All language subtitles for Hatachi no Koibito ep02 (704x396 DivX6)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:03,900 - Простите, а Вы кто? - Это же я! Фуу! 2 00:00:03,900 --> 00:00:06,620 "Фуу-Капустная-Голова"! 3 00:00:06,620 --> 00:00:08,520 - Фуу? - Ну, да! 4 00:00:09,780 --> 00:00:16,210 Эри! Это же Эри?! Как ты сюда попала?! Это сон? 5 00:00:16,210 --> 00:00:20,840 И вот, Морияма Рюи был там, в номере! Так неужели это просто совпадение? 6 00:00:20,840 --> 00:00:24,320 Это же явно перст судьбы! 7 00:00:24,910 --> 00:00:32,110 - Ни одного предложения? Ни одной фирме не нужен дизайнер? - Сейчас очень трудно найти работу. 8 00:00:32,110 --> 00:00:38,400 Чтобы, в такое время, получить такую работу... это нужно ждать свой шанс и надеяться на удачу. 9 00:00:38,400 --> 00:00:43,850 Кстати! Ты же вроде уже получила работу в той компании, где подрабатывала, разве нет? 10 00:00:43,850 --> 00:00:46,050 Ну, а если отбросить то, что ты хочешь быть именно графическим дизайнером.... 11 00:00:46,050 --> 00:00:47,890 Тогда вот, если несколько предложений. 12 00:00:47,890 --> 00:00:49,890 Помощник менеджера по торговле недвижимостью. 13 00:00:49,890 --> 00:00:54,350 И зарплата довольно не плохая... С учетом обстоятельств, нельзя требовать невозможного... 14 00:00:54,350 --> 00:00:58,050 Я ведь поступила в эту школу, чтобы стать дизайнером. 15 00:00:58,050 --> 00:01:02,870 Поэтому и работа должна быть связана с графикой. Иначе все эти два года уйдут в пустую. 16 00:01:02,870 --> 00:01:09,330 Если я не смогу найти работу в Токио, придется вернуться домой и помогать маме... 17 00:01:09,330 --> 00:01:12,600 - Да, я даже завидую тебе немножко. - Чему завидуешь? 18 00:01:12,600 --> 00:01:19,580 У тебя уже есть цель в жизни. А вот я еще не решил до конца, чем хочу заниматься. 19 00:01:32,810 --> 00:01:36,100 Ну почему у них даже имена одинаковые? 20 00:01:36,550 --> 00:01:39,760 - Нашла! Слава богу! Вот она! - Правда? 21 00:01:40,070 --> 00:01:42,780 В чем дело Кей? Что за дела? 22 00:01:43,490 --> 00:01:46,840 - Ах... это же не сон. - Что? 23 00:01:46,840 --> 00:01:52,190 Чем больше я об этом думаю, тем все больше и больше запутываюсь. 24 00:01:52,190 --> 00:01:53,890 О чем? 25 00:01:53,890 --> 00:02:00,460 Ну, ты же знаешь, она как две капли похожа на Саваду Эри. 26 00:02:00,460 --> 00:02:07,260 Может это всегда так с возрастом... Я до сих пор в себя не могу прийти... 27 00:02:07,260 --> 00:02:13,430 Ну, как же? Ведь это же ты должен был с ней столкнуться там. Может, я действительно стар для такого... 28 00:02:13,430 --> 00:02:20,690 Да что с тобой? Лепечешь о каких-то своих фантазиях, не удивительно, что ты чувствуешь себя стариком. 29 00:02:21,550 --> 00:02:28,880 А помнишь тот фильм Отаки? Там про то, что время иногда тебе даёт еще один шанс... 30 00:02:29,130 --> 00:02:31,500 Осел! Хватит чушь пороть! 31 00:02:31,500 --> 00:02:33,740 Сейчас, знаешь ли... 32 00:02:33,740 --> 00:02:38,160 - У меня другие заботы! Такие чувства нужно подогревать! - Подогревать? Чувства? 33 00:02:38,160 --> 00:02:40,520 - Мис-чан? - Да-а? 34 00:02:41,380 --> 00:02:46,850 - А что ты делаешь? - Так! Я уже занят! Пока! 35 00:02:47,250 --> 00:02:49,820 - Эй! Подожди минутку - Ну, что еще?! 36 00:02:49,820 --> 00:02:52,120 Фуу, понимаешь... 37 00:02:53,140 --> 00:03:00,050 А можно мне остаться у тебя на этой неделе? 38 00:03:01,190 --> 00:03:05,770 Может мне удастся еще раз с ней встретиться! 39 00:03:06,930 --> 00:03:10,280 Ааа... Я понял. Ну, ладно. 40 00:03:10,280 --> 00:03:13,840 Правда? Обожаю тебя за это! 41 00:03:14,690 --> 00:03:17,010 Фуу-чан! 42 00:03:19,740 --> 00:03:23,250 А.. ох.. это не то, что вы подумали, ребята! Это мужчина, мужчина! 43 00:03:23,250 --> 00:03:27,870 - Мужчина?! - А... нет-нет-нет, хотя, да! Мужчина! 44 00:03:41,630 --> 00:03:45,670 Двадцатилетняя возлюбленная. 45 00:03:48,340 --> 00:03:52,240 Перевод для сайта: www.валкирия.net 46 00:03:55,080 --> 00:03:58,650 Перевод: Rif Robin 47 00:04:01,220 --> 00:04:04,490 Английский вариант: -= Вингу, Фуррансу, Тиандж =- 48 00:05:10,205 --> 00:05:25,205 В главных ролях: Акашия Санма и Нагасава Масами. 49 00:05:25,205 --> 00:05:28,290 Глава вторая: Ах, это первое свидание! 50 00:05:28,290 --> 00:05:33,210 - Целую неделю?! - И постоянно висит эта табличка "Не беспокоить." 51 00:05:33,210 --> 00:05:36,560 И запретил входить к нему в номер, даже обедать не выходил, заказывал еду по телефону. 52 00:05:36,560 --> 00:05:41,640 И каждый день к нему приходит женщина в похабных колготках, приходит... и не уходит! 53 00:05:41,640 --> 00:05:43,610 Я там тоже ее видела! 54 00:05:43,610 --> 00:05:48,570 Эти мужчины, чем они старше, тем труднее их понять. Что у них на уме? О чем думают? 55 00:05:48,570 --> 00:05:53,120 Но, когда я с ним встретилась, он показался мне обычным человеком. И ничего "такого"... 56 00:05:53,120 --> 00:05:56,880 Я бы даже сказала, какой-то бесхитростный простачек... 57 00:05:56,880 --> 00:06:01,200 - Он совсем не похож на писателя... - Писателя? Так он писатель? 58 00:06:01,200 --> 00:06:05,300 - А? А ты что, не знаешь? Это же Морияма Рюи. 59 00:06:05,300 --> 00:06:06,940 ЧТО! 60 00:06:06,940 --> 00:06:08,990 Подожди минутку! 61 00:06:08,990 --> 00:06:13,640 Это он написал эту книгу? 62 00:06:13,640 --> 00:06:18,370 Наверное, он даже круче чем Бьон-Бьон! Как ты думаешь? 63 00:06:18,370 --> 00:06:20,130 Нууу... 64 00:06:20,130 --> 00:06:28,480 "Я обожаю... твои стройные ножки! И взгляд твоих великолепных глаз!" 65 00:06:28,480 --> 00:06:34,220 А потом, он опускает свою руку на ее плече. 66 00:06:34,220 --> 00:06:36,160 Ай! Рука-а! 67 00:06:36,160 --> 00:06:40,960 Все в порядке? Я же тебе говорила, двигайся медленнее. 68 00:06:40,960 --> 00:06:47,950 Никому об этом не рассказывай! Никто не должен знать, что Морияма Рюи пятидесятилетний старик... 69 00:06:47,950 --> 00:06:52,790 Учитель, вы похожи на "шестидесятилетнего старца" (Японская поговорка "Как плече шестидесятилетнего старца".) 70 00:06:58,460 --> 00:07:02,650 - Что? Ты снова туда едешь? - Ага. 71 00:07:02,650 --> 00:07:05,900 - Почему? - Что почему... 72 00:07:05,900 --> 00:07:09,120 - А... из-за Фуу-чан. - А что с ним? 73 00:07:09,120 --> 00:07:12,810 Ну, он был в прошлый раз занят, и мы с ним так и не встретились... 74 00:07:12,810 --> 00:07:15,230 Так что, он пригласил меня к нему на этой неделе. 75 00:07:15,230 --> 00:07:16,630 - Что? Правда? - Ага. 76 00:07:16,630 --> 00:07:18,790 - Ну, тогда я тоже поеду! - А? 77 00:07:18,790 --> 00:07:25,730 Конечно, правда, на этой неделе у меня занятия по танцам хула-хула! Даже учителя специально приезжают прямо с Гавайский островов. 78 00:07:25,730 --> 00:07:30,990 И я уже заплатила за уроки 6000 йен, не хочется пропускать их. Очень плохо! 79 00:07:30,990 --> 00:07:35,090 Действительно, ужасно! Такая неприятность! 80 00:07:35,090 --> 00:07:40,510 Но, знаешь что, лучше сходи на занятия... не надо, чтобы деньги пропали впустую. 81 00:07:40,800 --> 00:07:42,910 Ах, какая жалость! 82 00:07:42,910 --> 00:07:47,210 Эй, папа, что это с твоим лицом? Красное какое-то. 83 00:07:47,210 --> 00:07:51,800 Ты, наверное, плохо спал сегодня. Обязательно умойся, может это от отсутствия витаминов? 84 00:07:51,800 --> 00:07:55,810 И еще. У тебя уши... уши горят прямо! 85 00:08:05,500 --> 00:08:08,980 А? Ааа! 86 00:08:09,260 --> 00:08:15,810 Вот наш напиток "Голубой Сок 8" мы уже 20 лет выпускаем его, начиная с эры Мако. [Напиток зеленый, но название "Голубой Сок"] 87 00:08:15,810 --> 00:08:19,520 В напитке содержится восемь необходимых человеку витаминов. 88 00:08:19,520 --> 00:08:26,610 Когда Катаджима Мако был простым служащим, однажды он внезапно заболел и, потерял работу. 89 00:08:26,610 --> 00:08:31,480 И тогда он уехал в Окинаву. И спросил себя, как можно укрепить человеческое здоровье? 90 00:08:31,480 --> 00:08:38,440 И тогда, он составил перечень из восьми витаминов, которые должны были способствовать укреплению иммунитета. 91 00:08:38,440 --> 00:08:42,210 - А из этих витаминов... - Руководитель Иноэ! 92 00:08:42,210 --> 00:08:47,650 Мы уже поняли рекламную составляющую напитка "Голубой Сок 8", поэтому не утруждайтесь... 93 00:08:47,930 --> 00:08:49,120 Правда? 94 00:08:49,120 --> 00:08:54,540 Эту продукцию необходимо будет модифицировать, и реинвестировать стоимость модификации... 95 00:08:54,540 --> 00:08:58,590 Прости... а это... модифи... или как там... это что? 96 00:08:58,590 --> 00:09:02,220 Модификация. Изменение продукции. 97 00:09:02,220 --> 00:09:08,400 И еще... реинвестирование, это добавление денег на изменение продукции. 98 00:09:08,400 --> 00:09:11,770 И, как всегда, большое спасибо, и прости за беспокойство. 99 00:09:11,770 --> 00:09:17,080 - Может Вам купить себе бизнес-словарик на следующий раз? - Отличная идея! Спасибо, за заботу обо мне. 100 00:09:17,080 --> 00:09:21,120 Это не забота, так ты не перестанешь задавать мне идиотские вопросы. 101 00:09:26,000 --> 00:09:28,620 Какая грязь! 102 00:09:31,160 --> 00:09:34,520 Ладно! Будем убирать! 103 00:09:39,930 --> 00:09:45,590 Это хорошо? Разве это хорошо? Чтобы номер гостиницы был такой грязный? 104 00:09:45,590 --> 00:09:51,050 Но это отлично! Все будет прилично! Потому что Юри наведет здесь чистоту и порядок! Вот так! 105 00:09:51,640 --> 00:09:55,930 Да, я должна петь, когда занимаюсь уборкой! 106 00:09:55,930 --> 00:09:59,840 Но почему я пою с таким акцентом, словно я из Осаки? 107 00:10:13,480 --> 00:10:20,340 Банзай! Я закончил рукопись. Собираюсь напиться по этому случаю. Вернусь позже, ты сам о себе позаботься. 108 00:10:20,340 --> 00:10:24,890 Я уже предупредил администратора, и тебе должны дать ключ. Бывай! 109 00:10:24,920 --> 00:10:28,690 И "такое" еще и романы пишет? 110 00:10:29,540 --> 00:10:36,440 А это все подарки для Фуу. "Голубой Сок 8", наверное, уже не будут выпускать. 111 00:10:36,710 --> 00:10:39,420 Как-то скучно... 112 00:10:39,750 --> 00:10:43,390 Конечно, она тут не появится, если я буду говорить, что мне скучно... 113 00:10:43,390 --> 00:10:50,330 Дааа, такое невозможно... Вот так, снова и внезапно, повстречать ее. Такая встреча была бы чудом... Причуда судьбы... 114 00:10:50,330 --> 00:10:52,790 Вот так все, неожиданно... 115 00:10:52,790 --> 00:10:54,640 "Эй, что случилось?" 116 00:10:55,950 --> 00:10:58,150 "Почему ты плачешь?" 117 00:10:58,150 --> 00:11:03,100 "Потому что, мне кажется, я полюбила Вас...." "Не плачь." 118 00:11:03,100 --> 00:11:09,570 "Я плачу, как маленькая девчонка... Неужели, нельзя прервать поток этих слез?" 119 00:11:10,610 --> 00:11:15,340 "Не целуйте меня, прошу Вас!" Я что, идиот какой-то? 120 00:11:25,210 --> 00:11:27,310 Галстук слегка помялся. Это все от работы. 121 00:11:37,050 --> 00:11:40,300 И лицо какое-то уставшее... 122 00:11:42,920 --> 00:11:47,310 И почему же так утомительно продавать продукты, для восстановления иммунитета? 123 00:11:47,600 --> 00:11:49,140 Аа! 124 00:11:50,250 --> 00:11:55,990 Ну вот. Пуговица оторвалась. Надо будет сказать Саори, чтобы зашила. 125 00:11:57,000 --> 00:11:59,830 А, ну да... она терпеть не может, таким заниматься. 126 00:12:06,780 --> 00:12:08,760 Ах, как же я устал сегодня. 127 00:12:10,250 --> 00:12:11,770 Теперь, в постельку. 128 00:12:12,320 --> 00:12:19,360 Была бы со мной сейчас тут хорошая женщина, она бы сняла с меня усталость. 129 00:12:23,020 --> 00:12:27,500 Она сегодня убирала этот номер? 130 00:12:27,500 --> 00:12:32,930 И постель эту тоже она застилала. 131 00:12:32,930 --> 00:12:37,350 Да, на такой постели только вдвоем кувыркаться. 132 00:12:38,290 --> 00:12:43,990 "Эй, ты уже спишь? Спишь или нет? Эй..." 133 00:12:43,990 --> 00:12:49,160 "Ах... ты всегда так. Спокойной ночи." Что-то вроде такого! 134 00:12:49,470 --> 00:12:55,650 Ох, блин, блин, блин! О чем это я таком думаю?! Нельзя так! Нельзя! Нет! 135 00:12:59,650 --> 00:13:04,020 Надо спать, а то Саори расстроится. 136 00:13:47,260 --> 00:13:49,850 Простите! Извините! 137 00:13:51,400 --> 00:13:53,600 Где это я...? 138 00:14:02,120 --> 00:14:04,340 Это ошибка! 139 00:14:04,340 --> 00:14:08,500 Простите, я это не специально! Я убирала в номере! 140 00:14:08,500 --> 00:14:12,930 А потом, немного устала и решила прилечь на кровать. 141 00:14:13,190 --> 00:14:15,700 Простите меня, пожалуйста! 142 00:14:19,410 --> 00:14:24,230 - Давно не виделись... - Ага. У Вас все хорошо? 143 00:14:25,540 --> 00:14:28,700 Ну, ладно. Тогда я пойду. 144 00:14:28,700 --> 00:14:30,980 Конечно, спасибо за уборку. 145 00:14:34,820 --> 00:14:36,460 Послушайте... 146 00:14:37,130 --> 00:14:38,930 Да? 147 00:14:38,930 --> 00:14:43,230 Можно попросить Вас оказать мне небольшую услугу? 148 00:14:44,650 --> 00:14:46,200 Да? 149 00:14:48,890 --> 00:14:53,480 Простите, что прошу Вас пришивать мне пуговицу. 150 00:14:53,480 --> 00:14:55,810 Нет-нет, ничего страшного. 151 00:14:55,810 --> 00:14:58,920 Ну, я подумал, может быть, Вы куда-то спешите? 152 00:14:58,920 --> 00:15:00,700 Нет, никуда не спешу. 153 00:15:00,700 --> 00:15:07,320 Правда? В последнее время, молодые люди вечно куда-то торопятся. Но, если так, то... 154 00:15:07,320 --> 00:15:10,520 - А, вот. Пожалуйста. - А, спасибо. 155 00:15:10,900 --> 00:15:14,550 - Это мама научила меня шить. - Мама? 156 00:15:14,550 --> 00:15:15,900 Да! 157 00:15:18,280 --> 00:15:20,140 Ах, да. 158 00:15:21,850 --> 00:15:25,840 - Как раз, хотел спросить Вас об этой карточке... - Да? 159 00:15:26,640 --> 00:15:30,960 - Значит, Вас зовут Савада Эри? - А? 160 00:15:30,960 --> 00:15:34,570 - Савада Эри? - А, нет. Юри. 161 00:15:34,570 --> 00:15:38,260 - Простите, тут почерк неразборчив. - Так это Юри? 162 00:15:38,260 --> 00:15:41,050 - Это не Эри? - Савада Юри. 163 00:15:41,050 --> 00:15:44,570 А, значит, это только фамилия совпадает. 164 00:15:44,870 --> 00:15:49,700 А я подумаю, что это "Э", а это оказывается "Ю"! А еще, можно было прочитать как "Каори", только "а" в середине не хватает! 165 00:15:53,920 --> 00:15:59,060 Значит, Вы работает в этом отеле? 166 00:15:59,060 --> 00:16:00,950 Подрабатываю. 167 00:16:00,950 --> 00:16:03,340 - Подрабатываете? - Да. 168 00:16:03,570 --> 00:16:06,980 - А, студентка? - Правильно. 169 00:16:06,980 --> 00:16:10,340 Учусь в школе с углубленным изучением дизайна. Графического дизайна. 170 00:16:10,340 --> 00:16:14,380 - Дизайн? Это что-то про одежду... - Нет, нет. Это графика. 171 00:16:14,380 --> 00:16:19,570 - Мы там изучаем графический дизайн. - А! Ну, ясно. 172 00:16:19,570 --> 00:16:26,930 А раньше я работала в студии "Всесторонний Информационный Дизайн". Разрабатывала постеры, рекламные объявления. 173 00:16:26,930 --> 00:16:32,030 В будущем, хочу стать графическим дизайнером. Еще мне нравится делать иллюстрации! 174 00:16:32,030 --> 00:16:36,030 Да, звучит вполне серьезно. А сколько Вам лет? 175 00:16:36,030 --> 00:16:39,510 Двадцать. В прошлом месяце исполнилось ровно двадцать. 176 00:16:39,510 --> 00:16:41,530 - 20? - Да. 177 00:16:41,530 --> 00:16:46,830 Эти сережки мама подарила мне на двадцатилетие. 178 00:16:46,830 --> 00:16:50,850 Ах, вот как! Как здорово, что мы с Вами их нашли, правда? 179 00:16:50,850 --> 00:16:53,360 Да, большое Вам спасибо! 180 00:16:56,690 --> 00:16:58,670 - Скажите... - Да? 181 00:16:58,670 --> 00:17:00,460 Эм... Я... 182 00:17:04,780 --> 00:17:07,080 - Факс для господина Морияма. 183 00:17:07,080 --> 00:17:08,840 Да. Спасибо большое. 184 00:17:11,890 --> 00:17:16,460 Что Вы делаете? Не обязательно там прятаться! 185 00:17:16,460 --> 00:17:21,660 Если кто-нибудь заметит, можно будет сказать, что Вы пришивали мне пуговицу. 186 00:17:21,660 --> 00:17:26,140 - Простите. - Да нет, это Вы меня простите, да? 187 00:17:26,140 --> 00:17:30,830 - Нет. Ну, ладно. Мне же пора... - Спасибо большое. 188 00:17:31,780 --> 00:17:36,430 - Извините за беспокойство. - Спасибо за помощь. 189 00:17:39,980 --> 00:17:42,150 - Знаете... - Что?! 190 00:17:42,640 --> 00:17:47,520 Я бы хотела тоже... Вас кое о чем попросить... 191 00:17:48,910 --> 00:17:51,120 А? О чем? 192 00:17:51,120 --> 00:17:58,560 Можно будет... я... еще раз... с Вами как-нибудь приду поговорить? 193 00:17:58,560 --> 00:17:59,920 А? 194 00:18:02,370 --> 00:18:05,280 - Со мной? - Да. 195 00:18:05,590 --> 00:18:09,500 Ну, это... в смысле... со мной? 196 00:18:09,880 --> 00:18:12,750 Это так сложно, да? 197 00:18:12,750 --> 00:18:16,280 Нет, это не сложно... но... 198 00:18:17,850 --> 00:18:20,070 Со мной? 199 00:18:27,530 --> 00:18:30,620 Я уже и не думал, что Вы придете сегодня, но, все равно, отложил эту порцию. 200 00:18:30,620 --> 00:18:32,710 Большое спасибо. 201 00:18:32,710 --> 00:18:34,950 У Вас что-то случилось? 202 00:18:34,950 --> 00:18:38,960 - А? Почему? - Нет, просто Вы сегодня не такая бледная как обычно. 203 00:18:40,590 --> 00:18:42,800 - А что если бы я... если бы я... - Да? 204 00:18:42,800 --> 00:18:46,590 Решила вдруг, встречаться с человеком, который намного старше меня, то... 205 00:18:46,590 --> 00:18:49,950 как я должна, в этом случае, одеться на свидание? 206 00:18:49,950 --> 00:18:51,830 В каком смысле? 207 00:18:51,830 --> 00:18:56,580 Скромненько, но со вкусом, или же одеться как леди из общества? 208 00:18:56,580 --> 00:19:02,550 Ой, ну это так неожиданно, что Вы меня об этом спрашиваете, но... если бы Вы вдруг решили со мной, встретиться, то любая одежда была бы Вам к лицу! 209 00:19:02,550 --> 00:19:08,690 А, совсем меня смутили! Я даже думать об этом не смею! Чтобы вот так вот, вдруг... 210 00:19:19,570 --> 00:19:22,600 Конечно, можете взять и это тоже. Не стесняйтесь... 211 00:19:22,600 --> 00:19:25,000 Правда? А две упаковочки? 212 00:19:25,730 --> 00:19:27,990 Что? Ты ей отказал?! Но, почему?! 213 00:19:27,990 --> 00:19:33,920 Да я же не знал, что делать! Она мне говорит, "Можно мне еще раз прийти и поговорить с Вами" 214 00:19:34,270 --> 00:19:39,530 Что за фигня? Неужели, она занимается подобными опасными делами?! 215 00:19:39,530 --> 00:19:43,010 Ты что, дурак? Как может такая девушка заниматься непристойностями?! 216 00:19:43,010 --> 00:19:51,400 - Тогда что же она тут делала?! - Что делала? Пришивала. Пуговицу к вот этой рубашке. 217 00:19:51,400 --> 00:19:55,320 А дома Саори никогда мне не пришивает пуговицы... 218 00:19:55,320 --> 00:20:01,730 И вот еще. Эри ведь тоже любила заниматься подобными делами. Всяким таким... 219 00:20:01,730 --> 00:20:04,280 Послушай, я тебе сейчас расскажу. 220 00:20:04,560 --> 00:20:09,200 Знаешь, тогда как раз зацветала сакура. 221 00:20:09,200 --> 00:20:13,320 и с той поры прошло ровно 27 лет... в Накамегуро... В Накамегуро, там, знаешь... 222 00:20:13,320 --> 00:20:16,360 Хватит. Я это уже сто раз слышал. У меня скоро бородавки на ушах вырастут. (японская поговорка). 223 00:20:16,360 --> 00:20:21,200 Но скажи мне по совести, у тебя, что не было другой любви? 224 00:20:21,200 --> 00:20:27,000 За все эти 27 лет, ты ни разу больше, ни в кого не влюблялся? 225 00:20:27,000 --> 00:20:30,740 Конечно! В Саори! В Саори, это уже как пить дать! 226 00:20:30,740 --> 00:20:34,430 И что, ты теперь должен вечно любить свою жену? 227 00:20:34,430 --> 00:20:41,300 Таки да... Ведь, до этого все шло тихо и спокойно. 228 00:20:41,300 --> 00:20:45,020 И тут появилась эта ре-инкарнация Эри, и что теперь делать? Может... 229 00:20:45,020 --> 00:20:49,190 Эри умерла. И ее душа блуждает в поисках своей неразделенной любви!!! 230 00:20:49,190 --> 00:20:51,990 Не, Эри не умерла. Что за глупости. 231 00:20:51,990 --> 00:20:53,850 - Кей-чан. - А? 232 00:20:53,850 --> 00:20:56,690 Ты приедешь сюда на следующей неделе, да? 233 00:20:56,690 --> 00:21:00,480 Эй! Что ты делаешь... это же мой телефон!! 234 00:21:01,480 --> 00:21:06,910 "Спасибо за нашу встречу. На следующей неделе у меня будет несколько свободных дней." 235 00:21:06,910 --> 00:21:12,080 "Может, сходим вместе в кино? Мне еще нужно уточнить свой рабочий график, но я сразу же сообщу Вам об этом." 236 00:21:12,080 --> 00:21:19,360 "С этой работой всегда так сложно, Вы же понимаете. Берегите себя, надеюсь, вновь увидится с Вами." 237 00:21:19,360 --> 00:21:20,900 - Да-а-а, если бы я отправил ей такую SMS, то... - А ты и отправил! Вот так! 238 00:21:20,900 --> 00:21:21,890 - Ты что?! Отправил это?!! 239 00:21:21,890 --> 00:21:25,830 Ты что!!! Отменить! Отменить! Нет, не отправляйся! Не отправляйся! Аааа!!! 240 00:21:25,830 --> 00:21:31,460 Ушло по назначению. Если будешь таким кеглей, то никогда не найдешь свою потерянную любовь. 241 00:21:32,360 --> 00:21:39,300 Но, у меня же жена... дети... что будет, если они, не дай бог, об этом узнают? Что тогда?! 242 00:21:39,300 --> 00:21:44,470 Да ты посмотри на себя, у тебя такое счастливое лицо, когда ты об этом говоришь. 243 00:21:44,470 --> 00:21:46,640 Это все неправда! 244 00:21:46,640 --> 00:21:50,350 Настоящий мужчина, не должен думать о таких ничтожных проблемах! 245 00:21:50,350 --> 00:21:56,940 Что тебе терять? Тебе уже 50 лет. Еще немного и на тебя уже никто не посмотрит! Нет, останавливаться в такой момент, глупо! 246 00:21:59,320 --> 00:22:01,930 Фуу... Чи-чи-читай! Что там? 247 00:22:05,220 --> 00:22:11,240 "Большое спасибо за SMS. Я так рада." 248 00:22:11,240 --> 00:22:16,830 "Буду ждать Вашего звонка на следующей неделе. Желаю удачи в Вашей работе! Савада Юри." 249 00:22:16,830 --> 00:22:23,680 - Ну что?! Как тебе это?! - А вот эти зна-зна-значки, это что? Это что сердечки?! 250 00:22:27,590 --> 00:22:34,370 Чтобы правильно рекламировать эти товары необходимо выбрать верное расположение... 251 00:22:35,750 --> 00:22:40,000 - Свидание? С Морияма Рюи? - Мы вместе идем в кино. 252 00:22:40,000 --> 00:22:46,590 - Юри, что ты задумала? Как бы чего плохого не случилось... - Поэтому, я и хотела тебя попросить. 253 00:22:47,580 --> 00:22:53,860 Ну, сходить вместе в кино, это нормально. Но... после этого... Что если... 254 00:22:56,910 --> 00:23:01,380 - Я? - Как бы случайно. Ну, как мой парень или что-то в этом роде... 255 00:23:01,380 --> 00:23:06,460 Нет, наверное, мой парень это плохая идея, может тогда... младший брат, как тебе? 256 00:23:07,340 --> 00:23:09,840 - Не хочу. - Почему? 257 00:23:09,840 --> 00:23:14,320 Не хочу! Почему я должен заниматься такими вещами? У меня нет времени на такие глупости. 258 00:23:14,320 --> 00:23:17,030 - А что тебя так расстроило? - Не выдумывай. Я не расстроился. 259 00:23:17,030 --> 00:23:19,400 - Я же вижу. - Ничего такого. 260 00:23:19,400 --> 00:23:23,020 Но, я ведь просто хочу показать ему мои рисунки. 261 00:23:23,020 --> 00:23:28,790 Возможно, это шанс узнать, кто он и чем занимается, возможно, он сможет помочь мне! 262 00:23:28,790 --> 00:23:32,610 Поможет с работой! Поможет с работой! Юки-чан... 263 00:23:35,990 --> 00:23:39,740 - Юки. - Я тороплюсь на лекцию. 264 00:23:40,910 --> 00:23:46,060 Да что это с ним? Я думала, мы с ним друзья... 265 00:23:53,270 --> 00:23:56,590 И я еще собирался пригласить ее в кино... 266 00:24:04,410 --> 00:24:06,310 "Первое свидание - будьте готовы!" 267 00:24:13,410 --> 00:24:16,310 Любовные мелодрамы... 268 00:24:39,010 --> 00:24:41,310 Ага... значит, по-модному это называется кафетерия... а не в бар... 269 00:24:47,240 --> 00:24:49,150 Доброе утро! 270 00:24:51,240 --> 00:24:55,150 - Доброе? - Доброе... 271 00:24:56,820 --> 00:25:04,470 А я тут, хотела поинтересоваться твоим мнением, по поводу этой моей работы. Не слишком ли она по-детски выглядит? 272 00:25:05,610 --> 00:25:10,640 Риса, я тут хотел тебя кое о чем спросить... 273 00:25:11,560 --> 00:25:13,360 О чем? 274 00:25:19,520 --> 00:25:23,930 Ты какие фильмы смотрела в последнее время? 275 00:25:27,430 --> 00:25:29,770 Ну... это я так... 276 00:25:44,050 --> 00:25:47,930 Ура! Ура! Готово! 277 00:25:55,090 --> 00:25:58,250 Забыла прочитать её... 278 00:26:00,760 --> 00:26:08,840 Это хорошо? Разве это хорошо? Так влюбиться и не стыдиться. Разве это хорошо? 279 00:26:11,330 --> 00:26:15,110 Нет, надо что-то лучше подобрать... 280 00:26:15,890 --> 00:26:18,170 Это уже получше. 281 00:26:19,360 --> 00:26:23,810 Живенькая расцветка. 282 00:26:24,190 --> 00:26:31,390 Папа, какой-то ты веселый сегодня? Словно на свидание собрался. 283 00:26:31,390 --> 00:26:34,920 Что? Да это уж ты придумаешь, так придумаешь... 284 00:26:34,920 --> 00:26:40,080 Да это было бы весело, если бы вдруг выяснилось, что у тебя, Папа, за спиной одна или две любовные интрижки. 285 00:26:40,390 --> 00:26:43,800 Ты действительно так думаешь? 286 00:26:43,800 --> 00:26:48,820 Да я смотрю на тебя, Папа, ты весь в работе. И никаких развлечений. 287 00:26:48,820 --> 00:26:56,710 Разве тебе ни разу не хотелось, пройтись по городу с молоденькой девочкой под руку? Повеселиться? 288 00:26:59,230 --> 00:27:01,230 Что? 289 00:27:02,870 --> 00:27:07,990 Кстати говоря, я как раз хотел тебе сказать про эти выходные. 290 00:27:07,990 --> 00:27:12,160 Папа, и я тоже хотела тебе рассказать об этом. 291 00:27:13,870 --> 00:27:15,460 В чем дело? 292 00:27:15,460 --> 00:27:22,140 Папа, подружки Рисы хотят прийти к ней в гости на выходные. Но наша квартирка такая маленькая, для подобной компании. 293 00:27:22,140 --> 00:27:26,830 Может, ты попросишь Фуу, чтобы он приютил тебя на выходных у себя в номере? 294 00:27:26,830 --> 00:27:30,950 Ну, как же так! Меня что, выгоняют на выходные из дома? 295 00:27:30,950 --> 00:27:34,680 - Ну, прости, и спасибо. - Вам, спасибо. 296 00:27:35,540 --> 00:27:42,700 Ах, и еще одно, Папа! Не забудь попросить у Фуу автограф! Я хочу похвастаться перед подругами на работе! 297 00:27:42,700 --> 00:27:50,700 "Эри... май лав... соу свииит... Эри, май лав..." 298 00:27:52,430 --> 00:27:57,540 - Папа! И тут! Не забудь! - Да, тут! Я помню! 299 00:28:07,120 --> 00:28:09,220 Отличная футболочка! 300 00:28:09,220 --> 00:28:10,800 Кей-чан. 301 00:28:11,300 --> 00:28:14,170 Ты, действительно, собрался идти на свидание в этой футболке? 302 00:28:14,170 --> 00:28:16,390 Ну, да. А что? 303 00:28:16,390 --> 00:28:21,070 Может, ты хотел стать похожим на героя фильма "Римские Каникулы", но похож на героя фильма "Каникулы Старого Пердуна". 304 00:28:21,070 --> 00:28:23,810 - А что не так? - Ей же всего двадцать, правда? 305 00:28:23,810 --> 00:28:29,060 Ты идешь на свидание с двадцатилетней девочкой. И собираешься идти в таком прикиде? 306 00:28:29,380 --> 00:28:36,670 Этот цвет называется "фантазия". И такой приятный прохладный материал. Очень неплохо сидит. 307 00:28:37,470 --> 00:28:41,870 Я бы себе тоже купил такой, со следующей премии. Он очень дорогой? 308 00:28:41,870 --> 00:28:43,730 Ну, мне он достался по-дешевке. 309 00:28:43,730 --> 00:28:46,500 - 4 000? - Нет, 400 000. 310 00:28:48,720 --> 00:28:50,230 А? Сколько? 311 00:28:51,590 --> 00:28:55,920 Хороший, но какой-то уж очень светлый. Я его еще запачкаю... случайно. 312 00:28:55,920 --> 00:29:00,070 Нормально. Не снимай. Кей-чан, это же все ради любви, забыл? 313 00:29:00,070 --> 00:29:03,050 Да, но как же я могу носить то, что не могу купить? 314 00:29:03,050 --> 00:29:04,810 А ты лучше иди, посмотри! Посмотри! Посмотри! 315 00:29:04,810 --> 00:29:09,350 - Ну, как?! Это ж совсем другой фасон?! А?! - Блин, и точно! 316 00:29:10,450 --> 00:29:13,170 Кей-чан, если хочешь произвести впечатление, то не думай о деньгах. 317 00:29:13,170 --> 00:29:16,170 Будешь думать о них, и о своем возрасте, и у тебя ничего не получится. 318 00:29:16,170 --> 00:29:21,470 50 это 50. И если не стимулировать это дело, то, рано или поздно, года возьмут свое. 319 00:29:21,470 --> 00:29:24,950 - А как это стимулировать? - Выглядеть круто. 320 00:29:24,950 --> 00:29:26,710 Круто. 321 00:29:26,710 --> 00:29:31,080 Если ты выглядишь круто, то любая молоденькая девушка не пройдет мимо тебя. 322 00:29:31,080 --> 00:29:33,570 Но не стоит перегибать палку, выглядеть похабным извращенцем тоже не обязательно. 323 00:29:33,570 --> 00:29:39,420 В тебе должна чувствоваться уверенность. Такая, чтобы все молодые люди тебе бы завидовали. 324 00:29:40,370 --> 00:29:44,410 И когда... настанет... решительный момент, нужно действовать без колебаний. 325 00:29:44,410 --> 00:29:45,550 - Без колебаний! - Без всяких! 326 00:29:45,550 --> 00:29:48,330 И кольцо! Кольцо сними! Немедленно! 327 00:29:48,330 --> 00:29:50,080 - Саори меня убьет! - Не убьет! 328 00:29:50,080 --> 00:29:51,650 Как тебе это? 329 00:29:51,650 --> 00:29:55,000 Слушай, а она не очень короткая, а? 330 00:29:55,000 --> 00:30:00,930 А? Но ведь сегодня, мой шанс! Я до трех часов ночи сегодня готовилась! 331 00:30:00,930 --> 00:30:04,550 До трех часов? И как ты? Спать не хочешь? 332 00:30:04,550 --> 00:30:05,490 Ну, хочу немного. 333 00:30:05,490 --> 00:30:09,490 Хмм, может быть надеть эти колготки? 334 00:30:09,490 --> 00:30:12,320 Если ты собралась его провоцировать, то подумай, что будет... 335 00:30:12,320 --> 00:30:15,020 если он начнет приставать к тебе! Что ты тогда будешь делать? 336 00:30:15,980 --> 00:30:20,990 Что? О чем это ты думаешь?! Какая гадость! Извращенец! 337 00:30:21,250 --> 00:30:26,740 Нет, это же Морияма Рюи - извращенец, да? Не я, а он! 338 00:30:26,740 --> 00:30:29,440 Он же настоящий старый развратник. 339 00:30:29,440 --> 00:30:33,440 Ну, если это вдруг случится... если такое произойдет. 340 00:30:33,440 --> 00:30:35,430 Произойдет всего ОДИН разик, то... тогда ладно... 341 00:30:35,430 --> 00:30:38,230 Боже мой, что я слышу?! 342 00:30:38,230 --> 00:30:43,450 Да я же шучу. Если ты еще не знаешь, то я не такая уж глупенькая девочка. 343 00:30:43,450 --> 00:30:47,340 Так что, с этим я справлюсь, не беспокойся. 344 00:30:47,630 --> 00:30:50,290 Ты почему вдруг начала говорить с кансайским диалектом? 345 00:30:50,290 --> 00:30:53,670 Потому что Морияма Рюи - тоже так говорит. 346 00:30:53,670 --> 00:30:56,870 Если это так, то он еще развратнее, чем я думал. 347 00:30:56,870 --> 00:31:00,530 Да, как тут все поменялось. 348 00:31:00,530 --> 00:31:04,620 Ну, да... а первое кино, которое мы посмотрели вместе с Эри... 349 00:31:04,910 --> 00:31:10,090 "Миюкиза" в театре Шибуя. Фильм о любви и юности. Такое себе пам-пам-пам-па... черт возьми. 350 00:31:11,050 --> 00:31:14,930 Тогда я прибежал на свидание на 30 минут раньше. А вот сегодня, тоже. 351 00:31:34,730 --> 00:31:37,770 Добрый день! 352 00:31:46,900 --> 00:31:51,260 Кажется, я пришел чуть раньше. Простите. 353 00:31:51,540 --> 00:31:53,810 Я тоже. 354 00:31:54,910 --> 00:31:58,810 В этом платье, Вы совсем другая... другая девушка. 355 00:31:59,440 --> 00:32:02,010 А Вы тоже. 356 00:32:04,110 --> 00:32:07,660 Очень... стильно. 357 00:32:09,260 --> 00:32:14,240 Еще рано идти на сеанс, придется подождать немного. 358 00:32:19,440 --> 00:32:21,940 - Сюда. - Простите. 359 00:32:32,450 --> 00:32:35,590 - Прошу. - Благодарю. 360 00:32:38,720 --> 00:32:42,310 Этот фильм, сегодня последний день в кинотеатрах? 361 00:32:43,070 --> 00:32:46,420 Да, давно хотел его посмотреть. 362 00:33:46,120 --> 00:33:48,930 Аааа... как интересно было. 363 00:33:48,930 --> 00:33:50,700 А? 364 00:33:51,190 --> 00:33:53,300 Да, веселенький фильм. 365 00:34:01,300 --> 00:34:05,690 Простите, что повел Вас на такой откровенно эротический фильм. 366 00:34:05,690 --> 00:34:09,090 Нет, это я прошу прощения. 367 00:34:09,090 --> 00:34:13,770 Нет, нет, Вам не за что извиняться. Конечно, есть хорошие фильмы, и есть плохие фильмы. 368 00:34:13,770 --> 00:34:21,760 Кто-то посоветовал мне сходить именно на эту картину, я ведь даже не знал, о чем этот фильм. 369 00:34:21,950 --> 00:34:23,720 Наверное... 370 00:34:24,840 --> 00:34:30,390 Он говорит о том, что не нужно людям прятать от других свои чувства? 371 00:34:30,390 --> 00:34:32,140 А? 372 00:34:32,600 --> 00:34:39,390 Верно, подмечено. Это, наверное, потому что Вы изучаете этот дизайн... поэтому, так тонко чувствуете такие вещи. 373 00:34:39,390 --> 00:34:41,640 Да, нет же... 374 00:34:41,640 --> 00:34:49,420 Тут вот совсем недалеко ка-кафетерия, я там обычно, обедаю. Вы, случайно, не голодны? 375 00:34:49,420 --> 00:34:52,410 - В смысле, устроим "Ланч"? - Конечно! 376 00:34:53,440 --> 00:34:59,140 А ведь Ваши книги Морияма-сенсэй наполнены такой откровенной романтикой, да? 377 00:34:59,140 --> 00:35:00,630 Шо? 378 00:35:00,630 --> 00:35:04,630 Я просто была поражена "Влечение Загура" [Юри не успела прочитать книгу "Любовь Сакура" поэтому путает названия.] 379 00:35:04,630 --> 00:35:10,870 - А... Вы прочитали книжку? - Ну, конечно же! Она мне ТАК понравилась!! 380 00:35:10,870 --> 00:35:12,360 Подлиза, какая... 381 00:35:12,360 --> 00:35:18,240 Чтобы написать подобный шедевр автор ведь тоже должен быть романтиком, правда? 382 00:35:18,240 --> 00:35:22,870 Ну, вроде того. Уверен, что многие люди тоже так думаю, а на самом деле, 383 00:35:22,870 --> 00:35:29,750 книжку эту написал обычный пошлый и вульгарный дядька, да еще и с кансайским акцентом! Ха-га-га-га! 384 00:35:31,500 --> 00:35:34,810 И точно вульгарный дядька с кансайским акцентом. 385 00:35:34,810 --> 00:35:38,090 - Что-то тут сегодня очередь большая. - Да. 386 00:35:38,090 --> 00:35:43,570 - И сколько нужно будет подождать? - Минут тридцать... может быть даже час. 387 00:35:43,570 --> 00:35:46,850 - Эм... и Фуджито не пришел сегодня, да? - Что? 388 00:35:46,850 --> 00:35:52,500 Ну, а вон там тоже есть какие-то кафетерии, может, сходим туда? 389 00:35:52,500 --> 00:35:53,500 Да. 390 00:35:53,500 --> 00:35:56,350 - Передавайте привет Фуджито, когда он зайдет? - Фуджито? Хорошо... 391 00:35:56,350 --> 00:36:01,090 Гнилые понты. Давай, веди уже хоть куда-нибудь! 392 00:36:01,090 --> 00:36:06,880 Наверное, где-нибудь тут есть местечко. А? Да я же ничего тут не знаю... 393 00:36:06,880 --> 00:36:07,980 Что? 394 00:36:07,980 --> 00:36:14,130 Может сюда... Что? Мы же уже тут были. 395 00:36:14,130 --> 00:36:15,700 И долго вы еще будете так бродить? 396 00:36:15,700 --> 00:36:17,310 Сейчас что-нибудь придумаем... 397 00:36:24,970 --> 00:36:28,250 Фуу-чан! Я попал! Спа-аси меня! 398 00:36:28,650 --> 00:36:36,170 Здесь конечно не особенно красиво, но еда вроде не плохая. Ну и, это все же ресторан, а не обычная забегаловка, да? 399 00:36:42,540 --> 00:36:45,290 - Но я, все равно, рада. - А? 400 00:36:45,290 --> 00:36:51,210 Здесь чувствуешь себе лучше, чем в этих дорогих ресторанах, где сидишь как на иголках. 401 00:36:51,210 --> 00:36:56,650 Правда? Честно говоря, мне дорогие тоже не нравятся. 402 00:36:56,650 --> 00:37:01,860 - Как удивительно. - Нет, это мне удивительно! 403 00:37:02,470 --> 00:37:05,050 Вот ваш заказ, простите за ожидание. 404 00:37:08,330 --> 00:37:14,680 Мы столько блуждали этими улицами, да еще и это кино. Наверное, Вы очень проголодались. Приятного аппетита. 405 00:37:14,680 --> 00:37:16,640 Да, приятного аппетита! 406 00:37:30,730 --> 00:37:32,580 Вкуснятина! 407 00:37:40,160 --> 00:37:42,270 Крышка. Закрыта. 408 00:37:51,890 --> 00:37:57,730 Вкусно конечно... Но, как я могу, есть, когда они там! 409 00:38:00,450 --> 00:38:04,880 - Да, было очень вкусно. - И совсем не дорого - всего 550 йен, да? 410 00:38:04,880 --> 00:38:07,630 Да, трудно даже поверить в такое. 411 00:38:07,630 --> 00:38:12,310 Я думаю, что на все вещи должна быть рекомендованная цена. 412 00:38:12,310 --> 00:38:16,650 Например, для чашки кофе цена в 800 или 1000 йен, это уже слишком. 413 00:38:16,650 --> 00:38:23,290 - Вы думаете о вещах с такой точки зрения? - Да, и иногда друзья смеются надо мной из-за этого. 414 00:38:23,290 --> 00:38:26,430 - Почему? - Потому что я всегда спорю из-за цены. 415 00:38:26,430 --> 00:38:30,160 - И что, даже в магазине тоже? - Да. 416 00:38:30,450 --> 00:38:33,740 Ну, может быть Вы и правы. 417 00:38:33,740 --> 00:38:38,940 Один китайский мудрец сказал: "Платить надо, после того как получил удовольствие" 418 00:38:38,940 --> 00:38:43,570 И он был прав. Этот мудрец. Удовольствие правильно оценивается только после того, как его испытал. 419 00:38:45,470 --> 00:38:50,300 - Вы так много всего знаете. - Ну, не так уж и много. 420 00:38:50,300 --> 00:38:55,150 Но, вот Вас родители много чему научили, верно? 421 00:38:55,150 --> 00:38:58,090 Что-то он много говорит. 422 00:39:05,780 --> 00:39:10,280 А вот отца у меня не было. 423 00:39:10,530 --> 00:39:12,310 Простите. 424 00:39:12,580 --> 00:39:17,250 Так что, мама воспитывала меня одна. 425 00:39:17,250 --> 00:39:21,970 И я, с самого детства, училась помогать маме по хозяйству. 426 00:39:21,970 --> 00:39:25,530 Я даже работала в ее магазине. 427 00:39:25,530 --> 00:39:28,680 А еще! Я научилась заключать всевозможные сделки. 428 00:39:28,680 --> 00:39:31,200 - Пра? - Пра. 429 00:39:31,200 --> 00:39:33,990 А? Вы что из Осаки? 430 00:39:33,990 --> 00:39:35,660 Нет - чау-чау! 431 00:39:35,660 --> 00:39:37,960 Не, чау-чау по-осакски это "ошибка"! В Осаке говорят так: 432 00:39:37,960 --> 00:39:45,450 - Это собака это Чау-Чау?" - Нет, чау-чау! (ошибка) - А! Значит, Чау-чау! - Нет, чау-чау. (ошибка) 433 00:39:45,450 --> 00:39:47,990 Вот такое чау-чау получается. 434 00:39:48,150 --> 00:39:51,500 Эта собака чау-чау? не, эта собака чау-чау? 435 00:39:51,550 --> 00:39:57,060 Ничего если я переведу наш разговор на серьезную тему? 436 00:39:57,060 --> 00:39:59,820 Эм, а в чем дело? 437 00:40:01,120 --> 00:40:06,160 Собственно, из-за этого я и побеспокоила Вас. 438 00:40:06,920 --> 00:40:08,970 Из-за чего? 439 00:40:09,740 --> 00:40:13,610 Я ищу работу. 440 00:40:14,210 --> 00:40:20,880 Раньше я полуофициально работала в фирме, и мне за мои работы платили только часть заработка. 441 00:40:24,280 --> 00:40:28,530 Да... это тяжело, да? 442 00:40:30,210 --> 00:40:32,730 Тяжело...это. 443 00:40:33,570 --> 00:40:38,810 И что же Вы решили делать? Есть какая-то перспектива или что-то такое? 444 00:40:39,330 --> 00:40:43,790 - Пока ничего нет. - Даже так... 445 00:40:45,630 --> 00:40:50,940 Для моей семьи было очень накладно даже отправить меня учится в Токио. 446 00:40:50,940 --> 00:40:57,310 Я пыталась хоть как-то помочь моей маме, пыталась найти работу. И вот даже сейчас подрабатываю в отеле, и одновременно учусь на курсах. 447 00:40:58,690 --> 00:41:00,650 Вот как. 448 00:41:02,370 --> 00:41:10,000 Может это и не к месту, но я спрошу, а что же Ваш отец умер? 449 00:41:10,000 --> 00:41:13,050 - Не знаю. - Не знаете? 450 00:41:13,050 --> 00:41:19,240 Когда я была маленькая, мне говорили, что он умер. 451 00:41:19,240 --> 00:41:24,180 А когда поступала в школу, сказали, что он второй раз женился и пропал. 452 00:41:24,180 --> 00:41:28,140 Ну а когда оканчивала школу, то уже не знала, чему верить. 453 00:41:28,140 --> 00:41:29,720 Как это понимать? 454 00:41:29,720 --> 00:41:36,630 Ну, наши родственники иногда разное говорили. Говорили и то, что мама сама его бросила. 455 00:41:36,630 --> 00:41:42,240 Поэтому, я уже и не знаю... чему верить, а чему нет. 456 00:41:42,240 --> 00:41:45,390 А почему же Вы не спросили об этом свою маму? 457 00:41:45,390 --> 00:41:49,600 - Если бы я спросила об этом, то что бы изменилось? - А, в каком смысле? 458 00:41:49,600 --> 00:41:57,700 Ну, как бы там ни было. Отца у меня не было. А мама всегда была со мной. 459 00:41:58,520 --> 00:42:03,610 Я очень люблю свою маму. 460 00:42:04,080 --> 00:42:11,610 И я бы не хотела спрашивать её о таких вещах, которые бы задевали ее чувства. 461 00:42:13,950 --> 00:42:18,170 Ох, и почему это мы вдруг стали об этом говорить... 462 00:42:21,100 --> 00:42:29,160 В любом случае, моя мама всегда хотела, чтобы я стала графическим дизайнером. 463 00:42:29,160 --> 00:42:37,450 И я подумала, что должна сделать все, чтобы не разочаровать свою маму и добиться этого. 464 00:42:39,250 --> 00:42:46,910 Ну а потом я потеряла работу. И не знаю, что делать... 465 00:42:54,040 --> 00:42:57,270 Ой, простите. Я тут Вам наговорила всякого. 466 00:42:57,270 --> 00:42:59,830 А, нет... да все... так... 467 00:42:59,830 --> 00:43:03,610 Все потому что... я даже не знаю, что сказать. 468 00:43:06,900 --> 00:43:13,080 Вы все это время... пытались выжить в этом мире... 469 00:43:15,700 --> 00:43:18,610 Я знаю, это тяжело, да? 470 00:43:24,490 --> 00:43:31,150 Я даже не знаю, чем я могу Вам помочь, но если чем-то могу, то... 471 00:43:31,800 --> 00:43:36,650 скажите мне. 472 00:43:36,650 --> 00:43:41,810 Если смогу чем-то помочь, скажите, да? 473 00:43:47,770 --> 00:43:49,720 Да... 474 00:43:57,550 --> 00:43:59,850 Знаете... 475 00:44:00,270 --> 00:44:02,640 Что? 476 00:44:06,260 --> 00:44:08,780 Что случилось? А? 477 00:44:14,850 --> 00:44:17,340 Простите. 478 00:44:17,340 --> 00:44:20,900 Я только о себе и думала. А ничего даже не знаю, о Вас, сенсэй, и ваших проблемах. 479 00:44:20,900 --> 00:44:27,420 Да я вообще, даже еще Вашу книгу не прочитала. 480 00:44:27,420 --> 00:44:33,560 Это все мой эгоизм, думаю только о себе и своих глупых мечтах. Простите меня, пожалуйста! 481 00:44:33,560 --> 00:44:37,250 Я прочитаю Вашу книгу, и тогда мы поговорим. 482 00:44:37,250 --> 00:44:41,640 Еще раз простите. И спасибо за то, что угостили меня обедом. 483 00:44:41,640 --> 00:44:43,560 А, подождите минутку. 484 00:44:43,950 --> 00:44:48,040 Я не понимаю, почему это я вдруг, сенсэй, но, что вообще происходит? [Сенсэй (учитель) - вежливое обращение в Японии, в том числе и к авторам книг] 485 00:44:48,040 --> 00:44:54,580 Но, эта книга "Влечение Загура" Я еще не читала ее. Простите. 486 00:45:07,000 --> 00:45:14,960 Прости. Но, или это будет Накаджима, или вообще никто. А кого-то другого просить о такой услуге я не могу. Люблю тебя за это. 487 00:45:16,770 --> 00:45:21,400 Вот. Это тебе. Для замечательных людей, как говориться. 488 00:45:21,400 --> 00:45:24,640 Спасибо за такие милые слова! 489 00:45:24,640 --> 00:45:28,710 А мне сказали что Вы, сенсэй, Морияма Рюи, да? 490 00:45:28,710 --> 00:45:30,430 И ты уже узнала? 491 00:45:30,430 --> 00:45:36,590 Как не стыдно ходить с молоденькими девушками в кино. Ведь Юри всего только 20 лет. 492 00:45:36,590 --> 00:45:40,500 - В кино? - Снова дурачитесь? 493 00:45:40,500 --> 00:45:45,630 Она ведь так обрадовалась этому приглашению. Кстати? Разве ваша встреча не сегодня? 494 00:45:45,630 --> 00:45:48,720 Вы что? Поменяли планы? 495 00:45:48,720 --> 00:45:52,180 Вот что значит 50 лет! 496 00:45:52,470 --> 00:45:57,510 Это становится совсем интересным. 497 00:46:03,070 --> 00:46:07,030 Вот значит, как все повернулось... 63292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.