Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,360 --> 00:00:53,720
Quoi ? Je suis en pleine croissance,
je dois manger beaucoup.
2
00:00:56,400 --> 00:00:57,440
Papa !
3
00:00:59,600 --> 00:01:01,760
Où sont passées
toutes les provisions ?
4
00:01:02,920 --> 00:01:04,239
Y a déjà plus rien ?
5
00:01:04,319 --> 00:01:05,960
On vient de faire les courses !
6
00:01:06,040 --> 00:01:07,520
C'était y a deux semaines.
7
00:01:07,600 --> 00:01:10,000
Non... Trois semaines.
8
00:01:11,960 --> 00:01:14,920
Qu'est-ce qu'on mange
pour le petit déjeuner ?
9
00:01:15,920 --> 00:01:18,400
Prends un fruit,
c'est riche en fibres.
10
00:01:19,400 --> 00:01:21,880
On doit s'organiser un peu,
tu comprends ?
11
00:01:21,960 --> 00:01:24,240
On n'avait jamais faim
quand maman était là.
12
00:01:27,320 --> 00:01:28,760
Je m'excuse, les filles.
13
00:01:28,840 --> 00:01:31,160
Je ferai mieux à l'avenir,
c'est promis.
14
00:01:35,680 --> 00:01:37,960
- Qu'est-ce qui t'a pris ?
- Quoi ?
15
00:01:38,040 --> 00:01:41,120
T'avais pas besoin
de mêler maman à tout ça.
16
00:01:50,320 --> 00:01:52,880
Je viens de mettre la main
sur un truc de dingue.
17
00:01:52,960 --> 00:01:54,880
Ça va bouleverser votre destin.
18
00:01:54,960 --> 00:01:57,520
Sauf si le destin
a mis cet objet sur mon chemin.
19
00:01:57,600 --> 00:01:58,960
Tu peux être plus clair ?
20
00:02:00,240 --> 00:02:01,320
Regardez ça.
21
00:02:03,600 --> 00:02:05,480
Des contes de fées pour enfants.
22
00:02:05,560 --> 00:02:09,240
Ça parle de la mythologie des sirènes.
Publié en 1908, tirage limité,
23
00:02:09,320 --> 00:02:13,720
je l'ai trouvé sur Internet. Valeur
inestimable. C'est pas un attrape-nigaud.
24
00:02:13,800 --> 00:02:15,280
C'est pour les enfants.
25
00:02:15,360 --> 00:02:18,480
- C'est un ouvrage vraiment sérieux.
- Vraiment ?
26
00:02:18,560 --> 00:02:21,680
C'est des histoires.
Y a de quoi faire du coloriage.
27
00:02:21,760 --> 00:02:24,000
Ça a l'air d'être un livre
pour les petits,
28
00:02:24,080 --> 00:02:27,760
mais à quoi d'autre ressemblerait
un livre sur les sirènes ?
29
00:02:27,840 --> 00:02:29,400
Lewis, c'est une arnaque.
30
00:02:30,680 --> 00:02:32,600
Vous ne vous rendez pas compte.
31
00:02:33,920 --> 00:02:35,760
Et toi, qu'est-ce que tu en penses ?
32
00:02:35,840 --> 00:02:38,640
Avec cette odeur de poussière,
c'est un vieux livre.
33
00:02:38,720 --> 00:02:40,960
Il y a un chapitre
sur les pouvoirs magiques
34
00:02:41,040 --> 00:02:43,560
et aussi sur la façon
de les contrôler.
35
00:02:44,680 --> 00:02:45,680
Exaucer un vœu ?
36
00:02:45,760 --> 00:02:49,000
C'est une potion.
Tu en prends et tu exauces tous tes vœux.
37
00:02:49,080 --> 00:02:50,480
Pas mal, non ?
38
00:02:51,280 --> 00:02:53,160
Oui. C'est cool.
39
00:03:00,200 --> 00:03:03,760
Imaginez que Lewis ait raison.
C'est peut-être un livre de magie.
40
00:03:03,840 --> 00:03:05,960
Exaucer des vœux,
ce serait super.
41
00:03:06,040 --> 00:03:08,160
Y a même l'explication
de la recette.
42
00:03:08,240 --> 00:03:10,720
Tu y crois, alors ?
S'il te plaît, Cléo...
43
00:03:10,800 --> 00:03:14,160
Elle veut juste essayer la recette,
je ne vois aucun mal à ça.
44
00:03:14,240 --> 00:03:18,280
- Comment t'as pu lui faire avaler ça ?
- Je vous jure qu'il n'a rien raconté.
45
00:03:18,360 --> 00:03:20,400
Si tout ça est vrai,
ça peut être utile.
46
00:03:21,400 --> 00:03:23,240
Les filles, faites-le pour moi.
47
00:03:25,560 --> 00:03:27,920
- T'as gagné.
- Je suis d'accord.
48
00:03:28,000 --> 00:03:30,520
Un détail.
On a besoin d'ingrédients rares.
49
00:03:30,600 --> 00:03:32,800
Une poignée d'algues
d'eaux profondes,
50
00:03:32,880 --> 00:03:35,920
un champignon,
et trois espèces de planctons.
51
00:03:36,000 --> 00:03:37,600
Vous devriez bien en trouver.
52
00:03:37,680 --> 00:03:39,800
On va laisser
Cléo s'en occuper.
53
00:03:39,880 --> 00:03:41,480
Emma.
54
00:03:41,560 --> 00:03:43,600
Je dois te parler,
c'est important.
55
00:03:51,520 --> 00:03:53,480
- Mauvaise nouvelle.
- Comment ça ?
56
00:03:53,560 --> 00:03:55,400
Mes affaires se portent pas bien.
57
00:03:55,480 --> 00:03:58,040
Un bar a ouvert
de l'autre côté de la Marina.
58
00:03:59,040 --> 00:04:00,960
Je vais peut-être devoir fermer.
59
00:04:01,960 --> 00:04:05,480
- On a pas le droit d'abandonner.
- Je suis à court d'idées.
60
00:04:05,560 --> 00:04:09,080
J'ai dépensé une fortune
pour les derniers travaux de rénovation.
61
00:04:09,160 --> 00:04:10,880
Ça n'a pas attiré les clients.
62
00:04:10,960 --> 00:04:13,360
Il faut mieux faire connaître cet endroit.
63
00:04:14,480 --> 00:04:17,279
- Pourquoi pas un spot de pub ?
- Et je le paye comment ?
64
00:04:17,360 --> 00:04:20,399
On trouvera un moyen
de ne pas en avoir pour trop cher.
65
00:04:20,480 --> 00:04:22,720
Tu le réaliseras toi-même.
66
00:04:22,800 --> 00:04:24,760
Oui. D'accord.
67
00:04:26,640 --> 00:04:29,040
- Et tu seras l'actrice.
- Pardon ?
68
00:04:29,120 --> 00:04:32,320
Passe ici demain matin,
sinon t'es virée, t'as pas le choix.
69
00:05:15,280 --> 00:05:16,920
J'ai une tête à faire peur ?
70
00:05:17,000 --> 00:05:19,440
Non, pour tout te dire,
j'étais concentré.
71
00:05:19,520 --> 00:05:20,520
Sur quoi ?
72
00:05:20,600 --> 00:05:22,680
Je développe un nouveau projet.
73
00:05:24,200 --> 00:05:28,360
- Quel projet nécessite ces algues ?
- C'est trop long à expliquer.
74
00:05:31,280 --> 00:05:34,120
Ça concerne ce livre
qui semble te passionner ?
75
00:05:34,200 --> 00:05:36,800
Quel bouquin ?
Je ne vois pas du tout.
76
00:05:36,880 --> 00:05:37,880
Mais si.
77
00:05:37,960 --> 00:05:39,520
Tu l'avais en cours.
78
00:05:39,600 --> 00:05:42,280
Ne crois pas que je passe
mon temps à t'espionner.
79
00:05:42,360 --> 00:05:44,360
C'est pour ma collection privée.
80
00:05:44,440 --> 00:05:47,640
Certains collectionnent les timbres,
et moi les algues.
81
00:05:50,640 --> 00:05:52,800
Deux cuillèresd'algues chrysophytes.
82
00:05:52,880 --> 00:05:53,880
Une...
83
00:05:55,120 --> 00:05:57,920
Et deux.
Une pincée d'algues communes.
84
00:05:58,920 --> 00:06:01,800
Et après, y a plus
qu'à ajouter le verre de plancton.
85
00:06:01,880 --> 00:06:03,760
- C'est bon, là ?
- Attendez.
86
00:06:04,760 --> 00:06:08,080
C'est là que vos pouvoirs
magiques vont devoir intervenir.
87
00:06:08,160 --> 00:06:10,960
- On doit faire ça ensemble ?
- Euh... Oui.
88
00:06:11,040 --> 00:06:14,440
- Tu crois que ça va fonctionner ?
- Donnez-vous en les moyens.
89
00:06:32,000 --> 00:06:33,360
Il ne s'est rien passé.
90
00:06:33,440 --> 00:06:37,160
L'une de vous doit étaler
un peu de potion sur son visage.
91
00:06:38,160 --> 00:06:41,000
Tu t'imagines que je vais
me mettre cette bouillie ?
92
00:06:41,080 --> 00:06:42,280
Tu sens cette odeur ?
93
00:06:42,360 --> 00:06:44,120
C'est notre seule chance.
94
00:06:44,200 --> 00:06:46,840
Je serai ton cobaye.
Tu verras bien le résultat.
95
00:06:53,960 --> 00:06:56,800
Ça y est, c'est parti.
Faites un vœu, maintenant.
96
00:06:56,880 --> 00:07:00,040
J'aimerais voir apparaître
une pizza végétarienne.
97
00:07:18,800 --> 00:07:21,120
Verdict ?
Encore une perte de temps.
98
00:07:22,080 --> 00:07:23,920
Peut-être qu'on s'est trompé.
99
00:07:24,000 --> 00:07:26,360
Tu crois que je peux
en emporter un peu ?
100
00:07:26,440 --> 00:07:29,080
Bien sûr. Je pense
qu'il faut laisser tout ici
101
00:07:29,160 --> 00:07:30,760
pour que ça repose cette nuit.
102
00:07:30,840 --> 00:07:32,720
Je veux plus rien voir
demain matin.
103
00:07:32,800 --> 00:07:35,840
Ok. Tu m'excuses
de pas avoir réussi, Cléo ?
104
00:07:36,840 --> 00:07:39,080
Et moi ?
Tu ne me demandes pas pardon ?
105
00:07:39,160 --> 00:07:41,840
J'ai montré de la bonne volonté,
tu ne crois pas ?
106
00:07:41,920 --> 00:07:42,920
Rikki...
107
00:07:44,000 --> 00:07:45,480
Je m'en souviendrai.
108
00:07:49,520 --> 00:07:51,160
Je m'en souviendrai aussi.
109
00:08:01,600 --> 00:08:03,960
C'est ce que je disais,
une perte de temps.
110
00:08:35,760 --> 00:08:37,400
Sors d'ici, c'est mon tour.
111
00:08:37,480 --> 00:08:40,760
- Non Kim, va-t-en !
- Ça fait des heures que t'es là-dedans.
112
00:08:40,840 --> 00:08:43,320
C'est pas en criant
que tu vas me faire sortir.
113
00:08:43,400 --> 00:08:44,760
Tu finiras fripée.
114
00:08:48,960 --> 00:08:51,520
Pourquoi Cléo a toujours
ce qu'elle veut ?
115
00:08:51,600 --> 00:08:54,200
Qui a dit que c'était la reine
de la salle de bains ?
116
00:08:54,280 --> 00:08:57,920
Une fois, une seule fois,
j'aimerais pouvoir
117
00:08:58,000 --> 00:09:00,560
prendre une douche
au moment où j'en ai envie.
118
00:09:12,160 --> 00:09:13,240
Ah !
119
00:09:13,320 --> 00:09:15,320
Ferme le robinet !
120
00:09:15,400 --> 00:09:16,800
Papa, arrête l'eau !
121
00:09:18,880 --> 00:09:20,120
C'est pas vrai !
122
00:10:10,120 --> 00:10:11,120
Ça a marché !
123
00:10:11,200 --> 00:10:13,200
Ça a marché ?
De quoi tu parles ?
124
00:10:13,280 --> 00:10:16,960
De la potion magique. Kim a fait
un vœu et j'ai réussi à l'exaucer.
125
00:10:17,040 --> 00:10:18,280
Tu es sûre de ton coup ?
126
00:10:18,360 --> 00:10:21,240
Oui. Mais il manquait
un détail dans ton livre.
127
00:10:21,320 --> 00:10:24,000
Il faut être en sirène
quand le vœu est prononcé.
128
00:10:24,080 --> 00:10:25,320
Oui, bien sûr !
129
00:10:26,320 --> 00:10:28,000
Est-ce que tu te rends compte ?
130
00:10:28,080 --> 00:10:30,400
Avec ça, on peut obtenir
tout ce qu'on veut !
131
00:10:30,480 --> 00:10:31,720
Oui, c'est ça.
132
00:10:33,040 --> 00:10:35,000
Qu'est-ce qui te ferait plaisir ?
133
00:10:35,080 --> 00:10:37,920
J'aimerais que tout
redevienne comme avant.
134
00:10:39,080 --> 00:10:40,560
C'est ce que tu souhaites ?
135
00:10:40,640 --> 00:10:43,800
Oui. À la maison,
maman nous manque beaucoup.
136
00:10:45,360 --> 00:10:46,360
Oui.
137
00:10:46,440 --> 00:10:47,480
D'accord.
138
00:10:52,120 --> 00:10:53,400
Emma ? Ça va ?
139
00:10:55,960 --> 00:10:56,960
Quoi ?
140
00:10:57,960 --> 00:11:00,400
J'arrive tout de suite.
Il faut que j'y aille.
141
00:11:00,480 --> 00:11:02,080
N'utilise plus cette potion.
142
00:11:10,240 --> 00:11:11,480
C'est de ta faute,
143
00:11:11,560 --> 00:11:14,200
ta fichue potion magique
se répand partout.
144
00:11:14,280 --> 00:11:15,680
C'est très intéressant.
145
00:11:15,760 --> 00:11:19,160
Intéressant ? Reconnais que
ton expérience est un désastre.
146
00:11:20,160 --> 00:11:22,960
L'échantillon que Cléo
avait pris est resté stable.
147
00:11:23,040 --> 00:11:25,600
Pourquoi le produit
réagit différemment ici ?
148
00:11:26,800 --> 00:11:28,760
- Ou alors...
- Ou alors quoi ?
149
00:11:29,760 --> 00:11:32,280
Quelqu'un est venu
et a réchauffé la potion.
150
00:11:33,280 --> 00:11:34,280
Rikki ?
151
00:11:34,360 --> 00:11:36,600
Oui, je l'ai réchauffée
un tout petit peu.
152
00:11:36,680 --> 00:11:39,720
Mais c'est ta potion à toi,
j'y suis pour rien là-dedans.
153
00:11:39,800 --> 00:11:43,120
- Rikki, Rikki, Rikki...
- Qu'est-ce qu'on peut faire ?
154
00:11:46,680 --> 00:11:48,360
J'en ai pas la moindre idée.
155
00:11:55,200 --> 00:11:57,760
C'est pas vrai, ça ! Pourquoi ?
156
00:12:02,800 --> 00:12:05,960
- Papa ? Ça va ?
- Oui.
157
00:12:06,960 --> 00:12:09,520
Enfin, non.
J'ai l'impression que rien ne va,
158
00:12:09,600 --> 00:12:11,080
sans comprendre pourquoi.
159
00:12:11,160 --> 00:12:12,440
Je sais ce que c'est.
160
00:12:12,520 --> 00:12:14,040
Je connais ça.
161
00:12:15,120 --> 00:12:16,360
Tu veux en parler ?
162
00:12:17,360 --> 00:12:19,760
Je veux pas t'embêter
avec mes problèmes.
163
00:12:19,840 --> 00:12:23,160
Ça ne m'embête pas.
Ça sert à ça, la famille.
164
00:12:23,240 --> 00:12:24,280
C'est juste...
165
00:12:26,120 --> 00:12:29,320
que c'est compliqué.
J'ai tellement de choses à faire.
166
00:12:29,400 --> 00:12:32,560
Mon boulot, m'occuper de vous.
Parfois, le temps me manque.
167
00:12:33,720 --> 00:12:35,200
Et sans maman, c'est dur.
168
00:12:36,640 --> 00:12:37,720
Je comprends.
169
00:12:40,520 --> 00:12:43,840
Tu aimerais parfois
que les choses soient différentes ?
170
00:12:45,040 --> 00:12:46,640
Bien sûr que oui.
171
00:12:46,720 --> 00:12:48,880
J'essaie de faire de mon mieux.
172
00:12:50,240 --> 00:12:51,400
Et j'y arriverai.
173
00:12:52,640 --> 00:12:55,400
Oui. Je sais que tu y arriveras.
174
00:13:06,040 --> 00:13:07,640
Non ! C'est pas une bonne idée.
175
00:13:07,720 --> 00:13:11,520
Le balai va répandre des spores
et la potion se reproduira encore plus.
176
00:13:11,600 --> 00:13:12,800
Tu proposes quoi ?
177
00:13:16,240 --> 00:13:19,560
Ne dis pas que tu n'as pas de solution,
tu en as toujours une.
178
00:13:21,560 --> 00:13:24,360
J'ai une idée.
Et si on gelait la potion ?
179
00:13:24,440 --> 00:13:26,000
Ce serait une erreur.
180
00:13:26,080 --> 00:13:29,520
D'après le livre, il faut utiliser
vos pouvoirs en même temps.
181
00:13:29,600 --> 00:13:32,760
Ce livre ne nous apporte
que des ennuis. Emma ?
182
00:13:42,040 --> 00:13:43,400
Ça y est. Réparé.
183
00:13:50,120 --> 00:13:53,640
La potion se répand
plus vite qu'avant. Merci.
184
00:14:02,480 --> 00:14:03,480
Papa ?
185
00:14:04,920 --> 00:14:07,400
- Ça va bien, ma belle ?
- Oui. Tu as une minute ?
186
00:14:07,480 --> 00:14:09,760
- Je dois te poser une question.
- Mm.
187
00:14:09,840 --> 00:14:13,480
Si quelqu'un pouvait exaucer
un de tes vœux, tu aimerais quoi ?
188
00:14:14,480 --> 00:14:16,600
Si je te le dis,
il ne va pas se réaliser.
189
00:14:16,680 --> 00:14:19,560
Alors ne me le dis surtout pas.
Penses-y fort.
190
00:14:19,640 --> 00:14:20,640
Oui.
191
00:14:21,640 --> 00:14:23,080
J'aimerais que...
192
00:14:29,680 --> 00:14:31,880
- Tu l'as fait ?
- Y a plus qu'à attendre.
193
00:14:31,960 --> 00:14:34,920
Je sais qu'il va se réaliser.
Tu verras bien.
194
00:14:35,960 --> 00:14:37,960
Ce serait bien, je te le dis.
195
00:14:51,040 --> 00:14:55,120
- Comment faire ? C'est de pire en pire.
- Et l'odeur, c'est monstrueux.
196
00:14:55,200 --> 00:14:57,240
C'est le champignon.
197
00:15:08,040 --> 00:15:09,840
- Oh.
- Quoi ?
198
00:15:09,920 --> 00:15:11,200
C'est une cliente.
199
00:15:13,000 --> 00:15:15,160
Je me demande
pourquoi le bar est fermé.
200
00:15:15,240 --> 00:15:18,120
C'est l'inventaire, ça risque
de prendre la journée.
201
00:15:18,200 --> 00:15:22,040
Je voulais goûter leur cocktail
de cranberry, c'est pas de chance.
202
00:15:23,040 --> 00:15:25,160
Je suis sûre
qu'ils en ont à emporter.
203
00:15:25,240 --> 00:15:28,240
Non ! Enfin, oui...
Excellente idée.
204
00:15:28,320 --> 00:15:30,480
Laisse-moi aller te le chercher.
205
00:15:30,560 --> 00:15:32,400
Va t'asseoir, hein ? Au soleil.
206
00:15:39,760 --> 00:15:41,880
Vous auriez un cocktail de cranberry ?
207
00:15:41,960 --> 00:15:44,640
Il ne faudrait pas en servir aujourd'hui.
208
00:15:44,720 --> 00:15:46,080
C'est irrespirable.
209
00:15:46,160 --> 00:15:48,520
Il faut éviter
une exposition prolongée.
210
00:15:48,600 --> 00:15:50,240
- Et donc ?
- Il faut sortir.
211
00:15:54,000 --> 00:15:56,560
- Mon livre !
- Lewis ! Laisse tomber ce livre.
212
00:15:58,840 --> 00:15:59,840
Allez, viens !
213
00:16:03,360 --> 00:16:06,680
Je me débarrasserai jamais
de cette odeur de champignon.
214
00:16:06,760 --> 00:16:07,840
Et mon cocktail ?
215
00:16:07,920 --> 00:16:11,680
Dans une demi-heure, environ.
La potion gagne du terrain, réagis.
216
00:16:11,760 --> 00:16:14,440
- Y a pas de solution.
- Il doit y en avoir une.
217
00:16:14,520 --> 00:16:16,640
La décoration vient d'être refaite.
218
00:16:16,720 --> 00:16:19,120
Wilfred tourne sa pub aujourd'hui.
219
00:16:20,960 --> 00:16:23,160
Emma. Tu es prête
à faire l'actrice ?
220
00:16:24,160 --> 00:16:26,920
Pas encore.
On peut repousser à un autre jour ?
221
00:16:27,000 --> 00:16:29,880
Qui va payer les techniciens
qui sont venus ? Emma !
222
00:16:29,960 --> 00:16:33,320
Tu sais que tu es la mascotte
de ce lieu, l'idole du bar.
223
00:16:33,400 --> 00:16:35,680
- C'est parti, allez !
- Une minute !
224
00:16:36,640 --> 00:16:37,840
J'ai une idée.
225
00:16:37,920 --> 00:16:40,160
Tournons une séquence
sur la terrasse.
226
00:16:40,240 --> 00:16:42,400
Le soleil, la mer...
227
00:16:42,480 --> 00:16:44,880
C'est très important,
les clients aiment ça.
228
00:16:47,680 --> 00:16:48,800
Oui, c'est vrai.
229
00:16:54,560 --> 00:16:55,560
Allô ?
230
00:16:56,560 --> 00:16:58,560
C'est toi, chérie ?
Comment ça va ?
231
00:16:58,640 --> 00:17:01,560
D'accord. On se retrouve là-bas.
232
00:17:03,600 --> 00:17:05,000
À tout à l'heure, chérie.
233
00:17:09,560 --> 00:17:10,680
C'était Kim.
234
00:17:10,760 --> 00:17:13,040
Elle veut que je passe
la prendre chez Lucy.
235
00:17:14,040 --> 00:17:16,400
Je croyais que
c'était quelqu'un d'autre.
236
00:17:16,480 --> 00:17:17,480
Qui d'autre ?
237
00:17:19,359 --> 00:17:22,560
- Allez, à tout de suite, ma puce.
- Oui. À tout de suite.
238
00:17:27,520 --> 00:17:28,640
Allô, maman ?
239
00:17:30,040 --> 00:17:32,800
Lewis, j'attends
un appel très important.
240
00:17:34,720 --> 00:17:36,520
Quoi ? Le bar est envahi ?
241
00:17:36,600 --> 00:17:40,440
Mmm... Qu'est-ce que ces boissons
sont... sont savoureuses !
242
00:17:40,520 --> 00:17:41,520
Coupez !
243
00:17:43,880 --> 00:17:45,760
C'était sensationnel !
244
00:17:46,680 --> 00:17:50,040
Il fallait dire "ces boissons
sont sensationnelles."
245
00:17:50,120 --> 00:17:52,080
On peut faire une nouvelle prise ?
246
00:17:52,160 --> 00:17:55,320
Et mon cocktail ?
Il arrive aujourd'hui ou demain ?
247
00:17:55,400 --> 00:17:56,480
D'accord, j'y vais.
248
00:17:56,560 --> 00:17:59,880
- Continuez sans moi.
- Non, laissez-moi y aller ! Lewis...
249
00:18:00,880 --> 00:18:01,880
Remplace-moi.
250
00:18:01,960 --> 00:18:04,120
- Quoi ?
- Qu'est-ce qui vous prend ?
251
00:18:04,200 --> 00:18:06,680
Lewis jouera le rôle
du client satisfait.
252
00:18:07,960 --> 00:18:09,520
D'accord. On y retourne.
253
00:18:09,600 --> 00:18:12,560
Attendez ! Je me mets
dans la peau de mon personnage.
254
00:18:12,640 --> 00:18:16,080
Il faut juste boire
et avoir l'air content. Action !
255
00:18:16,160 --> 00:18:18,840
Ouais. Cléo !
Prenez ça, vite, prenez ça !
256
00:18:19,840 --> 00:18:21,000
Coupez !
257
00:18:23,160 --> 00:18:24,560
Il te reste de la potion ?
258
00:18:24,640 --> 00:18:26,960
Un fond. J'en ai utilisé plein
pour mon père.
259
00:18:27,040 --> 00:18:30,600
Ça devrait suffire.
Faites le vœu que tout disparaisse du bar.
260
00:18:30,680 --> 00:18:33,120
- Et personne n'entre.
- Je m'en charge. Vite !
261
00:18:35,720 --> 00:18:36,840
Ça va, Rikki ?
262
00:18:42,040 --> 00:18:45,640
- Surtout, ne touche à rien.
- Je comptais pas me vautrer dedans.
263
00:18:46,640 --> 00:18:48,960
Si tu peux,
ne respire pas profondément.
264
00:18:56,280 --> 00:18:57,560
Lewis !
265
00:19:03,520 --> 00:19:06,480
Ça t'aurait embêté
de me prévenir avant de faire ça ?
266
00:19:09,680 --> 00:19:10,680
Oh, non !
267
00:19:12,040 --> 00:19:13,280
Ça ne va pas ?
268
00:19:13,360 --> 00:19:15,280
La potion, on l'a perdue.
269
00:19:22,840 --> 00:19:25,440
- Mais qu'est-ce qui se passe ?
- Comment ça ?
270
00:19:25,520 --> 00:19:27,520
Il y a du bruit à l'intérieur.
271
00:19:27,600 --> 00:19:31,360
J'imagine que c'est Cléo et Lewis.
Ils sont entrés, il y a une minute.
272
00:19:32,400 --> 00:19:35,800
Wilfred, reviens, je suis prête
pour la séquence. Wilfred !
273
00:19:37,680 --> 00:19:40,200
Elle est quelque part par là.
274
00:19:40,280 --> 00:19:42,200
Ouvre, Lewis,
je sais que tu es là.
275
00:19:52,960 --> 00:19:56,440
- Emma, tu peux me donner tes clés ?
- Mes clés ? Bien sûr.
276
00:19:57,440 --> 00:19:59,040
Où j'ai bien pu les mettre ?
277
00:20:03,200 --> 00:20:04,240
La voilà.
278
00:20:05,200 --> 00:20:08,440
- Le flacon a l'air en bon état.
- Ouvre cette porte.
279
00:20:08,520 --> 00:20:09,600
Dépêche-toi.
280
00:20:19,480 --> 00:20:22,160
Pourvu qu'il en reste assez
pour un dernier vœu.
281
00:20:22,240 --> 00:20:25,200
Je trouve que c'est du gâchis
de l'utiliser pour ça.
282
00:20:25,280 --> 00:20:26,280
C'est-à-dire ?
283
00:20:26,360 --> 00:20:28,680
Il y a sûrement des vœux
plus intéressants.
284
00:20:29,680 --> 00:20:31,280
Toi, tu demanderais quoi ?
285
00:20:31,360 --> 00:20:32,880
Je crois que tu le sais.
286
00:20:32,960 --> 00:20:35,320
Je crois aussi que c'est pas le moment.
287
00:20:43,160 --> 00:20:44,720
J'aimerais beaucoup...
288
00:20:49,880 --> 00:20:51,080
Où sont mes clés ?
289
00:20:51,160 --> 00:20:54,080
Le pire, c'est que je suis sûre
qu'elles sont pas loin.
290
00:20:54,160 --> 00:20:55,640
Elles sont dans ta poche.
291
00:20:58,840 --> 00:21:01,000
Ah oui, c'est gentil, Charlotte.
292
00:21:10,920 --> 00:21:14,840
- Qu'est-ce qui se passe, ici ?
- Je faisais un cocktail de jus de fruits.
293
00:21:17,920 --> 00:21:20,720
- Un cranberry pour mademoiselle.
- Merci.
294
00:21:20,800 --> 00:21:22,400
Depuis le temps.
295
00:21:23,720 --> 00:21:26,360
Parfait. On installe la caméra ici.
296
00:21:28,280 --> 00:21:30,600
Tu nous prépares
d'autres cocktails, Emma ?
297
00:21:30,680 --> 00:21:31,680
Bien sûr.
298
00:21:35,880 --> 00:21:37,480
Mais où est toute la potion ?
299
00:21:37,560 --> 00:21:40,040
Il arrive parfois
que des vœux se réalisent.
300
00:21:49,360 --> 00:21:52,120
Cléo, tu avais raison,
mon vœu a bien été exaucé.
301
00:21:53,120 --> 00:21:54,120
Quoi ?
302
00:21:54,200 --> 00:21:56,000
Papa ! Alors ça a marché ?
303
00:21:56,080 --> 00:21:58,520
Quelle bonne nouvelle,
je suis contente !
304
00:21:59,520 --> 00:22:02,000
- Bon, et où est-elle ?
- Où est qui, Cléo ?
305
00:22:02,080 --> 00:22:05,280
- Maman, bien sûr !
- Pourquoi tu parles de maman ?
306
00:22:05,360 --> 00:22:06,920
Je n'ai pas tout compris.
307
00:22:07,000 --> 00:22:08,520
Je parlais de mon sonar.
308
00:22:08,600 --> 00:22:12,040
Il ne fonctionnait plus et j'ai fait
le vœu d'en avoir un nouveau.
309
00:22:12,120 --> 00:22:14,680
- Et ça y est !
- Il l'a eu à la tombola.
310
00:22:14,760 --> 00:22:16,360
C'était au club de pêche.
311
00:22:16,440 --> 00:22:18,960
C'est mon jour de chance,
aujourd'hui. C'est super.
312
00:22:19,040 --> 00:22:20,440
C'était ça, ton vœu ?
313
00:22:20,520 --> 00:22:24,480
Tu ne crois pas qu'il y a des choses
plus importantes dans la vie ?
314
00:22:24,560 --> 00:22:27,440
- Dis-moi quoi.
- Le retour de maman !
315
00:22:30,720 --> 00:22:33,200
Je croyais que
ce qui t'importait le plus,
316
00:22:33,280 --> 00:22:35,840
c'était que maman rentre à la maison.
317
00:22:39,920 --> 00:22:41,400
Écoutez, les filles...
318
00:22:41,480 --> 00:22:42,600
Venez par là.
319
00:22:51,600 --> 00:22:53,880
Votre mère et moi
n'étions plus heureux.
320
00:22:54,880 --> 00:22:58,240
Elle l'est aujourd'hui.
Elle se construit une nouvelle vie.
321
00:22:59,240 --> 00:23:01,520
Et vous pouvez la voir
tant que vous voulez.
322
00:23:01,600 --> 00:23:02,680
Oui, bien sûr.
323
00:23:03,840 --> 00:23:05,080
Pour être honnête...
324
00:23:06,400 --> 00:23:09,840
J'aimerais qu'elle revienne.
Mais elle serait pas heureuse.
325
00:23:10,960 --> 00:23:11,960
Y a des chances.
326
00:23:12,960 --> 00:23:14,720
Tu as pensé à ton bonheur ?
327
00:23:14,800 --> 00:23:16,840
Tu es heureux, papa.
C'est pas vrai ?
328
00:23:16,920 --> 00:23:19,240
Oui, bien sûr !
Avec vous, forcément !
329
00:23:21,240 --> 00:23:22,800
- D'accord.
- Super.
25369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.