Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,550
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,095
Nhật kí Mất tích thân mến,
3
00:00:14,806 --> 00:00:15,640
vậy là...
4
00:00:16,766 --> 00:00:18,143
bố tôi cũng như tôi,
5
00:00:20,437 --> 00:00:21,646
và nó đã hủy hoại ông.
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,108
Chắc tôi phải lựa chọn.
7
00:00:26,317 --> 00:00:29,279
Hoặc là tôi tự nhốt mình,
tách khỏi thế giới và biến mất,
8
00:00:30,238 --> 00:00:32,240
để thứ này hủy hoại cả tôi,
9
00:00:33,116 --> 00:00:34,117
hoặc thay vào đó...
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,203
tôi có thể làm bánh kếp.
11
00:00:37,662 --> 00:00:39,831
Việc gì phải chán đời
vì chuyện vớ vẩn này?
12
00:00:39,914 --> 00:00:42,834
Không đời nào. Không phải tôi.
Lần này thì không.
13
00:00:51,051 --> 00:00:53,386
Bánh kếp cũng là quà tạ lỗi lý tưởng...
14
00:00:53,636 --> 00:00:54,512
Chào em.
15
00:00:55,638 --> 00:00:57,432
...cho đứa em trai bị thâm mắt
16
00:00:57,515 --> 00:00:58,975
vì bạn ăn nói ngu ngốc.
17
00:01:01,186 --> 00:01:02,562
Chị đang uống cà phê à?
18
00:01:02,645 --> 00:01:03,772
Ừ. Uống không?
19
00:01:09,652 --> 00:01:10,779
Vẫn giận chị à?
20
00:01:10,945 --> 00:01:13,198
À thực ra vẫn khá đau,
21
00:01:14,324 --> 00:01:16,659
nhưng may cho chị,
22
00:01:16,743 --> 00:01:19,079
Veronica Thompson
lại thích những người mạnh mẽ.
23
00:01:19,162 --> 00:01:20,288
Cậu ấy tặng em hình dán.
24
00:01:20,747 --> 00:01:21,790
Tốt lắm, Ngố.
25
00:01:21,873 --> 00:01:23,958
Em sẽ không bao giờ giặt bộ đồ ngủ này.
26
00:01:24,417 --> 00:01:27,462
Còn nữa, chị làm bữa trưa cho em.
27
00:01:27,712 --> 00:01:29,589
Chị cắt lớp viền của bánh kẹp rồi.
28
00:01:29,672 --> 00:01:33,009
Để em biết rằng chị chu đáo với em.
29
00:01:34,344 --> 00:01:35,345
Chị ổn chứ?
30
00:01:37,514 --> 00:01:40,600
Chị đang vui như Tết đây, Ngố.
31
00:01:51,361 --> 00:01:54,197
Tôi nghĩ mấu chốt là
khi tôi bắt đầu thấy buồn,
32
00:01:54,405 --> 00:01:56,658
tôi chỉ cần quyết định mặc kệ đời.
33
00:01:56,741 --> 00:02:00,453
Tôi càng mặc kệ đời
thì càng đỡ bị nổi đóa.
34
00:02:00,745 --> 00:02:02,205
Cứ tích cực nhé, Syd.
35
00:02:02,288 --> 00:02:03,498
Thế là xong.
36
00:02:10,797 --> 00:02:14,759
TRƯỜNG TRUNG HỌC WESTINGHOUSE
BỘ MÔN GIÁO DỤC THỂ CHẤT
37
00:02:17,679 --> 00:02:19,848
Tớ không nghĩ cậu chạy ác thế.
38
00:02:20,723 --> 00:02:23,518
Thật ra, tớ chưa từng thấy cậu chạy.
39
00:02:24,144 --> 00:02:25,603
Chúa ơi, thế là tệ nhất đấy.
40
00:02:30,942 --> 00:02:34,529
Này, về chuyện ở thư viện.
41
00:02:36,739 --> 00:02:40,952
Lẽ ra tớ không nên
nhờ cậu giúp ăn cắp bất cứ gì, Dina.
42
00:02:41,035 --> 00:02:42,036
Tớ thật ngu ngốc.
43
00:02:42,829 --> 00:02:46,040
Sự thật là, và tớ biết điều này
nghe có vẻ điên rồ, nhưng...
44
00:02:49,335 --> 00:02:53,464
đại khái là tớ bị ảo giác.
45
00:02:54,299 --> 00:02:56,009
- Chết tiệt.
- Hay gì đó, tớ không rõ.
46
00:02:56,092 --> 00:02:58,803
Tớ hoảng lên.
47
00:03:00,638 --> 00:03:02,891
Đây chính là điều điên rồ
48
00:03:02,974 --> 00:03:04,350
cậu nên kể với tớ, Syd.
49
00:03:05,018 --> 00:03:06,436
Tớ ở đây vì thế mà.
50
00:03:07,604 --> 00:03:10,106
Tớ không hiểu. Tớ từng biết tất cả về cậu.
51
00:03:11,024 --> 00:03:12,692
Tớ còn biết bữa trưa cậu ăn gì.
52
00:03:14,152 --> 00:03:15,612
Giờ thì như tớ không biết gì.
53
00:03:20,408 --> 00:03:21,826
Chắc là tớ nên nói với cậu.
54
00:03:24,287 --> 00:03:27,040
Hôm nay, tớ ăn một quả táo,
55
00:03:27,624 --> 00:03:29,834
một ít bơ đậu phộng, sữa sô-cô-la
56
00:03:29,918 --> 00:03:33,046
và ba hộp kẹo Nerds.
57
00:03:35,423 --> 00:03:36,257
Dina.
58
00:03:37,217 --> 00:03:38,134
Ơi.
59
00:03:38,218 --> 00:03:41,095
Tớ đã nghĩ, vì cậu và Brad đã gì đó,
60
00:03:41,179 --> 00:03:44,474
mà tối nay có vũ hội, có lẽ chúng ta...
61
00:03:44,557 --> 00:03:47,060
Năm nay tớ không thích tham gia nhiều.
62
00:03:47,143 --> 00:03:48,770
Được thôi. Không vấn đề gì.
63
00:03:50,521 --> 00:03:52,523
Hình như đó là
người thứ ba mời tớ hôm nay.
64
00:03:52,607 --> 00:03:55,652
Tớ hãnh diện lắm, nhưng Chúa ơi,
giờ tớ chán ngấy bọn con trai rồi.
65
00:03:57,779 --> 00:03:58,905
Ừ, tớ cũng vậy.
66
00:04:00,823 --> 00:04:01,741
Stan thì sao?
67
00:04:03,618 --> 00:04:04,911
Stan và tớ, bọn tớ...
68
00:04:06,704 --> 00:04:08,206
là bạn bè thì tốt hơn.
69
00:04:08,998 --> 00:04:11,542
Nếu cậu ấy quyết định
nói chuyện lại với tớ.
70
00:04:11,793 --> 00:04:14,545
Các cậu sẽ không đi cùng
đến ngày hội trường à?
71
00:04:18,258 --> 00:04:19,092
Chà...
72
00:04:20,301 --> 00:04:24,722
liệu cậu có muốn đi cùng tớ không?
73
00:04:25,932 --> 00:04:28,559
Trừ khi ngày hội trường
là dành cho người như...
74
00:04:28,977 --> 00:04:30,019
Người như thế nào?
75
00:04:30,603 --> 00:04:32,647
Những người có tinh thần.
76
00:04:35,191 --> 00:04:37,819
Hôm nay, tinh thần tớ cao chót vót, Dina.
77
00:04:38,194 --> 00:04:39,237
Làm thôi!
78
00:04:43,825 --> 00:04:45,785
Đợi đã, chúng ta không ăn diện,
đúng không?
79
00:04:45,868 --> 00:04:47,453
Cậu phải chơi hết mình đi, Syd.
80
00:05:30,830 --> 00:05:31,664
Đúng vậy.
81
00:05:32,707 --> 00:05:33,666
Ngày hội trường.
82
00:05:34,917 --> 00:05:36,544
Bố nhớ mà, phải không?
83
00:05:37,337 --> 00:05:39,213
Nam sinh thanh lịch năm 1991.
84
00:05:39,297 --> 00:05:41,632
Họ vẫn treo ảnh bố trong giảng đường.
85
00:05:44,510 --> 00:05:46,012
Rồi giờ nó có ích lợi gì không?
86
00:05:51,893 --> 00:05:53,144
Giờ con lớn rồi.
87
00:05:54,479 --> 00:05:55,772
Có phải thế không?
88
00:06:11,662 --> 00:06:14,290
Anh bạn, trận đó ta thắng.
89
00:06:16,417 --> 00:06:18,086
Chúng ta thua 28 điểm.
90
00:06:19,170 --> 00:06:20,088
Vẫn thế thôi.
91
00:06:21,339 --> 00:06:24,008
Vậy, cậu muốn làm gì?
92
00:06:25,259 --> 00:06:27,970
Cứ coi như tối nay sẽ đầy sửng sốt.
93
00:06:32,767 --> 00:06:33,643
Được rồi.
94
00:06:44,904 --> 00:06:45,738
Chà!
95
00:06:46,489 --> 00:06:47,323
Syd.
96
00:06:47,990 --> 00:06:48,825
Con mặc váy.
97
00:06:51,411 --> 00:06:53,287
- Mẹ giúp con...
- Được chứ.
98
00:06:53,371 --> 00:06:54,872
...cài khuy đằng sau nhé?
99
00:06:59,961 --> 00:07:00,962
Con biết không?
100
00:07:02,004 --> 00:07:05,174
Bố mẹ hôn nhau lần đầu
là ở vũ hội của trường đấy.
101
00:07:07,135 --> 00:07:08,803
Bố! Ở vũ hội à?
102
00:07:09,512 --> 00:07:14,183
Mẹ biết, thật khó tưởng tượng,
nhưng bố con nhảy đẹp lắm.
103
00:07:15,893 --> 00:07:17,311
Đó là năm thứ hai của mẹ,
104
00:07:17,395 --> 00:07:20,648
và mẹ đi cùng
anh chàng học năm cuối, Charlie Murray.
105
00:07:21,983 --> 00:07:24,402
Bác ấy có kiểu tóc hất sành điệu lắm.
106
00:07:24,485 --> 00:07:26,696
Mẹ khá chắc là
bác ấy dùng nhiều keo xịt tóc.
107
00:07:26,946 --> 00:07:30,908
Hãy nói là cuối cùng
bố đấm vào mặt người đó.
108
00:07:31,033 --> 00:07:32,285
Ồ, không hẳn.
109
00:07:33,119 --> 00:07:35,830
Mẹ không quen người bạn nào của Charlie,
110
00:07:35,913 --> 00:07:39,167
và họ nghĩ mẹ chỉ là
cô học sinh năm hai ngu ngơ,
111
00:07:39,250 --> 00:07:43,212
nên bác ấy bỏ mẹ để đi với hội kia.
112
00:07:44,297 --> 00:07:45,506
Và bố con,
113
00:07:46,883 --> 00:07:49,385
bố con thấy mẹ đứng chơ vơ một mình,
114
00:07:49,469 --> 00:07:52,221
tiến đến và mời mẹ nhảy.
115
00:07:54,891 --> 00:07:56,142
Trước khi mẹ đồng ý,
116
00:07:57,477 --> 00:08:00,521
bố mẹ nhìn nhau và không hiểu sao,
117
00:08:01,814 --> 00:08:02,648
bố mẹ biết ngay.
118
00:08:06,319 --> 00:08:07,153
Xong rồi.
119
00:08:12,700 --> 00:08:13,868
Trông con xinh lắm.
120
00:08:16,370 --> 00:08:17,288
Cảm ơn mẹ.
121
00:08:21,584 --> 00:08:22,793
Con đã thật hỗn láo.
122
00:08:23,336 --> 00:08:24,795
Đúng thế.
123
00:08:27,840 --> 00:08:28,674
Chỉ là…
124
00:08:30,843 --> 00:08:31,677
vì con nhớ bố.
125
00:08:33,679 --> 00:08:34,514
Ừ.
126
00:08:36,140 --> 00:08:37,099
Mẹ cũng vậy.
127
00:08:48,194 --> 00:08:49,195
Chào chị D.
128
00:08:49,278 --> 00:08:51,531
Chị Syd sẽ ra ngay, nhưng mời chị vào.
129
00:08:52,198 --> 00:08:53,115
Vào ngồi đi.
130
00:08:54,075 --> 00:08:55,034
Được rồi.
131
00:08:55,117 --> 00:08:58,329
Em lấy gì cho chị nhé? Trà, cà phê?
132
00:08:58,412 --> 00:08:59,497
Cà phê rang cháy.
133
00:09:02,124 --> 00:09:03,668
Chị nhìn mặt em hả, chị D?
134
00:09:05,878 --> 00:09:06,754
Khá ngầu, nhỉ?
135
00:09:07,713 --> 00:09:09,173
Chị nên thấy thằng kia.
136
00:09:19,392 --> 00:09:20,685
Syd, cậu...
137
00:09:22,812 --> 00:09:24,397
Tớ chơi hết mình, nhỉ?
138
00:09:24,855 --> 00:09:26,607
Đúng đấy. Hoành tráng luôn.
139
00:09:28,776 --> 00:09:31,612
Hai chị, nhớ này: không hút thuốc,
140
00:09:31,696 --> 00:09:32,822
không uống rượu,
141
00:09:32,905 --> 00:09:34,156
về nhà trước 8:00.
142
00:09:34,949 --> 00:09:36,993
Là 7:45 rồi.
143
00:09:37,618 --> 00:09:38,995
Quan trọng nhất, Syd.
144
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
Gì thế Ngố?
145
00:09:41,330 --> 00:09:42,206
Vui vẻ nhé.
146
00:10:52,109 --> 00:10:54,320
Được rồi, tớ có một câu hỏi.
147
00:10:55,363 --> 00:10:57,406
Bí mật sâu kín, đen tối nhất
của cậu là gì?
148
00:10:58,282 --> 00:10:59,116
Gì cơ?
149
00:10:59,742 --> 00:11:02,078
Ý tớ là, cậu biết đấy...
150
00:11:03,287 --> 00:11:06,499
cậu có bị mụn ở chỗ khó nói, hay...
151
00:11:07,375 --> 00:11:08,209
Kinh quá.
152
00:11:09,794 --> 00:11:10,628
Ừ.
153
00:11:11,170 --> 00:11:12,088
Kinh thật.
154
00:11:20,221 --> 00:11:21,180
Muốn hút không?
155
00:11:21,681 --> 00:11:23,182
Cần sa là ma túy cửa ngõ.
156
00:11:25,226 --> 00:11:28,145
Rồi, tiếp theo là gì?
157
00:11:28,688 --> 00:11:30,898
Nấm ảo giác, rồi thuốc lắc,
158
00:11:30,981 --> 00:11:34,193
cô-ca-in, ma túy crack, rồi dùng heroin,
159
00:11:34,276 --> 00:11:36,278
rồi xăng, hít phải nó,
160
00:11:37,947 --> 00:11:38,823
rồi chết.
161
00:11:41,534 --> 00:11:42,910
Hi vọng thế, Mercedes.
162
00:11:43,661 --> 00:11:44,620
Được rồi.
163
00:11:47,039 --> 00:11:48,416
Uống nước quả không?
164
00:11:48,499 --> 00:11:49,458
Chắc chắn rồi.
165
00:11:57,842 --> 00:11:59,760
Ta có thể ra nhảy.
166
00:12:06,267 --> 00:12:07,143
Được rồi.
167
00:12:34,712 --> 00:12:36,338
Nhà hát tuyệt nhất thị trấn nhỉ?
168
00:12:39,925 --> 00:12:43,220
Tớ khá chắc chắn cậu nói rõ
sẽ không đến đây.
169
00:12:44,138 --> 00:12:45,055
Tớ không định đi.
170
00:12:45,431 --> 00:12:48,642
Cậu không lo bị theo dõi sao?
171
00:12:49,477 --> 00:12:50,895
Không ai theo dõi tớ, Stan.
172
00:12:51,270 --> 00:12:53,397
Do tớ tưởng tượng ra thôi.
173
00:12:57,318 --> 00:12:58,944
Tớ nên nói với cậu là tớ sẽ đến.
174
00:13:05,284 --> 00:13:09,538
Syd, tớ biết chúng ta
không phải một cặp, hay yêu nhau,
175
00:13:09,622 --> 00:13:11,957
hay gì đó, và thế cũng chẳng sao. Tớ...
176
00:13:15,419 --> 00:13:17,004
Cậu phải biết là tớ...
177
00:13:19,757 --> 00:13:21,425
Tớ thực sự thích cậu.
178
00:13:25,638 --> 00:13:27,765
Tớ cũng thực sự thích cậu, Stan…
179
00:13:29,433 --> 00:13:30,351
rất thích.
180
00:13:33,270 --> 00:13:35,898
Có điều là không phải theo kiểu đó.
181
00:13:44,073 --> 00:13:44,907
Ừ.
182
00:13:44,990 --> 00:13:47,368
Tớ biết là thế nào rồi
cậu cũng sẽ nói thế.
183
00:13:52,248 --> 00:13:53,916
Vậy cậu đến đây với ai?
184
00:13:56,043 --> 00:13:57,002
Dina.
185
00:14:04,051 --> 00:14:05,427
Cậu ấy có biết về cậu không?
186
00:14:07,388 --> 00:14:09,306
Cậu ấy có biết về tớ không?
Theo nghĩa nào?
187
00:14:10,599 --> 00:14:12,226
Rằng cậu là siêu anh hùng.
188
00:14:14,728 --> 00:14:15,855
Đúng rồi.
189
00:14:18,065 --> 00:14:19,233
Chỉ cậu biết thôi.
190
00:14:22,111 --> 00:14:23,028
Tuyệt.
191
00:14:24,363 --> 00:14:27,575
- Với lại, tớ không phải siêu...
- Nhảy với tớ điệu này nhé.
192
00:14:27,992 --> 00:14:28,826
Xin cậu.
193
00:14:37,626 --> 00:14:38,460
Đi nào.
194
00:14:51,432 --> 00:14:52,474
Stan!
195
00:14:52,558 --> 00:14:55,311
Dina, trông cậu như cây thông Nô-en vậy.
196
00:14:55,769 --> 00:14:56,604
Cảm ơn cậu.
197
00:14:59,690 --> 00:15:00,524
Chúa ơi.
198
00:15:00,608 --> 00:15:02,067
Thầy Whitaker vẫn theo dõi ta.
199
00:15:02,484 --> 00:15:05,738
Có lẽ đây là điều thú vị nhất
trong đời thầy ấy.
200
00:15:06,280 --> 00:15:07,197
Tớ không biết nữa.
201
00:15:07,281 --> 00:15:10,034
Chúng ta là tội phạm bị truy nã.
Sao dám công khai đứng đây?
202
00:15:10,117 --> 00:15:13,329
Lộ diện. Quy tắc trộm cắp số một:
chia thưởng rồi mạnh ai nấy trốn, nhỉ?
203
00:15:13,412 --> 00:15:14,538
Thưởng nào?
204
00:15:14,622 --> 00:15:17,249
Chúng ta chỉ coi thường
ngôi trường trang nghiêm này.
205
00:15:17,333 --> 00:15:19,209
Và coi thường chính mình.
206
00:15:24,465 --> 00:15:27,968
Ôi không. Về nguyên tắc, tớ không thể.
Xin lỗi, danh sách bài hát lộn xộn quá.
207
00:15:28,052 --> 00:15:29,470
- Tớ quay lại ngay.
- Ừ.
208
00:15:31,513 --> 00:15:33,265
Anh ơi, em yêu cầu bài hát được không?
209
00:15:34,975 --> 00:15:36,685
Chưa từng nghe đến Phù Thủy Máu á?
210
00:15:37,519 --> 00:15:38,646
Cậu muốn nhảy không?
211
00:15:41,231 --> 00:15:42,232
Chắc chắn rồi.
212
00:15:52,326 --> 00:15:53,243
Chào tiểu thư.
213
00:15:58,415 --> 00:15:59,249
Vậy...
214
00:16:00,584 --> 00:16:03,379
ta chưa từng nói về cái đêm ở nhà Ricky.
215
00:16:08,050 --> 00:16:10,427
Ừ, tớ xin lỗi về chuyện đó.
216
00:16:10,511 --> 00:16:11,971
Không, đừng xin lỗi.
217
00:16:12,054 --> 00:16:15,516
Tớ chỉ tự hỏi nụ hôn đó là thế nào.
218
00:16:18,477 --> 00:16:19,853
Tớ rất bất ngờ.
219
00:16:20,854 --> 00:16:21,689
Ừ.
220
00:16:24,149 --> 00:16:25,067
Tớ rất xin lỗi.
221
00:16:28,070 --> 00:16:33,409
Từ khi chuyện đó xảy ra, tớ cứ nghĩ mãi...
222
00:16:36,578 --> 00:16:39,623
Tớ không phải là không thích nó.
223
00:16:41,667 --> 00:16:42,626
Nói để cậu biết.
224
00:16:46,005 --> 00:16:46,922
Ồ.
225
00:16:47,840 --> 00:16:48,674
Được rồi.
226
00:16:49,216 --> 00:16:50,050
Vậy.
227
00:16:51,635 --> 00:16:52,469
Vậy...
228
00:17:02,229 --> 00:17:05,816
Được rồi, các em yêu quý, xin hãy chú ý.
229
00:17:05,899 --> 00:17:07,276
Đừng nói chuyện. Nhìn lên đây.
230
00:17:07,359 --> 00:17:11,321
Tôi xin trân trọng giới thiệu
nam nữ sinh thanh lịch ngày hội trường.
231
00:17:11,405 --> 00:17:14,033
Jeff Butters và Julie Frasheski!
232
00:17:16,201 --> 00:17:17,453
Chào Westinghouse!
233
00:17:17,536 --> 00:17:19,079
Tuyệt! Các chàng trai đâu rồi?
234
00:17:19,163 --> 00:17:20,706
Tớ phải bắt đầu từ đâu nhỉ?
235
00:17:20,789 --> 00:17:23,042
Tớ muốn cảm ơn mẹ tớ vì đã gặp bố...
236
00:17:23,125 --> 00:17:24,126
Nghe đây!
237
00:17:25,502 --> 00:17:27,838
Cho em một chút.
238
00:17:32,509 --> 00:17:38,557
Tớ muốn dành giây phút này
để nói về một điều rất quan trọng
239
00:17:38,640 --> 00:17:40,184
ảnh hưởng đến mọi người ở đây.
240
00:17:42,227 --> 00:17:43,687
Sydney Novak!
241
00:17:44,938 --> 00:17:45,773
Này Sydney.
242
00:17:46,857 --> 00:17:47,775
Giơ tay lên.
243
00:17:48,859 --> 00:17:49,693
Giơ tay lên.
244
00:17:50,110 --> 00:17:52,237
Vẫy tay để mọi người thấy cậu.
245
00:17:54,281 --> 00:17:58,368
Điều mà nhiều người không biết về Sydney,
246
00:18:00,287 --> 00:18:02,122
là cậu ta viết lách giỏi lắm.
247
00:18:04,500 --> 00:18:06,001
Cậu ta nói gì vậy?
248
00:18:10,714 --> 00:18:12,341
Thật buồn cười
249
00:18:12,424 --> 00:18:15,594
vì ai cũng gọi ngay tớ là thằng khốn,
250
00:18:16,678 --> 00:18:20,557
nhưng khi tớ ở tầng dưới
mây mưa với Jenny Tuffeild tại nhà Ricky,
251
00:18:22,017 --> 00:18:24,686
đoán xem Sydney làm gì ở tầng trên.
252
00:18:27,815 --> 00:18:29,733
Cậu ta hôn bạn gái tớ.
253
00:18:32,611 --> 00:18:36,198
Đừng hiểu lầm tớ, con gái cũng say,
254
00:18:36,281 --> 00:18:37,574
đôi khi họ hôn hít nhau,
255
00:18:37,658 --> 00:18:42,329
và tớ rất ủng hộ,
nhưng làm ả đồng tính chính hiệu,
256
00:18:44,164 --> 00:18:46,500
lại là chuyện khác hẳn.
257
00:18:47,209 --> 00:18:51,797
Ý tớ là Syd đang yêu Dina say đắm.
258
00:18:52,297 --> 00:18:54,800
Hết trang này đến trang khác,
cực kì thảm hại.
259
00:18:54,883 --> 00:18:56,301
Im đi, Brad.
260
00:18:57,219 --> 00:18:58,053
Và Chúa ơi,
261
00:18:59,138 --> 00:19:02,391
đừng để tớ động tới vấn đề về ông bố.
262
00:19:03,058 --> 00:19:06,311
Mọi người trong đời cậu ta
đều nghĩ cậu ta là con vô tích sự.
263
00:19:06,395 --> 00:19:08,105
Ý tớ là mọi người.
264
00:19:09,731 --> 00:19:10,983
Này! Để cậu ấy yên!
265
00:19:16,697 --> 00:19:21,493
Đó không phải là
điều kì quặc nhất về Sydney...
266
00:19:21,577 --> 00:19:22,578
Im đi!
267
00:19:22,661 --> 00:19:23,537
...Novak.
268
00:19:31,170 --> 00:19:32,337
Khốn nạn!
269
00:19:32,921 --> 00:19:34,006
Im đi. Im ngay đi.
270
00:19:34,089 --> 00:19:34,923
Nghe này.
271
00:19:35,007 --> 00:19:37,885
- Sydney khẳng định mình có...
- Im đi!
272
00:20:57,256 --> 00:20:58,215
Tôi đã cố.
273
00:20:59,967 --> 00:21:01,176
Tôi đã cố bình thường,
274
00:21:06,723 --> 00:21:08,558
nhưng tôi sinh ra vốn không bình thường.
275
00:21:11,019 --> 00:21:12,104
Cảm ơn bố.
276
00:21:30,580 --> 00:21:31,540
Tôi không cố ý…
277
00:21:33,208 --> 00:21:35,002
Tôi chỉ muốn cậu ta im miệng.
278
00:21:36,628 --> 00:21:37,546
Thế thôi.
279
00:21:43,927 --> 00:21:46,680
Có lẽ tôi nên bỏ chạy hay gì đó.
280
00:21:48,307 --> 00:21:49,349
Trốn ở đâu đó,
281
00:21:50,726 --> 00:21:52,269
nơi không ai tìm được tôi.
282
00:21:53,312 --> 00:21:54,187
Không bao giờ.
283
00:21:55,814 --> 00:21:58,775
Tôi nghĩ cuối cùng tôi cũng hiểu
cảm giác cô đơn của bố tôi.
284
00:22:05,866 --> 00:22:06,742
Ông là ai?
285
00:22:11,371 --> 00:22:12,456
Tôi có nên sợ không?
286
00:22:13,332 --> 00:22:14,708
Chúng mới nên sợ.
287
00:22:18,295 --> 00:22:19,254
Bắt đầu thôi.
288
00:23:46,341 --> 00:23:47,259
Biên dịch: Nhung Vũ
21286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.