Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,010 --> 00:00:03,900
- Простите, а Вы кто?
- Это же я! Фуу!
2
00:00:03,900 --> 00:00:06,620
"Фуу-Капустная-Голова"!
3
00:00:06,620 --> 00:00:08,520
- Фуу?
- Ну, да!
4
00:00:09,780 --> 00:00:16,210
Эри! Это же Эри?! Как ты сюда попала?! Это сон?
5
00:00:16,210 --> 00:00:20,840
И вот, Морияма Рюи был там, в номере!
Так неужели это просто совпадение?
6
00:00:20,840 --> 00:00:24,320
Это же явно перст судьбы!
7
00:00:24,910 --> 00:00:32,110
- Ни одного предложения? Ни одной фирме не нужен дизайнер?
- Сейчас очень трудно найти работу.
8
00:00:32,110 --> 00:00:38,400
Чтобы, в такое время, получить такую работу... это нужно ждать свой шанс и надеяться на удачу.
9
00:00:38,400 --> 00:00:43,850
Кстати! Ты же вроде уже получила работу в той компании, где подрабатывала, разве нет?
10
00:00:43,850 --> 00:00:46,050
Ну, а если отбросить то, что ты хочешь быть именно графическим дизайнером....
11
00:00:46,050 --> 00:00:47,890
Тогда вот, если несколько предложений.
12
00:00:47,890 --> 00:00:49,890
Помощник менеджера по торговле недвижимостью.
13
00:00:49,890 --> 00:00:54,350
И зарплата довольно не плохая...
С учетом обстоятельств, нельзя требовать невозможного...
14
00:00:54,350 --> 00:00:58,050
Я ведь поступила в эту школу, чтобы стать дизайнером.
15
00:00:58,050 --> 00:01:02,870
Поэтому и работа должна быть связана с графикой. Иначе все эти два года уйдут в пустую.
16
00:01:02,870 --> 00:01:09,330
Если я не смогу найти работу в Токио, придется вернуться домой и помогать маме...
17
00:01:09,330 --> 00:01:12,600
- Да, я даже завидую тебе немножко.
- Чему завидуешь?
18
00:01:12,600 --> 00:01:19,580
У тебя уже есть цель в жизни. А вот я еще не решил до конца, чем хочу заниматься.
19
00:01:32,810 --> 00:01:36,100
Ну почему у них даже имена одинаковые?
20
00:01:36,550 --> 00:01:39,760
- Нашла! Слава богу! Вот она!
- Правда?
21
00:01:40,070 --> 00:01:42,780
В чем дело Кей? Что за дела?
22
00:01:43,490 --> 00:01:46,840
- Ах... это же не сон.
- Что?
23
00:01:46,840 --> 00:01:52,190
Чем больше я об этом думаю, тем все больше и больше запутываюсь.
24
00:01:52,190 --> 00:01:53,890
О чем?
25
00:01:53,890 --> 00:02:00,460
Ну, ты же знаешь, она как две капли похожа на Саваду Эри.
26
00:02:00,460 --> 00:02:07,260
Может это всегда так с возрастом... Я до сих пор в себя не могу прийти...
27
00:02:07,260 --> 00:02:13,430
Ну, как же? Ведь это же ты должен был с ней столкнуться
там. Может, я действительно стар для такого...
28
00:02:13,430 --> 00:02:20,690
Да что с тобой? Лепечешь о каких-то своих фантазиях, не удивительно, что ты чувствуешь себя стариком.
29
00:02:21,550 --> 00:02:28,880
А помнишь тот фильм Отаки? Там про то, что время иногда тебе даёт еще один шанс...
30
00:02:29,130 --> 00:02:31,500
Осел! Хватит чушь пороть!
31
00:02:31,500 --> 00:02:33,740
Сейчас, знаешь ли...
32
00:02:33,740 --> 00:02:38,160
- У меня другие заботы! Такие чувства нужно подогревать!
- Подогревать? Чувства?
33
00:02:38,160 --> 00:02:40,520
- Мис-чан?
- Да-а?
34
00:02:41,380 --> 00:02:46,850
- А что ты делаешь?
- Так! Я уже занят! Пока!
35
00:02:47,250 --> 00:02:49,820
- Эй! Подожди минутку
- Ну, что еще?!
36
00:02:49,820 --> 00:02:52,120
Фуу, понимаешь...
37
00:02:53,140 --> 00:03:00,050
А можно мне остаться у тебя на этой неделе?
38
00:03:01,190 --> 00:03:05,770
Может мне удастся еще раз с ней встретиться!
39
00:03:06,930 --> 00:03:10,280
Ааа... Я понял. Ну, ладно.
40
00:03:10,280 --> 00:03:13,840
Правда? Обожаю тебя за это!
41
00:03:14,690 --> 00:03:17,010
Фуу-чан!
42
00:03:19,740 --> 00:03:23,250
А.. ох.. это не то, что вы подумали, ребята! Это мужчина, мужчина!
43
00:03:23,250 --> 00:03:27,870
- Мужчина?!
- А... нет-нет-нет, хотя, да! Мужчина!
44
00:03:41,630 --> 00:03:45,670
Двадцатилетняя возлюбленная.
45
00:03:48,340 --> 00:03:52,240
Перевод для сайта: www.валкирия.net
46
00:03:55,080 --> 00:03:58,650
Перевод: Rif Robin
47
00:04:01,220 --> 00:04:04,490
Английский вариант: -= Вингу, Фуррансу, Тиандж =-
48
00:05:10,205 --> 00:05:25,205
В главных ролях: Акашия Санма и Нагасава Масами.
49
00:05:25,205 --> 00:05:28,290
Глава вторая: Ах, это первое свидание!
50
00:05:28,290 --> 00:05:33,210
- Целую неделю?!
- И постоянно висит эта табличка "Не беспокоить."
51
00:05:33,210 --> 00:05:36,560
И запретил входить к нему в номер, даже обедать не выходил, заказывал еду по телефону.
52
00:05:36,560 --> 00:05:41,640
И каждый день к нему приходит женщина в похабных колготках, приходит... и не уходит!
53
00:05:41,640 --> 00:05:43,610
Я там тоже ее видела!
54
00:05:43,610 --> 00:05:48,570
Эти мужчины, чем они старше, тем труднее их понять. Что у них на уме? О чем думают?
55
00:05:48,570 --> 00:05:53,120
Но, когда я с ним встретилась, он показался мне обычным человеком. И ничего "такого"...
56
00:05:53,120 --> 00:05:56,880
Я бы даже сказала, какой-то бесхитростный простачек...
57
00:05:56,880 --> 00:06:01,200
- Он совсем не похож на писателя...
- Писателя? Так он писатель?
58
00:06:01,200 --> 00:06:05,300
- А? А ты что, не знаешь? Это же Морияма Рюи.
59
00:06:05,300 --> 00:06:06,940
ЧТО!
60
00:06:06,940 --> 00:06:08,990
Подожди минутку!
61
00:06:08,990 --> 00:06:13,640
Это он написал эту книгу?
62
00:06:13,640 --> 00:06:18,370
Наверное, он даже круче чем Бьон-Бьон! Как ты думаешь?
63
00:06:18,370 --> 00:06:20,130
Нууу...
64
00:06:20,130 --> 00:06:28,480
"Я обожаю... твои стройные ножки!
И взгляд твоих великолепных глаз!"
65
00:06:28,480 --> 00:06:34,220
А потом, он опускает свою руку на ее плече.
66
00:06:34,220 --> 00:06:36,160
Ай! Рука-а!
67
00:06:36,160 --> 00:06:40,960
Все в порядке? Я же тебе говорила, двигайся медленнее.
68
00:06:40,960 --> 00:06:47,950
Никому об этом не рассказывай! Никто не должен знать, что Морияма Рюи пятидесятилетний старик...
69
00:06:47,950 --> 00:06:52,790
Учитель, вы похожи на "шестидесятилетнего старца"
(Японская поговорка "Как плече шестидесятилетнего старца".)
70
00:06:58,460 --> 00:07:02,650
- Что? Ты снова туда едешь?
- Ага.
71
00:07:02,650 --> 00:07:05,900
- Почему?
- Что почему...
72
00:07:05,900 --> 00:07:09,120
- А... из-за Фуу-чан.
- А что с ним?
73
00:07:09,120 --> 00:07:12,810
Ну, он был в прошлый раз занят, и мы с ним так и не встретились...
74
00:07:12,810 --> 00:07:15,230
Так что, он пригласил меня к нему на этой неделе.
75
00:07:15,230 --> 00:07:16,630
- Что? Правда?
- Ага.
76
00:07:16,630 --> 00:07:18,790
- Ну, тогда я тоже поеду!
- А?
77
00:07:18,790 --> 00:07:25,730
Конечно, правда, на этой неделе у меня занятия по танцам хула-хула!
Даже учителя специально приезжают прямо с Гавайский островов.
78
00:07:25,730 --> 00:07:30,990
И я уже заплатила за уроки 6000 йен, не хочется пропускать их. Очень плохо!
79
00:07:30,990 --> 00:07:35,090
Действительно, ужасно! Такая неприятность!
80
00:07:35,090 --> 00:07:40,510
Но, знаешь что, лучше сходи на занятия... не надо, чтобы деньги пропали впустую.
81
00:07:40,800 --> 00:07:42,910
Ах, какая жалость!
82
00:07:42,910 --> 00:07:47,210
Эй, папа, что это с твоим лицом? Красное какое-то.
83
00:07:47,210 --> 00:07:51,800
Ты, наверное, плохо спал сегодня.
Обязательно умойся, может это от отсутствия витаминов?
84
00:07:51,800 --> 00:07:55,810
И еще. У тебя уши... уши горят прямо!
85
00:08:05,500 --> 00:08:08,980
А? Ааа!
86
00:08:09,260 --> 00:08:15,810
Вот наш напиток "Голубой Сок 8" мы уже 20 лет выпускаем его, начиная с эры Мако.
[Напиток зеленый, но название "Голубой Сок"]
87
00:08:15,810 --> 00:08:19,520
В напитке содержится восемь необходимых человеку витаминов.
88
00:08:19,520 --> 00:08:26,610
Когда Катаджима Мако был простым служащим, однажды он внезапно заболел и, потерял работу.
89
00:08:26,610 --> 00:08:31,480
И тогда он уехал в Окинаву. И спросил себя, как можно укрепить человеческое здоровье?
90
00:08:31,480 --> 00:08:38,440
И тогда, он составил перечень из восьми витаминов, которые должны были способствовать укреплению иммунитета.
91
00:08:38,440 --> 00:08:42,210
- А из этих витаминов...
- Руководитель Иноэ!
92
00:08:42,210 --> 00:08:47,650
Мы уже поняли рекламную составляющую напитка "Голубой Сок 8", поэтому не утруждайтесь...
93
00:08:47,930 --> 00:08:49,120
Правда?
94
00:08:49,120 --> 00:08:54,540
Эту продукцию необходимо будет модифицировать, и реинвестировать стоимость модификации...
95
00:08:54,540 --> 00:08:58,590
Прости... а это... модифи... или как там... это что?
96
00:08:58,590 --> 00:09:02,220
Модификация. Изменение продукции.
97
00:09:02,220 --> 00:09:08,400
И еще... реинвестирование, это добавление денег на изменение продукции.
98
00:09:08,400 --> 00:09:11,770
И, как всегда, большое спасибо, и прости за беспокойство.
99
00:09:11,770 --> 00:09:17,080
- Может Вам купить себе бизнес-словарик на следующий раз?
- Отличная идея! Спасибо, за заботу обо мне.
100
00:09:17,080 --> 00:09:21,120
Это не забота, так ты не перестанешь задавать мне идиотские вопросы.
101
00:09:26,000 --> 00:09:28,620
Какая грязь!
102
00:09:31,160 --> 00:09:34,520
Ладно! Будем убирать!
103
00:09:39,930 --> 00:09:45,590
Это хорошо? Разве это хорошо?
Чтобы номер гостиницы был такой грязный?
104
00:09:45,590 --> 00:09:51,050
Но это отлично! Все будет прилично!
Потому что Юри наведет здесь чистоту и порядок! Вот так!
105
00:09:51,640 --> 00:09:55,930
Да, я должна петь, когда занимаюсь уборкой!
106
00:09:55,930 --> 00:09:59,840
Но почему я пою с таким акцентом, словно я из Осаки?
107
00:10:13,480 --> 00:10:20,340
Банзай! Я закончил рукопись. Собираюсь напиться по этому случаю.
Вернусь позже, ты сам о себе позаботься.
108
00:10:20,340 --> 00:10:24,890
Я уже предупредил администратора, и тебе должны дать ключ. Бывай!
109
00:10:24,920 --> 00:10:28,690
И "такое" еще и романы пишет?
110
00:10:29,540 --> 00:10:36,440
А это все подарки для Фуу. "Голубой Сок 8", наверное, уже не будут выпускать.
111
00:10:36,710 --> 00:10:39,420
Как-то скучно...
112
00:10:39,750 --> 00:10:43,390
Конечно, она тут не появится, если я буду говорить, что мне скучно...
113
00:10:43,390 --> 00:10:50,330
Дааа, такое невозможно... Вот так, снова и внезапно, повстречать ее.
Такая встреча была бы чудом... Причуда судьбы...
114
00:10:50,330 --> 00:10:52,790
Вот так все, неожиданно...
115
00:10:52,790 --> 00:10:54,640
"Эй, что случилось?"
116
00:10:55,950 --> 00:10:58,150
"Почему ты плачешь?"
117
00:10:58,150 --> 00:11:03,100
"Потому что, мне кажется, я полюбила Вас...."
"Не плачь."
118
00:11:03,100 --> 00:11:09,570
"Я плачу, как маленькая девчонка...
Неужели, нельзя прервать поток этих слез?"
119
00:11:10,610 --> 00:11:15,340
"Не целуйте меня, прошу Вас!"
Я что, идиот какой-то?
120
00:11:25,210 --> 00:11:27,310
Галстук слегка помялся. Это все от работы.
121
00:11:37,050 --> 00:11:40,300
И лицо какое-то уставшее...
122
00:11:42,920 --> 00:11:47,310
И почему же так утомительно продавать продукты, для восстановления иммунитета?
123
00:11:47,600 --> 00:11:49,140
Аа!
124
00:11:50,250 --> 00:11:55,990
Ну вот. Пуговица оторвалась. Надо будет сказать Саори, чтобы зашила.
125
00:11:57,000 --> 00:11:59,830
А, ну да... она терпеть не может, таким заниматься.
126
00:12:06,780 --> 00:12:08,760
Ах, как же я устал сегодня.
127
00:12:10,250 --> 00:12:11,770
Теперь, в постельку.
128
00:12:12,320 --> 00:12:19,360
Была бы со мной сейчас тут хорошая женщина, она бы сняла с меня усталость.
129
00:12:23,020 --> 00:12:27,500
Она сегодня убирала этот номер?
130
00:12:27,500 --> 00:12:32,930
И постель эту тоже она застилала.
131
00:12:32,930 --> 00:12:37,350
Да, на такой постели только вдвоем кувыркаться.
132
00:12:38,290 --> 00:12:43,990
"Эй, ты уже спишь? Спишь или нет? Эй..."
133
00:12:43,990 --> 00:12:49,160
"Ах... ты всегда так. Спокойной ночи." Что-то вроде такого!
134
00:12:49,470 --> 00:12:55,650
Ох, блин, блин, блин! О чем это я таком думаю?! Нельзя так! Нельзя! Нет!
135
00:12:59,650 --> 00:13:04,020
Надо спать, а то Саори расстроится.
136
00:13:47,260 --> 00:13:49,850
Простите! Извините!
137
00:13:51,400 --> 00:13:53,600
Где это я...?
138
00:14:02,120 --> 00:14:04,340
Это ошибка!
139
00:14:04,340 --> 00:14:08,500
Простите, я это не специально! Я убирала в номере!
140
00:14:08,500 --> 00:14:12,930
А потом, немного устала и решила прилечь на кровать.
141
00:14:13,190 --> 00:14:15,700
Простите меня, пожалуйста!
142
00:14:19,410 --> 00:14:24,230
- Давно не виделись...
- Ага. У Вас все хорошо?
143
00:14:25,540 --> 00:14:28,700
Ну, ладно. Тогда я пойду.
144
00:14:28,700 --> 00:14:30,980
Конечно, спасибо за уборку.
145
00:14:34,820 --> 00:14:36,460
Послушайте...
146
00:14:37,130 --> 00:14:38,930
Да?
147
00:14:38,930 --> 00:14:43,230
Можно попросить Вас оказать мне небольшую услугу?
148
00:14:44,650 --> 00:14:46,200
Да?
149
00:14:48,890 --> 00:14:53,480
Простите, что прошу Вас пришивать мне пуговицу.
150
00:14:53,480 --> 00:14:55,810
Нет-нет, ничего страшного.
151
00:14:55,810 --> 00:14:58,920
Ну, я подумал, может быть, Вы куда-то спешите?
152
00:14:58,920 --> 00:15:00,700
Нет, никуда не спешу.
153
00:15:00,700 --> 00:15:07,320
Правда? В последнее время, молодые люди вечно куда-то торопятся. Но, если так, то...
154
00:15:07,320 --> 00:15:10,520
- А, вот. Пожалуйста.
- А, спасибо.
155
00:15:10,900 --> 00:15:14,550
- Это мама научила меня шить.
- Мама?
156
00:15:14,550 --> 00:15:15,900
Да!
157
00:15:18,280 --> 00:15:20,140
Ах, да.
158
00:15:21,850 --> 00:15:25,840
- Как раз, хотел спросить Вас об этой карточке...
- Да?
159
00:15:26,640 --> 00:15:30,960
- Значит, Вас зовут Савада Эри?
- А?
160
00:15:30,960 --> 00:15:34,570
- Савада Эри?
- А, нет. Юри.
161
00:15:34,570 --> 00:15:38,260
- Простите, тут почерк неразборчив.
- Так это Юри?
162
00:15:38,260 --> 00:15:41,050
- Это не Эри?
- Савада Юри.
163
00:15:41,050 --> 00:15:44,570
А, значит, это только фамилия совпадает.
164
00:15:44,870 --> 00:15:49,700
А я подумаю, что это "Э", а это оказывается "Ю"!
А еще, можно было прочитать как "Каори", только "а" в середине не хватает!
165
00:15:53,920 --> 00:15:59,060
Значит, Вы работает в этом отеле?
166
00:15:59,060 --> 00:16:00,950
Подрабатываю.
167
00:16:00,950 --> 00:16:03,340
- Подрабатываете?
- Да.
168
00:16:03,570 --> 00:16:06,980
- А, студентка?
- Правильно.
169
00:16:06,980 --> 00:16:10,340
Учусь в школе с углубленным изучением дизайна. Графического дизайна.
170
00:16:10,340 --> 00:16:14,380
- Дизайн? Это что-то про одежду...
- Нет, нет. Это графика.
171
00:16:14,380 --> 00:16:19,570
- Мы там изучаем графический дизайн.
- А! Ну, ясно.
172
00:16:19,570 --> 00:16:26,930
А раньше я работала в студии "Всесторонний Информационный Дизайн". Разрабатывала постеры, рекламные объявления.
173
00:16:26,930 --> 00:16:32,030
В будущем, хочу стать графическим дизайнером. Еще мне нравится делать иллюстрации!
174
00:16:32,030 --> 00:16:36,030
Да, звучит вполне серьезно. А сколько Вам лет?
175
00:16:36,030 --> 00:16:39,510
Двадцать. В прошлом месяце исполнилось ровно двадцать.
176
00:16:39,510 --> 00:16:41,530
- 20?
- Да.
177
00:16:41,530 --> 00:16:46,830
Эти сережки мама подарила мне на двадцатилетие.
178
00:16:46,830 --> 00:16:50,850
Ах, вот как! Как здорово, что мы с Вами их нашли, правда?
179
00:16:50,850 --> 00:16:53,360
Да, большое Вам спасибо!
180
00:16:56,690 --> 00:16:58,670
- Скажите...
- Да?
181
00:16:58,670 --> 00:17:00,460
Эм... Я...
182
00:17:04,780 --> 00:17:07,080
- Факс для господина Морияма.
183
00:17:07,080 --> 00:17:08,840
Да. Спасибо большое.
184
00:17:11,890 --> 00:17:16,460
Что Вы делаете? Не обязательно там прятаться!
185
00:17:16,460 --> 00:17:21,660
Если кто-нибудь заметит, можно будет
сказать, что Вы пришивали мне пуговицу.
186
00:17:21,660 --> 00:17:26,140
- Простите.
- Да нет, это Вы меня простите, да?
187
00:17:26,140 --> 00:17:30,830
- Нет. Ну, ладно. Мне же пора...
- Спасибо большое.
188
00:17:31,780 --> 00:17:36,430
- Извините за беспокойство.
- Спасибо за помощь.
189
00:17:39,980 --> 00:17:42,150
- Знаете...
- Что?!
190
00:17:42,640 --> 00:17:47,520
Я бы хотела тоже... Вас кое о чем попросить...
191
00:17:48,910 --> 00:17:51,120
А? О чем?
192
00:17:51,120 --> 00:17:58,560
Можно будет... я... еще раз... с Вами как-нибудь приду поговорить?
193
00:17:58,560 --> 00:17:59,920
А?
194
00:18:02,370 --> 00:18:05,280
- Со мной?
- Да.
195
00:18:05,590 --> 00:18:09,500
Ну, это... в смысле... со мной?
196
00:18:09,880 --> 00:18:12,750
Это так сложно, да?
197
00:18:12,750 --> 00:18:16,280
Нет, это не сложно... но...
198
00:18:17,850 --> 00:18:20,070
Со мной?
199
00:18:27,530 --> 00:18:30,620
Я уже и не думал, что Вы придете сегодня, но, все равно, отложил эту порцию.
200
00:18:30,620 --> 00:18:32,710
Большое спасибо.
201
00:18:32,710 --> 00:18:34,950
У Вас что-то случилось?
202
00:18:34,950 --> 00:18:38,960
- А? Почему?
- Нет, просто Вы сегодня не такая бледная как обычно.
203
00:18:40,590 --> 00:18:42,800
- А что если бы я... если бы я...
- Да?
204
00:18:42,800 --> 00:18:46,590
Решила вдруг, встречаться с человеком, который намного старше меня, то...
205
00:18:46,590 --> 00:18:49,950
как я должна, в этом случае, одеться на свидание?
206
00:18:49,950 --> 00:18:51,830
В каком смысле?
207
00:18:51,830 --> 00:18:56,580
Скромненько, но со вкусом, или же одеться как леди из общества?
208
00:18:56,580 --> 00:19:02,550
Ой, ну это так неожиданно, что Вы меня об этом
спрашиваете, но... если бы Вы вдруг решили со мной,
встретиться, то любая одежда была бы Вам к лицу!
209
00:19:02,550 --> 00:19:08,690
А, совсем меня смутили! Я даже думать об
этом не смею! Чтобы вот так вот, вдруг...
210
00:19:19,570 --> 00:19:22,600
Конечно, можете взять и это тоже. Не стесняйтесь...
211
00:19:22,600 --> 00:19:25,000
Правда? А две упаковочки?
212
00:19:25,730 --> 00:19:27,990
Что? Ты ей отказал?! Но, почему?!
213
00:19:27,990 --> 00:19:33,920
Да я же не знал, что делать! Она мне говорит, "Можно мне еще раз прийти и поговорить с Вами"
214
00:19:34,270 --> 00:19:39,530
Что за фигня? Неужели, она занимается подобными опасными делами?!
215
00:19:39,530 --> 00:19:43,010
Ты что, дурак? Как может такая девушка заниматься непристойностями?!
216
00:19:43,010 --> 00:19:51,400
- Тогда что же она тут делала?!
- Что делала? Пришивала. Пуговицу к вот этой рубашке.
217
00:19:51,400 --> 00:19:55,320
А дома Саори никогда мне не пришивает пуговицы...
218
00:19:55,320 --> 00:20:01,730
И вот еще. Эри ведь тоже любила заниматься подобными делами. Всяким таким...
219
00:20:01,730 --> 00:20:04,280
Послушай, я тебе сейчас расскажу.
220
00:20:04,560 --> 00:20:09,200
Знаешь, тогда как раз зацветала сакура.
221
00:20:09,200 --> 00:20:13,320
и с той поры прошло ровно 27 лет... в Накамегуро... В Накамегуро, там, знаешь...
222
00:20:13,320 --> 00:20:16,360
Хватит. Я это уже сто раз слышал. У меня скоро бородавки на ушах вырастут. (японская поговорка).
223
00:20:16,360 --> 00:20:21,200
Но скажи мне по совести, у тебя, что не было другой любви?
224
00:20:21,200 --> 00:20:27,000
За все эти 27 лет, ты ни разу больше, ни в кого не влюблялся?
225
00:20:27,000 --> 00:20:30,740
Конечно! В Саори! В Саори, это уже как пить дать!
226
00:20:30,740 --> 00:20:34,430
И что, ты теперь должен вечно любить свою жену?
227
00:20:34,430 --> 00:20:41,300
Таки да... Ведь, до этого все шло тихо и спокойно.
228
00:20:41,300 --> 00:20:45,020
И тут появилась эта ре-инкарнация Эри, и что теперь делать? Может...
229
00:20:45,020 --> 00:20:49,190
Эри умерла. И ее душа блуждает в поисках своей неразделенной любви!!!
230
00:20:49,190 --> 00:20:51,990
Не, Эри не умерла. Что за глупости.
231
00:20:51,990 --> 00:20:53,850
- Кей-чан.
- А?
232
00:20:53,850 --> 00:20:56,690
Ты приедешь сюда на следующей неделе, да?
233
00:20:56,690 --> 00:21:00,480
Эй! Что ты делаешь... это же мой телефон!!
234
00:21:01,480 --> 00:21:06,910
"Спасибо за нашу встречу.
На следующей неделе у меня будет несколько свободных дней."
235
00:21:06,910 --> 00:21:12,080
"Может, сходим вместе в кино? Мне еще нужно уточнить
свой рабочий график, но я сразу же сообщу Вам об этом."
236
00:21:12,080 --> 00:21:19,360
"С этой работой всегда так сложно, Вы же понимаете.
Берегите себя, надеюсь, вновь увидится с Вами."
237
00:21:19,360 --> 00:21:20,900
- Да-а-а, если бы я отправил ей такую SMS, то...
- А ты и отправил! Вот так!
238
00:21:20,900 --> 00:21:21,890
- Ты что?! Отправил это?!!
239
00:21:21,890 --> 00:21:25,830
Ты что!!! Отменить! Отменить! Нет, не отправляйся! Не отправляйся! Аааа!!!
240
00:21:25,830 --> 00:21:31,460
Ушло по назначению. Если будешь таким кеглей, то никогда не найдешь свою потерянную любовь.
241
00:21:32,360 --> 00:21:39,300
Но, у меня же жена... дети... что будет, если они, не дай бог, об этом узнают? Что тогда?!
242
00:21:39,300 --> 00:21:44,470
Да ты посмотри на себя, у тебя такое счастливое лицо, когда ты об этом говоришь.
243
00:21:44,470 --> 00:21:46,640
Это все неправда!
244
00:21:46,640 --> 00:21:50,350
Настоящий мужчина, не должен думать о таких ничтожных проблемах!
245
00:21:50,350 --> 00:21:56,940
Что тебе терять? Тебе уже 50 лет. Еще немного и на тебя уже никто не посмотрит! Нет, останавливаться в такой момент, глупо!
246
00:21:59,320 --> 00:22:01,930
Фуу... Чи-чи-читай! Что там?
247
00:22:05,220 --> 00:22:11,240
"Большое спасибо за SMS. Я так рада."
248
00:22:11,240 --> 00:22:16,830
"Буду ждать Вашего звонка на следующей неделе. Желаю удачи в Вашей работе! Савада Юри."
249
00:22:16,830 --> 00:22:23,680
- Ну что?! Как тебе это?!
- А вот эти зна-зна-значки, это что? Это что сердечки?!
250
00:22:27,590 --> 00:22:34,370
Чтобы правильно рекламировать эти товары необходимо выбрать верное расположение...
251
00:22:35,750 --> 00:22:40,000
- Свидание? С Морияма Рюи?
- Мы вместе идем в кино.
252
00:22:40,000 --> 00:22:46,590
- Юри, что ты задумала? Как бы чего плохого не случилось...
- Поэтому, я и хотела тебя попросить.
253
00:22:47,580 --> 00:22:53,860
Ну, сходить вместе в кино, это нормально. Но... после этого... Что если...
254
00:22:56,910 --> 00:23:01,380
- Я?
- Как бы случайно. Ну, как мой парень или что-то в этом роде...
255
00:23:01,380 --> 00:23:06,460
Нет, наверное, мой парень это плохая идея, может тогда... младший брат, как тебе?
256
00:23:07,340 --> 00:23:09,840
- Не хочу.
- Почему?
257
00:23:09,840 --> 00:23:14,320
Не хочу! Почему я должен заниматься такими вещами? У меня нет времени на такие глупости.
258
00:23:14,320 --> 00:23:17,030
- А что тебя так расстроило?
- Не выдумывай. Я не расстроился.
259
00:23:17,030 --> 00:23:19,400
- Я же вижу.
- Ничего такого.
260
00:23:19,400 --> 00:23:23,020
Но, я ведь просто хочу показать ему мои рисунки.
261
00:23:23,020 --> 00:23:28,790
Возможно, это шанс узнать, кто он и чем занимается, возможно, он сможет помочь мне!
262
00:23:28,790 --> 00:23:32,610
Поможет с работой! Поможет с работой! Юки-чан...
263
00:23:35,990 --> 00:23:39,740
- Юки.
- Я тороплюсь на лекцию.
264
00:23:40,910 --> 00:23:46,060
Да что это с ним? Я думала, мы с ним друзья...
265
00:23:53,270 --> 00:23:56,590
И я еще собирался пригласить ее в кино...
266
00:24:04,410 --> 00:24:06,310
"Первое свидание - будьте готовы!"
267
00:24:13,410 --> 00:24:16,310
Любовные мелодрамы...
268
00:24:39,010 --> 00:24:41,310
Ага... значит, по-модному это называется кафетерия... а не в бар...
269
00:24:47,240 --> 00:24:49,150
Доброе утро!
270
00:24:51,240 --> 00:24:55,150
- Доброе?
- Доброе...
271
00:24:56,820 --> 00:25:04,470
А я тут, хотела поинтересоваться твоим мнением, по поводу этой моей работы. Не слишком ли она по-детски выглядит?
272
00:25:05,610 --> 00:25:10,640
Риса, я тут хотел тебя кое о чем спросить...
273
00:25:11,560 --> 00:25:13,360
О чем?
274
00:25:19,520 --> 00:25:23,930
Ты какие фильмы смотрела в последнее время?
275
00:25:27,430 --> 00:25:29,770
Ну... это я так...
276
00:25:44,050 --> 00:25:47,930
Ура! Ура! Готово!
277
00:25:55,090 --> 00:25:58,250
Забыла прочитать её...
278
00:26:00,760 --> 00:26:08,840
Это хорошо? Разве это хорошо?
Так влюбиться и не стыдиться. Разве это хорошо?
279
00:26:11,330 --> 00:26:15,110
Нет, надо что-то лучше подобрать...
280
00:26:15,890 --> 00:26:18,170
Это уже получше.
281
00:26:19,360 --> 00:26:23,810
Живенькая расцветка.
282
00:26:24,190 --> 00:26:31,390
Папа, какой-то ты веселый сегодня? Словно на свидание собрался.
283
00:26:31,390 --> 00:26:34,920
Что? Да это уж ты придумаешь, так придумаешь...
284
00:26:34,920 --> 00:26:40,080
Да это было бы весело, если бы вдруг выяснилось, что у тебя, Папа, за спиной одна или две любовные интрижки.
285
00:26:40,390 --> 00:26:43,800
Ты действительно так думаешь?
286
00:26:43,800 --> 00:26:48,820
Да я смотрю на тебя, Папа, ты весь в работе. И никаких развлечений.
287
00:26:48,820 --> 00:26:56,710
Разве тебе ни разу не хотелось, пройтись по городу с молоденькой девочкой под руку? Повеселиться?
288
00:26:59,230 --> 00:27:01,230
Что?
289
00:27:02,870 --> 00:27:07,990
Кстати говоря, я как раз хотел тебе сказать про эти выходные.
290
00:27:07,990 --> 00:27:12,160
Папа, и я тоже хотела тебе рассказать об этом.
291
00:27:13,870 --> 00:27:15,460
В чем дело?
292
00:27:15,460 --> 00:27:22,140
Папа, подружки Рисы хотят прийти к ней в гости на выходные.
Но наша квартирка такая маленькая, для подобной компании.
293
00:27:22,140 --> 00:27:26,830
Может, ты попросишь Фуу, чтобы он приютил тебя на выходных у себя в номере?
294
00:27:26,830 --> 00:27:30,950
Ну, как же так! Меня что, выгоняют на выходные из дома?
295
00:27:30,950 --> 00:27:34,680
- Ну, прости, и спасибо.
- Вам, спасибо.
296
00:27:35,540 --> 00:27:42,700
Ах, и еще одно, Папа! Не забудь попросить у Фуу автограф!
Я хочу похвастаться перед подругами на работе!
297
00:27:42,700 --> 00:27:50,700
"Эри... май лав... соу свииит... Эри, май лав..."
298
00:27:52,430 --> 00:27:57,540
- Папа! И тут! Не забудь!
- Да, тут! Я помню!
299
00:28:07,120 --> 00:28:09,220
Отличная футболочка!
300
00:28:09,220 --> 00:28:10,800
Кей-чан.
301
00:28:11,300 --> 00:28:14,170
Ты, действительно, собрался идти на свидание в этой футболке?
302
00:28:14,170 --> 00:28:16,390
Ну, да. А что?
303
00:28:16,390 --> 00:28:21,070
Может, ты хотел стать похожим на героя фильма "Римские Каникулы",
но похож на героя фильма "Каникулы Старого Пердуна".
304
00:28:21,070 --> 00:28:23,810
- А что не так?
- Ей же всего двадцать, правда?
305
00:28:23,810 --> 00:28:29,060
Ты идешь на свидание с двадцатилетней девочкой. И собираешься идти в таком прикиде?
306
00:28:29,380 --> 00:28:36,670
Этот цвет называется "фантазия". И такой приятный прохладный материал. Очень неплохо сидит.
307
00:28:37,470 --> 00:28:41,870
Я бы себе тоже купил такой, со следующей премии. Он очень дорогой?
308
00:28:41,870 --> 00:28:43,730
Ну, мне он достался по-дешевке.
309
00:28:43,730 --> 00:28:46,500
- 4 000?
- Нет, 400 000.
310
00:28:48,720 --> 00:28:50,230
А? Сколько?
311
00:28:51,590 --> 00:28:55,920
Хороший, но какой-то уж очень светлый. Я его еще запачкаю... случайно.
312
00:28:55,920 --> 00:29:00,070
Нормально. Не снимай. Кей-чан, это же все ради любви, забыл?
313
00:29:00,070 --> 00:29:03,050
Да, но как же я могу носить то, что не могу купить?
314
00:29:03,050 --> 00:29:04,810
А ты лучше иди, посмотри! Посмотри! Посмотри!
315
00:29:04,810 --> 00:29:09,350
- Ну, как?! Это ж совсем другой фасон?! А?!
- Блин, и точно!
316
00:29:10,450 --> 00:29:13,170
Кей-чан, если хочешь произвести впечатление, то не думай о деньгах.
317
00:29:13,170 --> 00:29:16,170
Будешь думать о них, и о своем возрасте, и у тебя ничего не получится.
318
00:29:16,170 --> 00:29:21,470
50 это 50. И если не стимулировать это дело, то, рано или поздно, года возьмут свое.
319
00:29:21,470 --> 00:29:24,950
- А как это стимулировать?
- Выглядеть круто.
320
00:29:24,950 --> 00:29:26,710
Круто.
321
00:29:26,710 --> 00:29:31,080
Если ты выглядишь круто, то любая молоденькая девушка не пройдет мимо тебя.
322
00:29:31,080 --> 00:29:33,570
Но не стоит перегибать палку, выглядеть похабным извращенцем тоже не обязательно.
323
00:29:33,570 --> 00:29:39,420
В тебе должна чувствоваться уверенность. Такая, чтобы все молодые люди тебе бы завидовали.
324
00:29:40,370 --> 00:29:44,410
И когда... настанет... решительный момент, нужно действовать без колебаний.
325
00:29:44,410 --> 00:29:45,550
- Без колебаний!
- Без всяких!
326
00:29:45,550 --> 00:29:48,330
И кольцо! Кольцо сними! Немедленно!
327
00:29:48,330 --> 00:29:50,080
- Саори меня убьет!
- Не убьет!
328
00:29:50,080 --> 00:29:51,650
Как тебе это?
329
00:29:51,650 --> 00:29:55,000
Слушай, а она не очень короткая, а?
330
00:29:55,000 --> 00:30:00,930
А? Но ведь сегодня, мой шанс! Я до трех часов ночи сегодня готовилась!
331
00:30:00,930 --> 00:30:04,550
До трех часов? И как ты? Спать не хочешь?
332
00:30:04,550 --> 00:30:05,490
Ну, хочу немного.
333
00:30:05,490 --> 00:30:09,490
Хмм, может быть надеть эти колготки?
334
00:30:09,490 --> 00:30:12,320
Если ты собралась его провоцировать, то подумай, что будет...
335
00:30:12,320 --> 00:30:15,020
если он начнет приставать к тебе! Что ты тогда будешь делать?
336
00:30:15,980 --> 00:30:20,990
Что? О чем это ты думаешь?! Какая гадость! Извращенец!
337
00:30:21,250 --> 00:30:26,740
Нет, это же Морияма Рюи - извращенец, да? Не я, а он!
338
00:30:26,740 --> 00:30:29,440
Он же настоящий старый развратник.
339
00:30:29,440 --> 00:30:33,440
Ну, если это вдруг случится... если такое произойдет.
340
00:30:33,440 --> 00:30:35,430
Произойдет всего ОДИН разик, то... тогда ладно...
341
00:30:35,430 --> 00:30:38,230
Боже мой, что я слышу?!
342
00:30:38,230 --> 00:30:43,450
Да я же шучу. Если ты еще не знаешь, то я не такая уж глупенькая девочка.
343
00:30:43,450 --> 00:30:47,340
Так что, с этим я справлюсь, не беспокойся.
344
00:30:47,630 --> 00:30:50,290
Ты почему вдруг начала говорить с кансайским диалектом?
345
00:30:50,290 --> 00:30:53,670
Потому что Морияма Рюи - тоже так говорит.
346
00:30:53,670 --> 00:30:56,870
Если это так, то он еще развратнее, чем я думал.
347
00:30:56,870 --> 00:31:00,530
Да, как тут все поменялось.
348
00:31:00,530 --> 00:31:04,620
Ну, да... а первое кино, которое мы посмотрели вместе с Эри...
349
00:31:04,910 --> 00:31:10,090
"Миюкиза" в театре Шибуя. Фильм о любви и юности. Такое себе пам-пам-пам-па... черт возьми.
350
00:31:11,050 --> 00:31:14,930
Тогда я прибежал на свидание на 30 минут раньше.
А вот сегодня, тоже.
351
00:31:34,730 --> 00:31:37,770
Добрый день!
352
00:31:46,900 --> 00:31:51,260
Кажется, я пришел чуть раньше. Простите.
353
00:31:51,540 --> 00:31:53,810
Я тоже.
354
00:31:54,910 --> 00:31:58,810
В этом платье, Вы совсем другая... другая девушка.
355
00:31:59,440 --> 00:32:02,010
А Вы тоже.
356
00:32:04,110 --> 00:32:07,660
Очень... стильно.
357
00:32:09,260 --> 00:32:14,240
Еще рано идти на сеанс, придется подождать немного.
358
00:32:19,440 --> 00:32:21,940
- Сюда.
- Простите.
359
00:32:32,450 --> 00:32:35,590
- Прошу.
- Благодарю.
360
00:32:38,720 --> 00:32:42,310
Этот фильм, сегодня последний день в кинотеатрах?
361
00:32:43,070 --> 00:32:46,420
Да, давно хотел его посмотреть.
362
00:33:46,120 --> 00:33:48,930
Аааа... как интересно было.
363
00:33:48,930 --> 00:33:50,700
А?
364
00:33:51,190 --> 00:33:53,300
Да, веселенький фильм.
365
00:34:01,300 --> 00:34:05,690
Простите, что повел Вас на такой откровенно эротический фильм.
366
00:34:05,690 --> 00:34:09,090
Нет, это я прошу прощения.
367
00:34:09,090 --> 00:34:13,770
Нет, нет, Вам не за что извиняться. Конечно, есть хорошие фильмы, и есть плохие фильмы.
368
00:34:13,770 --> 00:34:21,760
Кто-то посоветовал мне сходить именно на эту картину, я ведь даже не знал, о чем этот фильм.
369
00:34:21,950 --> 00:34:23,720
Наверное...
370
00:34:24,840 --> 00:34:30,390
Он говорит о том, что не нужно людям прятать от других свои чувства?
371
00:34:30,390 --> 00:34:32,140
А?
372
00:34:32,600 --> 00:34:39,390
Верно, подмечено. Это, наверное, потому что Вы изучаете этот дизайн... поэтому, так тонко чувствуете такие вещи.
373
00:34:39,390 --> 00:34:41,640
Да, нет же...
374
00:34:41,640 --> 00:34:49,420
Тут вот совсем недалеко ка-кафетерия, я там обычно, обедаю. Вы, случайно, не голодны?
375
00:34:49,420 --> 00:34:52,410
- В смысле, устроим "Ланч"?
- Конечно!
376
00:34:53,440 --> 00:34:59,140
А ведь Ваши книги Морияма-сенсэй наполнены такой откровенной романтикой, да?
377
00:34:59,140 --> 00:35:00,630
Шо?
378
00:35:00,630 --> 00:35:04,630
Я просто была поражена "Влечение Загура"
[Юри не успела прочитать книгу "Любовь Сакура" поэтому путает названия.]
379
00:35:04,630 --> 00:35:10,870
- А... Вы прочитали книжку?
- Ну, конечно же! Она мне ТАК понравилась!!
380
00:35:10,870 --> 00:35:12,360
Подлиза, какая...
381
00:35:12,360 --> 00:35:18,240
Чтобы написать подобный шедевр автор ведь тоже должен быть романтиком, правда?
382
00:35:18,240 --> 00:35:22,870
Ну, вроде того. Уверен, что многие люди тоже так думаю, а на самом деле,
383
00:35:22,870 --> 00:35:29,750
книжку эту написал обычный пошлый и вульгарный дядька, да еще и с кансайским акцентом! Ха-га-га-га!
384
00:35:31,500 --> 00:35:34,810
И точно вульгарный дядька с кансайским акцентом.
385
00:35:34,810 --> 00:35:38,090
- Что-то тут сегодня очередь большая.
- Да.
386
00:35:38,090 --> 00:35:43,570
- И сколько нужно будет подождать?
- Минут тридцать... может быть даже час.
387
00:35:43,570 --> 00:35:46,850
- Эм... и Фуджито не пришел сегодня, да?
- Что?
388
00:35:46,850 --> 00:35:52,500
Ну, а вон там тоже есть какие-то кафетерии, может, сходим туда?
389
00:35:52,500 --> 00:35:53,500
Да.
390
00:35:53,500 --> 00:35:56,350
- Передавайте привет Фуджито, когда он зайдет?
- Фуджито? Хорошо...
391
00:35:56,350 --> 00:36:01,090
Гнилые понты. Давай, веди уже хоть куда-нибудь!
392
00:36:01,090 --> 00:36:06,880
Наверное, где-нибудь тут есть местечко. А? Да я же ничего тут не знаю...
393
00:36:06,880 --> 00:36:07,980
Что?
394
00:36:07,980 --> 00:36:14,130
Может сюда... Что? Мы же уже тут были.
395
00:36:14,130 --> 00:36:15,700
И долго вы еще будете так бродить?
396
00:36:15,700 --> 00:36:17,310
Сейчас что-нибудь придумаем...
397
00:36:24,970 --> 00:36:28,250
Фуу-чан! Я попал! Спа-аси меня!
398
00:36:28,650 --> 00:36:36,170
Здесь конечно не особенно красиво, но еда вроде не плохая.
Ну и, это все же ресторан, а не обычная забегаловка, да?
399
00:36:42,540 --> 00:36:45,290
- Но я, все равно, рада.
- А?
400
00:36:45,290 --> 00:36:51,210
Здесь чувствуешь себе лучше, чем в этих дорогих ресторанах, где сидишь как на иголках.
401
00:36:51,210 --> 00:36:56,650
Правда? Честно говоря, мне дорогие тоже не нравятся.
402
00:36:56,650 --> 00:37:01,860
- Как удивительно.
- Нет, это мне удивительно!
403
00:37:02,470 --> 00:37:05,050
Вот ваш заказ, простите за ожидание.
404
00:37:08,330 --> 00:37:14,680
Мы столько блуждали этими улицами, да еще и это кино.
Наверное, Вы очень проголодались. Приятного аппетита.
405
00:37:14,680 --> 00:37:16,640
Да, приятного аппетита!
406
00:37:30,730 --> 00:37:32,580
Вкуснятина!
407
00:37:40,160 --> 00:37:42,270
Крышка. Закрыта.
408
00:37:51,890 --> 00:37:57,730
Вкусно конечно... Но, как я могу, есть, когда они там!
409
00:38:00,450 --> 00:38:04,880
- Да, было очень вкусно.
- И совсем не дорого - всего 550 йен, да?
410
00:38:04,880 --> 00:38:07,630
Да, трудно даже поверить в такое.
411
00:38:07,630 --> 00:38:12,310
Я думаю, что на все вещи должна быть рекомендованная цена.
412
00:38:12,310 --> 00:38:16,650
Например, для чашки кофе цена в 800 или 1000 йен, это уже слишком.
413
00:38:16,650 --> 00:38:23,290
- Вы думаете о вещах с такой точки зрения?
- Да, и иногда друзья смеются надо мной из-за этого.
414
00:38:23,290 --> 00:38:26,430
- Почему?
- Потому что я всегда спорю из-за цены.
415
00:38:26,430 --> 00:38:30,160
- И что, даже в магазине тоже?
- Да.
416
00:38:30,450 --> 00:38:33,740
Ну, может быть Вы и правы.
417
00:38:33,740 --> 00:38:38,940
Один китайский мудрец сказал: "Платить надо, после того как получил удовольствие"
418
00:38:38,940 --> 00:38:43,570
И он был прав. Этот мудрец. Удовольствие правильно оценивается только после того, как его испытал.
419
00:38:45,470 --> 00:38:50,300
- Вы так много всего знаете.
- Ну, не так уж и много.
420
00:38:50,300 --> 00:38:55,150
Но, вот Вас родители много чему научили, верно?
421
00:38:55,150 --> 00:38:58,090
Что-то он много говорит.
422
00:39:05,780 --> 00:39:10,280
А вот отца у меня не было.
423
00:39:10,530 --> 00:39:12,310
Простите.
424
00:39:12,580 --> 00:39:17,250
Так что, мама воспитывала меня одна.
425
00:39:17,250 --> 00:39:21,970
И я, с самого детства, училась помогать маме по хозяйству.
426
00:39:21,970 --> 00:39:25,530
Я даже работала в ее магазине.
427
00:39:25,530 --> 00:39:28,680
А еще! Я научилась заключать всевозможные сделки.
428
00:39:28,680 --> 00:39:31,200
- Пра?
- Пра.
429
00:39:31,200 --> 00:39:33,990
А? Вы что из Осаки?
430
00:39:33,990 --> 00:39:35,660
Нет - чау-чау!
431
00:39:35,660 --> 00:39:37,960
Не, чау-чау по-осакски это "ошибка"! В Осаке говорят так:
432
00:39:37,960 --> 00:39:45,450
- Это собака это Чау-Чау?"
- Нет, чау-чау! (ошибка)
- А! Значит, Чау-чау!
- Нет, чау-чау. (ошибка)
433
00:39:45,450 --> 00:39:47,990
Вот такое чау-чау получается.
434
00:39:48,150 --> 00:39:51,500
Эта собака чау-чау? не, эта собака чау-чау?
435
00:39:51,550 --> 00:39:57,060
Ничего если я переведу наш разговор на серьезную тему?
436
00:39:57,060 --> 00:39:59,820
Эм, а в чем дело?
437
00:40:01,120 --> 00:40:06,160
Собственно, из-за этого я и побеспокоила Вас.
438
00:40:06,920 --> 00:40:08,970
Из-за чего?
439
00:40:09,740 --> 00:40:13,610
Я ищу работу.
440
00:40:14,210 --> 00:40:20,880
Раньше я полуофициально работала в фирме, и мне за мои работы платили только часть заработка.
441
00:40:24,280 --> 00:40:28,530
Да... это тяжело, да?
442
00:40:30,210 --> 00:40:32,730
Тяжело...это.
443
00:40:33,570 --> 00:40:38,810
И что же Вы решили делать? Есть какая-то перспектива или что-то такое?
444
00:40:39,330 --> 00:40:43,790
- Пока ничего нет.
- Даже так...
445
00:40:45,630 --> 00:40:50,940
Для моей семьи было очень накладно даже отправить меня учится в Токио.
446
00:40:50,940 --> 00:40:57,310
Я пыталась хоть как-то помочь моей маме, пыталась найти работу.
И вот даже сейчас подрабатываю в отеле, и одновременно учусь на курсах.
447
00:40:58,690 --> 00:41:00,650
Вот как.
448
00:41:02,370 --> 00:41:10,000
Может это и не к месту, но я спрошу, а что же Ваш отец умер?
449
00:41:10,000 --> 00:41:13,050
- Не знаю.
- Не знаете?
450
00:41:13,050 --> 00:41:19,240
Когда я была маленькая, мне говорили, что он умер.
451
00:41:19,240 --> 00:41:24,180
А когда поступала в школу, сказали, что он второй раз женился и пропал.
452
00:41:24,180 --> 00:41:28,140
Ну а когда оканчивала школу, то уже не знала, чему верить.
453
00:41:28,140 --> 00:41:29,720
Как это понимать?
454
00:41:29,720 --> 00:41:36,630
Ну, наши родственники иногда разное говорили. Говорили и то, что мама сама его бросила.
455
00:41:36,630 --> 00:41:42,240
Поэтому, я уже и не знаю... чему верить, а чему нет.
456
00:41:42,240 --> 00:41:45,390
А почему же Вы не спросили об этом свою маму?
457
00:41:45,390 --> 00:41:49,600
- Если бы я спросила об этом, то что бы изменилось?
- А, в каком смысле?
458
00:41:49,600 --> 00:41:57,700
Ну, как бы там ни было. Отца у меня не было. А мама всегда была со мной.
459
00:41:58,520 --> 00:42:03,610
Я очень люблю свою маму.
460
00:42:04,080 --> 00:42:11,610
И я бы не хотела спрашивать её о таких вещах, которые бы задевали ее чувства.
461
00:42:13,950 --> 00:42:18,170
Ох, и почему это мы вдруг стали об этом говорить...
462
00:42:21,100 --> 00:42:29,160
В любом случае, моя мама всегда хотела, чтобы я стала графическим дизайнером.
463
00:42:29,160 --> 00:42:37,450
И я подумала, что должна сделать все, чтобы не разочаровать свою маму и добиться этого.
464
00:42:39,250 --> 00:42:46,910
Ну а потом я потеряла работу. И не знаю, что делать...
465
00:42:54,040 --> 00:42:57,270
Ой, простите. Я тут Вам наговорила всякого.
466
00:42:57,270 --> 00:42:59,830
А, нет... да все... так...
467
00:42:59,830 --> 00:43:03,610
Все потому что... я даже не знаю, что сказать.
468
00:43:06,900 --> 00:43:13,080
Вы все это время... пытались выжить в этом мире...
469
00:43:15,700 --> 00:43:18,610
Я знаю, это тяжело, да?
470
00:43:24,490 --> 00:43:31,150
Я даже не знаю, чем я могу Вам помочь, но если чем-то могу, то...
471
00:43:31,800 --> 00:43:36,650
скажите мне.
472
00:43:36,650 --> 00:43:41,810
Если смогу чем-то помочь, скажите, да?
473
00:43:47,770 --> 00:43:49,720
Да...
474
00:43:57,550 --> 00:43:59,850
Знаете...
475
00:44:00,270 --> 00:44:02,640
Что?
476
00:44:06,260 --> 00:44:08,780
Что случилось? А?
477
00:44:14,850 --> 00:44:17,340
Простите.
478
00:44:17,340 --> 00:44:20,900
Я только о себе и думала. А ничего даже не знаю, о Вас, сенсэй, и ваших проблемах.
479
00:44:20,900 --> 00:44:27,420
Да я вообще, даже еще Вашу книгу не прочитала.
480
00:44:27,420 --> 00:44:33,560
Это все мой эгоизм, думаю только о себе и своих глупых мечтах. Простите меня, пожалуйста!
481
00:44:33,560 --> 00:44:37,250
Я прочитаю Вашу книгу, и тогда мы поговорим.
482
00:44:37,250 --> 00:44:41,640
Еще раз простите. И спасибо за то, что угостили меня обедом.
483
00:44:41,640 --> 00:44:43,560
А, подождите минутку.
484
00:44:43,950 --> 00:44:48,040
Я не понимаю, почему это я вдруг, сенсэй, но, что вообще происходит?
[Сенсэй (учитель) - вежливое обращение в Японии, в том числе и к авторам книг]
485
00:44:48,040 --> 00:44:54,580
Но, эта книга "Влечение Загура" Я еще не читала ее. Простите.
486
00:45:07,000 --> 00:45:14,960
Прости. Но, или это будет Накаджима, или вообще никто.
А кого-то другого просить о такой услуге я не могу. Люблю тебя за это.
487
00:45:16,770 --> 00:45:21,400
Вот. Это тебе. Для замечательных людей, как говориться.
488
00:45:21,400 --> 00:45:24,640
Спасибо за такие милые слова!
489
00:45:24,640 --> 00:45:28,710
А мне сказали что Вы, сенсэй, Морияма Рюи, да?
490
00:45:28,710 --> 00:45:30,430
И ты уже узнала?
491
00:45:30,430 --> 00:45:36,590
Как не стыдно ходить с молоденькими девушками в кино. Ведь Юри всего только 20 лет.
492
00:45:36,590 --> 00:45:40,500
- В кино?
- Снова дурачитесь?
493
00:45:40,500 --> 00:45:45,630
Она ведь так обрадовалась этому приглашению. Кстати? Разве ваша встреча не сегодня?
494
00:45:45,630 --> 00:45:48,720
Вы что? Поменяли планы?
495
00:45:48,720 --> 00:45:52,180
Вот что значит 50 лет!
496
00:45:52,470 --> 00:45:57,510
Это становится совсем интересным.
497
00:46:03,070 --> 00:46:07,030
Вот значит, как все повернулось...
63292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.