Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,267 --> 00:00:10,197
- [Mia] I try not to let
people get close to me.
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,530
- [Connor] You can trust me.
3
00:00:11,533 --> 00:00:12,773
- I hope so.
4
00:00:12,767 --> 00:00:13,697
- See you tomorrow?
5
00:00:16,433 --> 00:00:20,833
- Leave it!
- Get off!
6
00:00:25,333 --> 00:00:28,003
- [Jason] Pathetic, this
whole fucking family.
7
00:00:38,267 --> 00:00:39,467
- [Connor] What are
we doing back here?
8
00:00:39,467 --> 00:00:41,327
- [Lee] You need to leave.
9
00:00:41,333 --> 00:00:42,933
- Get your hands off me.
10
00:00:43,867 --> 00:00:46,397
(men groaning)
11
00:01:07,700 --> 00:01:10,430
(brooding music)
12
00:02:14,667 --> 00:02:17,167
(tense music)
13
00:03:55,267 --> 00:03:56,727
- [Catrin] Connor?
14
00:04:33,567 --> 00:04:35,297
- Mia, say something.
15
00:06:47,667 --> 00:06:50,597
(knocking at door)
16
00:06:57,667 --> 00:06:59,667
- Lois.
- Where's Mum?
17
00:06:59,667 --> 00:07:01,067
I wanna talk to her.
18
00:07:01,067 --> 00:07:03,597
- Well, she's not
here, she's on lates.
19
00:07:03,600 --> 00:07:04,430
- Mum!
20
00:07:11,333 --> 00:07:12,703
Are you sure?
- Yes, Lois.
21
00:07:12,700 --> 00:07:14,200
You're welcome to check.
22
00:07:15,533 --> 00:07:16,373
- Okay.
23
00:07:18,067 --> 00:07:18,827
I need a drink.
24
00:07:19,833 --> 00:07:22,073
- I'll make you a tea, then.
25
00:07:22,067 --> 00:07:23,297
- No, I need a drink.
26
00:07:24,600 --> 00:07:26,070
- Tea is a drink, Lois.
27
00:07:29,733 --> 00:07:32,673
(melancholy music)
28
00:07:52,867 --> 00:07:57,197
- Ach-y-fi, I don't know
how you can eat that stuff.
29
00:08:27,067 --> 00:08:27,867
It's okay.
30
00:08:29,300 --> 00:08:33,470
You don't have to eat it
if you're not in the mood.
31
00:08:47,367 --> 00:08:49,597
Connor, don't go.
- I've got to sleep.
32
00:08:49,600 --> 00:08:53,270
- Well, take this
with you, then,
33
00:08:54,467 --> 00:08:56,497
just in case you get
hungry in the night.
34
00:09:22,167 --> 00:09:25,067
(banging on wall)
35
00:09:54,433 --> 00:09:56,433
- Oh, fuck sakes, Jason.
36
00:10:30,767 --> 00:10:31,597
Come on.
37
00:10:48,167 --> 00:10:50,627
(tense music)
38
00:12:27,567 --> 00:12:29,197
- Sorry for barging
in like that.
39
00:12:30,600 --> 00:12:33,900
- It's okay, but I'm glad
your mum wasn't here.
40
00:12:36,067 --> 00:12:39,067
I've got a feeling you were
gonna talk at her, not with her.
41
00:12:43,133 --> 00:12:46,503
- I just wanted to know why
we couldn't make her happy.
42
00:12:46,500 --> 00:12:47,530
Me, Twm, Dad.
43
00:12:48,600 --> 00:12:49,400
- Lois.
44
00:12:50,400 --> 00:12:51,800
- That's what hurts, you know?
45
00:12:51,800 --> 00:12:53,100
- You do make her happy.
46
00:12:54,133 --> 00:12:55,633
- But we weren't enough.
47
00:12:58,300 --> 00:13:00,700
- Do you really believe that?
48
00:13:05,967 --> 00:13:08,327
When our mum died, Elin, she,
49
00:13:10,067 --> 00:13:11,067
she took a lot on.
50
00:13:13,300 --> 00:13:14,370
She was the eldest.
51
00:13:16,700 --> 00:13:19,300
And she didn't want
Dad to see us crying,
52
00:13:19,300 --> 00:13:20,570
didn't wanna upset him.
53
00:13:21,533 --> 00:13:23,233
So, she would take me and Beth
54
00:13:24,767 --> 00:13:26,167
for long walks on the beach.
55
00:13:32,400 --> 00:13:33,500
Sometimes we
56
00:13:35,900 --> 00:13:37,600
carry it all on our shoulders.
57
00:13:40,667 --> 00:13:42,427
Keep your own
feelings hidden away.
58
00:13:46,700 --> 00:13:48,370
And you think you're
doing the right thing
59
00:13:48,367 --> 00:13:49,927
by hiding how you're feeling.
60
00:13:52,367 --> 00:13:53,927
It doesn't mean you don't care.
61
00:13:58,567 --> 00:14:00,067
Your mum's grieving, Lois.
62
00:14:02,367 --> 00:14:03,597
We've just lost our dad.
63
00:14:08,067 --> 00:14:09,327
Were all just feeling a bit
64
00:14:11,233 --> 00:14:12,073
lost.
65
00:14:15,067 --> 00:14:15,867
- I miss him.
66
00:14:19,467 --> 00:14:20,297
- Yeah, me too.
67
00:14:23,067 --> 00:14:25,727
(door handle rattling)
68
00:14:25,733 --> 00:14:26,973
You stay there.
69
00:14:31,967 --> 00:14:34,227
- Hiya.
- Everything's fine.
70
00:14:35,800 --> 00:14:37,330
- Which means that it isn't.
71
00:14:37,333 --> 00:14:38,973
- Lois is here.
72
00:14:38,967 --> 00:14:40,567
- What's happened?
- Nothing.
73
00:14:40,567 --> 00:14:41,697
She's just a bit drunk.
74
00:14:43,300 --> 00:14:44,130
- Where is she?
75
00:14:54,267 --> 00:14:55,267
- Hiya, Mum.
76
00:14:57,167 --> 00:14:58,067
- Hi, Lois.
77
00:15:00,067 --> 00:15:00,797
What's wrong?
78
00:15:02,400 --> 00:15:04,900
- I've had too much
to drink, sorry, Mum.
79
00:15:15,567 --> 00:15:17,067
- Well, we've all been there.
80
00:15:37,567 --> 00:15:40,067
(tense music)
81
00:16:48,100 --> 00:16:49,900
- Hello?
- Vaughan, hi.
82
00:16:49,900 --> 00:16:51,200
- [Vaughan] Cadi, I'm.--
83
00:16:51,200 --> 00:16:52,430
- God, you sound--
84
00:16:52,433 --> 00:16:54,073
- Terrible, I know.
85
00:16:55,433 --> 00:16:57,173
She barely slept.
86
00:16:57,167 --> 00:16:58,067
- [Cadi] Did you?
87
00:17:01,700 --> 00:17:02,530
- I'm fine.
88
00:17:05,300 --> 00:17:06,130
Terrific.
89
00:17:07,600 --> 00:17:10,330
- Listen, this girl, Mia,
that we met at the school.
90
00:17:12,133 --> 00:17:14,303
She was friends
with Gwilym Scott.
91
00:17:14,300 --> 00:17:15,830
- So?
92
00:17:15,833 --> 00:17:17,373
It's a small community.
93
00:17:17,367 --> 00:17:19,067
They were the same age.
94
00:17:19,067 --> 00:17:21,227
They probably went
to the same school.
95
00:17:21,233 --> 00:17:23,603
- Just see what you can find
out about their relationship.
96
00:17:23,600 --> 00:17:25,300
- Okay, I'll look into it.
97
00:17:26,167 --> 00:17:27,497
- [Cadi] Thanks.
98
00:17:41,400 --> 00:17:43,570
- What have you got there?
99
00:17:46,067 --> 00:17:47,197
Suit yourself.
100
00:18:01,433 --> 00:18:02,273
What?
101
00:20:00,167 --> 00:20:00,997
- Mia!
102
00:20:02,467 --> 00:20:03,297
Mia!
103
00:20:05,400 --> 00:20:08,200
Mia, get in the car,
I'll give you a lift.
104
00:20:14,900 --> 00:20:16,530
Don't be a bitch,
get in the car.
105
00:20:21,700 --> 00:20:23,430
- I want you to leave me alone.
106
00:20:29,200 --> 00:20:31,700
(tense music)
107
00:20:44,567 --> 00:20:45,367
- Con?
108
00:20:47,333 --> 00:20:48,133
You okay?
109
00:20:50,567 --> 00:20:52,597
Are you coming to school?
110
00:21:04,067 --> 00:21:07,067
(knocking at door)
111
00:21:09,967 --> 00:21:11,597
- [Lee] Is Connor in?
112
00:21:11,600 --> 00:21:13,600
- [Catrin] He's
not feeling well.
113
00:21:13,600 --> 00:21:15,600
- [Lee] Can I see him?
114
00:21:15,600 --> 00:21:16,970
- [Catrin] He's in bed, he's
not going to school today.
115
00:21:16,967 --> 00:21:20,227
- I just need--
- Sorry, but he's asleep.
116
00:21:21,567 --> 00:21:22,667
- [Lee] Fuck!
117
00:21:22,667 --> 00:21:25,097
(door slams)
118
00:21:47,267 --> 00:21:48,467
- I understand.
119
00:21:49,800 --> 00:21:50,600
Sure.
120
00:21:52,067 --> 00:21:54,567
No, that's really very helpful.
121
00:21:56,067 --> 00:21:56,867
Yeah.
122
00:21:58,767 --> 00:22:00,927
Thanks for taking the
time, much appreciated.
123
00:22:02,833 --> 00:22:03,673
Of course.
124
00:22:10,900 --> 00:22:14,600
That was Gwilym
Scott's foster father.
125
00:22:14,600 --> 00:22:16,600
You were right, Gwilym
and Mia were close.
126
00:22:16,600 --> 00:22:17,870
Spent a lot of time together.
127
00:22:17,867 --> 00:22:19,967
What, like "together" together?
128
00:22:19,967 --> 00:22:22,267
- Not sure, sounds
like he liked her.
129
00:22:23,467 --> 00:22:24,927
After Gwilym died,
130
00:22:24,933 --> 00:22:27,403
Mia came round to the house
to see them a few times.
131
00:22:27,400 --> 00:22:29,600
She took a lot of
comfort, apparently,
132
00:22:29,600 --> 00:22:31,400
hearing how much
she'd meant to him.
133
00:22:33,467 --> 00:22:34,567
- That's a bit intense.
134
00:22:34,567 --> 00:22:35,397
- Yeah.
135
00:22:36,867 --> 00:22:39,397
Apparently, she made Gwilym's
foster mum feel uncomfortable.
136
00:22:40,800 --> 00:22:43,300
Asking for details about
the night he killed himself.
137
00:22:46,067 --> 00:22:48,427
- Alys, could you
call the school,
138
00:22:48,433 --> 00:22:50,903
and tell them we want
to speak to Mia again?
139
00:22:50,900 --> 00:22:51,700
- Sure.
140
00:22:57,867 --> 00:23:00,767
(melancholy music)
141
00:23:39,067 --> 00:23:42,327
(banging on wall)
142
00:23:42,333 --> 00:23:45,773
- All right, I'll get
you your pills now.
143
00:24:56,067 --> 00:24:58,497
(tense music)
144
00:27:16,567 --> 00:27:18,197
- [Owen] The school
just called us back.
145
00:27:18,200 --> 00:27:19,430
Mia didn't show up today.
146
00:27:20,733 --> 00:27:21,973
- Okay.
147
00:27:21,967 --> 00:27:23,297
- Maybe she was ill.
148
00:27:23,300 --> 00:27:24,900
- She didn't look ill yesterday.
149
00:27:26,400 --> 00:27:28,130
Shall we pay her a visit?
150
00:27:28,133 --> 00:27:28,973
- Sure.
151
00:27:30,600 --> 00:27:32,830
- Boss, we've just had a 999.
152
00:27:32,833 --> 00:27:34,433
A body's been found
outside Blaenau.
153
00:27:34,433 --> 00:27:36,103
DS Lynn has been informed,
and she's en route.
154
00:27:36,100 --> 00:27:37,470
Forensics are on their way.
155
00:27:40,067 --> 00:27:42,527
(tense music)
156
00:28:04,067 --> 00:28:05,497
- DCI John, a word.
157
00:28:06,933 --> 00:28:07,873
- What have we got?
158
00:28:07,867 --> 00:28:09,967
- Male victim, last seen alive
159
00:28:09,967 --> 00:28:11,967
approximately 18:50 last night.
160
00:28:13,200 --> 00:28:14,730
Path should be here any minute.
161
00:28:15,867 --> 00:28:18,527
Look, I'll take the
SIO on this one.
162
00:28:18,533 --> 00:28:19,803
You implement the actions.
163
00:28:19,800 --> 00:28:20,630
- Okay.
164
00:28:22,100 --> 00:28:24,330
You don't think there's a--
- Until we know any different,
165
00:28:24,333 --> 00:28:25,973
this is a separate
investigation.
166
00:28:25,967 --> 00:28:26,797
- Of course.
167
00:28:28,400 --> 00:28:31,330
- Take a look for yourself,
see what you think.
168
00:28:40,433 --> 00:28:42,933
(tense music)
169
00:29:35,333 --> 00:29:37,073
- His name is Sion Wells.
170
00:29:39,500 --> 00:29:41,530
He was a lodger in the
house across the forecourt.
171
00:29:41,533 --> 00:29:44,233
Apparently, he'd been living
there for a couple of months.
172
00:29:45,767 --> 00:29:48,327
He'd not long finished a
2 1/2-year stretch inside.
173
00:29:49,867 --> 00:29:50,727
Drink-driving.
174
00:29:52,667 --> 00:29:54,297
The other driver, a
woman and her daughter,
175
00:29:54,300 --> 00:29:55,730
were killed in the accident.
176
00:29:57,800 --> 00:30:00,500
- [Cadi] What about
the landlord, have you spoken to him?
177
00:30:01,667 --> 00:30:05,797
- The owner says he was
a good tenant, quiet.
178
00:30:07,467 --> 00:30:10,027
Trying to get his
life back on track.
179
00:30:10,033 --> 00:30:11,903
Do you think it was
a revenge attack?
180
00:30:17,167 --> 00:30:20,127
- [Cadi] No, no, I don't.
181
00:30:20,133 --> 00:30:25,133
- Damn.
182
00:30:28,400 --> 00:30:30,100
- Is that the owner?
183
00:30:30,100 --> 00:30:31,070
- And his daughter.
184
00:30:33,100 --> 00:30:36,370
- Go and talk to them,
I'll be over in a minute.
185
00:30:39,533 --> 00:30:40,373
Hi.
186
00:30:40,367 --> 00:30:41,327
- Nice to see you again.
187
00:30:42,233 --> 00:30:43,673
Shame about the circumstances.
188
00:30:45,533 --> 00:30:47,573
In there?
- Yeah, in the pit.
189
00:30:47,567 --> 00:30:49,267
- Are you okay?
- Yeah.
190
00:30:52,000 --> 00:30:52,800
- Ready?
191
00:30:55,000 --> 00:30:56,570
- I'd better go and take a look.
192
00:31:00,067 --> 00:31:01,297
- Give me a call later.
193
00:31:02,467 --> 00:31:04,097
Be good to hear your
initial findings.
194
00:32:49,433 --> 00:32:51,473
Hey, are you still on to HQ?
195
00:32:51,467 --> 00:32:52,727
- Hold on.
- Mia Owen.
196
00:32:52,733 --> 00:32:54,073
We need a trace on the phone
197
00:32:54,067 --> 00:32:55,597
and a warrant for
the house, now.
198
00:32:55,600 --> 00:32:56,570
- Right, let's get
a unit and a warrant
199
00:32:56,567 --> 00:32:58,567
over to Mia Owen's house, now.
200
00:33:19,533 --> 00:33:22,533
(cellphone buzzing)
201
00:33:32,333 --> 00:33:33,503
- [Newsreader] The
North Wales Police Force
202
00:33:33,500 --> 00:33:35,070
have recently
released information
203
00:33:35,067 --> 00:33:37,427
stating that a male body
was found this morning
204
00:33:37,433 --> 00:33:40,903
in a petrol station in the
Blaenau Ffestiniog area.
205
00:33:40,900 --> 00:33:42,670
The victim has not
yet been named.
206
00:33:42,667 --> 00:33:47,397
- [Waitress] You all right,
love, you want anything else?
207
00:34:25,600 --> 00:34:28,600
(cellphone buzzing)
208
00:34:39,067 --> 00:34:42,197
(door latch rattling)
209
00:34:50,600 --> 00:34:53,500
- Is that one of Dad-cu's?
210
00:34:53,500 --> 00:34:54,330
- Yeah.
211
00:34:55,567 --> 00:34:57,697
It's my favorite.
212
00:34:57,700 --> 00:34:58,800
Needs fixing.
213
00:35:04,200 --> 00:35:06,700
- I used to have to go
and get him, you know,
214
00:35:06,700 --> 00:35:07,530
from the river.
215
00:35:09,533 --> 00:35:13,133
He'd spend hours down there.
216
00:35:13,133 --> 00:35:18,133
It used to drive Mum-gu spare.
217
00:35:19,567 --> 00:35:21,467
He always had the same look
on his face when I got there.
218
00:35:23,200 --> 00:35:25,370
It was like he was
gone, disappeared.
219
00:35:29,467 --> 00:35:30,927
It used to make him so happy.
220
00:35:33,833 --> 00:35:36,133
I don't think it was
ever about catching fish.
221
00:35:45,800 --> 00:35:47,600
You're not like
your father, Connor.
222
00:35:50,067 --> 00:35:51,267
You're nothing like him.
223
00:35:54,700 --> 00:35:56,070
I'm sorry for saying that.
224
00:35:58,667 --> 00:36:00,767
And I'm sorry for the
things that you saw.
225
00:36:03,200 --> 00:36:04,800
For what you had to put up with.
226
00:36:06,067 --> 00:36:07,227
- It wasn't your fault.
227
00:36:09,100 --> 00:36:11,830
- You try telling yourself
that your kids are resilient,
228
00:36:11,833 --> 00:36:13,273
that they'll get over things.
229
00:36:15,200 --> 00:36:16,430
It makes you feel better, but--
230
00:36:16,433 --> 00:36:17,273
- Please.
231
00:36:18,667 --> 00:36:19,497
It's okay.
232
00:36:21,067 --> 00:36:21,827
- Is it?
233
00:36:23,167 --> 00:36:25,167
'Cause I really want it to be.
234
00:36:25,167 --> 00:36:27,527
- It is.
235
00:36:27,533 --> 00:36:28,873
Of course it is.
236
00:36:31,433 --> 00:36:32,273
- Good.
237
00:36:40,433 --> 00:36:42,803
Your Dad-cu would be so
proud of you, you know.
238
00:36:44,667 --> 00:36:47,467
And he said he wanted you to
have these after he'd gone.
239
00:37:08,233 --> 00:37:10,203
I've booked that caravan.
240
00:37:11,467 --> 00:37:13,567
Don't worry, I'll
keep Liam amused.
241
00:37:13,567 --> 00:37:14,867
We won't cramp your style.
242
00:37:17,233 --> 00:37:19,803
But it'll be nice to spend
time together, won't it?
243
00:37:22,600 --> 00:37:23,400
- Yeah.
244
00:37:25,600 --> 00:37:27,700
- [Catrin] I think it'll
be just what we need.
245
00:37:29,167 --> 00:37:30,067
- It'll be great.
246
00:37:35,333 --> 00:37:40,333
Mum.
247
00:37:41,967 --> 00:37:42,797
Thanks.
248
00:38:12,867 --> 00:38:14,097
- And the name again?
249
00:38:14,100 --> 00:38:18,430
- Jason Williams, 1985
dark blue Saab 90,
250
00:38:18,433 --> 00:38:22,133
registered to 23 Awelfan,
on the Bron Y Foel estate.
251
00:38:22,133 --> 00:38:24,803
The owner is currently
serving a six-month ban.
252
00:38:24,800 --> 00:38:26,600
We'll get uniform
over there now.
253
00:38:26,600 --> 00:38:28,270
- Good, keep us posted.
254
00:38:29,800 --> 00:38:31,330
You heard that?
255
00:38:31,333 --> 00:38:33,603
The Saab's been traced to
an address on the estate.
256
00:38:33,600 --> 00:38:36,100
Uniform are heading there now.
257
00:38:38,367 --> 00:38:39,197
- Shit.
258
00:38:47,100 --> 00:38:49,100
- You looking for these?
259
00:38:51,267 --> 00:38:52,097
- Gimme the keys.
260
00:38:53,167 --> 00:38:54,367
Come on, Jason.
- Why are you so jumpy?
261
00:38:54,367 --> 00:38:55,867
- Just gimme the fucking keys!
262
00:39:00,200 --> 00:39:03,070
I said, give me
the fucking keys.
263
00:39:03,067 --> 00:39:04,367
- Fuck off, Lee.
264
00:39:06,233 --> 00:39:09,133
What that fuck are you doing?
265
00:39:09,133 --> 00:39:09,973
Fuck off!
266
00:39:12,167 --> 00:39:13,067
Get off!
267
00:39:35,700 --> 00:39:38,470
(sirens wailing)
268
00:39:57,367 --> 00:39:58,197
- Shit!
269
00:40:34,467 --> 00:40:35,297
Bastard!
270
00:40:36,633 --> 00:40:37,503
- You all right?
- Yeah, I'm fine.
271
00:40:37,500 --> 00:40:38,300
- Get off!
272
00:40:40,167 --> 00:40:40,967
Fuck!
273
00:40:51,800 --> 00:40:52,600
- Thanks.
274
00:41:01,733 --> 00:41:03,603
- What d'you want?
- Is Mia in?
275
00:41:03,600 --> 00:41:05,700
- She's in school.
- No, she's not.
276
00:41:05,700 --> 00:41:06,930
- [Kelly] What's she done now?
277
00:41:06,933 --> 00:41:09,303
- We've got a warrant to
search these premises.
278
00:41:09,300 --> 00:41:11,800
- Oi, what do you
mean, a warrant, what the hell's going on?
279
00:41:11,800 --> 00:41:13,070
- We need to speak
to Mia in relation
280
00:41:13,067 --> 00:41:14,527
to an ongoing murder inquiry.
281
00:41:14,533 --> 00:41:15,933
- What?
282
00:41:15,933 --> 00:41:17,173
I don't get it.
283
00:41:17,167 --> 00:41:18,397
- [Glyn] What the
fuck's going on?
284
00:41:18,400 --> 00:41:19,630
- [Kelly] They're
looking for Mia.
285
00:41:19,633 --> 00:41:21,803
- Good, that bitch
nicked my money.
286
00:41:21,800 --> 00:41:23,230
What are you gonna
do about that, huh?
287
00:41:23,233 --> 00:41:25,473
- It's not exactly our
priority at the moment, sir.
288
00:41:26,800 --> 00:41:27,830
- Can we have a word?
289
00:41:50,367 --> 00:41:51,597
- Don't you start, right?
290
00:41:52,800 --> 00:41:55,070
- Do you have any idea
where Mia might be?
291
00:41:55,067 --> 00:41:57,497
- She went off to
school this morning.
292
00:41:57,500 --> 00:41:58,830
That's the last I saw of her.
293
00:41:58,833 --> 00:42:00,273
- [Owen] She hasn't called?
294
00:42:00,267 --> 00:42:01,497
- Why would she call me?
295
00:42:01,500 --> 00:42:02,900
- She treats this
place like a hotel.
296
00:42:02,900 --> 00:42:04,900
- Oh, yeah, that's
rich coming from you.
297
00:42:06,800 --> 00:42:09,070
Look, I don't know
where she is, right?
298
00:42:54,967 --> 00:42:59,067
- Do you know a Jason Williams?
299
00:43:00,967 --> 00:43:03,727
- Of course I do,
he's my nephew.
300
00:43:03,733 --> 00:43:05,773
Him and Lee are
my brother's kids.
301
00:43:05,767 --> 00:43:06,697
Nice lads, why?
302
00:43:06,700 --> 00:43:09,070
- And Mia, is she close to them?
303
00:43:09,067 --> 00:43:10,297
- I suppose so.
304
00:43:10,300 --> 00:43:11,770
She's with them often enough.
305
00:43:14,067 --> 00:43:14,867
- Excuse me.
306
00:43:16,233 --> 00:43:17,073
Hello?
307
00:43:23,100 --> 00:43:24,300
Okay, I'll tell her now.
308
00:43:25,800 --> 00:43:26,600
Thanks.
309
00:43:34,367 --> 00:43:36,397
They've arrested Lee Williams.
310
00:43:36,400 --> 00:43:37,670
Younger brother
of the car owner.
311
00:43:37,667 --> 00:43:39,827
He's been taken into the
station for processing.
312
00:43:39,833 --> 00:43:41,273
- What about the car?
313
00:43:41,267 --> 00:43:43,327
- Secured, it's being
brought in for examination.
314
00:43:44,367 --> 00:43:47,127
(brooding music)
315
00:44:05,100 --> 00:44:07,600
- [Photographer] To the right.
316
00:44:11,267 --> 00:44:12,097
Front on.
317
00:45:04,400 --> 00:45:05,200
- Alys.
318
00:45:08,967 --> 00:45:10,827
Where did we get to
with Mia's phone?
319
00:45:10,833 --> 00:45:12,473
- We ran a trace.
320
00:45:12,467 --> 00:45:15,127
It was found in a
bin in Blaenau, along with her school bag.
321
00:45:15,133 --> 00:45:16,603
That's her phone log.
322
00:45:16,600 --> 00:45:18,870
Not much activity, to be
honest, but it's all there.
323
00:45:18,867 --> 00:45:20,567
Everything from
the last five days.
324
00:45:20,567 --> 00:45:22,727
- Great, and CCTV, anything?
325
00:45:22,733 --> 00:45:26,173
- Waiting for a callback.
(cellphone ringing)
326
00:45:26,167 --> 00:45:27,797
- One sec.
327
00:45:27,800 --> 00:45:30,570
Hello?
- DCI John, it's Rachel West.
328
00:45:30,567 --> 00:45:31,897
- You okay?
329
00:45:31,900 --> 00:45:34,230
- Yeah, I'm good, thanks.
330
00:45:34,233 --> 00:45:38,503
So, Sion Wells, there
should be some photos?
331
00:45:38,500 --> 00:45:39,300
- Oh, hang on.
332
00:45:40,500 --> 00:45:41,330
Laptop.
333
00:45:51,633 --> 00:45:52,933
Yeah, okay, go ahead.
334
00:45:52,933 --> 00:45:56,073
- Various abrasions
and contusions.
335
00:45:56,067 --> 00:45:57,267
Petechial hemorrhage.
336
00:45:58,367 --> 00:45:59,827
Capillary bleed in the cheeks.
337
00:45:59,833 --> 00:46:01,973
There was choking.
338
00:46:01,967 --> 00:46:03,567
But that's not what killed him.
339
00:46:04,533 --> 00:46:06,633
A puncture wound to the thorax,
340
00:46:06,633 --> 00:46:09,303
right under the
ribcage, from behind.
341
00:46:09,300 --> 00:46:10,430
Went in deep.
342
00:46:10,433 --> 00:46:12,503
He was stabbed.
343
00:46:12,500 --> 00:46:13,970
Bled to death.
344
00:46:13,967 --> 00:46:15,667
- What type of weapon
are we talking?
345
00:46:15,667 --> 00:46:18,127
- [Rachel] Five millimeter
entry wound, circular.
346
00:46:18,133 --> 00:46:20,573
Definitely not a knife.
347
00:46:20,567 --> 00:46:23,627
More likely to be a
screwdriver of some kind.
348
00:46:27,367 --> 00:46:29,097
- Look, you know
what I'm thinking,
349
00:46:29,100 --> 00:46:30,530
and I know you can't tell me--
350
00:46:30,533 --> 00:46:32,503
- If there's a connection
between the crimes.
351
00:46:32,500 --> 00:46:35,970
- Yeah.
- Well, another male victim.
352
00:46:36,900 --> 00:46:38,130
Brutal killing.
353
00:46:38,133 --> 00:46:40,733
In all likelihood, more
than one perpetrator.
354
00:46:40,733 --> 00:46:42,203
It's more than possible.
355
00:46:42,200 --> 00:46:43,370
- Okay, thanks.
356
00:46:44,800 --> 00:46:47,470
- We'll need to wait for the
DNA, go back and cross-match.
357
00:46:47,467 --> 00:46:49,627
- [Cadi] Yeah, no, of course.
358
00:46:49,633 --> 00:46:52,533
- [Rachel] And the
body's being moved now.
359
00:46:52,533 --> 00:46:54,833
I'll get the full report
to you as soon as I can.
360
00:46:54,833 --> 00:46:57,303
- Okay, thanks, Rachel.
361
00:46:57,300 --> 00:46:59,730
- All right, we'll speak later.
362
00:46:59,733 --> 00:47:00,603
- Yeah, bye.
363
00:47:01,467 --> 00:47:02,697
- Hi, it's me again.
364
00:47:02,700 --> 00:47:05,470
Can we get a trace
on the 11:40 texts?
365
00:47:05,467 --> 00:47:07,067
Yeah, great, thanks.
366
00:47:09,467 --> 00:47:12,897
Mia sent a text at 11:40
to someone called Connor.
367
00:47:12,900 --> 00:47:14,670
That's the last
message she sent.
368
00:47:14,667 --> 00:47:16,097
- Do we know who Connor is?
369
00:47:16,100 --> 00:47:17,800
- We're trying to
trace the number now.
370
00:47:18,700 --> 00:47:20,230
- Right.
371
00:47:20,233 --> 00:47:23,473
Let's see if our friend can
tell us who this Connor is.
372
00:47:26,933 --> 00:47:29,873
(melancholy music)
373
00:47:55,133 --> 00:47:55,973
- Hungry?
374
00:47:57,200 --> 00:47:58,430
Your brother's in the shed.
375
00:47:58,433 --> 00:48:00,873
Go and call him in, will you?
376
00:48:07,200 --> 00:48:08,070
- Con?
377
00:48:22,400 --> 00:48:25,130
(brooding music)
378
00:48:57,067 --> 00:49:00,827
He's not there, but look
what he left for me.
379
00:49:08,567 --> 00:49:09,397
- Connor?
380
00:49:21,600 --> 00:49:22,600
- Mum?
381
00:49:22,600 --> 00:49:24,470
- I'm going out, you stay here,
382
00:49:24,467 --> 00:49:26,267
and don't answer
the door to anyone.
383
00:49:33,267 --> 00:49:35,597
(ignition whirring)
384
00:49:35,600 --> 00:49:38,330
(engine revving)
385
00:49:54,467 --> 00:49:56,597
- Lee, this is
only going one way.
386
00:50:04,533 --> 00:50:06,003
So, why don't you
start by telling me
387
00:50:06,000 --> 00:50:07,230
what happened to your face?
388
00:50:16,167 --> 00:50:20,397
Let's not make this any
harder than it needs to be.
389
00:50:32,533 --> 00:50:34,833
- No comment.
390
00:50:34,833 --> 00:50:37,573
(brooding music)
391
00:50:51,467 --> 00:50:54,767
- Why don't you tell
me about Mia, then?
392
00:51:01,167 --> 00:51:02,327
- No comment.
393
00:51:10,933 --> 00:51:13,173
- [Cadi] What about Connor?
394
00:51:14,933 --> 00:51:17,603
Do you know anyone by that name?
395
00:51:48,167 --> 00:51:49,197
- No comment.
396
00:51:53,167 --> 00:51:55,597
- [Owen] What can you tell
us about Geraint Ellis?
397
00:52:04,333 --> 00:52:05,433
- No comment.
398
00:52:07,167 --> 00:52:08,827
- [Cadi] Sion Wells?
399
00:52:29,833 --> 00:52:30,903
- No comment.
400
00:53:23,900 --> 00:53:25,100
- Connor!
401
00:53:25,100 --> 00:53:25,930
Connor!
402
00:53:28,600 --> 00:53:29,430
Connor!
403
00:53:33,333 --> 00:53:34,173
Connor!
404
00:53:37,433 --> 00:53:38,673
Connor, Connor!
405
00:53:43,900 --> 00:53:44,730
No!
406
00:53:45,933 --> 00:53:46,773
Connor!
407
00:53:47,633 --> 00:53:48,473
No!
408
00:53:58,300 --> 00:54:00,930
(weeps) Connor!
409
00:54:02,267 --> 00:54:03,097
No!
410
00:54:04,633 --> 00:54:05,473
No!
411
00:54:09,200 --> 00:54:10,070
No!
412
00:54:11,167 --> 00:54:12,067
Oh, Connor!
413
00:54:30,800 --> 00:54:33,470
(siren wailing)
414
00:55:17,067 --> 00:55:18,797
- Got an ETA on the dog unit?
415
00:55:18,800 --> 00:55:20,170
- They're en route
any minute now.
416
00:55:20,167 --> 00:55:21,167
- [Cadi] We need
air support, too.
417
00:55:21,167 --> 00:55:22,297
- They're on their way.
418
00:55:22,300 --> 00:55:23,570
- Shut up, all right.
419
00:55:23,567 --> 00:55:24,567
- [Owen] What's going
to happen to your dad
420
00:55:24,567 --> 00:55:25,527
if they put you away?
421
00:55:25,533 --> 00:55:26,673
- I said leave it.
422
00:55:26,667 --> 00:55:28,297
- I suppose your
brother will take over.
423
00:55:28,300 --> 00:55:30,200
- Shut the fuck up, will you?
424
00:55:30,200 --> 00:55:31,070
- Sit down!
425
00:55:34,467 --> 00:55:36,067
- [Owen] We're up and
running with air support.
426
00:55:36,067 --> 00:55:39,167
I've got the live thermal
feed from the helicopter.
427
00:55:39,167 --> 00:55:40,197
No sighting.
428
00:55:42,067 --> 00:55:44,527
(dog barking)
429
00:55:49,433 --> 00:55:50,603
- [Woman] Mia?
430
00:55:52,933 --> 00:55:53,773
Mia!
431
00:55:55,567 --> 00:55:56,397
Mia!
432
00:55:57,967 --> 00:55:59,127
- [Man] Hello?
433
00:56:10,400 --> 00:56:13,170
(brooding music)
434
00:56:13,220 --> 00:56:17,770
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.