Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,426 --> 00:00:44,822
LOS VERDUGOS TAMBIÉN MUEREN
2
00:01:53,674 --> 00:01:55,593
Ni la traición de Checoslovaquia
3
00:01:56,376 --> 00:01:59,256
ni el derramamiento de sangre
desatado por las hordas de Hitler
4
00:01:59,888 --> 00:02:02,548
pudieron conquistar el
espíritu de este pueblo.
5
00:02:03,221 --> 00:02:06,010
Miles de años de flamante
tradición arden en sus corazones,
6
00:02:06,915 --> 00:02:10,234
y en ese fuego de libertad
se forja una hermanad secreta,
7
00:02:11,086 --> 00:02:13,716
una oculta armada de vengadores
8
00:02:14,337 --> 00:02:16,604
decididos a liberar sus
tierras del invasor nazi.
9
00:02:17,258 --> 00:02:19,295
Reinhard Heydrich gobernó en nombre
de Hitler sobre todos los checos.
10
00:02:19,998 --> 00:02:22,246
Su reinado de terror llevó al
pueblo a llamarle "El Verdugo".
11
00:02:22,837 --> 00:02:26,270
Firmaba sus sentencias de
muerte desde el Castillo Hradzin,
12
00:02:26,841 --> 00:02:29,110
que domina la vieja Praga,
13
00:02:29,723 --> 00:02:32,210
capital de la desdichada,
pero invicta Checoslovaquia.
14
00:03:03,112 --> 00:03:04,647
Qué progresos ha hecho, General Votruba,
15
00:03:05,090 --> 00:03:07,598
en el reclutamiento de su
batallón checo antisoviético?
16
00:03:08,843 --> 00:03:11,973
- Sabe que el Führer cuenta con usted.
- Sí, pero es extremadamente difícil
17
00:03:12,887 --> 00:03:15,330
porque nuestros campesinos y
obreros sienten, por desgracia,
18
00:03:15,433 --> 00:03:17,075
mucho afecto por los rusos.
19
00:03:17,681 --> 00:03:20,662
Nuestra producción aumentaría
si se les incrementara su salario
20
00:03:23,122 --> 00:03:26,084
ya que su alimentación es deficiente
resultando en el agotamiento.
21
00:03:27,699 --> 00:03:30,897
Lo admitimos, sus trabajadores
pudieran estar mal pagados,
22
00:03:31,611 --> 00:03:35,525
pero como raza inferior,
esclavos, están pagados de sobra.
23
00:03:36,016 --> 00:03:37,891
Incrementar salarios, dice.
24
00:03:38,354 --> 00:03:40,752
Para que puedan imprimir
más propaganda subversiva?
25
00:03:45,972 --> 00:03:48,179
Distribuyen ese delictivo material
a diario en la planta de Skoda.
26
00:03:48,621 --> 00:03:50,256
Todas las secciones están contaminadas!
27
00:05:10,476 --> 00:05:11,939
Su excelencia, el Reich Protector dice
28
00:05:12,360 --> 00:05:14,559
que los informes de Skoda son basura.
29
00:05:15,100 --> 00:05:17,309
La chusma apestosa se niega a trabajar.
30
00:05:19,507 --> 00:05:22,656
En Skoda hay 37.ooo obreros
31
00:05:24,744 --> 00:05:26,961
y por tan ultrajante sabotaje
32
00:05:27,374 --> 00:05:29,360
sólo se han ejecutado a 50.
33
00:05:29,740 --> 00:05:31,435
Por qué no a 500?
34
00:05:32,089 --> 00:05:33,303
Qué dice?
35
00:05:33,677 --> 00:05:36,300
Que ejecutar sólo a 50 de 37.000 es ridículo.
36
00:05:36,302 --> 00:05:39,665
Exige al menos 500 vidas. Que 50 no es nada.
37
00:05:39,985 --> 00:05:40,939
Silencio!
38
00:05:45,646 --> 00:05:49,790
Pondré la fabricación de municiones
checoslovaca en manos de la GESTAPO.
39
00:05:52,059 --> 00:05:53,814
Yo en persona estaré a cargo en Skoda.
40
00:05:55,300 --> 00:05:56,963
Con su permiso, Excelencia,
41
00:05:58,038 --> 00:06:00,637
tal vez haya otro modo menos drástico.
42
00:06:01,831 --> 00:06:03,728
Este hombre se ha vuelto loco
43
00:06:04,802 --> 00:06:07,471
hablándome en esa lengua?
44
00:06:08,233 --> 00:06:12,016
Insisto en que nada de checoslovaco,
sólo se hablará en alemán. Entendido?
45
00:06:12,247 --> 00:06:14,401
Alemán!
46
00:06:15,416 --> 00:06:17,543
Voy a enseñar a obedecer a esa
manada de vagos de la fábrica
47
00:06:18,047 --> 00:06:22,149
para que no vuelvan a oír ni a ver nunca más.
48
00:06:22,762 --> 00:06:24,014
Coche!
49
00:06:43,492 --> 00:06:46,872
Para aquellos que no hayan
entendido a su Excelencia,
50
00:06:48,670 --> 00:06:50,584
la total producción de armamento checo
51
00:06:51,197 --> 00:06:54,259
queda transferida a mi
autoridad en la GESTAPO.
52
00:06:55,654 --> 00:06:59,136
El Reich Protector en persona
supervisará personalmente
53
00:06:59,567 --> 00:07:02,115
las ejecuciones necesarias
en la planta Skoda.
54
00:07:04,615 --> 00:07:05,817
A Skoda!
55
00:07:30,274 --> 00:07:31,875
Sra. Dvorak!
56
00:07:32,249 --> 00:07:33,985
- Buenos días, Srta. Novotny.
- Buenos días.
57
00:07:34,377 --> 00:07:36,492
Espero que pueda darme un kilo de patatas.
58
00:07:36,855 --> 00:07:39,473
Lo siento, Srta. Novotny, mañana.
59
00:07:41,170 --> 00:07:42,463
Los nabos vienen buenos.
60
00:07:42,985 --> 00:07:44,771
Tendrá que ser nabo, y un repollo.
61
00:07:45,283 --> 00:07:49,237
- Por qué mantiene el motor en marcha?
- Espero a un cliente.
62
00:07:49,850 --> 00:07:52,326
Sabe que hay orden de no malgastar gasolina?
63
00:07:52,480 --> 00:07:54,875
Sí, pero la batería está
baja y no quiero arrancarlo.
64
00:07:55,298 --> 00:07:56,252
Pare el motor!
65
00:08:00,809 --> 00:08:02,331
Ahora vuelva a arrancar.
66
00:08:05,867 --> 00:08:08,125
Se habrá recargado sola.
67
00:08:09,560 --> 00:08:12,819
Utiliza este pequeño sabotaje
para consumir nuestro suministro.
68
00:08:13,555 --> 00:08:15,468
- Continúe y no pare.
- No sé, no lo entiendo.
69
00:08:15,891 --> 00:08:18,220
- Esta mañana necesité la manivela.
- A comisaría.
70
00:08:35,611 --> 00:08:37,304
Han arrestado a Vanya. Lárgate, rápido.
71
00:09:17,216 --> 00:09:18,780
Perdone, señorita. Ha
visto un taxi esperando?
72
00:09:19,274 --> 00:09:20,748
Sí, hace un momento,
73
00:09:21,099 --> 00:09:23,044
pero tuvo problemas con
la policía de ocupación.
74
00:09:24,019 --> 00:09:25,061
Se lo han llevado.
75
00:09:25,755 --> 00:09:26,407
Gracias.
76
00:09:49,677 --> 00:09:52,597
Señorita, un hombre ha salido
huyendo de ese callejón.
77
00:09:53,022 --> 00:09:53,732
Le ha visto?
78
00:09:57,565 --> 00:09:58,248
Sí.
79
00:10:08,232 --> 00:10:11,432
- Qué dirección ha tomado?
- Por allí.
80
00:10:26,205 --> 00:10:27,549
Será mejor que vuelva a casa.
81
00:10:29,758 --> 00:10:31,192
Póngamelo en la cuenta.
82
00:10:32,788 --> 00:10:35,166
Gracias, Sra. Dvorak.
83
00:11:01,335 --> 00:11:02,630
Documentación.
84
00:11:09,725 --> 00:11:10,821
Una, por favor.
85
00:11:45,130 --> 00:11:47,416
Heydrich tiroteado!
86
00:11:48,149 --> 00:11:50,168
- Acaban de disparar a Heydrich.
- Qué?
87
00:11:51,373 --> 00:11:52,804
Han disparado a Heydrich.
88
00:11:53,419 --> 00:11:55,875
Heydrich, le han disparado.
89
00:12:09,899 --> 00:12:11,754
Interrumpan la sesión!
90
00:12:12,408 --> 00:12:13,759
Detengan el pase!
91
00:12:14,606 --> 00:12:16,721
Luces de sala, paren la película.
92
00:12:18,559 --> 00:12:19,873
Quién ha comenzado el aplauso?
93
00:12:20,625 --> 00:12:23,576
Quién lo ha iniciado? Respondan!
94
00:12:24,298 --> 00:12:26,091
Nadie ha aplaudido.
95
00:12:26,291 --> 00:12:27,942
Exijo saber quién ha sido.
96
00:12:28,142 --> 00:12:29,865
El soldado desconocido.
97
00:12:30,269 --> 00:12:32,839
Muestren su identificación.
98
00:12:33,552 --> 00:12:34,962
Que no salga nadie.
99
00:12:36,302 --> 00:12:39,278
Usted, quieto. Nadie está autorizado a salir.
100
00:12:39,606 --> 00:12:41,692
Nadie puede abandonar el cine.
101
00:12:41,792 --> 00:12:43,308
- Señor.
- Qué?
102
00:12:44,802 --> 00:12:46,655
Calma, Anna, a qué tanta prisa?
103
00:12:47,171 --> 00:12:49,054
El Bohemian Herald, nuevo
decreto de racionamiento!
104
00:12:49,457 --> 00:12:51,504
El Bohemian Herald, infórmense!
105
00:12:53,070 --> 00:12:54,472
Qué más da? Tenemos al verdugo.
106
00:13:02,072 --> 00:13:04,639
El estado de excepción prohíbe
cerrar puertas y ventanas.
107
00:13:05,052 --> 00:13:07,038
Prohibido el callejeo.
108
00:13:14,206 --> 00:13:16,490
SE ALQUILAN HABITACIONES
109
00:13:20,071 --> 00:13:20,677
No!
110
00:13:20,769 --> 00:13:22,823
- Yo me quedo aquí.
- No puedes.
111
00:13:23,008 --> 00:13:25,135
Por qué? Por el arresto del taxista?
112
00:13:26,068 --> 00:13:27,445
No sé, órdenes.
113
00:13:27,826 --> 00:13:29,951
No puedo ir a casa, podrían reconocerme.
114
00:13:30,303 --> 00:13:32,710
- Prueba en un hotel.
- Registrarán todos los hoteles.
115
00:13:33,072 --> 00:13:35,421
- Dónde puedo ir?
- Y yo qué sé!
116
00:13:57,788 --> 00:14:00,339
Siempre he soñado con darle a
mi pequeña un ajuar precioso,
117
00:14:01,482 --> 00:14:04,222
pero con los alemanes no
hay género en las tiendas.
118
00:14:04,754 --> 00:14:08,648
Pero madre, no me imagino
nada más bonito, y fue tuyo.
119
00:14:10,172 --> 00:14:13,020
- Sólo necesita un retoque.
- Retoque?
120
00:14:13,333 --> 00:14:16,342
Tía Millie, llevo sugiriendo
eso desde hace tres meses.
121
00:14:16,666 --> 00:14:18,802
- Ahora sólo quedan dos semanas.
- Hola, chicas.
122
00:14:19,153 --> 00:14:20,477
- Hola, padre.
- Hola, Stepan.
123
00:14:20,931 --> 00:14:21,552
Helene.
124
00:14:22,736 --> 00:14:23,850
No pasa nada, verdad, Stepan?
125
00:14:24,211 --> 00:14:25,466
No, nada.
126
00:14:26,308 --> 00:14:28,544
- Han disparado a Heydrich.
- A Heydrich? Cuándo?
127
00:14:29,138 --> 00:14:31,547
- Dónde?
- A mediodía, en la Avda. Kladno.
128
00:14:31,868 --> 00:14:34,014
La que nosotros conocemos
por Ludendorfstrasse.
129
00:14:35,701 --> 00:14:36,732
Lo pone en el periódico.
130
00:14:38,812 --> 00:14:39,676
Padre.
131
00:14:40,376 --> 00:14:41,038
Sí?
132
00:14:42,293 --> 00:14:43,356
Creo que vi a quien disparó.
133
00:14:50,956 --> 00:14:51,778
Cierra la puerta.
134
00:14:55,504 --> 00:14:57,900
- Estoy segura de que le vi.
- Tú no has visto nada.
135
00:14:58,182 --> 00:15:00,671
- Pero sí lo he visto.
- No has visto a nadie.
136
00:15:02,267 --> 00:15:04,485
Padre, No tendrás contactos?
137
00:15:04,775 --> 00:15:09,520
oh, no, hija. Llevo desconectado
políticamente quince años ya.
138
00:15:10,414 --> 00:15:13,114
No, es que en esos casos, uno no dice nada.
139
00:15:13,657 --> 00:15:16,053
Ejemplo. Se lo cuentas a A,
140
00:15:16,537 --> 00:15:19,426
ese se lo confía a B, B a C,
141
00:15:19,989 --> 00:15:24,431
C comparte el secreto con D y no
hay mucha distancia entre E y F.
142
00:15:25,436 --> 00:15:28,969
F le da el soplo a G y la G es la GESTAPO.
143
00:15:29,903 --> 00:15:31,797
Lo entiendo, padre, pero a usted...
144
00:15:32,320 --> 00:15:34,145
Escucha, ven aquí.
145
00:15:42,177 --> 00:15:47,253
Definición de nadie: ninguno,
ninguna persona, cero. Nadie!
146
00:15:48,216 --> 00:15:50,793
Ni a mí, ni a tu madre
ni a tu hermano pequeño,
147
00:15:51,166 --> 00:15:52,522
ni siquiera a tu prometido Jan.
148
00:15:57,081 --> 00:16:00,611
Tiene 5 años. A veces funciona y a veces no.
149
00:16:01,197 --> 00:16:02,168
Hace cosas raras.
150
00:16:02,629 --> 00:16:04,424
Sus matrículas también, hermano.
151
00:16:05,913 --> 00:16:07,708
Según la GESTAPO pertenecen
152
00:16:08,101 --> 00:16:10,216
a un coche quemado en un
desguace el pasado octubre.
153
00:16:14,211 --> 00:16:16,038
- El certificado de baja?
- Sí.
154
00:16:17,123 --> 00:16:18,056
Puedo verlo?
155
00:16:18,548 --> 00:16:19,639
Sí.
156
00:16:24,749 --> 00:16:27,528
EL REICH PROTECTOR EN ESTADO CRÍTICO
157
00:16:31,520 --> 00:16:32,785
Su taxi era el coche de fuga.
158
00:16:35,495 --> 00:16:37,399
No sé nada de eso.
159
00:16:38,894 --> 00:16:40,610
Lo contará en la GESTAPO.
160
00:17:04,147 --> 00:17:05,521
Atención!
161
00:17:06,958 --> 00:17:11,181
"Por orden de la policía ocupacional
todos los restaurantes, cafés, teatros,
162
00:17:11,493 --> 00:17:13,329
y edificios públicos cerrarán inmediatamente.
163
00:17:13,920 --> 00:17:15,586
El toque de queda comienza a las 7 en punto.
164
00:17:16,250 --> 00:17:19,430
Desde esa hora, toda persona
vista en la calle será disparada".
165
00:17:25,464 --> 00:17:27,482
Debe de haber pasado la
frontera. Ya no hay fronteras.
166
00:17:28,026 --> 00:17:30,059
Han detenido todos los trenes
y cerrado las fronteras.
167
00:17:30,363 --> 00:17:32,369
Con que haya salido de Praga me basta.
168
00:17:32,953 --> 00:17:35,883
- Lo están pasando muy mal.
- Muy cierto.
169
00:17:41,182 --> 00:17:42,736
Disculpe, tenemos que cerrar.
170
00:17:47,757 --> 00:17:48,759
Gracias, señor.
171
00:17:56,451 --> 00:17:58,067
Tiene que haber otro modo
que no sea el asesinato.
172
00:17:58,500 --> 00:18:00,777
Cuál será el resultado? Más
terror y derramamiento de sangre.
173
00:18:01,410 --> 00:18:03,064
Será como la masacre en la universidad.
174
00:18:03,949 --> 00:18:06,628
Jan, esos 120 jóvenes dieron
sus vidas para contar al mundo
175
00:18:07,079 --> 00:18:10,088
que aún somos checos. Que
siempre seremos checos.
176
00:18:11,525 --> 00:18:12,928
- Sí, de acuerdo, pero...
- Por lo menos.
177
00:18:14,464 --> 00:18:15,357
Calla, Beda.
178
00:18:15,711 --> 00:18:17,806
Cuál es el peso específico
del fósforo, futuro cuñado?
179
00:18:20,175 --> 00:18:21,338
Ni la más remota idea.
180
00:18:22,915 --> 00:18:24,067
Me has pillado, Beda, no lo sé.
181
00:18:24,521 --> 00:18:26,085
Eres farmacéutico, deberías saberlo.
182
00:18:27,269 --> 00:18:27,921
Jan?
183
00:18:29,769 --> 00:18:31,031
Sí, déjame pensar...
184
00:18:33,311 --> 00:18:35,669
Como farmacéutico sólo tengo
que saber dónde buscarlo.
185
00:18:36,260 --> 00:18:38,155
Tú deberías saberlo, futuro cuñado.
186
00:18:39,162 --> 00:18:41,327
Jan, date prisa si quieres llegar
a casa antes del toque de queda.
187
00:18:42,153 --> 00:18:45,271
Beda, ve a la cocina y dile a
la tía que prepare algo para Jan.
188
00:18:45,993 --> 00:18:48,103
Con los restaurantes cerrados
te quedarías sin cenar.
189
00:18:48,576 --> 00:18:49,958
Muchísimas gracias, Sra. Novotny.
190
00:18:50,461 --> 00:18:52,154
- Buenas Noches, entonces.
- Buenas Noches, Jan.
191
00:18:53,651 --> 00:18:54,342
Ven.
192
00:18:56,349 --> 00:18:56,950
Mañana?
193
00:18:57,393 --> 00:19:00,162
- Mañana y mañana y mañana.
- Buenas noches, querida.
194
00:19:01,888 --> 00:19:02,569
Buenas noches.
195
00:19:22,155 --> 00:19:24,102
La florista me dio su nombre.
196
00:19:25,268 --> 00:19:25,980
Mascha, quién es?
197
00:19:26,643 --> 00:19:27,665
No tengo dónde ir.
198
00:19:28,107 --> 00:19:28,887
Mascha.
199
00:19:29,249 --> 00:19:29,848
Sí, tía.
200
00:19:30,525 --> 00:19:32,069
No, no hay nadie.
201
00:19:32,351 --> 00:19:33,556
Ya me ayudó una vez, Srta. Novotny.
202
00:19:34,780 --> 00:19:36,455
- Sí, pero...
- Mascha.
203
00:19:36,856 --> 00:19:38,260
Ya voy, tía.
204
00:19:38,864 --> 00:19:39,576
Entre, deprisa.
205
00:19:43,210 --> 00:19:43,809
Por aquí.
206
00:19:47,142 --> 00:19:48,727
Deja el libro, Beda, es la hora de cenar.
207
00:19:49,048 --> 00:19:49,648
Sí, madre.
208
00:19:56,866 --> 00:19:57,737
Hola.
209
00:20:01,755 --> 00:20:02,836
Qué rosas tan bonitas.
210
00:20:03,903 --> 00:20:08,015
Mascha, No me vas a presentar?
211
00:20:08,548 --> 00:20:10,413
Sí, claro. El señor...
212
00:20:11,175 --> 00:20:14,217
- Karel Vanek.
- No quiere pasar, Sr. Vanek?
213
00:20:19,535 --> 00:20:23,106
Padre, le presento a un amigo, el Sr. Vanek.
214
00:20:24,354 --> 00:20:26,548
- Su hija y yo nos conocimos...
- En la Sinfónica.
215
00:20:27,211 --> 00:20:28,977
Mi padre, el Sr. Novotny.
216
00:20:29,609 --> 00:20:31,173
- Tanto gusto.
- Igualmente.
217
00:20:32,361 --> 00:20:35,127
Tuve el honor de conocer
a su hija en el descanso.
218
00:20:35,833 --> 00:20:37,105
Tengo la partitura.
219
00:20:37,848 --> 00:20:39,694
Es usted músico, Sr. Vanek?
220
00:20:40,146 --> 00:20:42,173
No, aficionado.
221
00:20:43,137 --> 00:20:45,605
En realidad soy arquitecto.
222
00:20:46,530 --> 00:20:48,817
Estuve a punto de acompañarla esa Noche,
223
00:20:49,230 --> 00:20:50,713
pero en el último momento
me sentí indispuesta.
224
00:20:51,095 --> 00:20:53,752
Una lástima, pero entonces
yo no habría tenido el placer
225
00:20:54,356 --> 00:20:55,601
de acompañar a su hija a casa.
226
00:20:56,115 --> 00:20:57,859
Entonces vive usted en
el distrito, Sr. Vanek?
227
00:20:58,383 --> 00:21:01,612
No, estaba de paso.
228
00:21:02,144 --> 00:21:04,432
Se me ocurrió presentar mis respetos.
229
00:21:06,400 --> 00:21:07,864
Joven, es consciente de
que son más de las siete?
230
00:21:09,641 --> 00:21:10,532
Yo tengo las 6.30.
231
00:21:11,477 --> 00:21:14,406
La hora correcta son las 7.15.
Su reloj irá atrasado, Sr. Vanek,
232
00:21:15,250 --> 00:21:17,617
y eso hoy puede ser peligroso.
233
00:21:18,922 --> 00:21:21,209
Sí, será mejor que me apresure.
234
00:21:22,143 --> 00:21:24,790
Si está en la calle pasadas las 7
le dispararán sin contemplaciones.
235
00:21:25,505 --> 00:21:26,406
Mi hermano...
236
00:21:28,526 --> 00:21:29,808
La cena está lista, Helene.
237
00:21:31,394 --> 00:21:32,488
No se le ocurra irse.
238
00:21:32,980 --> 00:21:35,298
- Millie pondrá otro plato.
- Sí.
239
00:21:35,700 --> 00:21:38,258
Por fortuna esperábamos a
otro invitado esta noche.
240
00:21:39,171 --> 00:21:40,314
Quiere cenar con nosotros?
241
00:21:45,193 --> 00:21:46,315
No sé qué decir...
242
00:21:48,423 --> 00:21:52,297
No diga nada, Sr. Vanek, no
es necesario, verdad, Mascha?
243
00:22:01,659 --> 00:22:03,423
No se deje impresionar por esta porcelana.
244
00:22:03,866 --> 00:22:06,001
- Nabos otra vez?
- Y repollo.
245
00:22:06,661 --> 00:22:08,432
A mi marido le gusta que use esta vajilla
246
00:22:08,784 --> 00:22:10,648
para mantener la memoria
de los buenos tiempos.
247
00:22:11,534 --> 00:22:12,525
Permíteme que te corrija, Helene.
248
00:22:12,938 --> 00:22:14,201
No por la memoria de los viejos tiempos
249
00:22:14,693 --> 00:22:15,896
sino por los malos venideros.
250
00:22:17,171 --> 00:22:19,778
Eso es una fuente de carne y contiene repollo
251
00:22:19,810 --> 00:22:20,913
cuando debería contener carne.
252
00:22:21,295 --> 00:22:23,231
Por eso insisto en que siga en nuestra mesa.
253
00:22:23,765 --> 00:22:25,278
Coincido con usted, Profesor Novotny.
254
00:22:25,992 --> 00:22:28,098
Qué opina del asesinato
de Heydrich, Sr. Vanek?
255
00:22:29,284 --> 00:22:31,269
Completamente inesperado, No cree?
256
00:22:32,866 --> 00:22:34,821
E inevitable, No le parece?
257
00:22:36,448 --> 00:22:37,058
Sí.
258
00:22:38,555 --> 00:22:40,190
Nos alegramos todos de
que consiguiera escapar.
259
00:22:45,365 --> 00:22:46,278
Millie, por favor.
260
00:22:47,412 --> 00:22:48,777
Veré quién es.
261
00:23:00,367 --> 00:23:02,292
- Era la Sra. Sacha.
- Nuestra portera.
262
00:23:02,744 --> 00:23:06,205
Todo varón con 13 años cumplidos
debe registrarse en la policía
263
00:23:06,959 --> 00:23:08,163
antes de la noche de mañana.
264
00:23:09,377 --> 00:23:11,744
Todo aquel sin tarjeta
policial será disparado.
265
00:23:12,169 --> 00:23:13,269
Eso te libra, Beda.
266
00:23:13,622 --> 00:23:15,637
Al parecer no les interesan
los niños checos de 11 años.
267
00:23:16,211 --> 00:23:17,976
Que sigan pensando así.
268
00:23:20,085 --> 00:23:21,710
Habrá nuevas en la radio.
269
00:23:22,834 --> 00:23:26,806
Es posible. Beda, tómate un respiro
del repollo y enciende la radio.
270
00:23:27,170 --> 00:23:28,260
Sí, señor. Gracias.
271
00:23:33,050 --> 00:23:33,962
Beda, no has tocado la comida.
272
00:23:34,878 --> 00:23:35,719
Prefiero el pan.
273
00:23:36,885 --> 00:23:39,644
Ten cuidado, es pan Ersatz,
no se corta muy bien.
274
00:23:40,307 --> 00:23:44,308
- Oh, no, lo sabía.
- Pobre Beda.
275
00:23:47,220 --> 00:23:49,527
"Luchad, mis hombres,
276
00:23:49,849 --> 00:23:51,576
estoy herido pero no muerto".
277
00:23:53,704 --> 00:23:55,237
No es nada, tranquila, madre.
278
00:23:57,582 --> 00:23:59,917
- Es profunda, necesitas puntos.
- Me dejas verla?
279
00:24:00,382 --> 00:24:02,740
- Ve a la cocina y ponla bajo el grifo.
- No es nada, tía.
280
00:24:03,151 --> 00:24:04,605
No creo que necesite puntos, Sra. Novotny.
281
00:24:05,118 --> 00:24:07,925
Si tiene unas vendas, algodón y yodo...
282
00:24:08,348 --> 00:24:10,788
- Sangra mucho.
- Podemos cortar la hemorragia.
283
00:24:10,864 --> 00:24:11,910
Muy bien, Beda.
284
00:24:16,616 --> 00:24:17,298
Coge de ahí, por favor, gíralo.
285
00:24:18,153 --> 00:24:20,397
Interrumpimos para ofrecerles la última orden
286
00:24:20,490 --> 00:24:21,664
de la Autoridad de ocupación.
287
00:24:22,085 --> 00:24:24,482
Toda persona que ayude en la fuga
a un asesino o le ofrezca cobijo
288
00:24:25,166 --> 00:24:26,369
será ejecutada.
289
00:24:27,152 --> 00:24:28,486
Todos los parientes de tales cómplices
290
00:24:28,919 --> 00:24:31,055
serán sometidos a la misma pena de muerte.
291
00:24:31,920 --> 00:24:34,336
Se encarece a la población que
aporte cualquier información
292
00:24:34,830 --> 00:24:36,473
que lleve a la captura del asesino.
293
00:24:37,127 --> 00:24:40,075
Aquel que retenga esa información
contraerá una deuda de sangre
294
00:24:40,366 --> 00:24:43,940
ya que este monstruoso crimen se
cierne sobre la nación checa...
295
00:24:44,672 --> 00:24:47,140
Nuestros genios de arriba
piensan que pueden intimidar
296
00:24:47,590 --> 00:24:49,951
a estos tercos mulos checos con
apercibimientos públicos. Bobos.
297
00:24:53,713 --> 00:24:55,740
Haría falta algo más concreto
para obligarles a entregar
298
00:24:56,232 --> 00:24:58,981
a su dilecto asesino. Algo
que les hiciera saltar.
299
00:25:03,006 --> 00:25:04,779
- Czaka!
- Qué?
300
00:25:06,438 --> 00:25:07,730
Me está escuchando?
301
00:25:09,117 --> 00:25:10,000
Perdóneme.
302
00:25:11,979 --> 00:25:13,353
Qué hace aquí?
303
00:25:13,559 --> 00:25:14,433
Nada.
304
00:25:18,076 --> 00:25:20,192
Archivo C, ya veo.
305
00:25:22,121 --> 00:25:23,638
Czaka empieza por C.
306
00:25:25,674 --> 00:25:26,678
Es usted curioso.
307
00:25:27,330 --> 00:25:29,376
Curioso con lo que la GESTAPO podría tener
308
00:25:29,778 --> 00:25:31,282
en el informe del honorable cervecero Czaka.
309
00:25:32,292 --> 00:25:35,724
Yo se lo diré. Su cerveza es buena. Salud!
310
00:25:41,730 --> 00:25:43,917
Pero el huele a podrido.
311
00:25:44,816 --> 00:25:49,088
- Usted bromea Herr Inspektor.
- No me hable en alemán.
312
00:25:49,420 --> 00:25:53,833
Si he de vigilar a su fascinante pueblo,
habré de aprender su lengua.
313
00:25:54,855 --> 00:25:56,861
Aquí tiene la primera lista, Herr Inspektor.
314
00:26:13,362 --> 00:26:17,451
Editor, ferroviario, sacerdote, muy bien.
315
00:26:18,286 --> 00:26:19,761
Los curas son los más valiosos.
316
00:26:20,267 --> 00:26:23,075
Son los que más nos perjudican.
317
00:26:23,493 --> 00:26:24,988
Ponen un aguijón en cada sermón.
318
00:26:25,189 --> 00:26:28,599
Tengo un buen candidato:
Necval, el poeta.
319
00:26:28,772 --> 00:26:31,344
Necval? por qué?
320
00:26:31,397 --> 00:26:35,882
No es ningún activista.
Sólo escribe cuentos para niños.
321
00:26:35,901 --> 00:26:43,096
Si quiere "alemanizar" el protectorado
lo mejor es empezar por los niños.
322
00:26:46,117 --> 00:26:48,801
Es un patriota extraordinario.
323
00:27:09,262 --> 00:27:12,634
Disculpe, profesor, le
puedo preguntar a la portera
324
00:27:12,714 --> 00:27:17,440
si hay un cuarto disponible
donde poder pasar la noche?
325
00:27:18,069 --> 00:27:21,221
Sé de cierto que no lo hay.
Pero sí un sofá en mi estudio,
326
00:27:21,223 --> 00:27:23,898
el cual, puedo asegurarle,
No es nada incómodo.
327
00:27:23,902 --> 00:27:24,798
Ya está preparado y a su disposición.
328
00:27:26,824 --> 00:27:28,299
Muy amable por su parte.
329
00:27:28,682 --> 00:27:32,410
No hay otra alternativa,
No le parece, Sr. Vanek?
330
00:27:33,204 --> 00:27:35,803
Espero que esas campanillas
No le impidan dormir.
331
00:27:37,962 --> 00:27:38,935
El himno Waclaw?
332
00:27:40,411 --> 00:27:44,126
Debería estar acostumbrado,
lo oigo todas las mañanas.
333
00:27:44,435 --> 00:27:47,202
Curiosos tiempos, un hombre
conoce a mi hija en la Sinfónica
334
00:27:48,228 --> 00:27:49,381
y a la semana ya vive en casa.
335
00:27:50,424 --> 00:27:53,817
Crees que los vecinos
lo comentarán? Y si Jan?
336
00:27:54,390 --> 00:27:58,250
- No veo por qué han de enterarse.
- La portera lo sabe.
337
00:27:59,435 --> 00:28:00,208
Sí?
338
00:28:01,143 --> 00:28:01,942
Sí.
339
00:28:02,478 --> 00:28:03,317
Quién se lo dijo?
340
00:28:08,115 --> 00:28:09,883
Desayunamos muy temprano, Sr. Vanek.
341
00:28:10,896 --> 00:28:14,088
Ya que está verboten dar
clase en la universidad,
342
00:28:14,672 --> 00:28:17,250
algunos de mis alumnos acuden
aquí para continuar sus estudios.
343
00:28:18,728 --> 00:28:20,612
- Buenas noches, hija.
- Tengo que hablar con Ud.
344
00:28:21,044 --> 00:28:22,961
Tendrá que excusarme, es ya muy tarde.
345
00:28:23,432 --> 00:28:25,920
Un anciano como yo no puede llevar
el ritmo de un joven como me gustaría.
346
00:28:27,064 --> 00:28:28,961
Buenas Noches, Sr. Vanek,
espero que descanse bien.
347
00:28:29,332 --> 00:28:30,314
Buenas noches, hija mía.
348
00:28:31,873 --> 00:28:32,824
Buenas noches, padre.
349
00:28:36,971 --> 00:28:39,676
No es necesario que le
digas nada, él lo sabe.
350
00:28:42,077 --> 00:28:43,019
Se lo ha dicho?
351
00:28:43,854 --> 00:28:45,257
Lo intenté, pero no me dejó.
352
00:28:46,663 --> 00:28:48,166
Es un viejo revolucionario.
353
00:28:48,900 --> 00:28:50,717
Estuvo exiliado con los
fundadores de la República.
354
00:29:06,845 --> 00:29:08,028
Radiodifusión británica.
355
00:29:08,411 --> 00:29:12,763
El gobierno checo en el exilio
informa que la osada "ejecución"
356
00:29:13,185 --> 00:29:17,980
del verdugo Heydrich podría
provocar un baño de sangre
357
00:29:18,555 --> 00:29:21,334
a nivel nacional tan salvaje
como loes la barbarie nazi.
358
00:29:24,013 --> 00:29:25,638
Esa joven que engañó a nuestros hombres,
359
00:29:26,010 --> 00:29:28,218
debió comprar verduras
en su tienda muchas veces.
360
00:29:29,887 --> 00:29:32,162
Tal vez, pero No sé su Nombre.
361
00:29:36,396 --> 00:29:37,279
Recójalo.
362
00:29:51,820 --> 00:29:53,876
Devuélvalo a su lugar.
363
00:29:56,167 --> 00:29:57,009
Bien.
364
00:29:57,863 --> 00:29:59,807
Dice que nunca ha sabido
dónde vive la mujer?
365
00:30:00,671 --> 00:30:02,415
- No.
- Su café, Herr Ritter.
366
00:30:03,500 --> 00:30:04,442
Muchas gracias.
367
00:30:06,371 --> 00:30:07,323
Café de verdad.
368
00:30:09,123 --> 00:30:11,648
Ahora, Sra. Dvorak,
comencemos desde el principio.
369
00:30:14,109 --> 00:30:15,732
No se ponga nerviosa.
370
00:30:16,788 --> 00:30:18,835
Estoy dispuesto a dedicarle toda la Noche.
371
00:30:22,367 --> 00:30:23,319
Y lo que hiciera falta.
372
00:30:25,779 --> 00:30:26,641
De acuerdo?
373
00:30:36,970 --> 00:30:37,821
Buena chica.
374
00:30:41,285 --> 00:30:43,781
Quiero que me escuche atentamente.
375
00:30:46,113 --> 00:30:47,976
Es consciente de dónde está?
376
00:30:49,285 --> 00:30:50,104
Sí.
377
00:30:51,121 --> 00:30:53,557
Dónde está exactamente?
378
00:30:56,181 --> 00:30:57,344
En la GESTAPO.
379
00:30:58,159 --> 00:31:02,021
Y confía en que puede salir
de aquí sin decir la verdad?
380
00:31:14,926 --> 00:31:16,009
Esa joven...
381
00:31:17,596 --> 00:31:19,692
que indicó erróneamente a nuestros hombres,
382
00:31:20,526 --> 00:31:23,766
debió comprar verduras
en su tienda muchas veces.
383
00:31:26,173 --> 00:31:29,616
Son las 8 a. m. Anoche, el
médico personal del Führer
384
00:31:30,068 --> 00:31:32,566
practicó una operación en la médula espinal
385
00:31:33,038 --> 00:31:36,932
a su excelencia el Reich Protector
para extraer tres balas de pistola.
386
00:31:40,239 --> 00:31:41,199
Alguna Novedad?
387
00:31:43,430 --> 00:31:44,473
Nada todavía.
388
00:31:49,419 --> 00:31:50,712
Han arrestado a varias personas.
389
00:31:51,846 --> 00:31:54,747
Dicen fuentes de confianza
que la GESTAPO tiene pistas
390
00:31:55,150 --> 00:31:56,906
- que les conducirán al asesino.
- El taxista.
391
00:31:57,868 --> 00:31:59,202
- No.
- Quién si No?
392
00:32:00,268 --> 00:32:01,150
No sé.
393
00:32:02,777 --> 00:32:03,728
Tengo que irme.
394
00:32:05,506 --> 00:32:08,074
Comunicación importante de
la Autoridad ocupacional.
395
00:32:08,505 --> 00:32:11,516
Haciéndose cargo en persona,
el jefe de la GESTAPO de Praga,
396
00:32:12,048 --> 00:32:14,285
Kurt Haas, ha ordenado
la inmediata represalia
397
00:32:14,896 --> 00:32:17,115
por la insuficiente colaboración
de la población civil.
398
00:32:17,818 --> 00:32:19,494
Se esperan medidas muy severas.
399
00:32:23,398 --> 00:32:24,330
No saben nada.
400
00:32:25,164 --> 00:32:27,111
Si lo supieran, No amenazarían.
401
00:32:28,977 --> 00:32:29,847
Srta. Novotny.
402
00:32:32,859 --> 00:32:33,731
Abran!
403
00:32:46,124 --> 00:32:47,267
Quién es usted? Cómo se llama?
404
00:32:48,363 --> 00:32:49,846
- Karel Vanek.
- Vive en esta casa?
405
00:32:52,726 --> 00:32:53,627
Y usted?
406
00:32:55,115 --> 00:32:57,131
Soy el profesor Novotny. A quién buscan?
407
00:32:58,005 --> 00:32:59,278
- A usted.
- No!
408
00:33:00,083 --> 00:33:01,738
Quietos, No interfieran!
409
00:33:03,353 --> 00:33:04,394
Por qué motivo?
410
00:33:06,323 --> 00:33:08,873
Por el execrable y abominable
crimen cometido contra la...
411
00:33:09,516 --> 00:33:12,192
persona del Reich Protector.
Y por la abominable actitud
412
00:33:12,895 --> 00:33:15,182
de los checoslovacos que se resisten
a colaborar en lo más mínimo.
413
00:33:16,599 --> 00:33:19,878
Serán tomados como rehenes
hasta que el asesino
414
00:33:20,461 --> 00:33:23,301
- sea entregado a los oficiales.
- Y si No es entregado?
415
00:33:24,175 --> 00:33:25,601
Eso lo decidirá la Autoridad ocupacional.
416
00:33:29,224 --> 00:33:33,930
Si he entendido bien, señor, y
a favor de mi familia y alumnos,
417
00:33:34,762 --> 00:33:36,548
el execrable y abominable crimen
418
00:33:36,951 --> 00:33:39,921
cometido contra su
Excelencia, el Reich Protector,
419
00:33:40,523 --> 00:33:42,551
o más correctamente, la inaudita
420
00:33:43,314 --> 00:33:45,811
y traidora conducta de mis paisanos
421
00:33:47,047 --> 00:33:50,969
negándose a colaborar sin condiciones
con sus protectores alemanes,
422
00:33:51,874 --> 00:33:55,926
le obliga a hacerme rehén
junto con numerosos otros,
423
00:33:56,450 --> 00:33:58,473
y presumo que, hasta la entrega del asesino,
424
00:33:59,127 --> 00:34:01,016
nuestras vidas dependen de la suya.
425
00:34:02,515 --> 00:34:04,509
- Correcto.
- Padre, No! No pueden!
426
00:34:04,951 --> 00:34:08,525
oh, sí que pueden... pueden arrestarme
a mí y a cien más
427
00:34:10,072 --> 00:34:13,371
Y pueden arrestar a todos los cientos
de su bendita lista
428
00:34:14,425 --> 00:34:17,655
Pero No creo que puedan encontrar
un solo traidor.
429
00:34:19,804 --> 00:34:21,068
Quién es usted? Y el resto?
430
00:34:21,681 --> 00:34:23,860
Antiguos alumnos míos. Les
doy clases particulares.
431
00:34:24,251 --> 00:34:25,112
Eso también está prohibido?
432
00:34:25,536 --> 00:34:27,110
Mantenga la boca cerrada o
también recibirá lecciones.
433
00:34:28,536 --> 00:34:29,387
Prepárese.
434
00:34:30,021 --> 00:34:31,545
Por qué se lo llevan si No sabe nada?
435
00:34:31,956 --> 00:34:32,909
No interrumpa!
436
00:34:33,864 --> 00:34:34,664
Ludmilla.
437
00:34:35,248 --> 00:34:36,010
Sí?
438
00:34:36,182 --> 00:34:38,628
Puedes preparar mis cosas?
Sólo para pasar la Noche.
439
00:34:39,322 --> 00:34:40,072
Sí.
440
00:34:40,577 --> 00:34:41,650
No se permiten cuchillas.
441
00:34:45,425 --> 00:34:47,271
Confío en que continuéis
con vuestros estudios.
442
00:34:48,596 --> 00:34:51,105
No dejéis que os cubra
la nieve del Valle Forge.
443
00:34:55,731 --> 00:34:56,583
Padre!
444
00:34:59,043 --> 00:34:59,943
Buena suerte.
445
00:35:00,639 --> 00:35:02,855
- Gracias.
- Por favor, váyase.
446
00:35:05,936 --> 00:35:07,248
Stepan, tengo miedo.
447
00:35:07,612 --> 00:35:09,335
Lo sé, lo sé.
448
00:35:10,364 --> 00:35:11,297
Hija mía.
449
00:35:16,226 --> 00:35:17,188
Gracias, hermana.
450
00:35:18,474 --> 00:35:19,375
Adiós, hijo.
451
00:35:20,088 --> 00:35:21,313
Recuerda bien todo esto.
452
00:35:22,367 --> 00:35:23,289
Lo haré.
453
00:35:32,431 --> 00:35:33,282
Estoy listo.
454
00:35:37,733 --> 00:35:39,338
Vystyd, sacerdote.
455
00:35:42,612 --> 00:35:44,476
Votruba, general.
456
00:35:48,851 --> 00:35:50,849
Pravotka, judío.
457
00:35:54,413 --> 00:35:56,047
Necval, escritor.
458
00:35:58,425 --> 00:36:00,563
Schyler, funcionario.
459
00:36:02,612 --> 00:36:05,291
Matouseck, obrero.
460
00:36:08,563 --> 00:36:09,474
Atención!
461
00:36:14,713 --> 00:36:15,726
Quién es el más viejo?
462
00:36:18,588 --> 00:36:20,623
Los que tengan más de 50 que levanten la mano.
463
00:36:23,456 --> 00:36:24,869
Tú, Nombre.
464
00:36:26,246 --> 00:36:27,708
Profesor Stepan Novotny.
465
00:36:28,179 --> 00:36:29,844
Póngase firme cuando se dirija a mí!
466
00:36:31,643 --> 00:36:34,643
Novotny, queda a cargo de este barracón.
467
00:36:35,436 --> 00:36:38,186
Será el único responsable del
cumplimiento de las Normas.
468
00:36:39,559 --> 00:36:41,286
Se observará limpieza extrema.
469
00:36:42,239 --> 00:36:43,784
Nada de escupir ni suelos sucios.
470
00:36:45,130 --> 00:36:48,188
Todos los cordones, corbatas
y cinturones se entregarán
471
00:36:49,063 --> 00:36:51,521
en el despacho del comandante
en el plazo de una hora.
472
00:36:52,355 --> 00:36:53,195
Entendido?
473
00:36:53,516 --> 00:36:55,061
No mueva la cabeza. Hable!
474
00:36:56,664 --> 00:37:00,335
Padre debió llevarse ropa más
caliente. Allí estará frío y húmedo.
475
00:37:00,748 --> 00:37:02,643
Debe entregarse o es un monstruo.
476
00:37:04,512 --> 00:37:07,340
Si hubiera sabido quién era
habría acudido a la policía.
477
00:37:08,344 --> 00:37:11,795
- Cualquiera en Praga debería hacerlo.
- Tía Millie, No es tan sencillo.
478
00:37:12,369 --> 00:37:13,289
Por qué no?
479
00:37:13,393 --> 00:37:15,951
Quien le ayudara No puede hablar
y menos después del comunicado.
480
00:37:16,351 --> 00:37:19,492
Sería como firmar su pena de
muerte y la de toda su familia.
481
00:37:20,387 --> 00:37:24,532
Cualquiera que le ayudara es
tan culpable como el asesino.
482
00:37:26,101 --> 00:37:27,014
Mascha!
483
00:37:28,742 --> 00:37:31,050
Jan, cuida de Mascha.
484
00:37:32,916 --> 00:37:34,079
Mascha, puedo hacer algo?
485
00:37:34,661 --> 00:37:38,786
Sólo queda una esperanza, que se entregue.
486
00:37:39,688 --> 00:37:40,943
Sí, eso me temo.
487
00:37:42,289 --> 00:37:43,722
Querida, tengo que...
488
00:37:45,199 --> 00:37:46,431
volver al laboratorio.
489
00:37:46,925 --> 00:37:47,855
Sí.
490
00:37:49,052 --> 00:37:51,420
Es curioso, cuando te dejé anoche
491
00:37:51,753 --> 00:37:54,331
me crucé con alguien que
bajaba llevando rosas rojas.
492
00:37:59,989 --> 00:38:01,905
Sí, la florista se las mandó a mi madre.
493
00:38:02,688 --> 00:38:03,961
Es cliente de siempre.
494
00:38:08,460 --> 00:38:09,744
Iré a ver quién es.
495
00:38:15,152 --> 00:38:16,706
- Beda!
- Han cerrado la escuela toda la semana.
496
00:38:17,510 --> 00:38:20,079
Dicen que por lo de Heydrich,
pero yo he oído que usan las aulas
497
00:38:20,492 --> 00:38:23,130
para los alemanes heridos en las
batallas con los rusos. Y padre?
498
00:38:23,601 --> 00:38:25,818
- Nada se sabe.
- Si te enteras de algo, dímelo.
499
00:38:26,110 --> 00:38:27,655
- Lo haré, Jan. Adiós, cariño.
- Adiós.
500
00:38:28,268 --> 00:38:29,440
- Adiós, Jan.
- Adiós, Beda.
501
00:38:31,268 --> 00:38:34,458
- Beda, ese vendaje está muy sucio.
- No, sólo un poco suelto.
502
00:38:35,021 --> 00:38:36,945
- Lo arreglaré.
- No, déjame mí. Ven.
503
00:38:43,422 --> 00:38:46,318
Deberías asistir a clase con
el Sr. Vanek. Es un experto.
504
00:39:04,101 --> 00:39:05,175
Su turno, Sr. Dedic.
505
00:39:13,032 --> 00:39:13,884
Buenas tardes, doctor.
506
00:39:14,387 --> 00:39:15,309
Buenas tardes.
507
00:39:17,717 --> 00:39:18,630
El historial del caso, doctor.
508
00:39:21,110 --> 00:39:22,021
Cómo va eso?
509
00:39:22,576 --> 00:39:26,317
Ayer con ciertas complicaciones,
pero hoy mucho mejor.
510
00:39:31,967 --> 00:39:34,043
- Aquí tiene las vendas.
- Gracias. Eso es todo.
511
00:39:50,972 --> 00:39:52,550
Tomé dos sedantes. Fíjese.
512
00:39:53,101 --> 00:39:55,722
Es natural para cualquiera que
viviera sus últimas 24 horas.
513
00:39:56,123 --> 00:39:58,188
Cuando arrestaron a
Vanya se complicó el plan,
514
00:39:58,851 --> 00:40:00,257
por eso tuvimos que dejarle sólo.
515
00:40:01,242 --> 00:40:03,085
- Lo entendí.
- Bien hecho, Svoboda.
516
00:40:04,742 --> 00:40:06,608
Ahora desatarán su horrible baño de sangre.
517
00:40:07,061 --> 00:40:07,842
Sí.
518
00:40:09,260 --> 00:40:11,876
Ya tienen a 400 rehenes.
519
00:40:12,217 --> 00:40:13,230
Sabíamos que habría rehenes.
520
00:40:15,532 --> 00:40:16,291
Sí.
521
00:40:18,248 --> 00:40:19,793
Sí lo sabíamos, verdad?
522
00:40:24,297 --> 00:40:28,603
Ayer estuve con la familia del
profesor Novotny, el historiador.
523
00:40:29,003 --> 00:40:31,934
No es que le conociera, No.
524
00:40:32,978 --> 00:40:34,072
Su hija me ayudó.
525
00:40:35,027 --> 00:40:36,900
Dio indicaciones erróneas
a los camisas negras.
526
00:40:38,958 --> 00:40:40,081
Esta mañana...
527
00:40:42,641 --> 00:40:45,751
Dedic, he decidido entregarme.
528
00:40:46,244 --> 00:40:48,340
- Svoboda!
- No pretendo hacer un Noble gesto
529
00:40:50,208 --> 00:40:52,014
ni convertirme en héroe mártir,
530
00:40:53,530 --> 00:40:55,115
pero 400 vidas...
531
00:40:56,219 --> 00:40:57,123
Cuatrocientas?
532
00:40:58,507 --> 00:40:59,800
Dedic, yo soy sólo uno.
533
00:41:00,561 --> 00:41:02,929
Te imaginas lo que vendrá
cuando echemos a los alemanes?
534
00:41:03,581 --> 00:41:05,929
Harás falta, Svoboda. No
tienes derecho a rendirte.
535
00:41:08,869 --> 00:41:09,762
No te preocupes.
536
00:41:10,775 --> 00:41:12,733
No me sacarán nada con torturas.
537
00:41:14,489 --> 00:41:16,114
Sólo tendrán mi cadáver,
538
00:41:16,956 --> 00:41:18,630
una confesión escrita y la prueba.
539
00:41:19,597 --> 00:41:22,065
Las balas extraídas a
Heydrich lo corroborarán.
540
00:41:23,369 --> 00:41:24,804
La pistola será prueba definitiva.
541
00:41:26,489 --> 00:41:29,552
La resistencia No tiene nada que temer.
542
00:41:29,786 --> 00:41:32,954
Sí, Svoboda. Eres médico.
543
00:41:33,518 --> 00:41:36,099
Si un hombre acudiera a esta
clínica con esos síntomas,
544
00:41:36,650 --> 00:41:39,561
No diagnosticarías el
caso como crisis nerviosa,
545
00:41:39,943 --> 00:41:41,175
o histeria por agotamiento?
546
00:41:42,344 --> 00:41:43,777
Aconsejarías a un paciente en ese estado
547
00:41:44,150 --> 00:41:46,217
tomar una decisión
irrevocable? No lo harías!
548
00:41:48,697 --> 00:41:52,068
Svoboda, fuiste elegido para
representar al pueblo checo.
549
00:41:52,730 --> 00:41:54,797
El pueblo ha ejecutado al verdugo.
550
00:41:55,983 --> 00:41:59,322
Cuatrocientas vidas! Sí,
Svoboda, qué son 400 vidas?
551
00:41:59,704 --> 00:42:01,351
Esto es una guerra de millones.
552
00:42:01,862 --> 00:42:05,092
La ejecución de Heydrich es
sólo una batalla de la guerra,
553
00:42:05,635 --> 00:42:06,978
pero la más importante.
554
00:42:07,331 --> 00:42:09,387
Si te entregas, vivo o muerto,
555
00:42:10,202 --> 00:42:12,097
el pueblo checo habrá perdido su batalla.
556
00:42:12,659 --> 00:42:16,373
Y todo checo se dirá: "No
Nos hemos atrevido a resistir!
557
00:42:16,378 --> 00:42:17,864
El terror nazi ha podido con Nosotros!"
558
00:42:19,128 --> 00:42:23,375
Svoboda, hace tres años
perdimos nuestro ejército.
559
00:42:24,510 --> 00:42:27,940
Nos quedamos en las calles llorando
como críos y contemplando la rendición.
560
00:42:28,603 --> 00:42:31,782
Hemos creado uno nuevo, un ejército fantasma
561
00:42:32,458 --> 00:42:34,454
que los perseguirá hasta helarles la sangre.
562
00:42:35,085 --> 00:42:37,702
Y ahora quieres que se
rinda también este ejército?
563
00:42:55,938 --> 00:42:59,371
Y esa familia Novotny?
Supongo que fuiste cauteloso.
564
00:43:00,434 --> 00:43:01,588
No saben nada de mí.
565
00:43:03,114 --> 00:43:06,425
Usé el Nombre de Vanek,
les dije que era arquitecto.
566
00:43:07,454 --> 00:43:09,639
Seguro que No dejaste
pistas de tu identidad real?
567
00:43:09,981 --> 00:43:12,047
- Diste alguna pista?
- Ninguna, seguro.
568
00:43:14,458 --> 00:43:15,250
Dedic,
569
00:43:17,788 --> 00:43:19,050
qué ha sido del taxista?
570
00:43:20,016 --> 00:43:22,545
Se tiró por una ventana en la
GESTAPO. No le sacaron nada.
571
00:43:26,036 --> 00:43:27,159
No le llegué a conocer.
572
00:43:28,818 --> 00:43:29,771
Me hubiera gustado.
573
00:43:31,789 --> 00:43:33,101
Dame esa pistola.
574
00:43:36,443 --> 00:43:37,858
Tienes una coartada perfecta.
575
00:43:38,543 --> 00:43:40,536
Con esta pistola y las
balas zanjarían el caso.
576
00:43:57,998 --> 00:43:59,181
Un momento.
577
00:44:00,248 --> 00:44:01,623
olvidas tu receta.
578
00:44:18,172 --> 00:44:18,981
Srta. Novotny.
579
00:44:27,081 --> 00:44:29,471
Doctor Svoboda, podemos hablar a solas?
580
00:44:30,835 --> 00:44:32,139
Enfermera, por favor.
581
00:44:34,788 --> 00:44:36,121
Qué va a hacer?
582
00:44:38,733 --> 00:44:39,887
Cómo me ha encontrado?
583
00:44:42,023 --> 00:44:42,967
Eso No importa.
584
00:44:44,222 --> 00:44:47,112
Por Beda, su vendaje me dio la
clave de que podría ser médico.
585
00:44:48,054 --> 00:44:50,110
Dijo que oía todos los días el himno Waclaw,
586
00:44:50,753 --> 00:44:52,860
vi este hospital frente a la iglesia...
587
00:44:53,695 --> 00:44:57,648
- Qué va a hacer?
- Nada.
588
00:44:58,519 --> 00:45:01,318
Nada? Ayer No dijo eso
589
00:45:01,811 --> 00:45:04,210
cuando su vida corría
peligro. Ahora se cree seguro.
590
00:45:04,793 --> 00:45:06,065
Nada se puede hacer?
591
00:45:07,983 --> 00:45:10,914
Dr. Svoboda, usted es el único
que puede salvar a mi padre.
592
00:45:11,574 --> 00:45:12,599
Qué va a hacer?
593
00:45:13,532 --> 00:45:16,824
No puedo entregarme a los
alemanes si eso es lo que insinúa.
594
00:45:17,146 --> 00:45:18,760
Pero le matarán por lo que usted hizo!
595
00:45:19,143 --> 00:45:21,179
Deje que le explique. De acuerdo, explíquese.
596
00:45:21,291 --> 00:45:23,228
Explique por qué dejó que se llevaran
597
00:45:23,597 --> 00:45:25,123
al hombre que le salvó de la
muerte sin que dijera una palabra.
598
00:45:25,967 --> 00:45:28,123
No piense que yo me
callaré, porque No lo haré!
599
00:45:28,434 --> 00:45:30,394
No permitiré que mate a mi padre.
600
00:45:30,739 --> 00:45:34,472
Srta. Novotny, considere
qué posible beneficio
601
00:45:34,925 --> 00:45:37,121
obtendría su padre, por quien
profeso profunda admiración,
602
00:45:37,704 --> 00:45:39,327
si usted me denunciara.
603
00:45:40,885 --> 00:45:43,804
- Involucraría a toda su familia.
- Usted contaba con eso.
604
00:45:44,164 --> 00:45:46,311
Piensa que Nos tiene a todos
sometidos porque le hemos ayudado.
605
00:45:47,978 --> 00:45:50,516
No es una amenaza sino un
hecho que No ha de olvidar.
606
00:45:52,940 --> 00:45:54,224
Lo tiene todo pensado.
607
00:45:55,889 --> 00:45:57,755
Si hablo, fusilarán a toda mi familia.
608
00:45:59,061 --> 00:46:01,760
Si mantengo silencio, sólo morirá mi padre.
609
00:46:02,695 --> 00:46:04,842
En otras palabras, su
simple declaración de hecho
610
00:46:05,396 --> 00:46:08,295
es que estamos perdidos por salvarle la vida.
611
00:46:08,496 --> 00:46:11,445
Es usted un cobarde desalmado.
No es mejor que Heydrich.
612
00:46:12,237 --> 00:46:14,766
Ni la GESTAPO podría ser
tan inhumana como usted!
613
00:46:35,081 --> 00:46:37,391
Al banco Petschek. El cuartel de la GESTAPO?
614
00:46:37,391 --> 00:46:38,813
- Sí, rápido.
- Sí, señora.
615
00:46:39,117 --> 00:46:40,039
Aprisa, por favor.
616
00:46:48,387 --> 00:46:51,438
CIUDADANOS DE PRAGA, GUARDAD SILENCIO!
617
00:47:04,514 --> 00:47:05,326
Cochero!
618
00:47:10,539 --> 00:47:11,735
No me oye?
619
00:47:11,936 --> 00:47:14,023
Se equivoca de camino, pare!
620
00:47:18,231 --> 00:47:19,172
Quién es?
621
00:47:19,403 --> 00:47:20,708
Srta. Novotny, Está mal de la cabeza.
622
00:47:21,050 --> 00:47:22,514
- Sabe lo que hace?
- Pare!
623
00:47:22,815 --> 00:47:25,838
No tengo tiempo para principios de
inteligencia, No ve lo que pasa?
624
00:47:26,429 --> 00:47:27,862
Esto es una guerra y Ud. está en ella.
625
00:47:28,135 --> 00:47:29,349
Quién es usted? Dónde me lleva?
626
00:47:29,641 --> 00:47:31,246
No se apure, No la llevamos a ningún lado.
627
00:47:31,556 --> 00:47:32,608
Sólo queremos explicarle...
628
00:47:33,414 --> 00:47:34,708
Socorro! Déjeme salir de aquí!
629
00:47:36,744 --> 00:47:37,737
Qué ocurre?
630
00:47:38,050 --> 00:47:40,025
Este cochero me lleva por
otro camino, le dije...
631
00:47:40,358 --> 00:47:41,641
- Dónde quiere ir usted?
- A la GESTAPO.
632
00:47:48,157 --> 00:47:49,510
Pero él fue por otro lado...
633
00:47:50,143 --> 00:47:51,266
y este desconocido...
634
00:47:52,623 --> 00:47:53,525
Un desconocido?
635
00:47:55,028 --> 00:47:55,889
Dónde está?
636
00:47:56,172 --> 00:47:59,454
No sé de qué habla.
No oí bien a la señorita.
637
00:48:00,036 --> 00:48:03,958
Soy un poco duro de oído de
tanto empujón de la gente.
638
00:48:07,594 --> 00:48:09,059
Está bloqueando el tráfico.
Mejor póngase en marcha.
639
00:48:14,166 --> 00:48:16,974
Por qué quería ir a la
GESTAPO? La han llamado?
640
00:48:17,807 --> 00:48:20,106
- Vamos, díganos.
- Venga, suelte.
641
00:48:21,451 --> 00:48:23,416
No, me...
642
00:48:23,737 --> 00:48:25,956
Pues si No la han llamado,
qué quiere de esos carniceros?
643
00:48:28,425 --> 00:48:30,561
Qué puede querer una mujer
decente con la GESTAPO?
644
00:48:31,193 --> 00:48:34,463
A quién quiere delatar,
pequeña Judas? Al pobre cochero?
645
00:48:35,056 --> 00:48:36,181
Qué le ha hecho él?
646
00:48:41,463 --> 00:48:42,485
La GESTAPO!
647
00:48:53,717 --> 00:48:55,612
- No, déjenle!
- No tenga miedo, señorita.
648
00:48:56,867 --> 00:48:59,213
- No quería ir a la GESTAPO?
- Sí.
649
00:48:59,748 --> 00:49:02,074
Ha recibido una citación o quiere declarar?
650
00:49:03,168 --> 00:49:04,572
No he recibido ninguna citación.
651
00:49:04,864 --> 00:49:07,112
Muy bien, señorita. La
llevarán al cuartel general.
652
00:49:16,286 --> 00:49:18,271
QUIEN SIRVE A HITLER, SIRVE A ALEMANIA
653
00:49:18,826 --> 00:49:21,282
QUIEN SIRVE A ALEMANIA, SIRVE A DIOS
654
00:49:25,360 --> 00:49:26,974
Mascha Novotny para el Inspector Ritter.
655
00:49:27,708 --> 00:49:30,737
Aquí tiene su pase, Srta.
Novotny. Heil Hitler!
656
00:49:31,228 --> 00:49:32,653
Srta. Novotny, espere un momento.
657
00:49:37,061 --> 00:49:40,561
Puedo ir mientras al baño?
Me sangra la mejilla de nuevo.
658
00:49:41,155 --> 00:49:42,951
Al final del pasillo, la
primera a la izquierda.
659
00:49:59,994 --> 00:50:00,867
Su pase?
660
00:50:04,945 --> 00:50:05,878
Por ahí.
661
00:50:07,565 --> 00:50:08,505
Su pase?
662
00:50:11,557 --> 00:50:12,840
Ha estado ya en el despacho de Herr Ritter?
663
00:50:13,818 --> 00:50:15,804
- Sí.
- Ya ha hecho su declaración?
664
00:50:16,335 --> 00:50:17,188
Sí.
665
00:50:18,574 --> 00:50:19,659
Qué extraño.
666
00:50:20,259 --> 00:50:21,864
Ese pase debería estar firmado y sellado.
667
00:50:23,099 --> 00:50:26,519
- Habrá sido un error.
- Aquí No se permiten errores!
668
00:50:28,456 --> 00:50:30,494
Mi padre No tuvo nada que
ver con el tiroteo de ayer.
669
00:50:31,856 --> 00:50:34,485
Estuvo todo el día
investigando en la biblioteca.
670
00:50:35,597 --> 00:50:37,202
Puede corroborarlo fácilmente.
671
00:50:38,278 --> 00:50:40,081
- Eso es lo que vino a declarar?
- Sí.
672
00:50:44,257 --> 00:50:46,034
Pero entendí hace un instante
673
00:50:48,824 --> 00:50:49,925
que quería marcharse
674
00:50:50,623 --> 00:50:54,637
sin darnos tan valioso testimonio.
675
00:50:57,146 --> 00:50:59,251
Le estamos muy agradecidos
676
00:51:00,559 --> 00:51:02,583
por No haberse ido.
677
00:51:03,818 --> 00:51:04,802
Espere un minuto.
678
00:51:06,458 --> 00:51:08,606
Primero intenta irse sin verme.
679
00:51:09,068 --> 00:51:12,599
Ahora quiere hacernos creer que
vino sólo a liberar a su padre.
680
00:51:12,882 --> 00:51:14,806
- Patrañas!
- Qué aspecto tiene?
681
00:51:15,659 --> 00:51:20,668
Joven, atractiva, ojos
marrones, unos veintidós, diría.
682
00:51:21,039 --> 00:51:22,735
Morena? De 1.68?
683
00:51:23,708 --> 00:51:24,541
Sí!
684
00:51:36,282 --> 00:51:38,849
Perdone por hacerla esperar, Srta. Novotny.
685
00:51:39,635 --> 00:51:43,266
Somos unos desconsiderados.
Verá, antes de que explicara
686
00:51:43,858 --> 00:51:47,329
el caso de su padre,
honestamente pensaba que vino
687
00:51:47,811 --> 00:51:49,829
por la recompensa del millón de marcos.
688
00:51:53,452 --> 00:51:55,487
Se imagina mi decepción?
689
00:52:16,652 --> 00:52:18,036
Acérquese, Sra. Dvorak.
690
00:52:18,577 --> 00:52:19,425
Venga, venga.
691
00:52:20,371 --> 00:52:21,632
Póngase ahí.
692
00:52:23,288 --> 00:52:25,824
Es la chica que engañó a nuestros hombres?
693
00:52:33,083 --> 00:52:34,697
No la conoce usted?
694
00:52:35,088 --> 00:52:37,438
Sí, la conozco.
695
00:52:38,902 --> 00:52:40,367
Es la Srta. Novotny.
696
00:52:40,451 --> 00:52:44,510
Acudió a su tienda ayer?
697
00:52:46,661 --> 00:52:47,480
No.
698
00:52:49,802 --> 00:52:53,110
Sabe a lo que se expone si Nos miente?
699
00:52:54,246 --> 00:52:55,126
Sí.
700
00:52:56,594 --> 00:52:57,474
Lleváosla!
701
00:53:07,030 --> 00:53:09,579
Maravilloso pueblo, estos checos.
702
00:53:12,067 --> 00:53:13,943
Testarudos hasta el final.
703
00:53:15,318 --> 00:53:16,672
Hasta el amargo final,
704
00:53:17,476 --> 00:53:18,559
Srta. Novotny.
705
00:53:21,760 --> 00:53:23,023
Con el Inspector Gruber.
706
00:53:24,318 --> 00:53:27,059
Me alegro de que No esté
involucrada en tan abyecto crimen.
707
00:53:27,793 --> 00:53:28,653
Desde luego.
708
00:53:29,617 --> 00:53:30,789
No, Herr Gruber.
709
00:53:32,045 --> 00:53:34,012
Deje de interrogarla. Que se sienta segura.
710
00:53:34,976 --> 00:53:36,068
Es nuestra única pista.
711
00:53:36,943 --> 00:53:39,460
Dígale que la soltará y manténgala aquí
712
00:53:40,103 --> 00:53:42,512
con la excusa de la redacción
del informe o algo así.
713
00:53:42,864 --> 00:53:44,429
Lo suficiente para darnos tiempo.
714
00:54:09,235 --> 00:54:10,126
Atención!
715
00:54:11,041 --> 00:54:12,045
En pie!
716
00:54:16,188 --> 00:54:18,096
Jefe de barracón Novotny. 42 hombres.
717
00:54:19,315 --> 00:54:20,788
En dos filas.
718
00:54:21,831 --> 00:54:22,987
Arriba todos!
719
00:54:23,418 --> 00:54:24,612
Firmes! Rápido!
720
00:54:25,949 --> 00:54:26,889
Todos en pie!
721
00:54:29,500 --> 00:54:32,469
1, 2, 3, 4, 5...
722
00:54:32,942 --> 00:54:36,501
6, 7, 8, 9, 10.
723
00:54:37,456 --> 00:54:38,400
Cómo se llama?
724
00:54:38,590 --> 00:54:39,483
Vasily.
725
00:54:41,402 --> 00:54:42,322
Vasily.
726
00:54:43,641 --> 00:54:45,648
1, 2...
727
00:54:48,550 --> 00:54:49,581
Qué significa esto?
728
00:54:49,998 --> 00:54:51,039
- Nombre?
- Santroch.
729
00:54:57,516 --> 00:54:58,518
No, señor Inspector.
730
00:54:59,382 --> 00:55:00,213
Nada.
731
00:55:02,641 --> 00:55:03,655
Aquí está el informe.
732
00:55:04,731 --> 00:55:07,458
Su declaración sobre el incidente.
733
00:55:08,231 --> 00:55:09,030
Fírmelo.
734
00:55:11,753 --> 00:55:13,286
Las 5.30.
735
00:55:16,155 --> 00:55:17,510
Dentro de 30 minutos.
736
00:55:17,972 --> 00:55:20,793
los primeros 40 rehenes serán ejecutados.
737
00:55:24,407 --> 00:55:25,759
Firme las cuatro copias.
738
00:55:27,668 --> 00:55:30,914
Por cierto, su padre No está entre esos 40...
739
00:55:32,432 --> 00:55:33,527
esta mañana.
740
00:55:50,335 --> 00:55:53,003
Ya puede irse, Srta. Novotny.
741
00:55:53,775 --> 00:55:54,577
Heil Hitler.
742
00:55:58,521 --> 00:56:00,945
Mascha, No perdí la cabeza
743
00:56:02,523 --> 00:56:06,032
ni siquiera cuando descubrieron
que tu amigo durmió aquí anoche.
744
00:56:06,400 --> 00:56:07,976
Tía Millie!
745
00:56:08,052 --> 00:56:11,840
No te preocupes, corté todo
tipo de habladurías de raíz.
746
00:56:12,434 --> 00:56:17,452
Les dije que era tu prometido, Jan.
747
00:56:18,244 --> 00:56:19,097
Jan!
748
00:56:23,152 --> 00:56:25,619
- Querido, tengo que hablar contigo.
- Y yo contigo.
749
00:56:26,653 --> 00:56:28,347
- Dónde has estado?
- Mejor entremos.
750
00:56:34,793 --> 00:56:38,864
Te diré dónde he estado:
en la GESTAPO desde las 6.
751
00:56:39,289 --> 00:56:41,164
Qué te preguntaron, Jan?
752
00:56:41,438 --> 00:56:43,360
Querían saber si pasé aquí la Noche de ayer.
753
00:56:43,663 --> 00:56:45,108
- Y?
- Les dije que sí, claro.
754
00:56:45,731 --> 00:56:46,614
Claro.
755
00:56:46,706 --> 00:56:48,108
Qué es todo esto? Quién es ese hombre?
756
00:56:48,340 --> 00:56:50,153
- Qué te preguntaron de él?
- Me interrogó el inspector Gruber.
757
00:56:50,677 --> 00:56:52,141
Me preguntó si le conocía.
758
00:56:58,820 --> 00:57:00,262
Cómo acabó en tu casa?
759
00:57:01,728 --> 00:57:03,074
Llegó nada más irte tú.
760
00:57:03,394 --> 00:57:04,666
Para ver a tu padre?
761
00:57:04,938 --> 00:57:06,815
- Por algo político?
- No, nada político.
762
00:57:09,014 --> 00:57:11,972
Vino a verme a mí.
763
00:57:12,847 --> 00:57:13,458
A ti!
764
00:57:14,302 --> 00:57:18,003
Nos conocimos en la
Sinfónica la semana pasada
765
00:57:18,657 --> 00:57:19,701
y ayer...
766
00:57:20,824 --> 00:57:24,456
- se presentó de improviso.
- Se quedó a pasar la Noche?
767
00:57:25,047 --> 00:57:27,076
Había toque de queda. No tenía más remedio.
768
00:57:27,527 --> 00:57:29,021
Bonita coincidencia.
769
00:57:31,039 --> 00:57:32,724
Él fue quien te trajo las rosas, verdad?
770
00:57:34,824 --> 00:57:35,592
Sí.
771
00:57:38,608 --> 00:57:41,317
"La florista se las envió
a mi madre. " otra mentira.
772
00:57:41,670 --> 00:57:44,376
Jan, No pensarás
773
00:57:44,960 --> 00:57:47,206
que tengo nada con ese hombre?
774
00:57:48,461 --> 00:57:51,231
Mascha, siempre pensé que entre Nosotros
775
00:57:51,532 --> 00:57:54,021
todo sería sincero, limpio.
776
00:57:54,905 --> 00:57:56,297
Cariño, sabes que te amo.
777
00:57:57,293 --> 00:57:58,996
Por favor, tienes que creer en mí, Jan.
778
00:58:00,233 --> 00:58:01,878
Mascha, por qué No me lo dijiste?
779
00:58:02,489 --> 00:58:03,793
No me preguntes por qué.
780
00:58:04,909 --> 00:58:07,416
Si me amas, Jan, debes creer en mí.
781
00:58:08,099 --> 00:58:09,554
Eres todo en lo que puedo creer.
782
00:58:10,358 --> 00:58:12,976
Tú lo sabes. No me defraudes.
783
00:58:13,668 --> 00:58:17,291
Jan, nunca olvidaré que creíste en mí.
784
00:58:31,672 --> 00:58:32,684
Srta. Novotny?
785
00:58:33,780 --> 00:58:35,666
GESTAPO. Queda arrestada.
786
00:58:42,391 --> 00:58:44,072
Hemos revisado su relato.
787
00:58:44,786 --> 00:58:48,244
En toda Praga No existe un
solo arquitecto llamado Vanek.
788
00:58:48,938 --> 00:58:49,759
Miente!
789
00:58:50,483 --> 00:58:51,594
Dónde dice que le conoció?
790
00:58:52,137 --> 00:58:53,652
En la Sinfónica.
791
00:58:53,994 --> 00:58:55,288
Dijo que le conoció en el descanso?
792
00:58:56,664 --> 00:58:59,503
No, estaba sentado a mi lado.
793
00:59:00,047 --> 00:59:01,862
Le dijo que se llamaba Vanek?
794
00:59:02,112 --> 00:59:03,527
Sí, Karel Vanek.
795
00:59:04,231 --> 00:59:06,353
- Cuál es su verdadero Nombre?
- No lo sé.
796
00:59:07,541 --> 00:59:10,268
A qué organización ilegal pertenece su hija?
797
00:59:10,409 --> 00:59:12,228
A ninguna. Mascha es estudiante de música.
798
00:59:12,579 --> 00:59:15,820
Ese Karel Vanek, No es un
antiguo colega de su marido,
799
00:59:16,231 --> 00:59:18,065
un colega de universidad?
800
00:59:19,724 --> 00:59:23,132
- El profesor jamás lo vio antes.
- Dónde vive ese hombre?
801
00:59:23,414 --> 00:59:25,280
Cómo podría saberlo, No me lo dijo.
802
00:59:25,563 --> 00:59:28,686
Es habitual que su sobrina
entretenga a extraños de Noche?
803
00:59:29,628 --> 00:59:30,228
No.
804
00:59:30,490 --> 00:59:32,728
Cuántas veces pasó la Noche en su casa?
805
00:59:33,610 --> 00:59:36,009
Sólo esa Noche, por el toque de queda.
806
00:59:36,742 --> 00:59:38,929
Por qué acudió esa Noche en concreto?
807
00:59:39,552 --> 00:59:42,271
- Lo ignoro.
- Responda como es debido!
808
00:59:43,182 --> 00:59:45,501
Sabe que tenemos medios
para hacerla confesar.
809
00:59:46,496 --> 00:59:49,103
Habrá oído hablar de las cámaras del sótano.
810
00:59:49,766 --> 00:59:51,411
Por qué razón exactamente los visitó?
811
00:59:51,755 --> 00:59:55,356
Fue una visita formal para
presentar sus respetos.
812
00:59:55,668 --> 00:59:58,929
Entonces por qué dijo su cuñada
que era prometido de su hija?
813
00:59:59,228 --> 01:00:02,690
Porque tenía miedo de que los
vecinos murmuraran por un desconocido.
814
01:00:03,626 --> 01:00:06,726
Cuál era el Nombre de ese desconocido?
815
01:00:07,097 --> 01:00:08,822
- Sr. Vanek.
- Miente!
816
01:00:09,105 --> 01:00:10,318
- No miento.
- No?
817
01:00:11,360 --> 01:00:12,766
Pronto lo sabremos.
818
01:00:13,047 --> 01:00:15,072
Sabe dónde está su hermana
en este preciso momento?
819
01:00:15,485 --> 01:00:17,842
Donde acaban todos los
que No Nos dicen la verdad!
820
01:01:12,614 --> 01:01:14,257
Toda la familia se atiene
a la misma historia,
821
01:01:14,760 --> 01:01:16,739
pero No creo que ese
hombre, Karel Vanek, exista.
822
01:01:20,525 --> 01:01:22,652
Esta carta llegó a casa de
los Novotny hace media hora,
823
01:01:23,255 --> 01:01:27,969
un mensajero con un ramo de
rosas, del Sr. Karel Vanek.
824
01:01:28,322 --> 01:01:29,096
Vanek!
825
01:01:30,510 --> 01:01:31,753
Interesante.
826
01:01:32,335 --> 01:01:38,496
Srta. Novotny, Puedo llamarla
a las 5? Atentamente: Karel Vanek
827
01:01:38,909 --> 01:01:39,971
Pero esto es grotesco!
828
01:01:40,123 --> 01:01:41,146
Me dijo que ese hombre No existía.
829
01:01:41,659 --> 01:01:42,711
Y así es.
830
01:01:43,494 --> 01:01:46,422
No existe, pero ahí está.
831
01:01:51,773 --> 01:01:54,733
No me irá a decir que hemos
montado este lío por un amorío.
832
01:01:55,617 --> 01:01:56,731
Eso parece.
833
01:01:57,362 --> 01:02:00,291
Qué sugiere entonces, Sr. Gruber?
834
01:02:00,545 --> 01:02:01,686
Soltar a la chica.
835
01:02:02,188 --> 01:02:04,003
- Cómo?
- Qué otra cosa se puede hacer?
836
01:02:04,556 --> 01:02:06,271
También tenemos que intervenir en amores?
837
01:02:53,157 --> 01:02:56,626
Srta. Mascha, vengo a ofrecerle
mis disculpas a su madre y a usted
838
01:02:57,030 --> 01:02:58,503
por el arresto de su padre.
839
01:02:59,429 --> 01:03:01,445
No se me va de la cabeza esa trágica escena.
840
01:03:02,088 --> 01:03:05,780
Desde ayer me desespero
intentando acallar mi conciencia.
841
01:03:06,865 --> 01:03:08,673
- Les ofrezco mi ayuda.
- Ayuda!
842
01:03:08,795 --> 01:03:10,079
Ahora habla de ayuda!
843
01:03:10,768 --> 01:03:12,855
El único responsable de lo que hemos pasado!
844
01:03:13,106 --> 01:03:14,813
Usted pasó la Noche con
su atribulada conciencia?
845
01:03:15,525 --> 01:03:17,251
Nosotros la hemos pasado con la GESTAPO!
846
01:03:17,554 --> 01:03:19,047
Toda mi familia sigue ahí.
847
01:03:19,920 --> 01:03:21,335
Usted es a quien busca la GESTAPO!
848
01:03:22,061 --> 01:03:23,052
Ha matado...
849
01:03:25,291 --> 01:03:27,900
cualquier buen sentimiento
850
01:03:28,773 --> 01:03:30,288
que tuviera por usted.
851
01:03:30,659 --> 01:03:34,382
Pensar lo que hemos sufrido
sólo por acogerle una Noche,
852
01:03:35,175 --> 01:03:36,760
...Sr. Vanek.
- Mascha,
853
01:03:37,938 --> 01:03:39,672
No sé cómo decirle lo mucho que lamento
854
01:03:40,617 --> 01:03:43,425
el sufrimiento que os
ha causado mi insensatez.
855
01:03:44,389 --> 01:03:46,623
Merezco sus reproches. Eso y mucho más.
856
01:03:47,708 --> 01:03:51,070
QUEREMOS AYUDARLA. PÍDAME
QUE LE DIGA LA VERDAD!
857
01:03:51,661 --> 01:03:56,018
- Dígame la verdad!
- De acuerdo, Mascha, se la diré.
858
01:03:56,371 --> 01:03:57,753
Le di un Nombre falso.
859
01:03:58,108 --> 01:04:01,036
Mi Nombre No es Karel
Vanek y No soy arquitecto.
860
01:04:01,469 --> 01:04:03,163
Soy el Dr. Franticek Svoboda,
861
01:04:03,626 --> 01:04:06,253
cirujano residente en el
hospital de San Pancracio.
862
01:04:07,548 --> 01:04:09,335
Por qué No me lo dijo antes?
863
01:04:09,898 --> 01:04:11,483
Entremos mejor en el salón.
864
01:04:12,264 --> 01:04:13,949
Aquí podrían oírnos.
865
01:04:18,827 --> 01:04:21,096
Mascha, debo hacerle una confesión.
866
01:04:26,315 --> 01:04:27,699
La amo.
867
01:04:29,175 --> 01:04:31,791
Me aproveché del toque de
queda para pasar la Noche,
868
01:04:32,666 --> 01:04:35,407
pero ahora, mi pequeña
escapada se vuelve contra mí
869
01:04:36,028 --> 01:04:38,105
y me he enamorado de usted.
870
01:04:38,829 --> 01:04:40,947
Es mi única excusa a todo
el mal que he provocado.
871
01:04:41,320 --> 01:04:42,903
SI LA NECESITAMOS, CONTAMOS CON USTED?
872
01:04:43,516 --> 01:04:46,105
Creo que le entiendo mucho
mejor ahora, Dr. Svoboda.
873
01:04:47,159 --> 01:04:48,110
Y me perdona?
874
01:04:50,742 --> 01:04:54,010
La culpa es sólo mía. Al
final tengo todo claro.
875
01:04:54,414 --> 01:04:55,567
- Maldita sea!
- Corta.
876
01:04:57,697 --> 01:05:00,244
Eso Nos deja donde estábamos.
877
01:05:00,606 --> 01:05:02,059
Sigue habiendo algo sospechoso.
878
01:05:02,592 --> 01:05:04,126
Por qué No admite su error, Gruber?
879
01:05:04,679 --> 01:05:06,474
Ha perdido su tiempo en un pueril romance.
880
01:05:07,278 --> 01:05:09,646
Libere a la familia y comience de cero
881
01:05:10,239 --> 01:05:11,902
antes de que Berlín exija nuestras cabezas.
882
01:05:13,521 --> 01:05:14,362
Son amantes.
883
01:05:14,885 --> 01:05:18,384
Fue el día que Nos enteramos
del atentado de su Excelencia.
884
01:05:18,737 --> 01:05:21,393
- Y está seguro de la hora?
- Tengo aquí el informe de cirugía.
885
01:05:21,998 --> 01:05:24,896
El Dr. Svoboda fue mi
auxiliar en la colecistectomía.
886
01:05:25,498 --> 01:05:28,541
Se hizo cargo de la bomba
de succión, como siempre.
887
01:05:29,768 --> 01:05:33,065
Dr. Kesselbach, entiendo
que también es médico oficial
888
01:05:33,157 --> 01:05:35,014
de la 34a tropa de asalto.
889
01:05:35,096 --> 01:05:36,056
Sí, señor.
890
01:05:36,099 --> 01:05:39,420
Estuvo ese día en la operación?
891
01:05:39,554 --> 01:05:41,376
Sí, dos horas.
892
01:05:41,429 --> 01:05:43,643
A pocos pasos de mí.
893
01:05:43,836 --> 01:05:46,353
Entienda, Herr Inspector
que estas intervenciones
894
01:05:46,436 --> 01:05:50,213
- requieren constante control.
- Entiendo, Dr. Kesselbach, gracias.
895
01:05:50,414 --> 01:05:53,322
Es todo lo que quería
saber. Gracias, profesor.
896
01:05:54,192 --> 01:05:55,235
Heil Hitler!
897
01:05:57,125 --> 01:05:58,226
Heil Hitler!
898
01:06:04,599 --> 01:06:06,293
Francamente, me molesta perder,
899
01:06:06,644 --> 01:06:08,550
incluso con nuestro más distinguido poeta.
900
01:06:09,295 --> 01:06:12,052
Sr. Necval, siempre he deseado
conocerle personalmente,
901
01:06:12,414 --> 01:06:14,541
Estaba deseoso por
conocerle, profesor Novotny,
902
01:06:15,327 --> 01:06:17,092
- y ahora, por fin...
- Disculpe, Sr. Necval.
903
01:06:17,423 --> 01:06:18,728
- Puedo importunarle?
- Sí?
904
01:06:20,094 --> 01:06:23,454
Hoy he escrito algo, versos
para una canción, tal vez.
905
01:06:24,447 --> 01:06:26,525
Ya que es usted tan gran
escritor, si tuviera tiempo,
906
01:06:27,259 --> 01:06:28,349
podría repasarla?
907
01:06:29,304 --> 01:06:31,661
Amigo mío, tengo todo el tiempo del mundo
908
01:06:32,467 --> 01:06:34,914
mientras esos cualquiera...
909
01:06:36,469 --> 01:06:38,264
Vaya, está escrito a mano.
910
01:06:40,173 --> 01:06:41,898
Tenga, será mejor que me lo lea.
911
01:06:47,027 --> 01:06:49,494
"Compatriotas, el momento ha llegado.
912
01:06:50,268 --> 01:06:52,472
"Compatriotas, hay mucho por hacer.
913
01:06:53,447 --> 01:06:56,710
Levantad la invisible antorcha
y pasadla de mano en mano,
914
01:06:57,132 --> 01:06:58,418
mantened su llama,
915
01:06:58,840 --> 01:07:00,804
mantened su llama por el camino sin regreso.
916
01:07:01,719 --> 01:07:04,759
Morid por la causa si fuera necesario.
917
01:07:05,150 --> 01:07:07,076
Pero gritad hasta el final:
'No Nos rendiremos! '
918
01:07:07,436 --> 01:07:09,164
Siempre adelante, sin dar marcha atrás
919
01:07:09,465 --> 01:07:11,492
hasta que el descerebrado carnicero aprenda
920
01:07:11,864 --> 01:07:13,849
que su guerra No está ganada
hasta la última batalla.
921
01:07:15,476 --> 01:07:17,360
Seguid, cuando ya No estemos!
922
01:07:18,414 --> 01:07:19,659
No a la rendición!"
923
01:07:23,804 --> 01:07:25,329
Claro que usted lo haría mucho mejor...
924
01:07:31,208 --> 01:07:34,550
No, amigo, déjela como está.
925
01:07:35,481 --> 01:07:37,817
Cómo era? "Compatriotas... " Puedo verla?
926
01:07:38,590 --> 01:07:39,813
"... el momento ha llegado. "
927
01:07:40,266 --> 01:07:42,072
"Compatriotas, hay mucho por hacer.
928
01:07:43,096 --> 01:07:45,585
Levantad la invisible antorcha
y pasadla de mano en mano,
929
01:07:46,378 --> 01:07:47,351
mantened su llama,
930
01:07:48,184 --> 01:07:52,197
mantened su llama por el camino sin regreso.
931
01:07:52,909 --> 01:07:55,358
Morid por la causa si fuera necesario.
932
01:07:55,800 --> 01:07:57,304
Pero gritad hasta el final:
933
01:07:58,820 --> 01:08:00,797
'No Nos rendiremos!"'
934
01:08:01,931 --> 01:08:03,427
o sea, responder al terror...
935
01:08:03,846 --> 01:08:05,501
Con el asesinato de nuestros rehenes...
936
01:08:06,125 --> 01:08:09,365
En nuestras manos está
ralentizar su maquinaria.
937
01:08:09,947 --> 01:08:12,835
Para el fin de semana,
la producción de armamento
938
01:08:13,349 --> 01:08:14,824
habrá descendido un 25%.
939
01:08:15,336 --> 01:08:17,783
Yo trabajo en la oficina de
una antigua fábrica de metal
940
01:08:18,216 --> 01:08:20,072
que ahora fabrica piezas de tanque.
941
01:08:20,645 --> 01:08:22,761
Hace unos días, llegó un telegrama de Berlín
942
01:08:23,092 --> 01:08:25,952
para detener la fabricación
de cinco piezas de tanque
943
01:08:26,595 --> 01:08:29,193
por culpa del nuevo modelo
ideado para el frente ruso.
944
01:08:30,547 --> 01:08:33,086
Por fortuna vi el telegrama antes que nadie,
945
01:08:33,588 --> 01:08:35,313
lo rompí y lo arrojé al horno.
946
01:08:35,845 --> 01:08:36,997
Qué pasará?
947
01:08:37,323 --> 01:08:38,935
Seguiremos haciendo las mismas piezas,
948
01:08:39,670 --> 01:08:42,470
pero cuando las envíen a Alemania
No valdrán para los nuevos tanques.
949
01:08:49,252 --> 01:08:50,045
Emil?
950
01:08:55,686 --> 01:08:57,472
Creo que todos saben sobradamente
951
01:08:58,185 --> 01:09:00,100
por mi trabajo con este grupo en el pasado
952
01:09:01,014 --> 01:09:04,083
que ningún sacrificio es
lo bastante grande para mí,
953
01:09:04,988 --> 01:09:07,786
y aún así, tiemblo ante
el derramamiento de sangre
954
01:09:08,188 --> 01:09:10,327
que amenaza a tantas víctimas inocentes.
955
01:09:12,244 --> 01:09:14,761
Más de 250 rehenes ya están muertos.
956
01:09:15,345 --> 01:09:18,215
La flor más pura de nuestra nación checa
957
01:09:18,636 --> 01:09:22,006
afronta una sistemática aniquilación.
958
01:09:23,884 --> 01:09:26,873
Científicos, líderes del comercio
y de la industria, artistas,
959
01:09:28,158 --> 01:09:30,114
hasta hombres de Dios.
960
01:09:30,476 --> 01:09:33,688
Por eso pregunto, al
margen de sentimentalismos,
961
01:09:34,060 --> 01:09:38,252
puede nuestra nación permitirse la
pérdida de tan ilustres ciudadanos?
962
01:09:38,604 --> 01:09:40,048
Me digo a mí mismo, una y otra vez:
963
01:09:40,542 --> 01:09:42,527
este hombre, quienquiera que sea,
964
01:09:43,029 --> 01:09:45,958
quien ejecutara al verdugo,
es un gran patriota,
965
01:09:46,380 --> 01:09:47,262
un héroe.
966
01:09:48,427 --> 01:09:52,020
Pero No puedo evitar pensar también
967
01:09:52,413 --> 01:09:56,404
que si se entregara, y dijera "aquí estoy,
968
01:09:56,987 --> 01:10:00,198
haced conmigo lo que os plazca,
pero salvad a los inocentes",
969
01:10:01,673 --> 01:10:04,231
No sería mejor para nuestro querido país?
970
01:10:08,268 --> 01:10:11,287
Pregunto por tanto a nuestro
grupo si acuerdan conmigo
971
01:10:11,650 --> 01:10:14,328
en enviar mi propuesta al comité central.
972
01:10:20,109 --> 01:10:23,359
La gente ya comenta que sería de lunáticos
973
01:10:23,841 --> 01:10:25,295
sacrificar cientos de vidas por una sola.
974
01:10:25,759 --> 01:10:27,855
Emil, dónde has oído decir tal cosa?
975
01:10:28,659 --> 01:10:29,753
Por toda Praga.
976
01:10:30,185 --> 01:10:32,121
Incluso a gente que culpa a la resistencia
977
01:10:32,533 --> 01:10:34,307
de esta nueva ola de terror.
978
01:10:34,960 --> 01:10:37,659
No en mi trabajo, y tengo
los oídos bien atentos.
979
01:10:38,462 --> 01:10:40,640
- Correcto.
- He escuchado a muchas mujeres,
980
01:10:40,980 --> 01:10:43,509
algunas de ellas madres y esposas de rehenes.
981
01:10:44,224 --> 01:10:48,556
- Ninguna dijo nada contra Nosotros.
- Me opongo rotundamente a la moción.
982
01:10:48,859 --> 01:10:51,936
Yo pido ser excusado del voto en este asunto.
983
01:10:53,604 --> 01:10:57,296
Mi hermano mayor fue uno de
los rehenes ejecutados hoy.
984
01:10:58,561 --> 01:11:00,377
Aquellos a favor, levanten la mano.
985
01:11:04,292 --> 01:11:06,177
Partidarios del No.
986
01:11:10,023 --> 01:11:11,255
El No gana.
987
01:11:12,255 --> 01:11:14,270
Levantemos la sesión,
llega el toque de queda.
988
01:11:14,884 --> 01:11:16,921
Salid uno a uno en intervalos irregulares.
989
01:11:41,404 --> 01:11:44,385
Dr. Pillar, alguien en su grupo
990
01:11:45,018 --> 01:11:47,305
sabe algo de usted aparte de su Nombre?
991
01:11:47,698 --> 01:11:48,940
No, sólo el líder, Bartos.
992
01:11:49,261 --> 01:11:51,298
Será mejor que No acuda a futuras reuniones.
993
01:11:51,682 --> 01:11:54,390
Es el único del grupo
involucrado en el caso Heydrich.
994
01:11:54,722 --> 01:11:56,327
Todo aquel que haya tomado parte en él
995
01:11:56,554 --> 01:11:57,966
ha de erradicar cualquier
conexión con el grupo.
996
01:12:00,246 --> 01:12:01,077
Entiendo.
997
01:12:13,652 --> 01:12:16,702
Bartos, le acabo de decir al doctor
que No asista a reuniones de su grupo
998
01:12:17,154 --> 01:12:18,036
hasta próximo aviso.
999
01:12:19,082 --> 01:12:21,859
Dr. Pillar, por las escaleras, por favor.
1000
01:12:31,032 --> 01:12:33,279
Creo, Bartos, que hay que
disolver este grupo sin demora.
1001
01:12:33,721 --> 01:12:35,335
Sé exactamente qué piensa
de su peculiar moción.
1002
01:12:36,831 --> 01:12:38,858
- Conoce bien a ese hombre?
- Ciertamente.
1003
01:12:39,119 --> 01:12:41,475
Lleva dos años con Nosotros,
aportó una gran suma.
1004
01:12:41,969 --> 01:12:43,042
Cómo funciona en su grupo?
1005
01:12:43,766 --> 01:12:46,203
Usamos su camión de cerveza
para distribuir panfletos.
1006
01:12:46,524 --> 01:12:48,600
Es el gran cervecero Emil Czaka.
1007
01:12:49,233 --> 01:12:54,512
Recuerda aquel grupo en Pilsen,
vendido a la GESTAPO con 12 fusilados?
1008
01:12:54,823 --> 01:12:55,867
La redada de Pilsen.
1009
01:12:56,850 --> 01:12:59,307
Sí, recuerdo. Czaka fue sospechoso,
1010
01:12:59,569 --> 01:13:01,967
pero quedó claro que el
traidor hablaba perfecto alemán
1011
01:13:02,751 --> 01:13:04,855
y una exhaustiva investigación
confirmó que Czaka
1012
01:13:05,179 --> 01:13:06,753
No habla ni una palabra de alemán.
1013
01:13:07,596 --> 01:13:09,061
Cree que me pongo en peligro?
1014
01:13:10,149 --> 01:13:13,087
Con toda probabilidad ha
cavado su propia tumba.
1015
01:13:13,740 --> 01:13:14,661
Usted lo sugirió.
1016
01:13:15,364 --> 01:13:18,796
Le sugerí explorar el campo,
poner a prueba su moral.
1017
01:13:19,479 --> 01:13:21,707
No subirse a una rama y dejarse ver.
1018
01:13:24,457 --> 01:13:28,408
- Tome un poco de queso, es bueno.
- No tengo más apetito.
1019
01:13:30,307 --> 01:13:31,088
Tal vez...
1020
01:13:33,890 --> 01:13:36,426
sería más seguro que dejara la ciudad.
1021
01:13:36,750 --> 01:13:39,057
Perdone, señor, pero cuando
se trabaja para la GESTAPO,
1022
01:13:39,420 --> 01:13:40,381
se trabaja para la GESTAPO.
1023
01:13:41,274 --> 01:13:43,490
Insisto entonces en llevar escolta especial.
1024
01:13:44,496 --> 01:13:45,881
No haré nada sin ella.
1025
01:13:46,222 --> 01:13:48,980
Lo hará todo y le gustará.
1026
01:13:49,243 --> 01:13:52,583
Pero Herr Gruber, cómo puede tratarme así?
1027
01:13:52,945 --> 01:13:54,992
Con todo lo que he hecho estos
años para ustedes y por Alemania!
1028
01:13:55,242 --> 01:13:56,746
Por qué ha hecho tanto por Nosotros?
1029
01:13:58,054 --> 01:14:01,966
Porque como auténtico patriota checo
soy consciente de que nuestro futuro
1030
01:14:02,408 --> 01:14:04,524
depende de la incondicional
colaboración con la gran Alemania.
1031
01:14:05,118 --> 01:14:07,706
Y yo que pensaba que lo hacía
por mero interés comercial.
1032
01:14:09,502 --> 01:14:10,493
Por ciertos favores
1033
01:14:11,328 --> 01:14:13,837
y algunos más que beneficiosos
contratos militares.
1034
01:14:13,923 --> 01:14:15,056
Permítame.
1035
01:14:19,251 --> 01:14:21,356
- Bonito encendedor.
- Le gusta?
1036
01:14:22,853 --> 01:14:24,466
No pretenderá sobornarme
1037
01:14:27,177 --> 01:14:28,613
con un encendedor de oro.
1038
01:14:29,777 --> 01:14:31,210
Czaka, Czaka, Czaka...
1039
01:14:31,715 --> 01:14:34,230
Supongamos que pago por protección policial.
1040
01:14:35,157 --> 01:14:37,159
Como un seguro de vida?
1041
01:14:39,511 --> 01:14:41,806
Qué póliza estaría dispuesto a pagar?
1042
01:14:43,292 --> 01:14:44,225
Cuánto quiere?
1043
01:14:45,632 --> 01:14:46,966
2000 marcos.
1044
01:14:47,579 --> 01:14:48,921
2000 marcos por semana?
1045
01:14:49,451 --> 01:14:50,243
Por día.
1046
01:14:50,882 --> 01:14:51,944
2000 marcos diarios?
1047
01:14:53,641 --> 01:14:55,930
Sólo unos cuantos días
mientras rodeamos a sus amigos,
1048
01:14:56,231 --> 01:14:57,936
después podrá suspender la póliza.
1049
01:14:58,900 --> 01:15:01,970
Cinco días, 10.000 marcos.
1050
01:15:02,854 --> 01:15:04,029
Y si dura un mes?
1051
01:15:05,387 --> 01:15:07,252
otros 50.000 marcos.
1052
01:15:08,556 --> 01:15:11,569
Czaka, es usted magnate de la cerveza.
1053
01:15:12,796 --> 01:15:14,261
Es una gota más por barril.
1054
01:15:26,462 --> 01:15:31,057
Extienda el talón al tesorero del
Fondo de la Policía ocupacional.
1055
01:15:40,412 --> 01:15:41,453
Eso es, Czaka.
1056
01:15:46,322 --> 01:15:47,615
El tesorero soy yo.
1057
01:15:48,087 --> 01:15:48,957
Lo sé.
1058
01:16:03,578 --> 01:16:04,399
Diga?
1059
01:16:04,702 --> 01:16:07,059
Su padre será ejecutado
a las seis de la mañana.
1060
01:16:07,783 --> 01:16:09,750
Le permitirán verlo antes de llevárselo.
1061
01:16:10,291 --> 01:16:13,652
En media hora, un coche policial
la llevará al campo. Eso es todo.
1062
01:16:20,596 --> 01:16:21,890
Tiene diez minutos, ni uno más.
1063
01:16:32,247 --> 01:16:33,078
Mi pequeña.
1064
01:16:38,818 --> 01:16:41,828
Ayer me preguntaron por
el hombre que Nos visitó.
1065
01:16:42,381 --> 01:16:44,689
A Nosotros también. Pero todo resultó bien.
1066
01:16:45,462 --> 01:16:47,266
Volvió para disculparse
1067
01:16:48,524 --> 01:16:50,229
y me ofreció su ayuda.
1068
01:16:52,329 --> 01:16:53,222
Eso está bien.
1069
01:16:54,469 --> 01:16:57,578
Qué tal tu madre y
Ludmilla? Y Beda, cómo están?
1070
01:16:58,243 --> 01:16:59,345
Madre intentó verte.
1071
01:17:02,557 --> 01:17:03,869
Me permitieron escribirle una carta.
1072
01:17:04,443 --> 01:17:07,542
Espero que el censor dé el visto bueno.
1073
01:17:08,447 --> 01:17:09,479
Era personal.
1074
01:17:13,234 --> 01:17:15,130
También comencé otra para Beda,
1075
01:17:17,037 --> 01:17:19,243
pero estoy seguro de que No habría pasado.
1076
01:17:19,856 --> 01:17:22,564
Te lo diré a ti, Mascha, y tú díselo a él.
1077
01:17:26,548 --> 01:17:28,305
Lo que quiero decirte ahora, hijo,
1078
01:17:31,275 --> 01:17:33,180
es para cuando seas adulto,
1079
01:17:35,298 --> 01:17:37,216
para entonces, los poderosos invasores
1080
01:17:37,679 --> 01:17:40,595
habrán sido echados de nuestra
tierra por mucho tiempo.
1081
01:17:40,814 --> 01:17:41,806
"... mucho tiempo".
1082
01:17:44,358 --> 01:17:46,171
Espero que estés viviendo en una tierra libre
1083
01:17:46,640 --> 01:17:49,747
donde gobernará el pueblo
por y para él mismo.
1084
01:17:52,448 --> 01:17:53,923
Serán días grandes para vivir.
1085
01:17:54,859 --> 01:17:56,743
"Serán días grandes para vivir. "
1086
01:17:57,819 --> 01:18:01,699
En una tierra donde todos los hombres,
mujeres y niños tengan para comer.
1087
01:18:03,849 --> 01:18:05,875
Y tiempo para leer y pensar
1088
01:18:06,998 --> 01:18:09,378
y hablar con otras personas
por propia voluntad.
1089
01:18:11,996 --> 01:18:13,962
Cuando lleguen esos días,
1090
01:18:15,037 --> 01:18:18,729
No olvides que la libertad
No es algo que se posee,
1091
01:18:19,712 --> 01:18:21,639
como un sombrero o un caramelo.
1092
01:18:23,073 --> 01:18:25,203
Lo auténtico es luchar por la libertad.
1093
01:18:27,028 --> 01:18:28,453
Y tú me recordarás,
1094
01:18:29,849 --> 01:18:31,453
No porque fuera tu padre,
1095
01:18:32,640 --> 01:18:36,671
sino porque di la vida en esta gran batalla.
1096
01:18:37,162 --> 01:18:39,630
"... sino porque di la vida
1097
01:18:39,953 --> 01:18:41,889
en esta gran batalla. "
1098
01:19:09,271 --> 01:19:10,376
Tiempo, Novotny!
1099
01:19:36,868 --> 01:19:38,372
Aún tiene su vida en sus manos.
1100
01:19:40,100 --> 01:19:41,795
Quién fue el hombre que ayudó a escapar
1101
01:19:42,619 --> 01:19:44,453
cuando dio la dirección errónea?
1102
01:19:55,524 --> 01:19:57,398
Yo estuve en aquel comité de investigación
1103
01:19:58,190 --> 01:20:00,649
y Czaka fue descartado
de la traición de Pilsen.
1104
01:20:01,533 --> 01:20:03,961
Porque el traidor hablaba alemán y Czaka No?
1105
01:20:04,534 --> 01:20:05,265
Sí.
1106
01:20:05,587 --> 01:20:07,904
Cuando vino a Praga y recuperó la cervecera,
1107
01:20:08,368 --> 01:20:10,342
pagó con un cheque del
Deutsche Bank de Berlín
1108
01:20:10,914 --> 01:20:12,148
según mi investigación personal.
1109
01:20:14,456 --> 01:20:16,082
Tal vez Czaka entienda alemán.
1110
01:20:18,953 --> 01:20:20,920
Escuche, tengo una idea.
1111
01:20:21,282 --> 01:20:24,773
Podría funcionar pasados estos
dos años. No sé, probemos.
1112
01:20:25,024 --> 01:20:25,765
Qué?
1113
01:20:33,434 --> 01:20:34,716
Podemos usar a Rudy para esto.
1114
01:20:38,953 --> 01:20:39,844
Hola, Beda.
1115
01:20:41,662 --> 01:20:43,979
Padre ha sido fusilado esta mañana.
1116
01:20:44,551 --> 01:20:46,247
Fusilado? Pero...
1117
01:20:47,261 --> 01:20:50,511
- Mascha!
- Jan, vienes conmigo, por favor?
1118
01:20:51,666 --> 01:20:54,184
Voy al campo a reclamar su cadáver.
1119
01:20:54,666 --> 01:20:56,913
Pero aquí está la lista de
los ejecutados esta mañana.
1120
01:20:57,305 --> 01:21:00,717
Tu padre No figura entre
ellos. Mira aquí. En la N.
1121
01:21:01,057 --> 01:21:03,828
Sólo cuatro, Navitol,
Napitol, Naavi y Nimocek.
1122
01:21:04,591 --> 01:21:07,028
Yo le vi en el camión esta mañana, cuando...
1123
01:21:07,962 --> 01:21:09,055
Sí, Srta. Novotny?
1124
01:21:10,341 --> 01:21:11,653
Ah, su padre.
1125
01:21:12,930 --> 01:21:14,885
No, esa lista es correcta.
1126
01:21:16,121 --> 01:21:18,507
No. Será un pequeño error.
1127
01:21:19,582 --> 01:21:20,685
Tenías razón, Jan.
1128
01:21:21,229 --> 01:21:22,431
Madre! Madre!
1129
01:21:23,667 --> 01:21:25,171
Juegan con los seres humanos
como el gato y el ratón.
1130
01:21:25,715 --> 01:21:27,338
Me da igual!
1131
01:21:28,835 --> 01:21:30,127
Mientras siga vivo.
1132
01:21:43,804 --> 01:21:46,362
Trabaja a media jornada,
investigador médico. Soltero.
1133
01:21:47,036 --> 01:21:52,110
No se le conocen flirteos
según la enfermera jefe.
1134
01:21:58,354 --> 01:21:59,064
Sí?
1135
01:21:59,347 --> 01:22:02,198
Bartos me llamó para comer juntos.
Una especie de reunión informal.
1136
01:22:02,820 --> 01:22:03,752
Qué hago?
1137
01:22:03,784 --> 01:22:04,645
Vaya!
1138
01:22:05,810 --> 01:22:06,563
Qué?
1139
01:22:07,847 --> 01:22:10,877
Los arrestaré cuando lo
crea oportuno y no antes.
1140
01:22:11,430 --> 01:22:13,768
Qué hay de esos dos de los
que sólo conoce su Nombre?
1141
01:22:14,148 --> 01:22:15,442
Podrían matarme!
1142
01:22:16,518 --> 01:22:20,310
Para eso tiene su guardia policial.
Dónde quiere que estén? Cuándo?
1143
01:22:22,257 --> 01:22:26,050
Salón del Café Kramer.
1144
01:22:28,048 --> 01:22:28,838
Sr. Emil.
1145
01:22:29,832 --> 01:22:30,554
Vaya, Emil.
1146
01:22:30,786 --> 01:22:35,353
Quiero presentarle a mi tío, el
Sr. Dedic, recién llegado de Kladno.
1147
01:22:36,136 --> 01:22:39,335
- Va a almorzar con Nosotros?
- Sí, tengo tiempo para un bocado
1148
01:22:39,606 --> 01:22:41,332
antes de coger mi tren a Karlsbad.
1149
01:22:41,855 --> 01:22:43,921
Al pasar por aquí se me
ocurrió saludar a mi sobrino.
1150
01:22:45,377 --> 01:22:46,309
Un placer, señor.
1151
01:22:48,225 --> 01:22:49,088
Tomad asiento.
1152
01:22:49,411 --> 01:22:50,524
Tío. Matuska.
1153
01:22:51,979 --> 01:22:52,711
Emil.
1154
01:23:00,288 --> 01:23:01,884
Damas y caballeros, entre Nosotros,
1155
01:23:02,806 --> 01:23:06,167
No recomiendo el goulash,
pero el hígado paprika...
1156
01:23:07,011 --> 01:23:08,756
es sencillamente "pre-guerra".
1157
01:23:09,909 --> 01:23:12,548
Hablando de comida, o
mejor dicho de "No comida",
1158
01:23:13,141 --> 01:23:15,269
ayer oí una historia maravillosa de Hitler.
1159
01:23:17,057 --> 01:23:18,000
Entendéis alemán?
1160
01:23:19,734 --> 01:23:23,087
Excusadme, lo tengo que contar
en alemán o me cargo el chiste.
1161
01:23:24,079 --> 01:23:26,868
Yo aprendí un poco en la escuela
pero si quieres que lo oiga...
1162
01:23:27,563 --> 01:23:30,471
- Claro.
- Tú nos lo traduces, Matushka.
1163
01:23:34,908 --> 01:23:36,344
Goebbels se dirige a Hitler:
1164
01:23:37,337 --> 01:23:40,235
"Adolf, tenemos comida para 5 años".
1165
01:23:41,381 --> 01:23:43,327
"5 años? En serio?", dijo el Führer.
1166
01:23:43,658 --> 01:23:46,969
"Sí," dice Goebbels, "5
años". Y dice el Führer:
1167
01:23:47,492 --> 01:23:50,872
"Tengo que decírselo a Goering. Herman!"
1168
01:23:51,997 --> 01:23:54,003
"No, por Dios", responde Goebbels.
1169
01:23:54,407 --> 01:23:58,078
"No se lo digas a Herman. Es
sólo para los dos, tú y yo".
1170
01:24:16,956 --> 01:24:18,297
Yo también recuerdo otro chiste de Hitler.
1171
01:24:19,654 --> 01:24:21,980
Hitler dice a uno de sus guardias de élite...
1172
01:24:23,476 --> 01:24:24,729
Vaya, se me ha olvidado.
1173
01:24:25,786 --> 01:24:27,106
Ayer demostró buena memoria
1174
01:24:27,310 --> 01:24:28,572
de las enseñanzas de sus amigos de la GESTAPO
1175
01:24:28,864 --> 01:24:31,091
para convencernos de entregar
al hombre que disparó a Heydrich.
1176
01:24:32,448 --> 01:24:34,734
No entiendes alemán, sucia escoria?
1177
01:24:35,077 --> 01:24:36,158
No, lo juro.
1178
01:24:48,153 --> 01:24:49,317
Cogedle y que No grite.
1179
01:24:53,541 --> 01:24:55,051
Auxilio, policía!
1180
01:24:57,613 --> 01:25:00,118
Será mejor que Nos vayamos. Por la ventana.
1181
01:25:00,302 --> 01:25:01,484
Auxilio, policía!
1182
01:25:01,886 --> 01:25:04,134
- Salid por la cocina.
- Adelante, os cubrimos.
1183
01:25:27,144 --> 01:25:28,577
Alto, manos arriba!
1184
01:25:35,091 --> 01:25:39,386
Amigos, soy Jan Pestuca,
editor del vespertino de Praga
1185
01:25:40,500 --> 01:25:44,051
y se me ha pedido hablar
con todos los barracones.
1186
01:25:44,162 --> 01:25:46,420
A las 5, los rehenes podremos
1187
01:25:46,931 --> 01:25:49,904
dirigirnos a toda Checoslovaquia
1188
01:25:50,659 --> 01:25:52,023
durante una hora.
1189
01:25:52,930 --> 01:25:56,380
Cada barracón será representado
por dos o tres voluntarios
1190
01:25:57,021 --> 01:26:00,975
que hablarán sobre la necesidad de
la inmediata rendición del asesino.
1191
01:26:04,548 --> 01:26:07,426
Los locutores voluntarios
estarán listos a las 4.30.
1192
01:26:08,291 --> 01:26:09,212
Atención!
1193
01:26:19,712 --> 01:26:20,511
Está claro
1194
01:26:21,024 --> 01:26:23,180
que Nos utilizan para llevarles al asesino.
1195
01:26:24,567 --> 01:26:27,054
Propongo que decida el pueblo checo.
1196
01:26:27,889 --> 01:26:30,314
Nuestras vidas o la del asesino.
1197
01:26:30,688 --> 01:26:33,095
Espero que No haya aquí
ese tipo de voluntariado.
1198
01:26:33,197 --> 01:26:34,470
Qué otra cosa podemos hacer?
1199
01:26:34,863 --> 01:26:37,820
No es sólo cuestión de salvar
a 300 de Nosotros aún vivos.
1200
01:26:38,163 --> 01:26:40,319
Una vez muertos, qué?
1201
01:26:40,640 --> 01:26:42,779
Habrá otros 300 y después 3000.
1202
01:26:42,989 --> 01:26:45,185
No cejarán hasta dar con el asesino.
1203
01:26:45,398 --> 01:26:47,957
No habrá final, pero tampoco
necesitan un principio.
1204
01:26:48,037 --> 01:26:50,675
Han masacrado a miles
antes de lo de Heydrich.
1205
01:26:50,738 --> 01:26:51,949
Sólo por respirar aire checo.
1206
01:26:52,202 --> 01:26:56,756
No ha pensado que nuestro heroico
asesino Nos hace pagar por su vida
1207
01:26:56,920 --> 01:27:00,067
mientras sigue libre?
Él y toda la resistencia.
1208
01:27:10,805 --> 01:27:12,891
No pretendo perder mi
tiempo con vosotros aquí.
1209
01:27:13,615 --> 01:27:16,896
Sólo queremos la identidad
de ese hombre, Dedic.
1210
01:27:17,701 --> 01:27:19,635
Aldrich Krapke, el ingeniero, No?
1211
01:27:20,509 --> 01:27:22,534
- Sí.
- Como hombre educado,
1212
01:27:23,279 --> 01:27:25,083
serás lo bastante inteligente
1213
01:27:25,265 --> 01:27:28,326
como para visualizar la incómoda
tarea que tienes por delante.
1214
01:27:28,646 --> 01:27:29,779
Entienda, Aldrich,
1215
01:27:30,774 --> 01:27:33,011
que cuando Herr Gruber dice "incómoda"
1216
01:27:33,542 --> 01:27:36,332
está siendo sólo educado.
1217
01:27:37,850 --> 01:27:38,992
Qué hace él aquí?
1218
01:27:39,292 --> 01:27:41,671
Es uno de ellos, informador de la GESTAPO.
1219
01:27:42,394 --> 01:27:43,568
No lo entiendo.
1220
01:27:43,689 --> 01:27:45,423
Pronto lo entenderá
1221
01:27:45,605 --> 01:27:48,635
con esa cabecita Antes de que se la cortemos.
1222
01:27:49,046 --> 01:27:51,243
Es usted una mala víbora!
1223
01:27:51,265 --> 01:27:54,305
Te taparemos esa boca, esbirro bolchevique!
1224
01:27:56,793 --> 01:27:58,167
- Saboteador...
- Basta!
1225
01:27:58,520 --> 01:28:00,886
No tienes que demostrarnos
que No eres uno de ellos.
1226
01:28:01,962 --> 01:28:04,992
Katerina Honiga, secretaria privada,
1227
01:28:05,664 --> 01:28:08,143
ha saboteado su fábrica muy inteligentemente.
1228
01:28:08,765 --> 01:28:10,632
Será también tan lista
1229
01:28:10,904 --> 01:28:13,412
para evitar una visita a
nuestra cámara en el sótano?
1230
01:28:14,345 --> 01:28:17,546
Tal vez prefiera hablar conmigo en privado.
1231
01:28:18,069 --> 01:28:21,890
No, puedo decirle aquí mismo
lo que pienso de usted, cerdo.
1232
01:28:22,363 --> 01:28:24,630
Será mejor que ella No
le vea a solas, delator,
1233
01:28:24,760 --> 01:28:28,264
o le sacará los ojos y le hará
masticarlos, sabueso fascista.
1234
01:28:28,372 --> 01:28:32,377
Bien dicho. Dentro de 10
minutos suplicará que la maten.
1235
01:28:35,998 --> 01:28:37,704
Hijos de ratas mugrientas!
1236
01:28:38,188 --> 01:28:40,413
os amamantaron con aguas fecales!
1237
01:28:42,171 --> 01:28:44,016
Bajadla a las cámaras. A todos.
1238
01:28:44,810 --> 01:28:46,886
Y decidles que quiero saber acerca de Dedic.
1239
01:28:54,301 --> 01:28:57,393
Éstos son los locutores
voluntarios que trae?
1240
01:28:57,484 --> 01:29:00,462
Herr Comandante, los barracones
2 y 3 No han aportado voluntarios.
1241
01:29:00,543 --> 01:29:04,085
En nuestro barracón, el número
5, también Nos han prevenido...
1242
01:29:04,288 --> 01:29:07,186
Silencio, estará listo para
su discurso en dos minutos.
1243
01:29:07,809 --> 01:29:10,979
Sí, señor, tengo otra
idea para mi parlamento.
1244
01:29:11,059 --> 01:29:14,320
Eso No es necesario, aquí tiene su discurso.
1245
01:29:15,145 --> 01:29:18,655
Debemos encontrar el sendero
a la leal colaboración
1246
01:29:18,746 --> 01:29:22,689
y nuestra primera parada ha
de ser entregar al asesino.
1247
01:29:23,965 --> 01:29:25,349
Puro sentido común.
1248
01:29:25,751 --> 01:29:27,907
Siempre he sido contrario
al uso de la fuerza.
1249
01:29:28,037 --> 01:29:32,231
Ninguno de nosotros dudaría en
morir por el bien de la nación.
1250
01:29:32,634 --> 01:29:35,101
Pero, pueblo de Praga, os pregunto:
1251
01:29:35,283 --> 01:29:39,277
Hemos de perecer por el depravado
acto de un maniaco asesino?
1252
01:29:39,439 --> 01:29:40,622
Basta, traidor!
1253
01:29:40,752 --> 01:29:43,563
Para ti es fácil hablar
porque No te van a fusilar.
1254
01:29:43,984 --> 01:29:45,939
- Calla y siéntate.
- Silencio!
1255
01:29:47,777 --> 01:29:50,623
Los alemanes han conseguido,
romper la unidad de la ciudad.
1256
01:29:51,548 --> 01:29:54,097
Mucha gente usa ya la palabra "asesino"
1257
01:29:54,238 --> 01:29:56,787
cuando antes hablaban de él como "ejecutor".
1258
01:29:57,229 --> 01:30:01,845
Sugiero que sería mejor que todos
supieran lo que Dedic les pide.
1259
01:30:02,287 --> 01:30:03,570
Está en mi casa ahora.
1260
01:30:04,082 --> 01:30:06,989
Su estado es grave, le atravesaron el pulmón.
1261
01:30:07,162 --> 01:30:09,168
Por qué acudió a ti?
1262
01:30:09,778 --> 01:30:13,275
- Corrió un gran riesgo.
- Tomó toda precaución posible.
1263
01:30:13,518 --> 01:30:16,868
Cambió varias veces de taxi
atravesó edificios y patios
1264
01:30:17,270 --> 01:30:19,609
hasta estar muy seguro
de que nadie le seguía.
1265
01:30:19,690 --> 01:30:20,953
Pero también pudo venir aquí.
1266
01:30:21,083 --> 01:30:22,729
Podríamos haber llamado a otro médico.
1267
01:30:23,523 --> 01:30:26,161
No acudió a mí para que tratara su herida.
1268
01:30:27,015 --> 01:30:29,923
- Para qué si No?
- Para darme instrucciones.
1269
01:30:30,195 --> 01:30:32,221
- Qué instrucciones?
- Qué pintas tú en esto?
1270
01:30:33,345 --> 01:30:36,497
Según Dedic, Nos enfrentamos
a dos problemas vitales
1271
01:30:36,639 --> 01:30:37,981
uno dependiente del otro.
1272
01:30:38,375 --> 01:30:41,282
Si conseguimos salvar la vida
de los rehenes que quedan vivos,
1273
01:30:41,465 --> 01:30:43,359
o tantos como sea posible,
1274
01:30:43,922 --> 01:30:46,650
podríamos, al mismo tiempo,
restaurar la unidad de la ciudad.
1275
01:30:48,047 --> 01:30:49,884
Sería una tremenda victoria,
1276
01:30:50,949 --> 01:30:54,890
pero al final, son los rehenes
o tú. No podemos salvar a ambos.
1277
01:30:55,363 --> 01:30:58,242
No veo cómo matar estos
dos pájaros de un tiro.
1278
01:31:00,458 --> 01:31:02,586
Dice Dedic que hay una opción...
1279
01:31:04,487 --> 01:31:07,005
Y las manchas de sangre en el taxi?
1280
01:31:07,167 --> 01:31:09,194
Yo nunca habría atado cabos,
1281
01:31:09,414 --> 01:31:12,143
pero el del lavado me llamó
para decirme que había encontrado
1282
01:31:12,274 --> 01:31:14,685
gotas de sangre en el asiento trasero.
1283
01:31:14,753 --> 01:31:17,216
- Estaba comiendo sopa...
- No me interesa su sopa.
1284
01:31:18,122 --> 01:31:20,399
Qué le hace pensar que
estoy interesado en un taxi
1285
01:31:21,101 --> 01:31:23,930
donde cualquier pasajero pudo
tener una hemorragia nasal?
1286
01:31:24,113 --> 01:31:26,167
Herr Gruber, reconoció la
descripción del periódico
1287
01:31:26,291 --> 01:31:27,644
como uno de sus pasajeros.
1288
01:31:28,417 --> 01:31:32,411
- Dónde dejó a ese pasajero?
- Ese es el problema,
1289
01:31:33,524 --> 01:31:34,747
No recuerdo.
1290
01:31:35,561 --> 01:31:39,956
Tal vez fue uno que recogí
en la Calle Czerny, u otro.
1291
01:31:42,805 --> 01:31:44,050
Tenemos el listado de sus carreras de hoy.
1292
01:31:44,341 --> 01:31:47,180
Podríamos encargar a un escuadrón
que visitara todas las direcciones.
1293
01:31:49,048 --> 01:31:53,141
Me está diciendo que a las 11.30
de la Noche un hombre que entró
1294
01:31:53,292 --> 01:31:55,841
en una de esas 15 casas, Dedic, según usted,
1295
01:31:56,002 --> 01:31:58,761
Nos está esperando tan tranquilo
1296
01:31:59,493 --> 01:32:02,011
para presentarnos sus respetos?
1297
01:32:03,268 --> 01:32:04,329
Llévatelo de aquí.
1298
01:32:04,792 --> 01:32:07,068
Usted váyase a casa y termine su sopa.
1299
01:32:20,832 --> 01:32:21,844
Ven aquí.
1300
01:32:27,405 --> 01:32:29,682
Eh, usted, el de la sopa!
1301
01:32:31,600 --> 01:32:33,456
En qué dirección le dejó?
1302
01:32:33,887 --> 01:32:36,094
Calle Czerny, el 61.
1303
01:32:38,860 --> 01:32:42,434
Calle Czerny 61...
1304
01:32:46,519 --> 01:32:47,740
La calle Czerny!
1305
01:33:03,359 --> 01:33:05,385
Calle Czerny, 21.
1306
01:33:06,048 --> 01:33:07,983
Del 21 al 61, 20 casas.
1307
01:33:10,744 --> 01:33:11,886
- Doctor Svoboda?
- Sí.
1308
01:33:12,819 --> 01:33:13,591
GESTAPO.
1309
01:33:17,087 --> 01:33:18,791
- Vive aquí solo?
- Sí.
1310
01:33:19,442 --> 01:33:22,052
No ha recibido a un
señor con herida de bala?
1311
01:33:23,398 --> 01:33:24,137
No.
1312
01:33:36,322 --> 01:33:38,037
- No puede entrar ahí.
- Déjese de tonterías.
1313
01:33:42,777 --> 01:33:43,596
Abra!
1314
01:33:55,740 --> 01:33:58,831
La situación requiere que
se excluya la presencia
1315
01:33:59,833 --> 01:34:01,167
de cualquier tercero.
1316
01:34:15,408 --> 01:34:17,865
Lo siento, pero estamos buscando
1317
01:34:18,347 --> 01:34:19,904
al tío de un tal Sr. Bartos
1318
01:34:20,300 --> 01:34:24,131
que me pidió rendir su
último adiós en persona.
1319
01:34:45,555 --> 01:34:47,411
Müller, revise todo, del sótano al tejado.
1320
01:34:47,962 --> 01:34:49,177
Cada cuarto y cada armario.
1321
01:34:50,875 --> 01:34:51,805
Pase doctor, adelante.
1322
01:34:52,248 --> 01:34:54,966
No, Srta. Novotny, usted siga ahí.
1323
01:34:57,045 --> 01:34:58,288
Sólo será un momento.
1324
01:34:59,333 --> 01:35:02,143
Para coger aire y fumar un
cigarrillo. Puedo, doctor?
1325
01:35:12,216 --> 01:35:13,470
Mis jóvenes amigos,
1326
01:35:14,216 --> 01:35:16,041
admito estar sorprendido.
1327
01:35:18,090 --> 01:35:20,945
Verá, doctor, nunca me ha convencido
1328
01:35:21,279 --> 01:35:23,295
su rápido éxito con la Srta. Novotny.
1329
01:35:23,818 --> 01:35:25,833
Y usted, Srta. Novotny, me sorprende aún más.
1330
01:35:26,766 --> 01:35:29,274
Al fin y al cabo, se casa
dentro de pocas semanas,
1331
01:35:30,069 --> 01:35:32,698
pero supongo que en tiempos de
guerra el tiempo corre más aprisa.
1332
01:35:33,118 --> 01:35:34,904
Inspector, hay un límite al insulto.
1333
01:35:35,658 --> 01:35:38,207
Desde luego, doctor, mis humildes disculpas.
1334
01:35:39,743 --> 01:35:42,601
- Por qué No me deja en paz?
- Sólo unas caladas más.
1335
01:35:45,542 --> 01:35:47,036
No pensaba encontrarle aquí,
1336
01:35:48,792 --> 01:35:49,956
al menos No esta Noche.
1337
01:35:51,190 --> 01:35:54,662
A mi estúpida manera esperaba
encontrar a un caballero que,
1338
01:35:55,467 --> 01:35:58,967
de paso, me ayudara a
encontrar a ese otro caballero
1339
01:36:00,051 --> 01:36:02,380
a quien recordará haber
ayudado en Karlsgasse.
1340
01:36:03,153 --> 01:36:04,467
Muy interesante, Inspector,
1341
01:36:05,752 --> 01:36:08,399
pero si insiste en alargar su visita,
1342
01:36:09,385 --> 01:36:12,164
tal vez guste de una copa de
vino para acompañar su pitillo.
1343
01:36:12,876 --> 01:36:16,146
Doctor, sería un placer. No tiene cerveza?
1344
01:36:17,682 --> 01:36:18,586
Claro, No.
1345
01:36:21,036 --> 01:36:23,882
No es apropiada para un clima romántico.
1346
01:36:32,122 --> 01:36:34,217
Perdone, Inspector, la alfombra...
1347
01:36:35,484 --> 01:36:37,591
Tenga cuidado cuando se acerque a mí, doctor,
1348
01:36:38,555 --> 01:36:42,086
mis chicos se ponen nerviosos.
1349
01:36:55,664 --> 01:36:56,889
Se han cumplido las órdenes.
1350
01:37:21,578 --> 01:37:24,939
Horak, pensé que sentía
curiosidad por conocer
1351
01:37:25,362 --> 01:37:27,457
al Dr. Franticek Svoboda,
cirujano en S. Pancracio.
1352
01:37:32,126 --> 01:37:33,951
El mismo que visitó a su
prometida la otra Noche
1353
01:37:36,591 --> 01:37:37,923
con el Nombre de Karel Vanek.
1354
01:37:40,703 --> 01:37:42,649
Inspector, por qué me trae aquí?
1355
01:37:43,274 --> 01:37:46,262
Horak, ambos tenemos derecho
a saber toda la verdad.
1356
01:37:46,886 --> 01:37:50,679
Debe saber lo que hace su
prometida, y yo también.
1357
01:37:52,435 --> 01:37:55,255
Imagino que esto se convierte
en un asunto personal de tres.
1358
01:37:57,552 --> 01:37:58,466
Les dejaré a solas.
1359
01:38:00,793 --> 01:38:01,604
Buenas Noches.
1360
01:38:03,853 --> 01:38:05,106
Jan, No debes...
1361
01:38:08,520 --> 01:38:10,617
Qué miras? Crees que te pertenezco?
1362
01:38:12,061 --> 01:38:13,315
Me has estado engañando?
1363
01:38:13,659 --> 01:38:16,175
Sí. Me enamoré de él.
1364
01:38:17,118 --> 01:38:19,074
Y No hay más que decir. Puedes entender eso?
1365
01:38:19,738 --> 01:38:20,569
Sí.
1366
01:38:21,666 --> 01:38:23,260
Siento todo lo ocurrido...
1367
01:38:24,494 --> 01:38:25,296
Horak!
1368
01:38:29,372 --> 01:38:31,296
Al parecer ambos estamos desilusionados hoy.
1369
01:38:39,337 --> 01:38:41,121
- Encontró algo, Mueller?
- Nada, Herr Inspector.
1370
01:38:41,813 --> 01:38:43,167
- Puedo retirarme ya?
- Aún No.
1371
01:38:43,609 --> 01:38:46,451
Tomaría un trago conmigo?
Es una orden. Müller!
1372
01:38:47,304 --> 01:38:49,079
Quiero que vigile a conciencia esta casa.
1373
01:38:49,128 --> 01:38:51,304
Si esos dos salen, descubra dónde van.
1374
01:38:51,604 --> 01:38:53,578
- A sus órdenes, Herr Inspector.
- Schirmer le relevará de madrugada.
1375
01:39:05,386 --> 01:39:07,532
Mi estuche con la hipodérmica.
1376
01:39:13,686 --> 01:39:17,560
SÓLO PARA ALEMANES
PROHIBIDO A PERROS Y CHECOS
1377
01:39:24,244 --> 01:39:25,869
Vamos, cielo, olvídala.
1378
01:39:26,814 --> 01:39:29,282
Hazme caso, las mujeres No son de fiar.
1379
01:39:30,525 --> 01:39:31,389
No te parece?
1380
01:39:34,350 --> 01:39:37,228
No seas bobo, hay muchas mujeres.
1381
01:39:37,621 --> 01:39:40,381
Bueno, ya son las 6. Qué decís, chicas?
1382
01:39:40,832 --> 01:39:43,220
Vayamos a su casa. Es una orden también.
1383
01:39:44,967 --> 01:39:46,480
No deberías hablar, la herida es grave.
1384
01:39:46,872 --> 01:39:50,094
No tengo mucho tiempo, tengo
que acabar de contártelo.
1385
01:39:50,555 --> 01:39:52,844
Srta. Novotny, gracias,
1386
01:39:53,978 --> 01:39:55,168
es usted una luchadora.
1387
01:39:58,002 --> 01:40:01,872
Casi todo este plan depende de usted.
1388
01:40:03,771 --> 01:40:05,085
Será muy difícil,
1389
01:40:08,608 --> 01:40:11,076
pero confío en que el pueblo de Praga
1390
01:40:12,029 --> 01:40:13,363
venga a prestarnos ayuda.
1391
01:40:16,969 --> 01:40:19,819
Anoche, en respuesta a la
llamada del Campo de Rehenes,
1392
01:40:20,311 --> 01:40:22,588
dos personas ofrecieron
información voluntaria
1393
01:40:23,001 --> 01:40:24,926
que conduce al asesino.
1394
01:40:25,559 --> 01:40:27,626
El profuso testimonio
del taxista y la portera
1395
01:40:28,139 --> 01:40:29,963
se corresponden en cuanto
a la huida del asesino.
1396
01:40:35,381 --> 01:40:36,997
- Ha llegado ya Gruber?
- No.
1397
01:40:37,320 --> 01:40:40,068
En su oficina No consiguen
localizarlo. Pasó fuera toda la Noche.
1398
01:40:52,260 --> 01:40:53,974
Debe de ser esa preciosidad
que le decepcionó tanto.
1399
01:40:54,988 --> 01:40:57,345
Tu alemán te prometió 20 marcos
más si lograras sacarle algo,
1400
01:40:59,931 --> 01:41:01,074
pero fue como extraer muelas.
1401
01:41:01,878 --> 01:41:03,131
Ni siquiera habló de ella.
1402
01:41:04,377 --> 01:41:07,435
Qué tiene que ver ese pies planos
con la vida amorosa de esa dama?
1403
01:41:08,109 --> 01:41:11,378
Sólo dijo que la pilló anoche con otro.
1404
01:41:11,721 --> 01:41:13,878
Yo pienso que tiene que ver con cuestiones...
1405
01:41:16,618 --> 01:41:17,511
políticas,
1406
01:41:18,274 --> 01:41:21,322
porque Gruber dice que cómo
una chica guapa se la jugaría
1407
01:41:22,067 --> 01:41:25,186
cuando su padre es uno de los rehenes
que pueden morir en cualquier momento.
1408
01:41:25,779 --> 01:41:26,882
Vamos, gordito, despierta.
1409
01:41:27,707 --> 01:41:31,559
Déjame dormir, esta Noche tendrás tu dinero.
1410
01:41:32,033 --> 01:41:32,993
Eso espero.
1411
01:41:39,787 --> 01:41:42,055
Adiós, grandullón! Simula que no la conoces.
1412
01:41:45,126 --> 01:41:46,014
Adiós!
1413
01:42:47,926 --> 01:42:50,667
Se puede decir su Nombre real?
1414
01:42:51,139 --> 01:42:53,546
No, pero No será olvidado.
1415
01:42:53,868 --> 01:42:56,747
Algún día los niños lo
honrarán en la escuela.
1416
01:42:57,219 --> 01:43:00,220
"En represalia por el cobarde
asesinato del Reich Protector,
1417
01:43:01,094 --> 01:43:03,963
se ordena que comiencen las
ejecuciones a las 2 de hoy
1418
01:43:04,637 --> 01:43:09,703
cada 2 horas en vez de cada 24
1419
01:43:10,627 --> 01:43:11,813
a menos que el asesino se entregue".
1420
01:43:22,042 --> 01:43:22,923
Perdónenme.
1421
01:43:24,088 --> 01:43:25,078
Buenos días, Sr. Czaka.
1422
01:45:03,498 --> 01:45:05,203
- Me confunde con otro.
- No, estoy segura.
1423
01:45:05,542 --> 01:45:08,018
- Le digo que está equivocada.
- No me equivoco.
1424
01:45:08,653 --> 01:45:10,908
Por favor, señorita, nos mira todo el mundo.
1425
01:45:12,920 --> 01:45:13,832
Por favor, señorita.
1426
01:45:16,021 --> 01:45:17,516
Reúnase conmigo, tengo que
hablar con usted a solas.
1427
01:45:17,828 --> 01:45:19,162
Señorita, qué quiere de ese caballero?
1428
01:45:19,453 --> 01:45:20,466
Nada, No es nada.
1429
01:45:23,462 --> 01:45:25,407
A qué viene eso? Es un impertinente.
1430
01:45:26,210 --> 01:45:28,698
GESTAPO. Departamento E, Schirmer.
1431
01:45:29,561 --> 01:45:32,150
Bueno, eso lo cambia todo.
1432
01:45:32,944 --> 01:45:34,809
Le digo que No he visto
a esta persona en mi vida.
1433
01:45:36,766 --> 01:45:39,384
Srta. Novotny, aclararemos
el asunto en otro lugar.
1434
01:45:41,422 --> 01:45:43,420
Creo que será mejor que
lleven al caballero al cuartel.
1435
01:45:44,796 --> 01:45:48,466
Esto es absurdo. Le denunciaré
ante la autoridad competente.
1436
01:45:48,501 --> 01:45:49,432
Como quiera.
1437
01:45:51,393 --> 01:45:52,197
No iré.
1438
01:45:52,619 --> 01:45:53,712
ordenes son órdenes.
1439
01:45:55,990 --> 01:45:57,867
También yo procuraré que
se encarguen de usted.
1440
01:46:09,296 --> 01:46:11,381
Dónde está la Nota que le escribió?
1441
01:46:12,239 --> 01:46:13,020
Aquí.
1442
01:46:15,329 --> 01:46:16,543
"Le reconozco.
1443
01:46:17,136 --> 01:46:18,118
Debo hablar con usted. "
1444
01:46:22,384 --> 01:46:23,296
Qué significa eso?
1445
01:46:26,427 --> 01:46:29,488
Srta. Novotny, esta vez sí hablará.
1446
01:46:30,431 --> 01:46:32,067
Reconoce al Sr. Czaka como a quién?
1447
01:46:32,711 --> 01:46:35,640
Qué quería decirle a solas tan importante?
1448
01:46:37,157 --> 01:46:39,493
Se lo diré, Herr Ritter, es muy sencillo.
1449
01:46:40,297 --> 01:46:42,844
Dice que me reconoce como
alguien a quien ayudó a escapar
1450
01:46:43,167 --> 01:46:46,157
de los camisas negras en Karlsgasse.
1451
01:46:47,201 --> 01:46:51,344
Insiste en que soy quien disparó a Heydrich.
1452
01:46:53,162 --> 01:46:54,567
Precisamente yo!
1453
01:46:57,796 --> 01:47:00,337
Es ridículo, desde luego, Sr. Czaka,
1454
01:47:03,869 --> 01:47:05,666
pero espere aquí un momento,
1455
01:47:07,060 --> 01:47:07,819
por favor.
1456
01:47:13,978 --> 01:47:15,502
Las siguientes personas den un paso adelante.
1457
01:47:16,265 --> 01:47:18,984
No pueden llevarme. No iré, No iré!
1458
01:47:19,708 --> 01:47:22,386
Ayudé a buscar al asesino.
Quiero ver al comandante.
1459
01:47:23,210 --> 01:47:24,150
Quiero ver al comandante!
1460
01:47:39,244 --> 01:47:41,270
Los siguientes tres, den un paso adelante.
1461
01:47:42,515 --> 01:47:43,317
Necval.
1462
01:47:44,796 --> 01:47:45,515
Skalda,
1463
01:47:47,384 --> 01:47:47,984
Votruba!
1464
01:47:48,698 --> 01:47:50,756
Mi Nombre No debería figurar,
1465
01:47:51,078 --> 01:47:52,128
fue el acuerdo para hablar en la radio.
1466
01:47:52,168 --> 01:47:52,939
Calle!
1467
01:47:54,213 --> 01:47:55,899
Los tres. Marchen!
1468
01:48:07,210 --> 01:48:11,273
Srta. Novotny, tal vez tenga
miedo porque ya Nos mintió antes,
1469
01:48:15,199 --> 01:48:18,127
pero si Nos dice la verdad ahora,
le prometo pasar eso por alto.
1470
01:48:20,065 --> 01:48:23,475
Recuerde, No pararemos las
ejecuciones hasta dar con el asesino.
1471
01:48:27,652 --> 01:48:29,856
Dentro de pocas horas,
como mucho para mañana,
1472
01:48:30,813 --> 01:48:32,568
todos los rehenes habrán sido fusilados.
1473
01:48:35,438 --> 01:48:36,921
Las opciones de su padre
1474
01:48:38,149 --> 01:48:39,640
son cada vez más escasas.
1475
01:48:43,685 --> 01:48:45,733
Es su última oportunidad, Srta. Novotny.
1476
01:48:48,574 --> 01:48:50,500
Estaba en Karlsgasse ese día.
1477
01:48:51,185 --> 01:48:52,618
Vio al asesino huir por el callejón?
1478
01:48:53,832 --> 01:48:56,431
Sí, es el hombre del restaurante.
1479
01:48:57,234 --> 01:48:58,738
- El cervecero, Czaka?
- Sí.
1480
01:48:59,721 --> 01:49:01,828
Qué dirección tomo para
escapar de Karlsgasse?
1481
01:49:02,351 --> 01:49:05,521
Por la esquina de Dresdenstrasse,
como le dije al agente.
1482
01:49:05,974 --> 01:49:07,759
Le vio correr hasta desparecer de su vista?
1483
01:49:08,574 --> 01:49:12,277
No, pasó un taxi que le recogió y se fue.
1484
01:49:13,039 --> 01:49:16,288
Por su bien, Srta. Novotny,
me alegro de esos detalles.
1485
01:49:17,935 --> 01:49:21,347
Confirma la declaración
voluntaria del taxista.
1486
01:49:23,114 --> 01:49:27,118
Ritter, traiga a Czaka
y al conductor de taxi.
1487
01:49:28,748 --> 01:49:29,722
Es él, sin duda.
1488
01:49:33,506 --> 01:49:35,341
Yo No he visto a este hombre en mi vida.
1489
01:49:36,787 --> 01:49:38,623
Le recogió en la esquina
de Karlsgasse y Dresden?
1490
01:49:39,386 --> 01:49:41,613
Sí, señor. Y me dijo:
"Tan rápido como pueda".
1491
01:49:42,234 --> 01:49:43,807
Dónde le pidió que le llevara?
1492
01:49:44,552 --> 01:49:47,618
A un lugar con habitaciones
amuebladas, sin más preguntas.
1493
01:49:47,908 --> 01:49:48,881
Como le dije ya esta mañana.
1494
01:49:52,411 --> 01:49:54,447
Es ridículo. Ridículo!
1495
01:49:55,240 --> 01:49:57,057
Este hombre me confunde con otra persona.
1496
01:49:58,976 --> 01:50:00,028
Herr Standarten Führer,
1497
01:50:01,684 --> 01:50:03,618
durante el asesinato de su Excelencia,
1498
01:50:04,100 --> 01:50:10,854
el difunto Reich Protector, yo
estaba almorzando en el Golden Quail,
1499
01:50:11,257 --> 01:50:12,962
donde siempre almuerzo. Como hoy mismo.
1500
01:50:14,259 --> 01:50:15,470
Puede comprobarlo fácilmente.
1501
01:50:15,824 --> 01:50:18,662
Recuerda el día que fue
asesinado el Reich Protector?
1502
01:50:19,086 --> 01:50:20,708
Naturalmente, como todo buen checo.
1503
01:50:21,511 --> 01:50:23,386
- El pasado miércoles, a mediodía.
- Exactamente.
1504
01:50:28,158 --> 01:50:30,095
- Ahora verá...
- No, excelencia.
1505
01:50:30,920 --> 01:50:32,051
El Sr. Czaka No vino ese día.
1506
01:50:32,623 --> 01:50:33,938
Lo recuerdo como mi propio cumpleaños.
1507
01:50:34,962 --> 01:50:36,697
Le reservé la mesa como siempre.
1508
01:50:37,782 --> 01:50:40,891
Incluso le dije a Albert que
tal vez estuviera enfermo.
1509
01:50:43,832 --> 01:50:46,853
- Novak, estuve allí.
- No, Sr. Czaka.
1510
01:50:47,536 --> 01:50:49,953
Lo sé porque puse en su mesa
su vino favorito del Rhin,
1511
01:50:50,546 --> 01:50:53,234
el Riesling de siempre, pero
lo retiré porque No apareció.
1512
01:50:54,449 --> 01:50:55,351
Están confundidos.
1513
01:50:56,688 --> 01:50:58,060
Cómo puedes cometer ese error?
1514
01:50:59,064 --> 01:51:00,347
Por favor, intenta recordar.
1515
01:51:00,912 --> 01:51:01,783
Estuve allí.
1516
01:51:06,912 --> 01:51:09,801
Freddy, me trajiste cigarrillos.
1517
01:51:10,546 --> 01:51:12,039
Se me cayeron al suelo, recuerdas?
1518
01:51:13,184 --> 01:51:15,440
No, Sr. Czaka, eso fue el
día anterior al atentado.
1519
01:51:18,313 --> 01:51:22,076
Pauline, No recogiste
mi sombrero como siempre?
1520
01:51:22,436 --> 01:51:25,054
No te pellizqué en la mejilla
y tú dijiste "No, Sr. Czaka"?
1521
01:51:25,475 --> 01:51:26,912
No te di una buena propina?
1522
01:51:27,385 --> 01:51:29,771
Siempre lo hace, Sr. Czaka, pero No ese día.
1523
01:51:30,224 --> 01:51:32,570
- Usted No vino ese día.
- Está loca!
1524
01:51:32,706 --> 01:51:34,582
Todos están locos!
1525
01:51:38,144 --> 01:51:39,006
Qué ocurre aquí?
1526
01:51:40,322 --> 01:51:42,630
Qué significa todo esto?
Exijo una explicación!
1527
01:51:43,094 --> 01:51:44,667
Deje de gritarme, Sr. Czaka.
1528
01:51:46,364 --> 01:51:47,717
Nosotros exigimos esa explicación.
1529
01:51:48,820 --> 01:51:50,818
Dónde estaba en el momento del asesinato?
1530
01:51:52,353 --> 01:51:54,378
Ya se lo he dicho.
1531
01:51:54,820 --> 01:51:58,854
En el Golden Quail, comiendo.
Después tuve una reunión de negocios
1532
01:51:59,510 --> 01:52:01,024
con el Sr. Tomas Pulta,
el fabricante de barriles.
1533
01:52:01,556 --> 01:52:04,024
Sí, en su casa, hasta las 5.30.
1534
01:52:04,676 --> 01:52:06,261
Cómo recuerda la hora tan bien?
1535
01:52:07,246 --> 01:52:09,292
Porque a las 6 tenía otra cita
1536
01:52:09,753 --> 01:52:12,521
aquí, en la GESTAPO, con el Inspector Gruber.
1537
01:52:13,064 --> 01:52:15,173
Estuve con él casi hasta la
media Noche, preparando...
1538
01:52:15,585 --> 01:52:20,780
la lista de rehenes.
1539
01:52:22,414 --> 01:52:23,136
Brodavka.
1540
01:52:31,917 --> 01:52:32,698
Pescacek.
1541
01:52:36,314 --> 01:52:37,094
Marchen.
1542
01:52:38,774 --> 01:52:39,592
Adiós, Pescacek.
1543
01:52:43,720 --> 01:52:44,578
Vamos, vamos.
1544
01:52:47,452 --> 01:52:48,586
Cantad la antorcha invisible!
1545
01:52:49,028 --> 01:52:52,015
Levantad la invisible antorcha
y pasadla de mano en mano,
1546
01:52:52,907 --> 01:52:56,329
mantened su llama, mantened su llama
1547
01:52:56,985 --> 01:52:59,081
por el camino sin regreso.
1548
01:53:01,162 --> 01:53:03,376
Morid por la causa si fuera necesario.
1549
01:53:04,682 --> 01:53:07,569
Pero gritad hasta el
final: "No Nos rendiremos!"
1550
01:53:08,845 --> 01:53:09,926
- Que dejen de cantar.
- Silencio!
1551
01:53:17,064 --> 01:53:18,750
hasta que el descerebrado carnicero aprenda
1552
01:53:19,475 --> 01:53:20,828
que su guerra No está ganada
hasta la última batalla.
1553
01:53:21,854 --> 01:53:23,426
Seguid, cuando ya No
estemos! No a la rendición!
1554
01:53:24,742 --> 01:53:26,345
No a la rendición!
1555
01:53:27,490 --> 01:53:30,662
Lamento comunicarle que
su testigo, el Sr. Pulta,
1556
01:53:31,916 --> 01:53:34,475
ha sido uno de los rehenes
ejecutados a las 2 de hoy.
1557
01:53:35,961 --> 01:53:37,627
Pulta? Fusilado?
1558
01:53:39,863 --> 01:53:42,190
Por qué estaba en la lista?
Yo tenía negocios con él.
1559
01:53:42,576 --> 01:53:43,506
No sugerí su Nombre.
1560
01:53:43,829 --> 01:53:45,905
Supongo que debería disculparme
por olvidar Notificarle.
1561
01:53:48,144 --> 01:53:51,414
Pero su viuda, la Sra. Pulta,
testifica que esa tarde No acudió.
1562
01:53:52,369 --> 01:53:54,845
- Qué?
- Aquí hay una dama
1563
01:53:55,257 --> 01:53:56,853
que podrá deciros la razón en concreto.
1564
01:53:58,630 --> 01:53:59,524
No conozco a esta mujer.
1565
01:53:59,905 --> 01:54:02,292
Sra. niemetz, anoche testificó
que el día del asesinato
1566
01:54:02,926 --> 01:54:05,622
un taxista llevó a cierto
hombre bien vestido a su fonda.
1567
01:54:06,036 --> 01:54:07,260
Sí, a ese hombre.
1568
01:54:07,873 --> 01:54:11,003
Podría repetir su testimonio
tal y como lo hizo anoche?
1569
01:54:12,368 --> 01:54:14,697
Llegó a las 12.30 en punto.
1570
01:54:15,572 --> 01:54:17,286
Le enseñé un cuarto de 3 marcos.
1571
01:54:17,817 --> 01:54:21,377
Me dijo que llevaría a una
amiga si No me importaba.
1572
01:54:21,859 --> 01:54:24,319
Le dije: "si me garantiza
que es decente, da igual".
1573
01:54:24,661 --> 01:54:26,395
- Me dio 5 marcos después.
- Miente!
1574
01:54:26,757 --> 01:54:27,760
Es todo mentira!
1575
01:54:28,134 --> 01:54:29,979
Por qué hacen caso a estos checos traidores?
1576
01:54:30,301 --> 01:54:32,279
Cómo puede aceptar su palabra
contra la mía? Protesto!
1577
01:54:32,779 --> 01:54:35,507
Llevo 4 años informando de la resistencia.
1578
01:54:35,878 --> 01:54:39,412
Sólo ayer arrestó a 7
por mí. Siete! Sólo ayer.
1579
01:54:41,059 --> 01:54:42,703
Cómo pueden ser tan injustos?
1580
01:54:42,997 --> 01:54:45,301
Sería tan amable de dejar
terminar a la testigo?
1581
01:54:47,822 --> 01:54:48,682
Sin interrumpir.
1582
01:54:54,472 --> 01:54:55,887
Continúe, Sra. niemetz, por favor.
1583
01:54:56,752 --> 01:55:00,002
No se presentó ninguna mujer.
1584
01:55:00,815 --> 01:55:02,610
Le oí deambular por el cuarto.
1585
01:55:03,817 --> 01:55:07,127
Al rato salió y me dijo que quería
llamar por teléfono, que si tenía,
1586
01:55:07,902 --> 01:55:09,725
y le dije: "Aunque pudiera pagarlo,
1587
01:55:10,130 --> 01:55:12,094
No lo tendría, porque da más
problemas que beneficios".
1588
01:55:12,595 --> 01:55:16,800
A eso de las 5.30 salió para
ver el diario vespertino.
1589
01:55:17,273 --> 01:55:18,676
Por lo del asesinato del verdugo...
1590
01:55:20,905 --> 01:55:22,350
el Reich Protector Heydrich.
1591
01:55:23,225 --> 01:55:24,948
Se puso el sombrero y se fue.
1592
01:55:25,481 --> 01:55:27,970
Pero esta mañana, después de interrogarme,
1593
01:55:28,444 --> 01:55:33,829
volví a casa y recordé algo que
el hombre se había dejado. Tenga.
1594
01:55:34,212 --> 01:55:35,856
Lo he traído, aunque es oro de ley.
1595
01:55:37,811 --> 01:55:38,452
E. C.
1596
01:55:40,408 --> 01:55:41,962
Sus iniciales, Sr. Czaka.
1597
01:55:50,947 --> 01:55:51,868
No lo entiendo.
1598
01:55:52,801 --> 01:55:53,996
Lo tenía esta mañana.
1599
01:55:54,800 --> 01:55:55,640
Estoy seguro.
1600
01:55:56,907 --> 01:55:58,029
Me lo habré dejado en el restaurante.
1601
01:56:00,659 --> 01:56:03,186
Esto es un montaje! Una absoluta trampa!
1602
01:56:03,500 --> 01:56:04,250
No sea disparatado.
1603
01:56:05,092 --> 01:56:07,462
Está insinuando que toda la ciudad
de Praga conspira contra usted?
1604
01:56:08,565 --> 01:56:10,041
Estas personas No se conocen.
1605
01:56:24,603 --> 01:56:27,422
Hace un momento ha dicho
que No tenía teléfono.
1606
01:56:29,680 --> 01:56:30,774
Sí.
1607
01:56:31,247 --> 01:56:31,847
Bien!
1608
01:56:32,943 --> 01:56:37,367
Ahora probaré que todo
lo que ha dicho es basura,
1609
01:56:38,177 --> 01:56:40,237
sucias mentiras, y que todo esto
No es más que una conspiración.
1610
01:56:42,131 --> 01:56:44,911
Ha dicho que estaba en la fonda
entre las 12.30 y las 5.30.
1611
01:56:46,899 --> 01:56:48,925
También ha dicho que No tenía teléfono.
1612
01:56:50,000 --> 01:56:54,020
Entonces por qué estuve hablando
a las 2.30 con alguien por teléfono?
1613
01:56:55,319 --> 01:56:56,823
Y quién era ese alguien?
1614
01:57:01,759 --> 01:57:03,444
El Inspector Gruber de la GESTAPO.
1615
01:57:04,340 --> 01:57:07,016
Exijo que el Inspector Gruber
venga de inmediato para confirmarlo.
1616
01:57:07,962 --> 01:57:09,838
También exijo el arresto e investigación
1617
01:57:10,310 --> 01:57:12,527
de cada uno de estos infames perjuros.
1618
01:57:14,212 --> 01:57:15,126
Llame al Inspector Gruber.
1619
01:57:15,518 --> 01:57:17,301
No hemos podido localizarle en todo el día.
1620
01:57:18,015 --> 01:57:19,569
En su oficina siguen intentándolo.
1621
01:57:38,127 --> 01:57:39,429
Para animarme un poco.
1622
01:57:57,692 --> 01:57:58,975
No queda más cerveza?
1623
01:58:00,524 --> 01:58:01,286
No hay más.
1624
01:58:02,649 --> 01:58:03,904
Qué le resulta tan curioso?
1625
01:58:05,338 --> 01:58:07,738
- Me gusta el carmín.
- Qué carmín?
1626
01:58:09,002 --> 01:58:09,944
El de su cara.
1627
01:58:22,405 --> 01:58:25,787
Ya veo... ya!
1628
01:58:26,962 --> 01:58:30,422
En la cara del doctor era demasiado perfecto.
1629
01:58:30,886 --> 01:58:33,103
No como éste, todo emborronado.
1630
01:58:33,564 --> 01:58:37,277
Tienes razón, Jan, tu chica
sigue siendo toda tuya.
1631
01:58:37,890 --> 01:58:40,038
Lo representaron a la perfección.
1632
01:58:40,912 --> 01:58:42,323
Gracias al asesino.
1633
01:58:44,091 --> 01:58:44,952
A qué se refiere?
1634
01:58:45,414 --> 01:58:49,961
Si representaron ese numerito,
entones el "tío" debió estar allí,
1635
01:58:51,136 --> 01:58:55,922
y tu chica se la ha dado al viejo Gruber.
1636
01:58:57,829 --> 01:58:58,550
Por qué?
1637
01:58:59,381 --> 01:59:03,051
Porque uno u otro debía ser el asesino,
1638
01:59:03,453 --> 01:59:05,859
El Dr. Svoboda o tío Dedic.
1639
01:59:06,875 --> 01:59:11,319
Y tu amorcito el cómplice o el mismo asesino.
1640
01:59:12,503 --> 01:59:15,292
Pero esta vez hablará y rápido.
1641
01:59:57,180 --> 01:59:57,904
Srta. novotny!
1642
01:59:58,314 --> 02:00:02,167
Su asesino, el Sr. Czaka, parece
tener la coartada perfecta.
1643
02:00:02,630 --> 02:00:04,113
No menos que el Inspector Gruber.
1644
02:00:04,707 --> 02:00:07,676
Sí, Srta. novotny, el Inspector Gruber.
1645
02:00:08,782 --> 02:00:10,246
Espere a que llegue.
1646
02:00:11,341 --> 02:00:12,997
Qué será de los rehenes mientras tanto?
1647
02:00:13,860 --> 02:00:18,434
Las ejecuciones cesarán
resuelto el caso, No antes.
1648
02:00:18,936 --> 02:00:21,672
Si Gruber confirma la
coartada del Sr. Svoboda,
1649
02:00:22,547 --> 02:00:26,161
todos los testigos de hoy,
y usted será la primera,
1650
02:00:26,702 --> 02:00:28,287
irán al paredón junto con los rehenes.
1651
02:00:33,515 --> 02:00:36,073
Ahora profundizaremos en
la coartada del Dr. Svoboda.
1652
02:00:37,057 --> 02:00:38,551
Merece bien la pena.
1653
02:00:39,025 --> 02:00:41,653
Después nos encargaremos
de usted y su fiel amorcito.
1654
02:00:42,356 --> 02:00:44,682
Excúseme, Sr. Horak, pero tengo que irme.
1655
02:00:49,159 --> 02:00:49,951
Descanse.
1656
02:00:58,932 --> 02:01:00,347
Dónde puedo encontrar al Dr. Svoboda?
1657
02:01:00,850 --> 02:01:02,827
En quirófano, ayudando al Profesor Kubicek.
1658
02:01:03,149 --> 02:01:03,789
Gracias.
1659
02:02:21,604 --> 02:02:22,456
Cierra la puerta, Beda.
1660
02:02:26,100 --> 02:02:27,896
Menos mal que te encuentro,
madre estaba preocupada por Mascha
1661
02:02:28,360 --> 02:02:29,310
y me envía a preguntarte.
1662
02:02:30,145 --> 02:02:32,029
Atención. El Inspector Gruber de la GESTAPO.
1663
02:02:32,793 --> 02:02:33,483
Espera!
1664
02:02:33,657 --> 02:02:36,123
Atención! Inspector Gruber de la GESTAPO.
1665
02:02:37,018 --> 02:02:39,024
Preséntese en el cuartel.
1666
02:02:46,009 --> 02:02:46,940
Beda, ve allí y vigila.
1667
02:02:47,265 --> 02:02:48,847
Si viene la GESTAPO, No la dejes subir.
1668
02:02:50,011 --> 02:02:50,872
Confía en mí, futuro cuñado.
1669
02:02:57,385 --> 02:02:58,527
Hospital San Pancracio, rápido.
1670
02:03:14,858 --> 02:03:15,569
Dr. Svoboda?
1671
02:03:19,845 --> 02:03:21,079
Ese es el Dr. Svoboda.
1672
02:03:25,594 --> 02:03:27,359
- Inspector Gruber. Me buscaba?
- Sí.
1673
02:03:28,335 --> 02:03:29,747
Tengo unas preguntas, doctor.
1674
02:03:30,641 --> 02:03:32,407
Dónde podemos hablar sin que nos molesten?
1675
02:03:32,618 --> 02:03:34,514
Aquí, en el vestuario.
1676
02:03:38,881 --> 02:03:41,338
Dígame, doctor, cuando operan,
1677
02:03:42,274 --> 02:03:44,248
llevan siempre esa máscara?
1678
02:03:44,752 --> 02:03:46,476
naturalmente, por las infecciones.
1679
02:03:54,265 --> 02:03:55,819
Pensé que aquí podríamos hablar a solas.
1680
02:03:56,403 --> 02:03:59,280
No importa, es mi colega, el Dr. Pillar.
1681
02:04:00,286 --> 02:04:02,813
El Inspector Gruber de la GESTAPO.
1682
02:04:10,480 --> 02:04:14,493
Usted era el otro en la operación
el día del asesinato de Heydrich?
1683
02:04:14,795 --> 02:04:17,493
Exacto, Inspector, el Dr. Pillar como dice,
1684
02:04:17,917 --> 02:04:20,353
ocupó mi lugar ese día con la máscara.
1685
02:04:23,063 --> 02:04:23,876
Muy inteligente.
1686
02:04:26,877 --> 02:04:30,198
- Puedo usar su teléfono, Dr. Svoboda?
- No.
1687
02:04:31,926 --> 02:04:33,470
Mejor No toque ese teléfono.
1688
02:04:34,474 --> 02:04:35,818
Suelte eso, doctor.
1689
02:04:38,065 --> 02:04:39,680
Lo pondré donde debe estar.
1690
02:04:43,574 --> 02:04:46,613
Si cree que pueden presionarme por ser dos,
1691
02:04:47,940 --> 02:04:50,019
y que sólo cogeré a uno,
1692
02:04:51,565 --> 02:04:54,073
se llevarán una desagradable sorpresa.
1693
02:04:56,350 --> 02:04:58,055
Puedo disparar esta pistola más rápido
1694
02:04:58,667 --> 02:04:59,890
de lo que ustedes dos podrían saltar.
1695
02:05:20,252 --> 02:05:21,246
No está mal, doctor.
1696
02:05:22,542 --> 02:05:23,444
Buena puntería.
1697
02:05:24,509 --> 02:05:27,277
Pero quédese donde está
o le llenaré de plomo.
1698
02:06:09,115 --> 02:06:11,493
Desde la consulta oí la
llamada del Inspector Gruber,
1699
02:06:12,125 --> 02:06:13,168
por eso vine inmediatamente.
1700
02:06:13,551 --> 02:06:15,444
Dice que estuvo con él
esta mañana, Sr. Horak?
1701
02:06:15,967 --> 02:06:19,820
Sí, fuimos a un cabaret juntos
1702
02:06:20,243 --> 02:06:23,724
y se quedó a pasar la noche en casa.
1703
02:06:24,658 --> 02:06:25,578
Cuándo se fue?
1704
02:06:26,413 --> 02:06:27,998
A eso de las 10 de la mañana.
1705
02:06:30,368 --> 02:06:32,746
- Le dijo por un casual dónde iba?
- Sí, creo que sí.
1706
02:06:33,146 --> 02:06:35,895
Mencionó algo de una cita
con un tal Czaka en su casa.
1707
02:06:36,219 --> 02:06:36,899
Dónde?
1708
02:06:39,056 --> 02:06:39,880
En casa de Czaka.
1709
02:06:40,693 --> 02:06:42,007
Ritter, traiga a Czaka.
1710
02:06:43,770 --> 02:06:44,813
Gracias, Sr. Horak.
1711
02:06:46,019 --> 02:06:48,204
Lo siento, pero tenemos que
retenerle como al resto de testigos
1712
02:06:49,069 --> 02:06:50,061
hasta que se esclarezca el caso.
1713
02:07:06,448 --> 02:07:09,671
Pregunte en casa de Czaka
si Gruber ha ido esta mañana.
1714
02:07:21,052 --> 02:07:24,233
Sr. Czaka, cuándo vio por
última vez al Inspector Gruber?
1715
02:07:26,985 --> 02:07:28,720
Ayer por la tarde, aquí, en la GESTAPO.
1716
02:07:29,586 --> 02:07:31,631
Dónde estaba usted esta mañana a las 10?
1717
02:07:32,975 --> 02:07:35,916
En casa, hasta las 12,
después dos hombres de Gruber
1718
02:07:36,386 --> 02:07:37,962
vinieron para escoltarme
hasta el Golden Quail.
1719
02:07:39,257 --> 02:07:40,381
Gruber No ha estado con usted?
1720
02:07:41,967 --> 02:07:45,929
No, ya se lo dije, No le
he visto en todo el día.
1721
02:07:48,480 --> 02:07:49,220
Disculpe.
1722
02:07:51,813 --> 02:07:52,533
Sí?
1723
02:08:01,697 --> 02:08:02,336
Czaka,
1724
02:08:04,304 --> 02:08:07,315
entre las 10 y las 12 de
hoy, el Inspector Gruber
1725
02:08:07,686 --> 02:08:10,164
estuvo con usted en su casa.
1726
02:08:13,806 --> 02:08:15,030
No, Herr Haas.
1727
02:08:17,631 --> 02:08:19,787
- Quién dice eso?
- Su mayordomo.
1728
02:08:23,342 --> 02:08:25,445
Pero eso es imposible.
1729
02:08:26,692 --> 02:08:27,925
Ese hombre se ha vuelto loco.
1730
02:08:28,318 --> 02:08:31,426
Exijo verle cara a cara.
1731
02:08:33,756 --> 02:08:36,756
A las 10, cuando llegó el
Inspector, le llevé al estudio,
1732
02:08:37,550 --> 02:08:40,942
después el Sr. Czaka me envió a la
estación de tren a por un horario.
1733
02:08:41,252 --> 02:08:43,792
Josef, a que vienen eso? No te pago bien?
1734
02:08:44,134 --> 02:08:46,801
- Por qué mientes?
- Quiere hacer el favor de callarse?
1735
02:08:47,966 --> 02:08:48,676
Continúe.
1736
02:08:48,810 --> 02:08:50,923
Cuando regresé, el Inspector se había ido.
1737
02:08:52,934 --> 02:08:54,779
- Dónde está el estudio?
- Ahí, pero está cerrado.
1738
02:08:55,984 --> 02:08:58,270
Cuando el Sr. Czaka se marchó
la doncella quiso limpiar,
1739
02:08:58,764 --> 02:09:00,208
pero No pudo encontrar la llave.
1740
02:09:02,507 --> 02:09:03,310
Fuercen la puerta.
1741
02:09:04,173 --> 02:09:05,698
No puede hacer eso, es una antigüedad.
1742
02:09:28,006 --> 02:09:29,180
Es la carta de presentación de Gruber.
1743
02:09:29,532 --> 02:09:30,935
Alguien la habrá puesto ahí.
1744
02:09:33,274 --> 02:09:34,176
Registrad el edificio!
1745
02:09:37,414 --> 02:09:38,204
Horario.
1746
02:09:38,618 --> 02:09:39,420
Horario?
1747
02:09:41,277 --> 02:09:42,059
Suiza.
1748
02:09:43,286 --> 02:09:45,158
Decía que su mayordomo alucinaba, Sr. Czaka?
1749
02:09:45,650 --> 02:09:46,663
Excelencia, le aseguro que...
1750
02:09:47,859 --> 02:09:48,530
Mi mesa!
1751
02:09:50,529 --> 02:09:51,179
Protesto!
1752
02:09:51,932 --> 02:09:52,652
Chequera.
1753
02:09:56,734 --> 02:09:58,489
Czaka, este cheque por 10.000 marcos...
1754
02:09:59,193 --> 02:10:00,024
Para quién era?
1755
02:10:01,359 --> 02:10:02,724
Para el Fondo de Policía ocupacional.
1756
02:10:03,216 --> 02:10:06,618
No me interesa la finalidad del
dinero, sino su destinatario.
1757
02:10:09,900 --> 02:10:10,841
El Inspector Gruber.
1758
02:10:12,529 --> 02:10:13,381
Maldito cerdo!
1759
02:10:20,327 --> 02:10:21,188
Es suya, Sr. Czaka?
1760
02:10:21,884 --> 02:10:23,416
No, nunca he tenido pistola.
1761
02:10:23,878 --> 02:10:25,604
Herr Haas, esta pistola
es de fabricación inglesa.
1762
02:10:26,478 --> 02:10:29,457
Del mismo calibre de la bala
que mató al Reich Protector.
1763
02:10:29,800 --> 02:10:30,712
Esposadle.
1764
02:10:31,034 --> 02:10:31,845
Herr Haas!
1765
02:10:32,137 --> 02:10:33,402
Todo esto es falso, absolutamente falso.
1766
02:10:33,913 --> 02:10:35,087
Excelencia, si trae a Gruber
1767
02:10:35,449 --> 02:10:36,493
estas mentiras se disiparán.
1768
02:10:37,015 --> 02:10:38,238
Todo es un montaje, una horrible trampa.
1769
02:10:38,902 --> 02:10:40,657
Herr Standarten Fuehrer, en
el armario hay un mimeógrafo.
1770
02:10:52,831 --> 02:10:53,671
Soy inocente.
1771
02:10:53,734 --> 02:10:54,543
Lo juro.
1772
02:10:54,819 --> 02:10:56,032
La resistencia ha planeado esto.
1773
02:10:56,363 --> 02:10:57,577
Quieren cargarme con el asesinato.
1774
02:10:58,149 --> 02:10:59,020
Dónde está Haas?
1775
02:10:59,814 --> 02:11:00,716
Herr Standarten Fuehrer!
1776
02:11:08,103 --> 02:11:08,943
Schirmer! Abajo!
1777
02:11:29,088 --> 02:11:30,682
Srta. novotny, es libre de irse.
1778
02:11:31,716 --> 02:11:32,698
Czaka era el asesino.
1779
02:11:33,764 --> 02:11:35,849
Hemos encontrado el arma con
la que disparó a Heydrich.
1780
02:11:36,904 --> 02:11:39,079
El resto de rehenes serán
liberados por la mañana.
1781
02:11:40,856 --> 02:11:43,185
Puede decirme qué ha sido de mi padre?
1782
02:11:43,567 --> 02:11:44,167
No.
1783
02:11:44,971 --> 02:11:47,349
Este hombre habrá estado
trabajando para ambos bandos.
1784
02:11:48,353 --> 02:11:50,671
Al parecer, Gruber lo descubrió
pero No se dejó sobornar.
1785
02:11:51,184 --> 02:11:51,944
No Gruber.
1786
02:11:52,688 --> 02:11:54,243
Por eso tuvo que deshacerse de él.
1787
02:12:03,918 --> 02:12:04,798
Gire en esta esquina.
1788
02:12:10,077 --> 02:12:10,886
Czaka, salga.
1789
02:12:21,753 --> 02:12:22,546
Eres libre, Czaka.
1790
02:12:23,110 --> 02:12:23,902
Libre?
1791
02:12:26,572 --> 02:12:28,226
- Libre!
- Sí, vete.
1792
02:12:28,618 --> 02:12:30,751
Schirmer, nunca olvidaré esto.
1793
02:12:31,086 --> 02:12:31,971
Vete ya! Corre!
1794
02:14:16,243 --> 02:14:17,524
Heil Hitler!
1795
02:14:19,704 --> 02:14:22,386
Excelencia, el informe codificado de Berlín.
1796
02:14:32,186 --> 02:14:34,970
...sin embargo, la investigación
probó, sin duda alguna,
1797
02:14:35,454 --> 02:14:38,448
que el mencionado Czaka No
pudo haber sido el asesino.
1798
02:14:42,994 --> 02:14:46,462
Pero, en vista de que el terror
evitó la denuncia del asesino real,
1799
02:14:47,046 --> 02:14:49,944
nos vemos obligados a preservar la
imagen de las autoridades alemanas
1800
02:14:50,466 --> 02:14:54,733
eligiendo así el menor de los males
y aceptando a Czaka como el asesino.
1801
02:14:55,265 --> 02:14:57,202
Caso cerrado.
1802
02:14:59,149 --> 02:15:01,987
Pero gritad hasta el
final: No nos rendiremos!
1803
02:15:02,559 --> 02:15:05,238
Siempre adelante, sin dar marcha atrás
1804
02:15:05,630 --> 02:15:08,479
hasta que el descerebrado carnicero aprenda
1805
02:15:09,052 --> 02:15:12,094
que su guerra No está ganada
hasta la última batalla.
1806
02:15:12,454 --> 02:15:16,557
Seguid, cuando ya No estemos!
1807
02:15:17,060 --> 02:15:18,023
No a la rendición!
1808
02:15:18,574 --> 02:15:19,951
No a la rendición!
1809
02:15:21,005 --> 02:15:23,492
No a la rendición!
131402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.