All language subtitles for H2O-S2_É6-Poisson frais_fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,120 --> 00:00:48,000 Je peux pas manger ça, on dirait du caoutchouc. 2 00:00:48,080 --> 00:00:50,560 C'est complètement brûlé. 3 00:00:50,640 --> 00:00:52,520 Quand maman les faisait, c'était bien meilleur. 4 00:00:52,600 --> 00:00:55,560 Si ça te plaît pas, fais-toi à manger toute seule. 5 00:00:55,640 --> 00:00:59,680 Mes deux chéries, mes adorables filles, quelle est votre chemise préférée ? 6 00:00:59,760 --> 00:01:01,120 À carreaux ou la bleue ? 7 00:01:01,200 --> 00:01:02,280 - La bleue. - Ah ? 8 00:01:02,360 --> 00:01:05,440 Je pensais que celle à carreaux me donnait meilleure mine. 9 00:01:06,480 --> 00:01:09,360 Pour faire bon effet, qu'est-ce qu'il vaut mieux offrir ? 10 00:01:09,440 --> 00:01:11,240 Des chocolats ou des fleurs ? 11 00:01:11,320 --> 00:01:14,360 - Mais qu'est-ce qui t'arrive ? - Qu'est-ce qui m'arrive ? 12 00:01:14,440 --> 00:01:16,760 Pourquoi tu veux mettre une belle chemise 13 00:01:16,840 --> 00:01:18,920 et acheter des fleurs ou du chocolat ? 14 00:01:19,000 --> 00:01:21,320 C'est important de faire bon effet aux gens. 15 00:01:21,400 --> 00:01:22,440 Bon, j'y vais. 16 00:01:25,400 --> 00:01:26,840 Non, j'y crois pas ! 17 00:01:27,880 --> 00:01:28,880 Et toi ? 18 00:01:33,800 --> 00:01:35,600 Ça, mets-le dans la cale. 19 00:01:37,680 --> 00:01:40,040 Le pont doit être bien rangé, impeccable. 20 00:01:40,120 --> 00:01:42,000 - Le matériel, tu le-- - Papa ! 21 00:01:42,080 --> 00:01:43,840 T'as oublié ton déjeuner. 22 00:01:45,360 --> 00:01:48,920 Cléo ! Merci, mais je vais déjeuner au restaurant. 23 00:01:49,000 --> 00:01:51,800 Et pas n'importe où, dans un endroit super chic. 24 00:01:51,880 --> 00:01:53,720 Wow ! Ça... 25 00:01:53,800 --> 00:01:54,960 ça te changera. 26 00:01:55,040 --> 00:01:58,200 Oui. Dis, je n'y suis pas allé un peu fort sur l'after-shave ? 27 00:01:58,280 --> 00:02:00,080 - Il y a longtemps que-- - Ça va. 28 00:02:00,160 --> 00:02:02,520 Tu n'as vraiment rien de spécial à me dire ? 29 00:02:02,600 --> 00:02:05,360 Chaque chose en son temps, attends encore un peu. 30 00:02:05,440 --> 00:02:07,800 Il faut que j'y aille. Rentre, vas-y. 31 00:02:07,880 --> 00:02:09,400 Rentre à la maison. 32 00:02:11,200 --> 00:02:13,960 Il y a encore un filet qui traîne, fais attention. 33 00:02:15,920 --> 00:02:17,840 Il faut laver le pont à chaque fois. 34 00:02:24,520 --> 00:02:25,800 Très bien, continue. 35 00:02:28,960 --> 00:02:29,960 Bonjour. 36 00:02:30,040 --> 00:02:31,200 - Ça va ? - Bien, merci. 37 00:02:31,280 --> 00:02:32,960 Jack, passe-moi les fleurs. 38 00:02:34,040 --> 00:02:36,320 - Pour vous, madame. - C'est trop gentil. 39 00:02:36,400 --> 00:02:37,920 C'est rien. 40 00:02:52,960 --> 00:02:54,120 Tenez, monsieur. 41 00:02:54,200 --> 00:02:55,600 Tu vas à la pêche, Lewis ? 42 00:02:55,680 --> 00:02:58,680 Je fais plus que pêcher, je vais assurer ma subsistance. 43 00:02:58,760 --> 00:03:01,360 Me battre pour survivre, l'homme contre la bête. 44 00:03:01,440 --> 00:03:03,960 Il te reste des crêpes pour que je tienne le coup ? 45 00:03:04,040 --> 00:03:06,880 - Désolé, j'ai tout vendu. - Heureusement, je suis là. 46 00:03:06,960 --> 00:03:08,080 Charlotte, salut. 47 00:03:08,160 --> 00:03:10,920 On m'a dit que tu venais pêcher ici les samedis alors, 48 00:03:11,000 --> 00:03:12,360 j'ai apporté à manger. 49 00:03:12,440 --> 00:03:14,000 Wow, génial ! 50 00:03:14,080 --> 00:03:16,240 Tu es venu avec deux cannes à pêche ? 51 00:03:17,240 --> 00:03:20,480 - Tu aimes pêcher ? C'est une passion, j'adore ça. 52 00:03:20,560 --> 00:03:22,000 Je rate pas une occasion. 53 00:03:23,520 --> 00:03:24,520 Alors on y va. 54 00:03:37,160 --> 00:03:40,280 Il m'est arrivé de passer 7h à livrer un combat acharné 55 00:03:40,360 --> 00:03:43,040 avec un saumon de 2 kg, une vraie partie d'échecs. 56 00:03:44,040 --> 00:03:45,440 Mais j'ai eu mon gibier. 57 00:03:46,520 --> 00:03:49,400 Enfin, mon poisson. Tu dois connaître ça. 58 00:03:51,640 --> 00:03:53,360 Tu as peut-être pêché plus gros ? 59 00:03:53,440 --> 00:03:56,120 Pas jusqu'ici. Tiens, goûte une petite quiche. 60 00:04:00,840 --> 00:04:02,640 Mmm... Délicieux. 61 00:04:02,720 --> 00:04:04,360 C'est moi qui les ai faites. 62 00:04:04,440 --> 00:04:07,000 Vraiment ? Wow ! Tu as toutes les qualités. 63 00:04:08,880 --> 00:04:09,880 Aïe ! 64 00:04:10,760 --> 00:04:12,920 - Fais voir. - Non, non, c'est rien. 65 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Charlotte, laisse-moi t'aider. 66 00:04:15,920 --> 00:04:17,079 C'est pas grave. 67 00:04:19,279 --> 00:04:21,880 C'est sûr, il est assez pointu pour un poisson. 68 00:04:26,040 --> 00:04:28,120 Et voilà. C'est fini. 69 00:04:28,200 --> 00:04:30,680 Merci. Je ne sais pas ce qui m'est arrivé. 70 00:04:30,760 --> 00:04:33,160 D'habitude, je fais attention avec ces.. 71 00:04:34,160 --> 00:04:35,480 ces trucs pointus. 72 00:04:36,480 --> 00:04:40,160 On appelle ça des hameçons. Je les bricole moi-même. 73 00:04:40,240 --> 00:04:43,560 Des hameçons, oui. C'est ce que je voulais dire. 74 00:04:43,640 --> 00:04:46,040 Tu ne connais rien à la pêche, avoue. 75 00:04:49,720 --> 00:04:51,280 Je sais pas mentir, hein ? 76 00:04:53,800 --> 00:04:55,120 Je vais être franche. 77 00:04:55,200 --> 00:04:58,600 Je suis venue pour te demander de m'accompagner ce soir. 78 00:04:58,680 --> 00:05:01,080 Je dois aller à un dîner avec ma mère et-- 79 00:05:01,160 --> 00:05:05,280 C'est gentil, mais j'ai plein de travail à faire ce soir. 80 00:05:05,360 --> 00:05:09,080 - Une autre fois, d'accord ? - Oui. Évidemment. 81 00:05:11,440 --> 00:05:14,200 Bien. Je crois que les poissons manquent d'appétit, 82 00:05:14,280 --> 00:05:15,920 on va peut-être s'arrêter là. 83 00:05:43,360 --> 00:05:44,520 Tu as perdu ça ? 84 00:05:45,880 --> 00:05:47,800 Cléo, mais qu'est-ce que tu fais là ? 85 00:05:47,880 --> 00:05:50,320 Rien de spécial, j'ai eu envie de nager un peu. 86 00:05:50,400 --> 00:05:52,440 - Je vois. Tu vas bien ? - Oui. 87 00:05:53,440 --> 00:05:54,720 Enfin, pas vraiment. 88 00:05:54,800 --> 00:05:56,440 Il y a mon père qui-- 89 00:05:56,520 --> 00:05:59,040 Lewis, est-ce que je remballe le matériel ? 90 00:05:59,120 --> 00:06:02,120 Bien sûr, oui. Merci, Charlotte, c'est très gentil. 91 00:06:02,200 --> 00:06:05,280 - Tu me disais ? - Qu'est-ce qu'elle fiche ici ? 92 00:06:05,360 --> 00:06:07,240 Elle me regardait pêcher. 93 00:06:07,320 --> 00:06:09,320 Mais c'est notre jetée ! 94 00:06:09,400 --> 00:06:11,440 Cléo, elle regardait, rien d'autre. 95 00:06:15,560 --> 00:06:17,960 Cléo ! Cléo... 96 00:06:24,920 --> 00:06:26,920 On dirait que tu as un gros poisson. 97 00:06:28,760 --> 00:06:32,280 - Pourquoi tu le laisses ? - Je suis pas sûr qu'il ait mordu. 98 00:06:36,040 --> 00:06:38,320 C'est le genre trop difficile à prendre. 99 00:06:43,600 --> 00:06:45,560 Je suis content que tu sois là, Cléo. 100 00:06:45,640 --> 00:06:48,360 Viens. Nous devons tenir un conseil de famille. 101 00:06:50,840 --> 00:06:51,840 Voilà... 102 00:06:51,920 --> 00:06:55,040 Je dois vous apprendre une nouvelle très importante. 103 00:06:55,120 --> 00:06:57,480 - Il y a peu-- - Tu as fait une rencontre. 104 00:06:58,520 --> 00:07:01,600 Je la connais. Je l'ai vue tout à l'heure, près du bateau. 105 00:07:02,520 --> 00:07:04,880 - Je suis au courant - C'est vrai ? 106 00:07:04,960 --> 00:07:05,960 Ah bon. 107 00:07:06,880 --> 00:07:09,080 Je n'ai donc pas de surprise à révéler. 108 00:07:09,160 --> 00:07:10,480 Elle s'appelle Annette. 109 00:07:10,560 --> 00:07:12,640 J'ai eu envie de vous l'annoncer avant, 110 00:07:12,720 --> 00:07:15,600 mais je voulais m'assurer que le projet aboutirait. 111 00:07:15,680 --> 00:07:17,000 Concrètement, 112 00:07:18,000 --> 00:07:21,600 soyez très gentilles avec elle et faites-lui bon accueil. 113 00:07:21,680 --> 00:07:23,120 Elle va venir ici ? 114 00:07:24,160 --> 00:07:26,080 Je l'ai invitée à dîner ce soir. 115 00:07:26,160 --> 00:07:27,440 Ce soir ? 116 00:07:28,400 --> 00:07:30,920 Papa, j'avais prévu de voir Emma et Rikki. 117 00:07:31,000 --> 00:07:32,520 On devait sortir ensemble. 118 00:07:32,600 --> 00:07:36,000 C'est plus important qu'une sortie avec tes copines. 119 00:07:37,000 --> 00:07:38,520 Réfléchissez, les filles. 120 00:07:38,600 --> 00:07:42,120 C'est formidable pour moi. Un nouvel horizon peut s'ouvrir. 121 00:07:46,960 --> 00:07:49,600 - Ce à quoi je pense est grave. - Tu penses à quoi ? 122 00:07:50,600 --> 00:07:51,920 À une belle-mère. 123 00:07:55,920 --> 00:07:57,600 D'abord maman s'en va, 124 00:07:57,680 --> 00:08:00,560 je me fâche avec Lewis, et ça. Je ne sais pas quoi faire. 125 00:08:00,640 --> 00:08:02,240 Oublie toutes ces histoires. 126 00:08:02,320 --> 00:08:03,920 - Rikki. - Reprends le dessus ! 127 00:08:04,000 --> 00:08:08,200 Les poissons frayent ce soir dans le récif, tu attends ça depuis des mois. 128 00:08:08,280 --> 00:08:09,760 Oui, je le sais bien. 129 00:08:09,840 --> 00:08:12,440 C'est un spectacle merveilleux, ne le rate pas. 130 00:08:12,520 --> 00:08:14,480 Tu oublierais tes soucis... 131 00:08:17,280 --> 00:08:21,200 Je dois y aller. Je suis désolée, mon père m'attend, j'ai pas le choix. 132 00:08:26,840 --> 00:08:28,040 Dépêchez-vous, 133 00:08:28,120 --> 00:08:30,200 le ménage devrait être déjà fini. 134 00:08:30,280 --> 00:08:31,400 C'est presque fait. 135 00:08:31,480 --> 00:08:34,880 J'aurais dû commencer à cuisiner depuis une demi-heure. 136 00:08:34,960 --> 00:08:36,840 Relax, je me suis occupée de tout. 137 00:08:36,919 --> 00:08:39,280 Bien. Mais il y a aussi le poisson. 138 00:08:39,360 --> 00:08:41,440 Elles arrivent d'une minute à l'autre. 139 00:08:42,600 --> 00:08:43,720 - Ah ! - Qui ça ? 140 00:08:45,720 --> 00:08:48,400 - Elles sont plusieurs ? - Soyez les bienvenues. 141 00:08:48,480 --> 00:08:50,400 - Bonsoir, Don. - Entrez. 142 00:08:51,400 --> 00:08:55,080 Je vous présente Annette Watsford et sa fille Charlotte. 143 00:08:58,320 --> 00:08:59,400 C'est toi ? 144 00:09:01,080 --> 00:09:02,080 Toi ? 145 00:09:02,160 --> 00:09:03,440 Vous vous connaissez ? 146 00:09:03,520 --> 00:09:04,520 Oui. 147 00:09:05,520 --> 00:09:07,280 On se connaît même très bien. 148 00:09:07,360 --> 00:09:10,840 Fantastique. Ça va être de joyeuses retrouvailles. 149 00:09:10,920 --> 00:09:13,880 Les filles, merci d'avoir tout préparé 150 00:09:13,960 --> 00:09:15,840 dans un délai si court. Merci. 151 00:09:17,280 --> 00:09:19,400 Don m'a tellement parlé de vous. 152 00:09:19,480 --> 00:09:22,440 C'est curieux, il n'a pratiquement pas parlé de vous. 153 00:09:25,080 --> 00:09:27,080 Je vous ai apporté un petit cadeau. 154 00:09:28,080 --> 00:09:30,360 Don m'a dit que c'est votre groupe préféré. 155 00:09:30,440 --> 00:09:33,840 Les Dysfunctionnals ! Merci. C'est trop gentil, madame. 156 00:09:33,920 --> 00:09:35,840 Je t'en prie, appelle-moi Annette. 157 00:09:35,920 --> 00:09:37,760 Merci Annette, vous êtes géniale. 158 00:09:37,840 --> 00:09:41,440 Elle pourra prendre le mien, cette musique n'est plus de mon âge. 159 00:09:41,520 --> 00:09:44,480 Vous deux, vous devez avoir plein de goûts en commun. 160 00:09:45,480 --> 00:09:47,320 C'est le moins qu'on puisse dire. 161 00:09:47,400 --> 00:09:50,200 Parfait. Vous allez vous voir assez souvent. 162 00:09:50,280 --> 00:09:51,560 Enfin, je l'espère. 163 00:09:51,640 --> 00:09:53,920 Wow ! Quelle chance ! C'est génial. 164 00:09:56,240 --> 00:09:57,240 J'y vais. 165 00:09:57,320 --> 00:09:59,240 Vous n'avez pas fini de discuter. 166 00:09:59,320 --> 00:10:02,840 La mode, la musique, peut-être les garçons... 167 00:10:02,920 --> 00:10:04,520 Qu'est-ce que tu viens faire ? 168 00:10:04,600 --> 00:10:07,600 Il faut que je voie Cléo. Cléo. Charlotte ? 169 00:10:08,520 --> 00:10:09,560 Lewis ? 170 00:10:11,080 --> 00:10:12,720 Le fameux Lewis ? 171 00:10:12,800 --> 00:10:15,240 Celui dont tu n'arrêtes pas de me parler ? 172 00:10:15,320 --> 00:10:16,960 C'est difficile à dire. 173 00:10:17,960 --> 00:10:21,040 On pourrait m'expliquer ce qui se passe ? 174 00:10:21,120 --> 00:10:22,440 Ravie de te voir. 175 00:10:22,520 --> 00:10:25,560 Depuis le temps que j'avais envie de te connaître, Lewis. 176 00:10:25,640 --> 00:10:28,640 Ah, c'est vrai ? Ça fait plaisir. 177 00:10:28,720 --> 00:10:30,840 - Vous êtes ? - La mère de Charlotte. 178 00:10:32,240 --> 00:10:35,800 - Ah, d'accord, alors je vous laisse. - Peut-être qu'il peut rester ? 179 00:10:35,880 --> 00:10:38,880 Moi, ça me va très bien. Il y a à manger pour tout le monde. 180 00:10:38,960 --> 00:10:40,680 Ne vous sentez pas obligé-- 181 00:10:40,760 --> 00:10:42,640 Pareil, il vaut mieux éviter. 182 00:10:42,720 --> 00:10:46,120 Ce serait idiot, plus on est de fous, plus on rit, hein Lewis ? 183 00:10:52,400 --> 00:10:53,800 Pourquoi tu as débarqué ? 184 00:10:53,880 --> 00:10:56,760 Pour t'expliquer ce qui s'est passé avec Charlotte. 185 00:10:56,840 --> 00:10:59,120 Non, pour te dire qu'il ne s'est rien passé. 186 00:10:59,200 --> 00:11:01,640 J'ai l'impression que tu n'es pas convaincue. 187 00:11:01,720 --> 00:11:05,240 - Alors mettons les choses au clair. - Elles sont très claires. 188 00:11:05,320 --> 00:11:07,480 Même la mère de Charlotte est au courant. 189 00:11:07,560 --> 00:11:11,440 Cléo, il n'y a rien du tout entre moi et... Charlotte ! 190 00:11:11,520 --> 00:11:14,360 Tiens, figure-toi... Nous étions justement... 191 00:11:14,440 --> 00:11:16,840 En train de parler de moi. J'avais deviné. 192 00:11:17,840 --> 00:11:21,200 Ta présence serait utile au salon, ton père a l'air anxieux. 193 00:11:21,280 --> 00:11:23,200 Il parle sans arrêt de poisson. 194 00:11:25,360 --> 00:11:27,480 Un tas de gens prend le mérou noir 195 00:11:27,560 --> 00:11:29,920 pour une loche saumonée. C'est possible, 196 00:11:30,000 --> 00:11:33,800 mais la loche saumonée est un poisson infiniment plus noble. 197 00:11:34,840 --> 00:11:36,640 Plus délicieux, surtout. 198 00:11:36,720 --> 00:11:37,920 Ah, Cléo. 199 00:11:38,000 --> 00:11:40,400 Son aide nous est toujours précieuse. 200 00:11:40,480 --> 00:11:42,360 Elle nous a fait le dîner, hein ? 201 00:11:48,440 --> 00:11:51,000 Je suis désolée, avec ce qui vient de se passer, 202 00:11:51,080 --> 00:11:52,840 je me suis laissée distraire. 203 00:11:52,920 --> 00:11:53,960 Je peux vous aider ? 204 00:11:54,040 --> 00:11:57,200 Il paraît que je m'y connais en cuisine, n'est-ce pas, Don ? 205 00:11:57,280 --> 00:11:58,320 Oui, bonne idée. 206 00:11:59,800 --> 00:12:01,440 Charlotte, tu m'aides ? 207 00:12:01,520 --> 00:12:04,680 Bien sûr. Lewis adore mes recettes. Hein, avoue-le. 208 00:12:06,720 --> 00:12:09,160 C'est mieux qu'une soirée avec tes copines. 209 00:12:41,840 --> 00:12:44,880 Je n'aurais pas cru que la cuisine pouvait être amusante. 210 00:12:44,960 --> 00:12:47,120 Donner un rôle à chacun, voilà le secret. 211 00:12:47,200 --> 00:12:48,280 Quel rôle joue Cléo ? 212 00:12:48,360 --> 00:12:50,600 Il faut bien quelqu'un pour superviser. 213 00:12:50,680 --> 00:12:52,520 Tu me donnes un coup de main, Lewis ? 214 00:12:52,600 --> 00:12:56,120 C'est-à-dire que... je préfère tenir le rôle du spectateur. 215 00:12:56,200 --> 00:12:58,680 Charlotte a raison de te trouver trop timide. 216 00:12:58,760 --> 00:13:02,640 - Allez, vas-y, elle ne mord pas. - Je me lave les mains d'abord. 217 00:13:04,400 --> 00:13:06,880 - Cléo, je t'en prie. - Je n'ai rien à te dire. 218 00:13:06,960 --> 00:13:10,360 Il faut que tu me fasses confiance. Il ne s'est rien passé du tout. 219 00:13:10,440 --> 00:13:12,520 Cléo, tu me donnes la farine ? 220 00:13:21,360 --> 00:13:22,360 Désolée... 221 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 Cléo. 222 00:13:25,080 --> 00:13:26,080 Cléo ! 223 00:13:36,240 --> 00:13:38,640 Laissez-moi, je ne veux voir personne. 224 00:13:43,160 --> 00:13:44,440 Pourquoi tu viens ici ? 225 00:13:44,520 --> 00:13:46,520 Pour te présenter mes excuses. 226 00:13:46,600 --> 00:13:49,440 Je t'en prie, c'est rien. Ça ne tache pas, la farine. 227 00:13:49,520 --> 00:13:51,520 Non, c'est à propos de cette soirée. 228 00:13:51,600 --> 00:13:54,920 Je ne serais pas venue si j'avais su que Don était ton père. 229 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Tu étais au courant pour nos parents ? 230 00:13:57,080 --> 00:13:59,800 C'est banal, ça arrive souvent à ma mère. 231 00:14:01,720 --> 00:14:02,960 "Une chose banale ?" 232 00:14:05,440 --> 00:14:09,000 Bien. Si ça ne t'ennuie pas, j'aimerais que tu me laisses seule. 233 00:14:11,360 --> 00:14:13,000 Si on parlait de Lewis ? 234 00:14:14,000 --> 00:14:16,360 Je sais que tu étais sa petite amie mais... 235 00:14:17,360 --> 00:14:19,360 Nous avons passé un moment ensemble. 236 00:14:19,440 --> 00:14:21,280 Oui, j'avais remarqué. 237 00:14:22,400 --> 00:14:25,200 Je voulais juste savoir si ça te posait un problème. 238 00:14:31,400 --> 00:14:34,280 Lewis et moi, on est amis, c'est tout. 239 00:14:35,160 --> 00:14:36,280 Je suis rassurée. 240 00:14:41,840 --> 00:14:44,640 C'est le plus beau spectacle que j'aie vu. 241 00:14:44,720 --> 00:14:47,320 C'est grandiose ! Dommage que Cléo ait raté ça. 242 00:14:52,360 --> 00:14:53,360 Cléo ? 243 00:14:56,240 --> 00:14:57,240 Quoi ? 244 00:14:59,240 --> 00:15:00,480 Quelle bêtise ? 245 00:15:01,520 --> 00:15:03,040 Faut intervenir vite. 246 00:15:04,880 --> 00:15:07,280 Ces fruits de mer sont superbes. 247 00:15:07,360 --> 00:15:08,640 Je les ai pris moi-même. 248 00:15:08,720 --> 00:15:12,320 Sur mon bateau, tout est de premier choix. Fruits de mer et poissons. 249 00:15:13,480 --> 00:15:14,520 Je vais ouvrir. 250 00:15:14,600 --> 00:15:17,520 Non, je vais y aller. Je te laisse avec nos invitées. 251 00:15:18,520 --> 00:15:21,840 - Oui, tiens-nous un peu compagnie. - Venez, tous les deux. 252 00:15:26,520 --> 00:15:29,160 Salut, les filles. Désolé, Cléo est très occupée. 253 00:15:29,240 --> 00:15:30,600 Ce ne sera pas long. 254 00:15:30,680 --> 00:15:31,920 Plus près. 255 00:15:32,880 --> 00:15:35,200 Ce sera un adorable souvenir de la soirée. 256 00:15:35,280 --> 00:15:38,360 - Lewis ? - Tiens ! On fait... une photo. 257 00:15:39,360 --> 00:15:40,640 Ce qu'ils sont mignons. 258 00:15:40,720 --> 00:15:42,880 - Tu oses faire ça ? - J'ose faire quoi ? 259 00:15:42,960 --> 00:15:45,560 Laisse tomber. Allons voir Cléo. 260 00:15:45,640 --> 00:15:48,160 Un petit sourire. Là, c'est parfait. 261 00:15:49,520 --> 00:15:52,040 Je n'aurai pas la force de le rejoindre. 262 00:15:52,120 --> 00:15:55,720 On va dire que t'es pas bien et que t'as besoin de repos. 263 00:15:55,800 --> 00:15:57,360 Quoi, qu'elle reste ici ? 264 00:15:59,000 --> 00:16:01,080 Tu veux encaisser ça sans rien dire ? 265 00:16:02,640 --> 00:16:05,920 Elle te vole ton père sous tes yeux et sa fille drague Lewis, 266 00:16:06,000 --> 00:16:07,800 et toi tu te défendrais même pas ? 267 00:16:07,880 --> 00:16:10,240 - Que faire ? - Tu n'es pas n'importe qui. 268 00:16:10,320 --> 00:16:13,680 Une sirène peut toujours avoir recours à ses super pouvoirs. 269 00:16:13,760 --> 00:16:15,800 Ils ignorent à qui ils ont affaire. 270 00:16:16,800 --> 00:16:19,480 Profites-en. J'ai pas raison, hein ? 271 00:16:19,560 --> 00:16:21,520 Oui, c'est vrai. 272 00:16:22,760 --> 00:16:24,120 En avant, les filles ! 273 00:16:33,840 --> 00:16:37,280 - Que peut-on faire ? - Les filles, vous allez adorer ça. 274 00:16:37,360 --> 00:16:39,840 Annette tient cette recette de sa famille. 275 00:16:39,920 --> 00:16:41,960 Succulent. C'est un vrai délice. 276 00:16:42,040 --> 00:16:44,440 Pas autant que votre compagnie, mon cher Don. 277 00:16:56,760 --> 00:16:58,120 Oh non, c'est la sauce. 278 00:16:58,200 --> 00:16:59,680 Elle est fichue ! 279 00:16:59,760 --> 00:17:03,080 Nous avons encore le beau poisson que vous avez pêché. 280 00:17:21,560 --> 00:17:23,160 Oh, mais qu'est-ce... 281 00:17:25,040 --> 00:17:27,880 On dirait qu'il sort tout droit du congélateur. 282 00:17:28,880 --> 00:17:30,040 Le four était allumé ? 283 00:17:30,120 --> 00:17:32,240 - Bien sûr. - Il doit être en panne. 284 00:17:37,520 --> 00:17:41,160 Je ne sais pas ce que vous trafiquez, mais arrêtez immédiatement. 285 00:17:42,000 --> 00:17:43,760 On ne voit pas de quoi tu parles. 286 00:17:45,600 --> 00:17:48,480 D'accord. Tout ça, c'est pour Charlotte, c'est ça ? 287 00:17:49,640 --> 00:17:52,520 Bien. Une minute et cette histoire va être réglée. 288 00:17:59,360 --> 00:18:00,560 Charlotte... 289 00:18:00,640 --> 00:18:04,240 Jusqu'ici, toi et moi, on a passé de bons moments, hein ? 290 00:18:04,320 --> 00:18:05,920 - Vraiment, tu trouves ? - Oui. 291 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Et... 292 00:18:08,000 --> 00:18:10,840 Les choses semblent prendre une nouvelle direction. 293 00:18:10,920 --> 00:18:12,360 - Tu en es sûr ? - Absolument. 294 00:18:12,440 --> 00:18:16,000 Et ce n'est pas que je n'ai pas d'affection pour toi. 295 00:18:16,080 --> 00:18:18,200 C'est vrai ? Je le savais. 296 00:18:21,840 --> 00:18:25,040 Cléo... Ce n'est... ce n'est pas ce que tu peux croire. 297 00:18:27,760 --> 00:18:28,960 Il marche, cette fois. 298 00:18:29,040 --> 00:18:30,200 Cléo, écoute-moi. 299 00:18:30,280 --> 00:18:34,400 Il cuira rapidement une fois décongelé. Charlotte, ajoute des aromates. 300 00:18:34,480 --> 00:18:35,640 Tout de suite, maman. 301 00:18:35,720 --> 00:18:37,480 Le poisson est en de bonnes mains. 302 00:18:55,000 --> 00:18:57,800 On peut peut-être encore se faire livrer une pizza. 303 00:19:02,560 --> 00:19:04,840 Si c'est votre façon de faire des affaires, 304 00:19:04,920 --> 00:19:06,320 ne comptez jamais sur moi. 305 00:19:06,400 --> 00:19:08,680 Excusez-moi. Revenez une autre fois. 306 00:19:08,760 --> 00:19:10,440 - Je serai franche. - Allez-y. 307 00:19:10,520 --> 00:19:11,520 C'est non. 308 00:19:18,080 --> 00:19:19,560 Lewis, tu peux t'en aller. 309 00:19:21,600 --> 00:19:22,600 D'accord. 310 00:19:25,560 --> 00:19:27,360 Tu n'aurais jamais dû jouer à ça. 311 00:19:33,560 --> 00:19:34,720 Ne sois pas triste. 312 00:19:34,800 --> 00:19:38,200 Si elle est vraiment amoureuse, elle reviendra. 313 00:19:41,240 --> 00:19:42,360 Amoureuse ? 314 00:19:43,680 --> 00:19:45,040 De qui tu parles ? 315 00:19:45,120 --> 00:19:47,560 D'Annette. Vous ne comptiez pas vous marier ? 316 00:19:47,640 --> 00:19:48,720 Quoi ? 317 00:19:49,720 --> 00:19:52,600 Annette ? C'était pour le travail, qu'on se voyait. 318 00:19:53,600 --> 00:19:56,120 Elle voulait acheter mes poissons. 319 00:19:56,200 --> 00:19:57,520 Pour son restaurant. 320 00:19:57,600 --> 00:19:59,560 - Quoi, elle est chef ? - Oui. 321 00:19:59,640 --> 00:20:02,120 Il n'y avait rien d'autre entre nous. 322 00:20:02,200 --> 00:20:06,000 Y a encore moins de risque maintenant. Je suis pas près de la revoir. 323 00:20:06,080 --> 00:20:08,680 J'ai perdu le meilleur client de toute mon année. 324 00:20:13,880 --> 00:20:17,680 Ça a éclaboussé partout. J'ai cru que ça explosait de l'intérieur. 325 00:20:17,760 --> 00:20:21,120 Je vais demander à quelqu'un de regarder la cuisinière. 326 00:20:21,200 --> 00:20:23,840 Et aussi le four. Et puis l'évier. 327 00:20:25,240 --> 00:20:27,880 Écoute. Je te demande de m'excuser pour hier soir. 328 00:20:27,960 --> 00:20:29,200 Ne sois pas idiote, 329 00:20:29,280 --> 00:20:31,240 c'est à moi de vous faire mes excuses. 330 00:20:31,320 --> 00:20:33,280 Je m'y suis mal pris à votre égard. 331 00:20:33,360 --> 00:20:36,120 Je vous ai laissé croire n'importe quoi sur Annette. 332 00:20:36,200 --> 00:20:38,480 Ça a dû vous mettre dans une colère folle. 333 00:20:38,560 --> 00:20:41,800 Non, pas le moins du monde, pourquoi ça ? 334 00:20:45,440 --> 00:20:47,600 C'est bien vrai qu'on était en colère. 335 00:20:47,680 --> 00:20:49,680 Je vais vous confier une chose : 336 00:20:49,760 --> 00:20:53,400 il y a seulement deux femmes dans ma vie, c'est vous. Entendu ? 337 00:20:53,480 --> 00:20:54,480 Oui... 338 00:20:56,240 --> 00:20:57,320 Entendu. 339 00:20:58,320 --> 00:20:59,560 Faites-moi un câlin. 340 00:21:05,720 --> 00:21:07,040 Comment j'ai pu 341 00:21:07,120 --> 00:21:10,880 - tant me tromper ? - À propos de ton père, mais pas de Lewis. 342 00:21:10,960 --> 00:21:14,440 Non. Laissons tomber. J'ai tiré un trait. 343 00:21:15,440 --> 00:21:17,520 Vraiment. Lewis et moi, c'est terminé. 344 00:21:17,600 --> 00:21:20,120 Je comprends qu'il veuille quelqu'un d'autre. 345 00:21:20,200 --> 00:21:22,360 - Même si c'est Charlotte ? - Oui. 346 00:21:22,440 --> 00:21:25,800 Puisque c'est son choix. Un choix vraiment stupide, 347 00:21:25,880 --> 00:21:27,920 on est d'accord. Mais c'est le sien. 348 00:21:28,000 --> 00:21:29,400 Pour ton père, c'est dur. 349 00:21:30,760 --> 00:21:33,440 Oui, et j'aimerais que vous m'aidiez un peu. 350 00:21:53,080 --> 00:21:54,720 Regardez comme je suis beau. 351 00:21:56,000 --> 00:21:57,560 Tu crois que ça va marcher ? 352 00:21:58,920 --> 00:22:01,160 Eh ben... On va être fixées. 353 00:22:03,080 --> 00:22:05,320 J'ai eu votre message, que voulez-vous ? 354 00:22:07,520 --> 00:22:09,160 Ils sont magnifiques. 355 00:22:09,240 --> 00:22:12,480 Fermes, d'une grande fraîcheur. D'où viennent-ils ? 356 00:22:13,480 --> 00:22:17,040 De chez Don Sertori. Les poissons les plus frais de la côte. 357 00:22:20,960 --> 00:22:23,320 Pardonnez-nous pour la soirée d'hier. 358 00:22:23,400 --> 00:22:27,040 Ce n'était pas la faute de mon père. Nous sommes désolées. 359 00:22:27,120 --> 00:22:30,800 En fait, c'est exactement le genre de poissons que je recherche. 360 00:22:30,880 --> 00:22:32,560 Je m'en doutais. 361 00:22:34,000 --> 00:22:35,720 Dites à Don de me téléphoner. 362 00:22:35,800 --> 00:22:38,120 Je suis persuadée qu'on pourra s'entendre. 363 00:22:45,200 --> 00:22:46,600 - Tu vas à la pêche ? - Oui. 364 00:22:46,680 --> 00:22:49,320 Oui... et non. Enfin, tu ne peux pas venir. 365 00:22:50,320 --> 00:22:53,520 Écoute, faudrait que les choses soient claires entre nous. 366 00:22:53,600 --> 00:22:54,600 Hier soir-- 367 00:22:54,680 --> 00:22:57,160 Tu n'es pas prêt à faire ton choix, je sais. 368 00:22:58,760 --> 00:23:01,920 Pas exactement. J'ai une vie compliquée ces temps-ci. 369 00:23:02,000 --> 00:23:03,760 Ne t'inquiète pas, Lewis. 370 00:23:03,840 --> 00:23:05,720 - C'est sûr ? - Oui, c'est sûr. 371 00:23:06,920 --> 00:23:08,160 Je peux attendre. 372 00:23:09,520 --> 00:23:10,560 Super... 373 00:23:10,640 --> 00:23:12,360 Merci d'être venue, Annette. 374 00:23:12,440 --> 00:23:13,520 Merci à vous. 375 00:23:17,200 --> 00:23:19,800 Je suis pressé, on discutera une autre fois. 376 00:23:29,520 --> 00:23:30,920 Charlotte ? 28965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.