All language subtitles for H2O-S2_É9-Herbe folle_fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,520 --> 00:00:51,520 C'est trop génial, j'ai hâte d'avoir un cheval à moi. 2 00:00:51,600 --> 00:00:55,560 Attends un peu, on verra avec tes cours si ça te plaît de faire du cheval. 3 00:00:55,640 --> 00:00:57,520 On n'a pas parlé de t'en offrir un. 4 00:00:57,600 --> 00:01:01,160 Pas la peine de t'emballer. C'est un poney qu'on m'avait promis, 5 00:01:01,240 --> 00:01:02,920 il n'est toujours pas venu. 6 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 Franchement Emma, 7 00:01:04,080 --> 00:01:06,920 quand tu es montée sur un poney, ça t'a pétrifiée. 8 00:01:07,000 --> 00:01:10,160 Vous gaspillez de l'argent en leçons, je peux lui en donner. 9 00:01:10,240 --> 00:01:13,360 Je fais confiance aux professionnels. Tu crois que j'ai tort ? 10 00:01:13,440 --> 00:01:17,240 Maman, à la fin, j'étais à l'aise. Je donnerais de bons conseils. 11 00:01:17,320 --> 00:01:19,440 Ravie que tu t'intéresses aux chevaux, 12 00:01:19,520 --> 00:01:21,560 j'allais te demander d'emmener Elliot. 13 00:01:22,560 --> 00:01:24,120 - Moi ? - Il est trop petit. 14 00:01:24,200 --> 00:01:27,000 - Je suis pas trop petit. - Si. Je n'ai pas le temps. 15 00:01:27,080 --> 00:01:31,040 J'ai rendez-vous chez le coiffeur. Ça m'arrangerait que tu t'en charges. 16 00:01:37,760 --> 00:01:40,440 C'est un recycleur portable pour les épluchures 17 00:01:40,520 --> 00:01:42,600 alimenté par l'énergie solaire. 18 00:01:42,680 --> 00:01:44,040 Et il produit... 19 00:01:45,680 --> 00:01:47,800 un gazole totalement bio. 20 00:01:48,800 --> 00:01:51,720 Ce liquide résout la pénurie de pétrole sur la planète. 21 00:01:51,800 --> 00:01:54,680 Mais pour ça il va falloir éplucher toute la planète. 22 00:01:56,480 --> 00:02:00,280 Cet engin m'a valu une nomination au prix du jeune inventeur de l'année. 23 00:02:00,360 --> 00:02:03,320 Je te félicite, Lewis. Tu peux ranger ta merveille. 24 00:02:03,400 --> 00:02:06,280 J'ai bien peur qu'elle fasse fuir mes clients. 25 00:02:06,360 --> 00:02:08,120 Je trouve ça génial, Lewis. 26 00:02:08,199 --> 00:02:09,560 - Vraiment ? - Oui. 27 00:02:09,639 --> 00:02:12,680 C'est super qu'on veuille te décerner ce prix. 28 00:02:12,760 --> 00:02:14,320 Ce n'est qu'une nomination. 29 00:02:14,400 --> 00:02:17,320 Il faut que je batte la machine à beurrer les toasts. 30 00:02:17,400 --> 00:02:19,600 La compétition promet d'être serrée. 31 00:02:19,680 --> 00:02:21,760 T'as pas de souci à te faire. 32 00:02:21,840 --> 00:02:25,240 Il y a un moment que j'ai très envie de te demander une chose, 33 00:02:25,320 --> 00:02:27,760 - mais j'ai attendu-- - Dis-moi ce que c'est. 34 00:02:29,320 --> 00:02:33,760 Ce prix va être très important, une super cérémonie toute la soirée. 35 00:02:33,840 --> 00:02:36,480 - Une limousine vient nous prendre. - Vraiment ? 36 00:02:37,400 --> 00:02:40,400 Ouah, j'ai toujours rêvé de rouler en limousine. 37 00:02:40,480 --> 00:02:44,080 Ben voilà, tu vas le faire. Je te propose de venir avec moi demain. 38 00:02:46,440 --> 00:02:50,320 En amis, bien sûr. On passerait un super bon moment. 39 00:02:50,400 --> 00:02:53,200 Ils viennent me prendre ici, demain soir à 20h. 40 00:02:54,200 --> 00:02:55,280 Lewis. 41 00:02:56,280 --> 00:02:59,000 Je suis vraiment ravie pour toi, 42 00:02:59,080 --> 00:03:02,240 mais je crois que ce n'est pas une bonne idée. 43 00:03:02,320 --> 00:03:04,040 En tout cas, merci. 44 00:03:08,680 --> 00:03:10,400 Ça valait le coup d'essayer. 45 00:03:18,600 --> 00:03:21,960 - C'est lui, le moniteur ? - Non, c'est un garçon d'écurie. 46 00:03:22,040 --> 00:03:23,400 Le voilà, le moniteur. 47 00:03:23,480 --> 00:03:26,280 Bonjour, voici Elliot, il vient prendre des cours. 48 00:03:26,360 --> 00:03:28,920 Il faut vous adresser à Ash. 49 00:03:29,000 --> 00:03:30,760 Je peux vous renseigner ? 50 00:03:32,000 --> 00:03:35,400 - Je cherche le moniteur, c'est toi ? - C'est moi, oui. 51 00:03:36,640 --> 00:03:37,920 Il y a un problème ? 52 00:03:40,000 --> 00:03:43,960 Non, je pensais juste que j'allais trouver quelqu'un de plus âgé. 53 00:03:45,640 --> 00:03:47,960 Plus âgé ? Tiens donc. 54 00:03:48,040 --> 00:03:49,480 Quel âge il faudrait avoir ? 55 00:03:49,560 --> 00:03:52,680 Quand je prenais des cours, les moniteurs étaient adultes. 56 00:03:52,760 --> 00:03:55,680 - Il y a longtemps que tu en as pris ? - Un bout de temps. 57 00:03:55,760 --> 00:03:58,000 Eh bien, moi aussi. 58 00:03:58,080 --> 00:03:59,920 J'ai commencé, j'avais quatre ans. 59 00:04:00,000 --> 00:04:03,080 - Ça doit me faire 14 ans d'expérience. - Génial. 60 00:04:03,160 --> 00:04:05,000 Moi, j'ai commencé à 6 ans. 61 00:04:05,080 --> 00:04:07,480 - Il était minuscule, ton poney. - Voici Elliot. 62 00:04:07,560 --> 00:04:09,960 Mon frère. Il est impatient de commencer. 63 00:04:10,040 --> 00:04:13,840 Parfait. Content de te connaître. Moi, c'est Ash. Et toi ? 64 00:04:13,920 --> 00:04:18,440 Emma. Dis, on pourrait peut-être visiter les installations ? 65 00:04:19,760 --> 00:04:21,279 Bien sûr. 66 00:04:22,360 --> 00:04:23,520 Par ici. 67 00:04:26,040 --> 00:04:28,520 Je suppose qu'on a le droit de te féliciter. 68 00:04:28,600 --> 00:04:30,240 Ouais, merci. 69 00:04:31,520 --> 00:04:35,080 Ça va être une soirée de gala. Vous allez arriver en limousine. 70 00:04:36,080 --> 00:04:37,840 Une vraie soirée de rêve, quoi. 71 00:04:42,360 --> 00:04:43,680 J'ai bien reçu ton appel. 72 00:04:44,680 --> 00:04:47,040 Tu n'oses pas me demander de venir avec toi ? 73 00:04:47,120 --> 00:04:49,280 À moins que tu aies déjà quelqu'un. 74 00:04:49,360 --> 00:04:52,240 Ah, non, personne ne m'accompagne. 75 00:04:52,320 --> 00:04:53,600 Alors je suis d'accord. 76 00:04:55,120 --> 00:04:57,320 Mm, pourquoi pas. 77 00:04:57,400 --> 00:04:58,840 Génial. 78 00:05:13,200 --> 00:05:17,360 C'est impressionnant de le regarder, j'ai hâte d'arriver à en faire autant. 79 00:05:17,440 --> 00:05:20,440 Ne t'excite pas, il fait son numéro, c'est tout. 80 00:05:36,320 --> 00:05:37,920 C'était fantastique. 81 00:05:38,000 --> 00:05:41,040 Oh. Rebel est très bon aux obstacles, hein Rebel ? 82 00:05:42,040 --> 00:05:45,520 La démonstration est finie, on peut passer à la leçon ? 83 00:05:45,600 --> 00:05:48,000 Oui, si tu as envie de monter, profites-en. 84 00:05:48,080 --> 00:05:49,960 Je vais rester avec Elliot. 85 00:05:51,520 --> 00:05:52,720 Moi ? 86 00:05:52,800 --> 00:05:56,280 - Oui. Tu m'as dit que tu montais. - Oui, bien sûr. 87 00:05:56,360 --> 00:05:59,800 Tu veux un cheval plus âgé, plus calme, un de ceux des juniors ? 88 00:05:59,880 --> 00:06:01,360 Non, parfait, ça va. 89 00:06:01,440 --> 00:06:04,280 - Tu verras, Rebel est très doux. - C'est vrai ? 90 00:06:04,360 --> 00:06:06,800 Mais pourquoi il s'appelle Rebel ? 91 00:06:08,080 --> 00:06:10,720 - Tu veux que je t'aide à grimper ? - Non, merci. 92 00:06:26,280 --> 00:06:27,680 L'étrier est bien réglé ? 93 00:06:27,760 --> 00:06:30,840 Oui, il l'est. Enfonce bien ton pied et hisse-toi ensuite. 94 00:06:30,920 --> 00:06:32,040 Compris. 95 00:06:40,920 --> 00:06:42,160 C'est presque ça. 96 00:06:48,000 --> 00:06:50,440 Attention à ne pas lui donner un coup de pied. 97 00:06:53,440 --> 00:06:55,920 Oh, reviens là. Voilà. 98 00:06:56,000 --> 00:06:58,480 Très bien, Rebel, c'est très bien. Descends. 99 00:06:58,560 --> 00:07:01,240 On va prendre un cheval plus facile pour débutant. 100 00:07:02,880 --> 00:07:05,680 Je reviens tout de suite. Essaie de pas l'embêter. 101 00:07:06,640 --> 00:07:07,640 Viens. 102 00:07:09,520 --> 00:07:11,480 Laisse-moi tranquille, toi. 103 00:07:11,560 --> 00:07:14,080 Tu le fais exprès ou quoi ? Arrête. 104 00:07:15,600 --> 00:07:16,640 Hé ! 105 00:07:39,040 --> 00:07:40,080 Emma ? 106 00:07:40,160 --> 00:07:42,600 - Tout va bien ? - Non, n'entre surtout pas. 107 00:07:44,360 --> 00:07:46,840 Je t'accroche une serviette à la porte. 108 00:07:51,360 --> 00:07:54,480 C'était marrant quand elle est tombée à la renverse. 109 00:07:54,560 --> 00:07:57,400 Dis-nous ce que tu lui avais fait à ce méchant cheval ? 110 00:07:57,480 --> 00:08:00,240 - Je ne lui ai rien fait. - Tu lui as rien fait ? 111 00:08:00,320 --> 00:08:02,280 - Si t'avais écouté Ash-- - Elliot. 112 00:08:02,360 --> 00:08:04,240 Tu avais dit que tu aimais le foot. 113 00:08:04,320 --> 00:08:06,560 Le cheval, c'est super. On y retourne demain. 114 00:08:06,640 --> 00:08:09,800 Je précise tout de suite que si tu y vas, je reste ici. 115 00:08:10,800 --> 00:08:13,360 Maman a dit que tu venais avec moi. 116 00:08:13,440 --> 00:08:16,840 On doit aller faire une randonnée en forêt, c'est Ash qui l'a dit. 117 00:08:16,920 --> 00:08:20,600 Ash, Ash, Ash ! Ça m'est égal, ce qu'il a pu dire. 118 00:08:22,480 --> 00:08:24,760 - Très bien, c'est d'accord. - Ouais. 119 00:08:27,160 --> 00:08:29,560 Ce Ash a l'air de te faire un drôle d'effet. 120 00:08:31,240 --> 00:08:33,400 - C'est curieux. - Il serait pas mignon ? 121 00:08:33,480 --> 00:08:36,440 - Elle ne l'a pas vraiment regardé. - Il n'est pas mignon. 122 00:08:36,520 --> 00:08:39,480 D'ailleurs, s'il l'était, ça ne changerait rien. 123 00:08:39,559 --> 00:08:43,080 Il n'est pas sensible, il est arrogant, et il croit tout savoir. 124 00:08:43,159 --> 00:08:45,160 - Il me plaît déjà. - Pas moi. 125 00:08:45,240 --> 00:08:48,880 Emma, ne t'avoue pas si vite vaincue. 126 00:08:48,960 --> 00:08:50,400 Sois combative. 127 00:08:50,480 --> 00:08:53,120 Détends-toi, respire et va lui parler. 128 00:08:53,200 --> 00:08:55,120 Ça va comme ça, les conseils. 129 00:08:55,200 --> 00:08:58,680 Toi avec Lewis, t'arrives même pas à avoir une conversation. 130 00:09:02,560 --> 00:09:04,200 Je te demande pardon, Cléo. 131 00:09:04,280 --> 00:09:06,440 Je suis fatiguée, je voulais pas dire ça. 132 00:09:06,520 --> 00:09:08,400 C'est pourtant ce que tu as dit. 133 00:09:08,480 --> 00:09:09,600 Excuse-moi, Cléo. 134 00:09:10,600 --> 00:09:11,960 Non, tu as raison. 135 00:09:13,080 --> 00:09:14,760 C'est une bonne leçon. 136 00:09:30,760 --> 00:09:33,920 Lewis, je crois qu'il faut qu'on parle. 137 00:09:34,000 --> 00:09:35,880 - Tu en es sûre ? - Oui. 138 00:09:36,880 --> 00:09:41,120 Il faut surtout qu'on sache avoir de vraies discussions. 139 00:09:41,200 --> 00:09:43,400 D'accord. Vas-y, je t'écoute. 140 00:09:43,480 --> 00:09:45,200 J'ai réfléchi à une chose. 141 00:09:45,280 --> 00:09:48,080 Le fait que maintenant on ne soit plus que des amis 142 00:09:48,160 --> 00:09:50,960 ne veut pas dire qu'on ne peut plus sortir ensemble. 143 00:09:51,040 --> 00:09:52,680 Là-dessus, je suis de ton avis. 144 00:09:52,760 --> 00:09:55,280 Eh bien, merci. C'est gentil de m'avoir invitée. 145 00:09:56,480 --> 00:10:00,040 Ce prix, je veux être là quand tu vas le recevoir. 146 00:10:01,680 --> 00:10:02,720 Ah... 147 00:10:03,680 --> 00:10:04,680 Euh... 148 00:10:13,280 --> 00:10:16,480 - Emma, tu es prête ? - J'en ai plus que pour une seconde. 149 00:10:17,560 --> 00:10:19,680 Il faut que je retrouve quelque chose. 150 00:10:24,480 --> 00:10:27,000 - Je peux porter la selle ? - Ça va, merci. 151 00:10:27,080 --> 00:10:29,440 - Je pourrai lui mettre la bride ? - Bientôt. 152 00:10:29,520 --> 00:10:31,480 Tiens, passe-moi le tapis de selle. 153 00:10:32,680 --> 00:10:34,880 J'ai vu que tous tes chevaux sont ferrés. 154 00:10:34,960 --> 00:10:37,600 En les parant bien, ils peuvent marcher pieds nus. 155 00:10:37,680 --> 00:10:40,280 Un parage pour marcher pieds nus ? Tu es experte. 156 00:10:40,360 --> 00:10:44,320 Je sais juste que le sang circule mieux quand les pieds ne sont pas ferrés. 157 00:10:44,400 --> 00:10:45,400 Les sabots. 158 00:10:45,480 --> 00:10:48,680 Oui, c'est ce que je viens de dire, les sabots. 159 00:10:48,760 --> 00:10:52,320 Tu as raison, mais nous allons souvent sur des chemins rocailleux, 160 00:10:52,400 --> 00:10:54,120 il faut protéger les chevaux. 161 00:10:55,840 --> 00:10:58,680 - Tu as serré la sangle sur cette selle ? - Bien sûr. 162 00:10:58,760 --> 00:11:00,240 Et sur celle d'Elliot ? 163 00:11:00,320 --> 00:11:02,800 - Il n'a pas la force. - Si, j'ai la force. 164 00:11:02,880 --> 00:11:05,080 Je l'avais serrée avant. Bon, allons-y. 165 00:11:30,360 --> 00:11:33,800 - On pourrait aller plus vite ? - C'est suffisant. 166 00:11:33,880 --> 00:11:36,680 Tu n'essaies pas d'apprendre des choses à Elliot ? 167 00:11:36,760 --> 00:11:37,760 Je le fais. 168 00:11:37,840 --> 00:11:41,280 - Tu nous laisses plantés sur les chevaux. - C'est de l'équitation. 169 00:11:41,360 --> 00:11:43,960 - Tu vas les donner quand, tes cours ? - Attendez. 170 00:11:44,040 --> 00:11:47,160 - Tais-toi. Elle est chère, cette leçon. - Y a un souci ! 171 00:11:47,240 --> 00:11:49,960 - Elliot, laisse-nous parler. - Oh. 172 00:11:50,040 --> 00:11:51,080 Aïe. 173 00:11:54,480 --> 00:11:55,480 Quoi ? 174 00:11:59,160 --> 00:12:00,160 Merci. 175 00:12:01,160 --> 00:12:04,600 Charlotte, il faut qu'on discute pour ce soir. 176 00:12:04,680 --> 00:12:08,600 - Bien sûr. Comment tu t'habilleras ? - J'ai un costume. C'est important. 177 00:12:08,680 --> 00:12:12,000 Mets une cravate rose, ça montrera qu'on s'est mis d'accord. 178 00:12:12,080 --> 00:12:13,240 Je suis si contente. 179 00:12:13,320 --> 00:12:16,360 Six semaines d'argent de poche, mais j'ai la robe idéale. 180 00:12:18,800 --> 00:12:20,440 - Lewis. - Cléo. 181 00:12:20,520 --> 00:12:23,640 Je suis si contente. Je suis prête pour la fête de ce soir. 182 00:12:23,720 --> 00:12:25,760 Je viens de m'acheter la robe idéale. 183 00:12:25,840 --> 00:12:28,560 - Six semaines d'argent de poche ? - Non, sept. 184 00:12:31,800 --> 00:12:34,280 Ça n'a pas l'air d'aller. 185 00:12:34,360 --> 00:12:36,320 Si tu as des ennuis, dis-le-moi. 186 00:12:37,600 --> 00:12:38,640 Eh bien... 187 00:12:40,240 --> 00:12:41,240 Voilà. 188 00:12:42,360 --> 00:12:44,200 Il y a que... 189 00:12:44,280 --> 00:12:45,480 Je suis malade. 190 00:12:46,880 --> 00:12:49,320 Je suis malade, et je vais rester chez moi ce soir. 191 00:12:49,400 --> 00:12:51,200 Mais pour ta récompense ? 192 00:12:52,200 --> 00:12:54,760 Si c'est moi le vainqueur, ils pourront l'envoyer. 193 00:12:54,840 --> 00:12:58,200 - Je suis vraiment désolé pour toi. - Non, c'est rien. 194 00:12:58,280 --> 00:13:00,680 J'espère que tu vas te rétablir vite. 195 00:13:00,760 --> 00:13:01,840 Moi aussi. 196 00:13:15,720 --> 00:13:17,600 Charlotte. Salut. 197 00:13:17,680 --> 00:13:21,640 Y a un petit souci pour ce soir, je crois que je suis malade. 198 00:13:21,720 --> 00:13:24,760 Oui, je suis très mal fichu. 199 00:13:24,840 --> 00:13:27,320 Je crois que je pourrai pas sortir ce soir. 200 00:13:31,160 --> 00:13:33,440 - Ça va, t'as plus mal ? - Non. 201 00:13:34,880 --> 00:13:36,960 Quoi, tu vas dire que c'est de ma faute ? 202 00:13:37,040 --> 00:13:39,480 - J'ai bien serré les sangles. - C'est pas grave. 203 00:13:39,560 --> 00:13:42,600 Tu veux bien emmener Rebel au pré ? Il a besoin de paître. 204 00:13:42,680 --> 00:13:43,800 Oui, d'accord. 205 00:13:43,880 --> 00:13:46,800 Pas dans la cour, il y a des herbes mauvaises pour lui. 206 00:13:46,880 --> 00:13:48,160 D'accord, oui. 207 00:14:10,840 --> 00:14:12,360 Allez, viens Rebel. 208 00:14:19,000 --> 00:14:21,760 Il est insupportable, il me traite comme un gamine, 209 00:14:21,840 --> 00:14:24,880 - comme si je n'y connaissais rien. - C'est bien le cas. 210 00:14:24,960 --> 00:14:27,160 Il doit me respecter, je suis la cliente. 211 00:14:27,240 --> 00:14:29,680 C'est un moniteur génial. Il est très adroit. 212 00:14:29,760 --> 00:14:31,720 Je pourrais apprendre le jumping ? 213 00:14:31,800 --> 00:14:33,360 Pourquoi pas, si... 214 00:14:33,440 --> 00:14:36,400 Ne compte pas sur moi, hors de question que j'y retourne. 215 00:14:36,480 --> 00:14:37,480 Salut. 216 00:14:37,560 --> 00:14:40,560 Entre. Devinez qui est là ? 217 00:14:40,640 --> 00:14:42,720 - Maman, c'est Ash. - Ash ? 218 00:14:42,800 --> 00:14:45,720 - Oui. - Emma m'a tellement parlé de vous. 219 00:14:45,800 --> 00:14:48,120 Il ne faut jamais croire ce qu'elle dit. 220 00:14:48,200 --> 00:14:52,280 Ce sont les amies d'Emma, Rikki et Cléo. 221 00:14:52,360 --> 00:14:53,840 Salut, très heureux. 222 00:14:53,920 --> 00:14:55,280 - Moi aussi. - Moi aussi. 223 00:14:55,360 --> 00:14:57,040 J'ai quelque chose pour toi. 224 00:14:58,040 --> 00:15:00,960 - Étrier de bronze, je te félicite. - Oh, cool. 225 00:15:01,040 --> 00:15:05,080 Normalement on l'expédie, mais j'avais une course pas loin. Tu le mérites. 226 00:15:05,160 --> 00:15:07,400 Qu'est-ce que je disais ? C'est le meilleur. 227 00:15:07,480 --> 00:15:10,160 C'est gentil d'être venu. Tu te rends compte, Emma ? 228 00:15:11,120 --> 00:15:14,080 - On peut dire ça. - Pas de diplôme pour Emma ? 229 00:15:14,160 --> 00:15:17,280 Euh, je croyais qu'elle venait t'accompagner, désolé, 230 00:15:17,360 --> 00:15:19,400 - je ne l'ai pas évaluée. - C'est ça. 231 00:15:19,480 --> 00:15:22,200 Si tu veux, je te fais passer un test. Gratuitement. 232 00:15:22,280 --> 00:15:25,400 - Ça ne se refuse pas. - Si j'étais toi, je dirais oui. 233 00:15:25,480 --> 00:15:28,120 Moi, je dis non. J'en ai assez comme ça. 234 00:15:28,200 --> 00:15:30,640 Je vais le mettre à côté de ma coupe de foot. 235 00:15:30,720 --> 00:15:33,000 Maman, Ash peut rester déjeuner ? 236 00:15:33,080 --> 00:15:34,600 Ne vous donnez pas ce mal. 237 00:15:34,680 --> 00:15:37,680 - Il a sûrement plein de choses à faire. - Ne refusez pas. 238 00:15:37,760 --> 00:15:39,800 Il y en a assez pour tout le monde. 239 00:15:39,880 --> 00:15:43,320 Reste avec nous, Ash. Je t'en supplie, allez. 240 00:15:45,040 --> 00:15:49,640 Si vous l'aviez vu franchir les haies. Il sautait jusqu'à 3 mètres de haut. 241 00:15:49,720 --> 00:15:53,160 - Pas vrai, Ash ? - Euh, oui, presque. 242 00:15:54,160 --> 00:15:57,680 Tu sais, Emma nous a dit que tu lui avais appris beaucoup de choses. 243 00:15:57,760 --> 00:16:00,680 La 1re fois qu'elle t'a vu, elle a été impressionnée. 244 00:16:00,760 --> 00:16:04,400 Elle apprend à son rythme, une fois qu'elle saura se détendre, ça ira. 245 00:16:04,480 --> 00:16:06,640 On a fait le tour. Tout le monde a fini ? 246 00:16:06,720 --> 00:16:09,320 Je pense qu'elle va vite progresser. 247 00:16:11,480 --> 00:16:14,320 J'ai terminé, oui. Merci pour votre accueil. 248 00:16:14,400 --> 00:16:15,920 C'était avec plaisir. 249 00:16:21,480 --> 00:16:23,400 Oui, Gus. Qu'est-ce qu'il y a ? 250 00:16:24,400 --> 00:16:25,800 Tu vas le raccompagner ? 251 00:16:25,880 --> 00:16:28,080 Plutôt me faire piétiner par un cheval. 252 00:16:28,160 --> 00:16:29,880 Je te sens réticente. 253 00:16:29,960 --> 00:16:32,800 C'est dommage, il est très mignon. 254 00:16:32,880 --> 00:16:35,560 Quoi ? C'est pas possible. 255 00:16:35,640 --> 00:16:37,880 Je l'ai jamais emmené près de ces herbes. 256 00:16:38,880 --> 00:16:40,440 J'arrive tout de suite. 257 00:16:41,960 --> 00:16:44,720 - Ça ne va pas ? - Un problème avec Rebel. 258 00:16:44,800 --> 00:16:45,960 Il est malade. 259 00:16:47,240 --> 00:16:49,400 Ça ressemble à un empoisonnement. 260 00:16:49,480 --> 00:16:51,720 Il faut que j'y aille. Je suis désolé. 261 00:16:53,360 --> 00:16:54,400 Oh, non. 262 00:17:01,720 --> 00:17:04,680 Je crois que c'est moi qui ai empoisonné son cheval. 263 00:17:04,760 --> 00:17:05,839 Comment ça ? 264 00:17:05,920 --> 00:17:10,079 J'avais emmené Rebel dans la cour près de ces plantes-là. 265 00:17:10,160 --> 00:17:11,440 Regardez. 266 00:17:14,599 --> 00:17:16,599 Des herbes toxiques. 267 00:17:16,680 --> 00:17:19,720 Je n'ai rien vu, mais il est possible qu'il en ait mangé. 268 00:17:19,800 --> 00:17:22,599 - Dis-le à Ash. - Je ne peux pas, je lui dirais quoi ? 269 00:17:22,680 --> 00:17:26,800 Eh bien, que tu le détestes et que tu as voulu empoisonner son cheval. 270 00:17:26,880 --> 00:17:30,080 Ne rigole pas. C'est vrai, c'est un accident. 271 00:17:31,920 --> 00:17:33,480 C'est à moi d'arranger ça. 272 00:17:34,880 --> 00:17:37,120 - Allez, à demain. - Ça va aller ? 273 00:17:37,200 --> 00:17:38,960 Ne vous en faites pas. 274 00:17:44,400 --> 00:17:45,800 Pauvre Rebel. 275 00:17:45,880 --> 00:17:48,360 Pauvre Emma, elle a complètement disjoncté. 276 00:17:48,440 --> 00:17:50,760 Encore une fois, on s'affole pour un garçon. 277 00:17:50,840 --> 00:17:52,440 Ne me parle pas des garçons. 278 00:17:52,520 --> 00:17:55,920 Tiens, tiens. Je vois. Il en est où, Lewis ? 279 00:17:56,000 --> 00:17:58,920 Il m'invite à sa cérémonie, puis me dit qu'il est malade 280 00:17:59,000 --> 00:18:01,440 et restera chez lui. Je ne sais pas ce qu'il a. 281 00:18:01,520 --> 00:18:05,520 Cléo, il a toujours de l'affection pour toi, c'est une chose certaine. 282 00:18:05,600 --> 00:18:07,040 Vous restez amis. 283 00:18:07,120 --> 00:18:11,440 Pourquoi tu n'irais pas prendre le prix en son nom et le lui remettre chez lui ? 284 00:18:11,520 --> 00:18:13,680 Ça, c'est une super idée. 285 00:18:13,760 --> 00:18:15,360 Ça m'arrive, des fois. 286 00:18:42,160 --> 00:18:44,680 Excuse-moi, Gus. J'assume ma responsabilité. 287 00:18:44,760 --> 00:18:47,440 - Oui, heureusement. - Il y a bien une solution. 288 00:18:47,520 --> 00:18:51,800 Je n'en vois aucune. Il va éliminer le poison, mais il a une infection. 289 00:18:51,880 --> 00:18:53,320 Le véto vient demain, 290 00:18:53,400 --> 00:18:55,680 mais je ne sais pas s'il passera la nuit. 291 00:18:59,960 --> 00:19:00,960 Emma ? 292 00:19:01,960 --> 00:19:04,800 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - J'ai un aveu à te faire. 293 00:19:04,880 --> 00:19:08,680 Je crois que j'ai peut-être laissé Rebel manger des herbes toxiques. 294 00:19:09,680 --> 00:19:13,440 - C'est pas vrai, je t'avais avertie. - Je le reconnais, c'est vrai. 295 00:19:13,520 --> 00:19:14,600 Pardonne-moi, Ash. 296 00:19:16,240 --> 00:19:18,680 Il y a peut-être un remède pour le guérir. 297 00:19:18,760 --> 00:19:22,080 En lui donnant un bain glacé, la fièvre peut tomber rapidement. 298 00:19:22,160 --> 00:19:24,440 Lui donner un bain glacé ? Je t'en prie. 299 00:19:24,520 --> 00:19:27,880 - Un remède qui traîne sur le Net. - Ça peut marcher, crois-moi. 300 00:19:28,880 --> 00:19:31,640 Je n'ai aucune envie de m'amuser. C'est sérieux. 301 00:19:34,600 --> 00:19:36,200 Laisse-nous tranquille. 302 00:19:37,440 --> 00:19:39,240 Ça suffit pour aujourd'hui. 303 00:20:04,400 --> 00:20:06,280 Ne crains rien, Rebel, c'est moi. 304 00:20:30,920 --> 00:20:33,280 Détends-toi, mon grand, ça va aller. 305 00:20:42,480 --> 00:20:44,400 Il faut que je ferme, Lewis. 306 00:20:44,480 --> 00:20:47,320 Attends encore un peu, la limousine vient à 20h. 307 00:20:47,400 --> 00:20:48,600 D'accord. 308 00:20:48,680 --> 00:20:50,800 En fin de compte, tu y vas tout seul ? 309 00:20:50,880 --> 00:20:53,080 Oui, en célibataire. 310 00:20:53,160 --> 00:20:56,200 Les filles, c'est difficile à trouver, très difficile. 311 00:20:57,560 --> 00:21:00,480 Ouah, la chance a l'air de te sourire. 312 00:21:03,440 --> 00:21:04,440 Charlotte ? 313 00:21:04,520 --> 00:21:07,600 Lewis ? Tu n'es plus malade ? 314 00:21:07,680 --> 00:21:10,400 Si, encore, mais ça va mieux. 315 00:21:10,480 --> 00:21:12,320 Euh, qu'est-ce que tu fais ici ? 316 00:21:12,400 --> 00:21:15,360 Je comptais te faire une surprise, te rapporter ton prix. 317 00:21:15,440 --> 00:21:17,360 Merci, c'est vraiment très gentil. 318 00:21:17,440 --> 00:21:20,720 C'est rien. Mais comme tu vas mieux, allons-y comme prévu. 319 00:21:20,800 --> 00:21:22,880 Oui, peut-être qu'on avait parlé de... 320 00:21:22,960 --> 00:21:25,480 Lewis, j'étais venue... 321 00:21:26,480 --> 00:21:27,720 Charlotte ? 322 00:21:28,720 --> 00:21:29,720 Cléo. 323 00:21:32,040 --> 00:21:35,240 - Ça a l'air d'une blague, mais-- - C'est une limousine, 324 00:21:35,320 --> 00:21:37,720 on peut se mettre à trois sur la banquette. 325 00:21:37,800 --> 00:21:40,080 - Je ne trouve pas ça drôle. - Moi non plus. 326 00:22:01,520 --> 00:22:03,960 Oui, d'accord. Une minute, maman. 327 00:22:10,880 --> 00:22:11,960 Rebel ? 328 00:22:21,720 --> 00:22:22,920 Emma ? 329 00:22:23,000 --> 00:22:26,040 Bonjour, j'étais venue voir Rebel. 330 00:22:26,120 --> 00:22:27,200 Mais... 331 00:22:30,040 --> 00:22:32,480 Sa fièvre est tombée. 332 00:22:33,520 --> 00:22:35,280 Il est en pleine forme. 333 00:22:37,160 --> 00:22:38,360 Ça alors ! 334 00:22:39,680 --> 00:22:41,520 Comment tu as fait ? 335 00:22:42,520 --> 00:22:43,880 Juste un tour de magie. 336 00:22:53,320 --> 00:22:54,840 Ça veut dire quoi ? 337 00:22:54,920 --> 00:22:57,480 Tu vas te faire engager comme vétérinaire ? 338 00:22:57,560 --> 00:22:58,880 Ça m'étonnerait. 339 00:22:58,960 --> 00:23:02,120 Après ça, ils ne me laisseront plus jamais monter à cheval. 340 00:23:02,200 --> 00:23:03,400 Oh, dommage. 341 00:23:03,480 --> 00:23:06,480 Je sais pas pourquoi, mais j'ai l'impression 342 00:23:06,560 --> 00:23:09,800 que tu gardes un souvenir un peu ému de cette aventure. 343 00:23:09,880 --> 00:23:12,360 Je ne vois pas à quoi tu fais allusion. Alors ? 344 00:23:12,440 --> 00:23:16,400 Ça a été comment, ta soirée ? Ça fait quoi de voyager en limousine ? 345 00:23:18,440 --> 00:23:20,840 Je vois. Qu'est-ce qu'il t'a encore fait ? 346 00:23:20,920 --> 00:23:22,640 Je ne vous raconterai rien. 347 00:23:23,760 --> 00:23:26,720 Une chose me console, Charlotte a eu le même sort. 348 00:23:27,720 --> 00:23:31,160 Toujours pareil. Vous vous faites avoir par les garçons. 349 00:23:31,240 --> 00:23:33,200 Tu peux parler, toi. 27696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.