> 01:17:28,712
Mana dia?
757
01:19:28,704 --> 01:19:30,788
Ini mungkin Pulau Ducie.
758
01:19:30,952 --> 01:19:34,128
Tanpa peta kita tak boleh
tahu dengan tepat.
759
01:19:34,153 --> 01:19:36,976
Kita kena nyalakan
api siang dan malam.
760
01:19:37,120 --> 01:19:41,452
Perhatikan kalau-kalau
ada kapal berasap lalu.
761
01:20:37,452 --> 01:20:41,244
Awak semua patut tengok ni.
762
01:20:47,996 --> 01:20:53,120
Mereka di sini macam kita.
Menunggu kapal datang.
763
01:20:53,288 --> 01:20:56,996
Tapi tak ada kapal yang datang.
764
01:20:57,360 --> 01:21:02,280
Takkan ada kapal yang datang.
Kalau kita tinggal di sini, kita akan mati.
765
01:21:02,444 --> 01:21:05,221
Berapa lama awak nak
tunggu sekawan burung...
766
01:21:05,246 --> 01:21:08,384
...datang kesini untuk
bertelur dan makan telurnya?
767
01:21:26,780 --> 01:21:30,780
Amat istimewa untuk tahu
salah seorang dari kita akan mati,...
768
01:21:30,944 --> 01:21:33,988
...dengan begitu,
kita akan siapkan diri.
769
01:21:34,152 --> 01:21:38,112
Tapi kita disumpah
jauh dari rumah...
770
01:21:38,280 --> 01:21:42,904
...tanpa ucapan selamat tinggal
dan salam maaf...
771
01:21:43,068 --> 01:21:46,944
...dan peluang untuk siapkan tagihan.
772
01:21:48,360 --> 01:21:54,488
Jadi mari kita sekurang-kurangnya
buat perkiraan seorang Kapten.
773
01:21:54,652 --> 01:21:56,652
Kapten apa?
774
01:21:56,820 --> 01:21:59,780
Ya, bukan salah kita,
tenggelamnya kapal awak.
775
01:21:59,944 --> 01:22:03,988
- Aku juga bertanggungjawab.
- Kau bukan Kapten.
776
01:22:07,236 --> 01:22:10,568
Tapi kau disuruh
untuk lakukan tugas ini.
777
01:22:10,736 --> 01:22:14,696
Aku hanya disuruh yang utama.
778
01:22:25,820 --> 01:22:28,860
Apa yang kita dah buat, George?
779
01:22:29,028 --> 01:22:33,112
Adakah yang kita buat ni
telah buat Tuhan murka?
780
01:22:33,280 --> 01:22:36,488
Makhluk yang buat Tuhan
murka ialah paus itu.
781
01:22:36,652 --> 01:22:40,236
Bukan angkara kita?
782
01:22:40,404 --> 01:22:43,860
Gara-gara ketamakan dan kesombongan kita?
Tengoklah sekeliling.
783
01:22:44,028 --> 01:22:47,736
Kita adalah makhluk bijak-pandai
yang dicipta oleh Tuhan.
784
01:22:47,904 --> 01:22:53,404
Raja dunia, yang tugasnya
berlayar keliling dunia.
785
01:22:53,568 --> 01:22:56,360
Dan bawa alam semulajadi ke sini.
786
01:22:56,528 --> 01:23:01,236
Kau ada rasa menjadi raja dunia
setelah apa yang kita lalui ni?
787
01:23:01,404 --> 01:23:06,404
Kita tak ada apa-apa.
Kita cuma debu dan pasir.
788
01:23:06,768 --> 01:23:09,896
Kita belayar menuju arah
matahari subuh esok.
789
01:23:10,060 --> 01:23:15,144
Kalau kita ditakdirkan mati,
dengan Nama Tuhan...
790
01:23:15,312 --> 01:23:19,604
...biarkanlah kita mati
macam manusia lain.
791
01:23:28,644 --> 01:23:31,396
- Sedia, En. Weeks?
- Ya, tuan.
792
01:23:38,728 --> 01:23:44,144
- En. Chappell? En. Wright?
- Saya tak boleh, tuan.
793
01:23:44,312 --> 01:23:47,228
Saya dan Weeks...
794
01:23:47,396 --> 01:23:50,604
...akan tetap di sini.
795
01:23:57,060 --> 01:24:00,104
Sedia untuk pergi, Matthew?
796
01:24:10,060 --> 01:24:13,228
- Mari saya tolong.
- Ini sudah tak berguna.
797
01:24:13,396 --> 01:24:16,604
- Kita akan pulang.
- Ini tak berguna.
798
01:24:16,768 --> 01:24:19,896
Pergi sajalah.
799
01:24:22,520 --> 01:24:24,768
Degilnya awak, Matthew.
800
01:24:27,436 --> 01:24:29,768
Tak mengapa.
801
01:24:29,936 --> 01:24:34,852
Saya akan hantarkan bot pada awak
agar kita boleh main kad di Nantucket.
802
01:24:35,020 --> 01:24:39,228
- Ya. Saya janji.
- Okey.
803
01:24:44,688 --> 01:24:47,644
Nak suruh saya bukakan untuk awak?
804
01:24:50,228 --> 01:24:55,520
Tak mengapalah.
Barangkali sudah mencukupi.
805
01:24:58,936 --> 01:25:02,104
Semoga Tuhan bersama awak, kawan.
806
01:25:02,268 --> 01:25:05,020
Awak pun sama.
807
01:25:22,896 --> 01:25:28,020
Peterson?
Awak ikut kami?
808
01:25:28,188 --> 01:25:31,812
En. Peterson.
Mari naik bot kami dengan En. Bond.
809
01:25:59,812 --> 01:26:02,644
48 Hari Tersadai
810
01:26:04,684 --> 01:26:07,308
Mana dia?
811
01:26:08,308 --> 01:26:10,476
Pollard?
812
01:26:10,844 --> 01:26:14,552
En. Lawrence. Bangun.
813
01:26:14,716 --> 01:26:17,092
Mana perginya bot satu lagi?
814
01:26:17,260 --> 01:26:20,632
- Pollard!
- Kapten Pollard.
815
01:26:20,800 --> 01:26:24,384
- Kapten Pollard!
- Pollard!
816
01:26:24,552 --> 01:26:27,260
Kapten Pollard!
817
01:26:29,468 --> 01:26:32,300
Pollard!
818
01:26:35,468 --> 01:26:39,260
Kenapa ni?
819
01:26:52,800 --> 01:26:56,676
- Benjamin, awak nak buat apa?
- Dia dah mati.
820
01:26:56,844 --> 01:27:00,424
Saya nak buang dia ke laut.
821
01:27:00,592 --> 01:27:04,968
Pandang saya.
Pandang saya, Benjamin.
822
01:27:08,384 --> 01:27:12,716
Tak ada yang buang anak kapal yang mati,
yang boleh selamatkan mereka.
823
01:27:23,592 --> 01:27:26,676
Dengar, budak.
824
01:27:29,800 --> 01:27:32,008
Dia boleh tolong kita.
825
01:27:32,176 --> 01:27:38,132
Wahai Tuhanku. Maha Panyayang,
kami hargai penghargaan-Mu.
826
01:27:38,300 --> 01:27:42,716
Setelah sekian lamanya kami menunggu
rezeki darimu yang Engkau kurniakan.
827
01:27:44,052 --> 01:27:46,716
Jiwa saya dah mati.
828
01:27:59,424 --> 01:28:03,884
Dengan itu, keputusan telah dibuat.
829
01:28:09,176 --> 01:28:12,052
Kami potong badannya.
830
01:28:14,132 --> 01:28:17,092
Kami buang organ dalamannya.
831
01:28:18,760 --> 01:28:22,844
Kami pisahkan anggota
badan dari tubuhnya,...
832
01:28:23,008 --> 01:28:26,844
...dan potong semua daging dari tulang.
833
01:28:30,132 --> 01:28:35,008
Kemudian kami tutup mayatnya...
834
01:28:35,176 --> 01:28:40,260
...dan jahit bersama-sama
sekemas mungkin...
835
01:28:40,424 --> 01:28:42,924
...dan buangkannya ke laut.
836
01:28:44,716 --> 01:28:47,552
Kami makan jantungnya dulu.
837
01:28:55,092 --> 01:28:57,592
Jangan fikir bukan-bukan.
838
01:28:58,884 --> 01:29:01,300
Tidak.
839
01:29:05,968 --> 01:29:08,216
Dengan itu,...
840
01:29:08,384 --> 01:29:12,468
Habis cerita.
841
01:29:14,316 --> 01:29:16,816
Rahsia sudah dirungkai.
842
01:29:17,184 --> 01:29:19,892
Encik pernah beritahu pada orang lain?
843
01:29:21,852 --> 01:29:23,644
Tidak.
844
01:29:25,016 --> 01:29:27,768
Malahan juga pada isteri encik?
845
01:29:27,932 --> 01:29:33,100
Adakah dia masih cintakan saya,
kalau dia tahu apa yang dah saya buat?
846
01:29:33,268 --> 01:29:36,684
Ya, tentulah.
847
01:29:36,852 --> 01:29:40,600
Kalau awak beritahu kisah
sewaktu kita jumpa dulu pun,...
848
01:29:40,768 --> 01:29:44,684
...saya masih akan pakai
cincin awak sehingga kini.
849
01:29:44,852 --> 01:29:51,308
Semangat kanak-kanak itu,
masih wujud pada awak.
850
01:29:51,476 --> 01:29:57,060
Saya dah rasainya,
walaupun awak tak pernah.
851
01:30:16,560 --> 01:30:20,808
Awak boleh habiskan
cerita sekarang, sayangku.
852
01:30:35,516 --> 01:30:38,560
Bangun.
853
01:30:40,144 --> 01:30:42,560
Dengar...
854
01:30:42,724 --> 01:30:45,560
...sandarkan kepala.
855
01:30:46,600 --> 01:30:53,100
Kita masih ada bekalan air sedikit.
Jangan mengalah. Kita boleh balik.
856
01:30:58,268 --> 01:31:02,392
Awak ada keluarga di rumah, En. Chase?
857
01:31:02,560 --> 01:31:05,560
Ya, saya ada seorang isteri.
858
01:31:07,224 --> 01:31:11,016
Dan seorang anak perempuan atau lelaki.
859
01:31:23,224 --> 01:31:27,976
71 Hari Tersadai
1200 Batu Nautika dari Amerika Selatan
860
01:31:55,144 --> 01:31:58,100
Baiklah giliran aku.
861
01:31:58,268 --> 01:32:02,560
- Kapten. Kita undi semula.
- Mana boleh.
862
01:32:03,560 --> 01:32:07,144
- Kita undi semula.
- En. Ramsdell.
863
01:32:07,308 --> 01:32:11,476
Awak pimpin bot ini nanti.
864
01:32:11,644 --> 01:32:15,060
Sepupuku, boleh kau tembak?
865
01:32:15,224 --> 01:32:20,184
Awak Kapten kami.
Kami perlukan awak.
866
01:32:20,352 --> 01:32:24,476
- Mereka akan okey.
- Tolonglah...
867
01:32:24,644 --> 01:32:26,516
Tolonglah, jangan.
868
01:32:26,684 --> 01:32:29,268
- Henry.
- Kita undi semula.
869
01:32:29,432 --> 01:32:32,476
Ini satu arahan.
870
01:32:32,644 --> 01:32:36,684
Kalau awak tak boleh tembak,
berikan pistol itu pada orang lain.
871
01:33:04,644 --> 01:33:08,016
Tak, tak, tak!
872
01:33:16,224 --> 01:33:19,852
Tolong saya.
873
01:33:21,808 --> 01:33:27,060
Selama berminggu-minggu kami di doldrum.
Kawasan itu umpama gurun di laut.
874
01:33:27,424 --> 01:33:30,632
Metahari umpama sejengka di kepala.
875
01:33:30,800 --> 01:33:33,508
Saya takut.
876
01:33:33,676 --> 01:33:36,844
Saya hanya terfikir...
877
01:33:37,008 --> 01:33:40,760
...semua orang akan mati dan
sayalah yang terakhir hidup.
878
01:33:41,760 --> 01:33:48,176
En. Chase meneka bahawa
kita berada sekitar 1300 batu dari daratan.
879
01:33:52,052 --> 01:33:54,884
En. Chase.
880
01:34:01,676 --> 01:34:04,384
Kapten Pollard.
881
01:34:04,552 --> 01:34:07,468
Gembira jumpa awak.
882
01:34:07,632 --> 01:34:11,424
Tak banyak galakan hidup buat kami.
883
01:34:12,592 --> 01:34:15,260
Kami pun, tuan.
884
01:34:15,424 --> 01:34:18,216
Barzillai?
885
01:34:19,552 --> 01:34:22,132
Bot ketiga?
886
01:34:22,300 --> 01:34:24,344
Mereka...
887
01:34:24,508 --> 01:34:27,468
Kami sudah tak nampak mereka
selama berhari-hari.
888
01:34:27,632 --> 01:34:30,300
Saya takut mereka sesat.
889
01:34:58,884 --> 01:35:03,592
En. Chase.
Kita berada di kendudukan terbaik.
890
01:35:17,716 --> 01:35:19,716
Itu cuma seekor paus.
891
01:35:23,424 --> 01:35:27,008
Itu dia. Baling lembing!
Baling!
892
01:35:31,800 --> 01:35:35,632
- Baling lembing itu!
- Baiklah.
893
01:35:45,552 --> 01:35:49,508
- Baling!
- Cepat.
894
01:35:57,260 --> 01:36:01,300
Bunuh dia! Dia di sana!
Baling lembing!
895
01:36:19,508 --> 01:36:21,716
Why did you not kill?
896
01:36:47,376 --> 01:36:52,500
Kau memang bodoh.
897
01:37:13,584 --> 01:37:17,044
Ombak memisahkan kami berdua.
898
01:37:17,208 --> 01:37:21,000
Itulah kali terakhir kami melihat
bot Kapten Pollard.
899
01:37:21,168 --> 01:37:23,168
87 Hari Tersadai
900
01:37:23,332 --> 01:37:29,044
- Ada bot!
- Arah sana!
901
01:37:53,332 --> 01:37:56,044
Semoga Tuhan Mengasihani kamu.
902
01:38:08,044 --> 01:38:12,708
90 Hari Tersadai
18 Februari, 1821
903
01:38:37,252 --> 01:38:39,708
En. Chase.
904
01:38:41,292 --> 01:38:44,876
Ayah. Ayah.
905
01:38:46,124 --> 01:38:49,832
Jangan tinggalkan saya, ayah.
906
01:39:37,708 --> 01:39:40,708
En. Chase.
907
01:39:40,876 --> 01:39:45,292
En. Chase. Tuan.
Tengok.
908
01:39:48,792 --> 01:39:52,668
En. Chase. Tengok.
909
01:39:52,832 --> 01:39:58,208
Bangun, En. Chase.
Bangun!
910
01:39:58,376 --> 01:40:04,168
Bangun. Ada daratan di sana.
En. Chase, tengok.
911
01:40:23,348 --> 01:40:29,056
Kami diselamatkan oleh
nelayan di Más Afuera, Chile...
912
01:40:29,224 --> 01:40:33,308
...90 hari selepas
kapal Essex tenggelam.
913
01:40:33,476 --> 01:40:38,432
Mereka berikan kami pakaian lama.
Juga sedikit makanan.
914
01:40:38,600 --> 01:40:43,392
Amat janggal nak makan kali pertama.
Rasa pelik.
915
01:40:43,556 --> 01:40:48,976
Mereka jaga kami sebaik mungkin dan temui
sebuah kapal yang boleh bawa kami pulang.
916
01:40:49,140 --> 01:40:51,768
Pelayaran itu pula
memakan masa 3 bulan.
917
01:40:51,932 --> 01:40:55,808
Pelabuhan Nantucket
11 Jun 1821
918
01:41:01,016 --> 01:41:05,268
Seluruh penduduk pulau keluar
untuk menyambut kedatangan kami.
919
01:41:05,432 --> 01:41:11,184
Tapi tanpa bertepuk dan bersorak.
Hanya secara senyap.
920
01:41:11,348 --> 01:41:15,684
Mereka memandang kami,
seolah-olah kami umpama ghaib,...
921
01:41:15,848 --> 01:41:17,976
...hantu.
922
01:41:18,140 --> 01:41:22,308
Mereka telah diberitahu
bagaimana kami bertahan hidup...
923
01:41:22,476 --> 01:41:27,268
Tapi saya kuatir, samada
mereka tahu tentang rahsia kami.
924
01:41:27,432 --> 01:41:31,056
Mungkin mereka curiga.
925
01:42:08,392 --> 01:42:10,976
Oh, Tuhan.
926
01:42:17,140 --> 01:42:20,684
Kan saya dah janji.
927
01:42:27,184 --> 01:42:29,640
Oh, Tuhan.
928
01:42:29,808 --> 01:42:34,268
- Hei.
- Hei, sayang. Siapa ni?
929
01:42:35,268 --> 01:42:38,432
Phoebe Ann.
930
01:42:40,840 --> 01:42:44,176
Phoebe Ann Chase, ya?
931
01:42:44,340 --> 01:42:47,132
Itu ayah.
932
01:42:47,300 --> 01:42:50,468
Hei, sayang.
933
01:42:54,256 --> 01:42:57,256
Itu ayah kamu.
934
01:43:03,424 --> 01:43:05,508
Oh, Tuhan.
935
01:43:13,048 --> 01:43:15,968
Mereka tak tinggalkannya sendirian.
936
01:43:16,132 --> 01:43:22,340
En. Chase dalam perjalanan pulang ketika
dan dia dipanggil ke sidang pejabat.
937
01:43:23,384 --> 01:43:27,968
Ada sedikit urusan perniagaan
dan sedikit persoalan.
938
01:43:39,968 --> 01:43:42,048
Mari kita teruskan.
939
01:43:45,300 --> 01:43:49,884
Oleh kerana banyak kehilangan
harta dan nyawa anak kapal,...
940
01:43:50,048 --> 01:43:52,468
...pelaburan harus diteruskan.
941
01:43:52,632 --> 01:43:57,924
Berharap Kapten dan rakannya memberikan
penjelasan tentang apa yang berlaku.
942
01:43:58,092 --> 01:44:00,092
Tentulah.
943
01:44:00,256 --> 01:44:05,008
Setelah berbincang dengan
pemilik kapal dan ayah saya...
944
01:44:05,176 --> 01:44:09,256
...terang lagi bersuluh bahawa untuk
penutupan ini, kita akan mengalami akibat.
945
01:44:09,424 --> 01:44:12,340
Akibat buruk kepada
seluruh industri ikan paus.
946
01:44:12,508 --> 01:44:15,716
Mengenai ikan paus yang
memusnahkan kapal Essex.
947
01:44:16,756 --> 01:44:20,632
Memang itulah yang sebenarnya.
948
01:44:25,968 --> 01:44:29,616
Kalau pelabur tiba-tiba
risaukan tentang...
949
01:44:30,384 --> 01:44:33,216
...raksasa laut yang tenggelamkan kapal...
950
01:44:33,384 --> 01:44:36,384
...dan anak kapal,
berusaha untuk hidup...
951
01:44:36,748 --> 01:44:41,456
Kami berada dalam perniagaan minyak.
Kita semua.
952
01:44:41,624 --> 01:44:48,124
Dan kebarangkalian untuk berjaya harus
selalu lebih besar daripada risiko potensi.
953
01:44:48,292 --> 01:44:51,416
Jadi awak cadang apa, George?
954
01:44:51,584 --> 01:44:55,792
- Katakan sajalah kapal itu karam.
- Itu satu penipuan.
955
01:44:55,956 --> 01:44:59,168
- Dan anak-anak kapal mati.
- Itu pun penipu juga.
956
01:44:59,332 --> 01:45:02,916
- Mereka akan anggap awak Kapten.
- Saya dah suruh mereka tulis.
957
01:45:03,084 --> 01:45:07,792
Hanya jika awak kembali bersama kapal
yang penuh dengan minyak ikan paus.
958
01:45:07,956 --> 01:45:12,376
- Ini saja cara untuk mengesahkannya.
- Awak akan jadi kaya-raya.
959
01:45:12,540 --> 01:45:16,916
Nama keluarga Chase akan jadi
sebuah keluarga yang diiktiraf.
960
01:45:17,084 --> 01:45:21,040
Bersama barisan keluarga-keluarga
handal Nantucket.
961
01:45:21,208 --> 01:45:23,624
Adakah saya perlu menipu
untuk dapatkan keuntungan?
962
01:45:23,792 --> 01:45:28,000
Itu hanyalah sebuah
persoalan lembut.
963
01:45:42,708 --> 01:45:45,540
Kapal Essex dimusnahkan
oleh seekor paus putih.
964
01:45:45,708 --> 01:45:49,500
Yang terselamat ditempatkan di dalam
bot kecil bersama persediaan yang kurang...
965
01:45:49,668 --> 01:45:52,624
...dan perlu lakukan benda
yang menjijikan untuk terus hidup.
966
01:45:52,792 --> 01:45:58,376
Dan sekarang kami pulang,
tak sangka pula kena hadapi penipuan.
967
01:45:58,540 --> 01:46:05,376
Sedangkan kau semua peroleh untung
di Nantucket, dan lena tidur pada waktu malam?
968
01:46:05,540 --> 01:46:08,832
Aku tak nak yang benar
ditokok-tambah.
969
01:46:09,000 --> 01:46:12,708
Kau pun terlibat sama, George.
970
01:46:29,956 --> 01:46:32,000
Kali terakhir saya nampak dia...
971
01:46:32,168 --> 01:46:34,584
En. Chase!
972
01:46:34,748 --> 01:46:38,708
...saya sukar untuk mengeluarkan
kata-kata yang tepat.
973
01:46:38,876 --> 01:46:41,040
Thomas.
974
01:46:41,208 --> 01:46:44,956
Kata-kata yang tepat itu
mungkin tak ada.
975
01:46:45,124 --> 01:46:49,500
Saya akan mengembara
ke Falmouth dan...
976
01:46:51,456 --> 01:46:53,584
Ianya...
977
01:46:53,748 --> 01:46:58,456
...ianya satu penghormatan
untuk saya belayar dengan tuan.
978
01:47:01,208 --> 01:47:03,748
Saya hormatinya, En. Nickerson.
979
01:47:20,832 --> 01:47:23,832
Nah.
980
01:47:27,248 --> 01:47:29,668
Semoga berjaya di sana, Thomas.
981
01:47:29,832 --> 01:47:32,376
Awak pun, tuan.
982
01:48:00,916 --> 01:48:05,748
Keesokan harinya, George Pollard
dipanggil untuk temubualnya.
983
01:48:08,292 --> 01:48:11,416
Tuan-tuan.
Kapten George Pollard.
984
01:48:11,584 --> 01:48:14,956
Semua pakar-pakar Nantucket hadir.
985
01:48:15,124 --> 01:48:17,876
Itu hanya untuk yang terpilih.
986
01:48:18,040 --> 01:48:22,416
Selamat tengahri, kapten.
Sila duduk.
987
01:48:25,456 --> 01:48:28,000
Sila ikuti rekod...
988
01:48:29,708 --> 01:48:35,000
Kapal Essex dimusnahkan oleh paus putih
di 1,200 league barat Ecuador.
989
01:48:35,168 --> 01:48:39,708
Seolah-olah Owen Chase
sendiri yang bercakap.
990
01:48:39,876 --> 01:48:41,916
Dia beritahu yang sebenarnya.
991
01:48:45,500 --> 01:48:49,208
Niat Kapten Pollard memang baik.
992
01:48:49,376 --> 01:48:52,376
Tapi pernyataan itu
diputuskan sebagai palsu.
993
01:48:52,740 --> 01:48:56,868
Pollard berlayar lagi...
994
01:48:57,032 --> 01:48:59,740
...untuk memburu paus putih itu.
995
01:48:59,908 --> 01:49:01,948
Dia tak pernah menemuinya.
996
01:49:03,116 --> 01:49:06,700
Kapalnya terkandas di pantai Hawaii.
997
01:49:06,868 --> 01:49:08,700
Sumpahan kedua.
998
01:49:09,868 --> 01:49:14,324
- Dia berhenti belayar selepas itu.
- Owen Chase pula?
999
01:49:14,492 --> 01:49:20,576
Dia tunaikan janjinya.
Pertama, dia hantarkan bot ke Pulau Ducie.
1000
01:49:20,740 --> 01:49:22,740
En. Joy dan meninggal ketika itu.
1001
01:49:22,908 --> 01:49:28,156
Tapi tiga dari mereka
syukurlah masih hidup.
1002
01:49:29,156 --> 01:49:30,948
Kemudian?
1003
01:49:31,116 --> 01:49:35,284
Dia bersama keluarganya dan
berpindah ke New Bedford.
1004
01:49:36,740 --> 01:49:39,032
Dia buka buku baru.
1005
01:49:39,200 --> 01:49:44,700
Dia menjadi kapten kapal
dan ada kapal sendiri.
1006
01:49:52,868 --> 01:49:56,284
Awak tahu, ambilah duit awak balik,
En. Melville.
1007
01:49:56,448 --> 01:49:58,948
Malam Februari hari ini
adalah yang sangat panjang.
1008
01:49:59,116 --> 01:50:02,576
- Awak berdua boleh berehat sekarang.
- Percayalah...
1009
01:50:02,740 --> 01:50:05,156
Saya tak pernah
berehat lama begini.
1010
01:50:05,324 --> 01:50:10,032
Kenapa?
Kerana kisah ini?
1011
01:50:10,200 --> 01:50:12,948
Adakah semua jalan ceritanya
awak dah tulis?
1012
01:50:13,116 --> 01:50:19,076
- Saya tak tulis jalan ceritanya.
- Tidak? Kenapa?
1013
01:50:19,240 --> 01:50:22,585
Sesuatu yang lain yang
telah encik beri malam ini.
1014
01:50:22,610 --> 01:50:23,724
Apa dia?
1015
01:50:23,868 --> 01:50:29,368
Keberanian untuk ingin tahu,
walaupun encik tak ingin tahu pasalnya.
1016
01:50:29,532 --> 01:50:32,324
En. Melville...
1017
01:50:32,492 --> 01:50:37,492
Apa yang awak dah dengar, dan apa
yang telah saya katakan kepada awak...
1018
01:50:37,656 --> 01:50:43,284
...semua ini akan tertulis
di dalam novel awak?
1019
01:50:43,448 --> 01:50:47,868
Ia akan menjadi sebuah karya fiksyen,
En. Nickerson...
1020
01:50:48,032 --> 01:50:51,032
...diilhamkan dari kisah benar...
1021
01:50:51,200 --> 01:50:55,240
...tapi percayalah,
saya akan tulis semuanya.
1022
01:51:03,368 --> 01:51:04,908
Terima kasih.
1023
01:51:05,076 --> 01:51:06,201
Ambillah balik.
1024
01:51:06,226 --> 01:51:09,600
Ini sudah menjadi duit encik.
Saya berkeras.
1025
01:51:09,740 --> 01:51:12,240
Saya berkeras awak simpanlah.
1026
01:51:12,408 --> 01:51:17,032
Dan saya berkeras yang ada
di antara kamu berdua masih waras.
1027
01:51:26,200 --> 01:51:29,532
- Awak akan pergi ke...
- Pittsfield, Massachusetts.
1028
01:51:29,700 --> 01:51:35,616
- Semoga berjaya.
- Terima kasih.
1029
01:51:38,240 --> 01:51:40,324
Awak tahu...
1030
01:51:40,492 --> 01:51:44,492
...saya ada dengar seorang lelaki dari
Pennsylvania gali lubang di dalam tanah...
1031
01:51:44,656 --> 01:51:48,368
...dan jumpa minyak.
Ia mesti tak betul.
1032
01:51:48,532 --> 01:51:52,532
Saya pun ada dengar.
1033
01:51:52,700 --> 01:51:55,200
Minyak dari bawah tanah.
1034
01:51:56,740 --> 01:51:59,616
Begitulah.
1035
01:52:30,284 --> 01:52:37,740
Herman Melville menyiapkan
novelnya pada tahun 1850
1036
01:52:40,700 --> 01:52:48,324
Setahun kemudian
'Moby Dick' diterbitkan.
1037
01:52:50,492 --> 01:52:52,707
Dalam "Moby Dick"
Nathaniel Hawthorne berkata:
1038
01:52:52,732 --> 01:52:55,180
"Sebuah buku yang wajib dibaca."
1039
01:52:55,324 --> 01:52:58,284
"Ini akan menjadi salah satu Novel
yang terbesar di Amerika."
1040
01:53:02,143 --> 01:53:05,410
Sarikata By : Black Cape
Resnyc oleh: Mohammad Izzat Adzhar
-Malaysia Subbers Crew-
81908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.