All language subtitles for H2O-S2_É14-La méthode forte_fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,000 --> 00:01:22,800 - Qui a gagné ? - La spécialiste. 2 00:01:22,880 --> 00:01:24,600 Tu peux répéter ? 3 00:01:24,680 --> 00:01:28,520 - Désolée, ma victoire est indiscutable. - Dans tes rêves ! 4 00:01:30,520 --> 00:01:31,800 Emma ? 5 00:01:31,880 --> 00:01:34,280 Ash ? Qu'est-ce que tu fais là ? 6 00:01:34,360 --> 00:01:36,440 Moi aussi, je suis content de te revoir. 7 00:01:36,520 --> 00:01:38,720 Tu ne devais pas partir loin et pour longtemps ? 8 00:01:38,800 --> 00:01:41,520 Je suis rentré pour faire une école de commerce. 9 00:01:41,600 --> 00:01:43,840 Tu es condamnée à me supporter un moment. 10 00:01:43,920 --> 00:01:45,120 Génial. 11 00:01:45,200 --> 00:01:47,440 "Génial !" 12 00:01:47,520 --> 00:01:49,120 Quel bel accueil. 13 00:01:49,200 --> 00:01:51,480 Les filles, désolé, il faut que j'y aille. 14 00:01:51,560 --> 00:01:52,640 Excellente idée. 15 00:01:57,080 --> 00:01:59,760 Toujours aussi arrogant, celui-là. 16 00:01:59,840 --> 00:02:01,480 En tout cas, il est canon. 17 00:02:01,560 --> 00:02:03,120 Je suis d'accord. 18 00:02:03,200 --> 00:02:05,080 Vous n'avez vraiment aucun goût. 19 00:02:05,160 --> 00:02:06,200 Aucun. 20 00:02:07,880 --> 00:02:08,919 Salut, Amber. 21 00:02:09,000 --> 00:02:12,240 Tu as raté Wilfred, il veut que tu lui envoies un e-mail. 22 00:02:12,320 --> 00:02:13,520 Il est parti surfer, 23 00:02:13,600 --> 00:02:16,160 il t'en parlera en rentrant, ça a l'air important. 24 00:02:16,240 --> 00:02:17,240 Merci. 25 00:02:17,320 --> 00:02:18,800 Qu'est-ce qu'il te veut ? 26 00:02:18,880 --> 00:02:21,800 - J'en sais rien. - C'est peut-être une promotion. 27 00:02:21,880 --> 00:02:22,880 Tu crois ? 28 00:02:22,960 --> 00:02:25,680 - Tu travailles ici depuis longtemps. - Plus d'un an. 29 00:02:25,760 --> 00:02:29,040 Fais-toi à cette idée, t'es la star du café. T'es une bosseuse. 30 00:02:29,120 --> 00:02:32,000 - Tu arrives toujours en avance. - Tu restes très tard. 31 00:02:32,080 --> 00:02:34,400 Il y a quelque temps, j'ai dit à Wilfried 32 00:02:34,480 --> 00:02:37,200 qu'il serait bien que le café ait un superviseur. 33 00:02:37,280 --> 00:02:40,240 - Peut-être qu'il a suivi mon conseil. - Peut-être. 34 00:02:40,320 --> 00:02:42,960 Et... Enfin, je voudrais pas être prétentieuse-- 35 00:02:43,040 --> 00:02:44,280 Mais bien sûr que non. 36 00:02:44,360 --> 00:02:46,040 Je ferais un bon superviseur. 37 00:02:46,120 --> 00:02:50,440 Il va peut-être t'annoncer que c'est toi qui as été retenue. Bonne chance. 38 00:02:50,520 --> 00:02:51,560 Salut. 39 00:03:10,600 --> 00:03:13,320 - Je peux regarder mes e-mails ? - Oui, vas-y. 40 00:03:18,840 --> 00:03:20,160 C'est quoi, tout ça ? 41 00:03:20,240 --> 00:03:23,680 Ah... Je faisais juste du tri dans mes vieilles affaires. 42 00:03:23,760 --> 00:03:25,360 Qu'est-ce que tu racontes ? 43 00:03:25,440 --> 00:03:26,440 Euh... 44 00:03:27,440 --> 00:03:30,600 - J'ai retrouvé plein de choses. - Je t'en prie, Cléo. 45 00:03:30,680 --> 00:03:33,880 - Du coup, j'y jette un œil. - Allez, raconte. 46 00:03:34,880 --> 00:03:37,600 Je ne sais pas vraiment si j'ai envie d'en parler. 47 00:03:37,680 --> 00:03:39,880 Je suis ton amie. Dis-moi tout. 48 00:03:40,880 --> 00:03:42,640 Depuis qu'ils sortent ensemble, 49 00:03:42,720 --> 00:03:45,200 Lewis ne voit plus que Charlotte, c'est nul. 50 00:03:45,280 --> 00:03:48,480 Où qu'ils soient, ils sont tout le temps l'un avec l'autre. 51 00:03:48,560 --> 00:03:50,800 Du coup, lui et moi, on ne se voit plus. 52 00:03:50,880 --> 00:03:52,920 C'est dur. Tu sais, Rikki. 53 00:03:55,080 --> 00:03:56,640 Il me manque. 54 00:03:57,880 --> 00:04:00,360 Si tu lui disais que tu aimerais le voir seul ? 55 00:04:02,120 --> 00:04:05,320 C'est trop tard. Il est passé à autre chose. 56 00:04:05,400 --> 00:04:07,640 Il fréquente juste quelqu'un d'autre. 57 00:04:07,720 --> 00:04:10,360 C'est pas pour autant que votre amitié est finie. 58 00:04:18,160 --> 00:04:19,200 Cléo ? 59 00:04:20,200 --> 00:04:21,920 Salut. Quoi de neuf ? 60 00:04:22,000 --> 00:04:26,080 Rien, je voulais juste te dire bonjour, sauf si tu n'as pas le temps. 61 00:04:26,160 --> 00:04:29,680 Mais non, voyons. J'ai toujours du temps pour toi. 62 00:04:29,760 --> 00:04:32,720 - Je pensais à toi, hier. - C'est vrai, ça ? 63 00:04:32,800 --> 00:04:35,680 Oui. Je me suis dit qu'on s'amusait bien autrefois. 64 00:04:35,760 --> 00:04:38,040 Oui, ça nous fait de sacrés souvenirs. 65 00:04:42,120 --> 00:04:45,080 Si tu as le temps, on pourrait aller boire un verre 66 00:04:45,160 --> 00:04:47,000 ou aller où tu voudras. 67 00:04:47,080 --> 00:04:48,640 Salut, tous les deux. 68 00:04:51,080 --> 00:04:54,320 Je sens qu'on va encore passer une super journée. 69 00:04:54,400 --> 00:04:57,800 Lewis m'emmène en mer, je vais pouvoir faire plein de dessins. 70 00:04:57,880 --> 00:04:59,760 Il a trouvé un lieu magnifique. 71 00:04:59,840 --> 00:05:02,080 C'est tout lui, toujours plein d'attention. 72 00:05:03,520 --> 00:05:06,200 - On boira un verre un autre jour. - Oui, bien sûr. 73 00:05:06,280 --> 00:05:07,760 Une prochaine fois. 74 00:05:07,840 --> 00:05:09,880 - Désolé. - Non, c'est rien. 75 00:05:09,960 --> 00:05:12,320 Tu avais quelque chose de prévu, je sais. 76 00:05:12,400 --> 00:05:13,480 Salut. 77 00:05:13,560 --> 00:05:15,360 - Au revoir. - Salut. 78 00:05:18,560 --> 00:05:20,440 Alors ? Qu'est-ce qu'il a écrit ? 79 00:05:20,520 --> 00:05:24,280 Il m'a écrit un message super long, pourtant il dit pas grand-chose. 80 00:05:24,360 --> 00:05:26,520 Allez, pousse-toi. Laisse-moi lire. 81 00:05:29,560 --> 00:05:33,640 "Emma, tu es mon employée la plus fiable et la plus compétente." 82 00:05:33,720 --> 00:05:35,040 C'est de la politesse. 83 00:05:35,120 --> 00:05:38,080 Arrête, tu es là depuis beaucoup plus longtemps que moi. 84 00:05:38,160 --> 00:05:40,760 "J'ai bien réfléchi au conseil que tu m'as donné, 85 00:05:40,840 --> 00:05:42,840 "d'embaucher un superviseur." 86 00:05:42,920 --> 00:05:45,080 Emma, c'est fantastique. Excellent. 87 00:05:45,160 --> 00:05:47,560 Tu seras parfaite en superviseur. 88 00:05:47,640 --> 00:05:51,320 J'ai encore quelques doutes. Rien ne nous dit que ce sera moi. 89 00:05:52,240 --> 00:05:55,000 À qui d'autre il pourrait confier ce boulot ? 90 00:05:56,000 --> 00:05:57,640 Salut, les filles. 91 00:05:58,920 --> 00:06:01,000 Voici votre nouveau superviseur. 92 00:06:01,080 --> 00:06:02,200 Moi. 93 00:06:07,120 --> 00:06:09,600 Vous lirez les nouvelles instructions. 94 00:06:09,680 --> 00:06:13,280 J'ai aménagé des plages de travail non plus de 4 mais de 3 heures. 95 00:06:13,360 --> 00:06:14,360 Pourquoi ? 96 00:06:14,440 --> 00:06:19,120 Pour avoir des employés mieux reposés donc plus performants dans leur boulot. 97 00:06:19,200 --> 00:06:21,200 Nos salaires risquent de diminuer. 98 00:06:21,280 --> 00:06:24,720 Tu dois apprendre qu'il faut parfois faire de petits sacrifices. 99 00:06:24,800 --> 00:06:27,680 Maintenant, la liste des modifications de procédure. 100 00:06:27,760 --> 00:06:29,480 Il faudra vous y habituer. 101 00:06:29,560 --> 00:06:31,240 Non, c'est pas vrai ! 102 00:06:31,320 --> 00:06:33,160 C'est pas grand-chose. 103 00:06:33,240 --> 00:06:36,280 Un dernier détail, je crois que ça va vous plaire. 104 00:06:36,360 --> 00:06:39,520 Et attention les yeux, les nouveaux uniformes ! 105 00:06:39,600 --> 00:06:41,880 Alors ? Vous en pensez quoi ? 106 00:06:44,360 --> 00:06:45,640 Et voilà. 107 00:06:46,840 --> 00:06:48,600 Ça te va comme un gant. 108 00:06:54,880 --> 00:06:58,160 Bienvenue à l'Internet Café, quel jus désirez-vous prendre ? 109 00:07:01,040 --> 00:07:04,040 - Merci de me soutenir. - Les amis, ça sert à ça. 110 00:07:09,520 --> 00:07:12,560 Très bien, un velouté de bananes pour mademoiselle. 111 00:07:14,600 --> 00:07:15,680 Eh, attends. 112 00:07:16,720 --> 00:07:18,200 Jolie coiffe. 113 00:07:33,080 --> 00:07:34,240 Cléo ? 114 00:07:35,240 --> 00:07:38,400 - C'est quoi, ce regard ? - Qu'est-ce qu'il a, mon regard ? 115 00:07:38,480 --> 00:07:40,480 Quelque chose ne tourne pas rond. 116 00:07:40,560 --> 00:07:42,160 Tout va bien. 117 00:07:42,240 --> 00:07:45,640 Lewis a tourné une page, et je n'ai plus qu'à l'accepter. 118 00:07:46,640 --> 00:07:48,000 Mais pas du tout. 119 00:07:48,080 --> 00:07:49,800 Si, Rikki, je suis obligée. 120 00:07:52,080 --> 00:07:55,400 Je le comprends, quand même. C'est vrai, regarde-moi. 121 00:07:55,480 --> 00:07:58,120 Je suis pleine d'écailles, j'ai une queue. 122 00:07:58,200 --> 00:07:59,360 Une femme poisson. 123 00:07:59,440 --> 00:08:01,160 Je vais chercher les violons ? 124 00:08:01,240 --> 00:08:05,200 Je comprends que Lewis ait envie de sortir avec une fille ordinaire. 125 00:08:05,280 --> 00:08:07,000 Et Charlotte en est une. 126 00:08:07,080 --> 00:08:09,040 L'ordinaire, c'est pas rigolo. 127 00:08:09,120 --> 00:08:11,120 - Ça lui convient. - Je le connais, 128 00:08:11,200 --> 00:08:13,040 il adore ce qui est différent. 129 00:08:14,040 --> 00:08:16,600 Profite du fait de ne pas être comme les autres. 130 00:08:16,680 --> 00:08:18,720 Du fait d'être une moitié de poisson ? 131 00:08:18,800 --> 00:08:21,640 On est des sirènes, on n'est pas des poissons. 132 00:08:21,720 --> 00:08:23,240 Et ça change quoi ? 133 00:08:23,320 --> 00:08:25,760 Les qualités de Charlotte, tu les as. 134 00:08:26,760 --> 00:08:29,640 - Oui, je crois. - Mais tu es la seule à être une sirène. 135 00:08:41,080 --> 00:08:43,240 - Bouh ! - Tu m'as presque fait peur. 136 00:08:44,240 --> 00:08:45,400 - Ça mord ? - Non. 137 00:08:45,480 --> 00:08:48,240 Même pas de petite friture. J'ai pas de bons appâts. 138 00:08:48,320 --> 00:08:49,360 Ils viennent d'où ? 139 00:08:50,360 --> 00:08:53,520 Du club de pêche. Mon flair me dit que c'est ça qui cloche. 140 00:08:53,600 --> 00:08:57,760 Pour trouver de bons appâts, je peux t'emmener dans un coin que je connais. 141 00:08:58,840 --> 00:09:01,680 - Pas loin, juste après le cap. - Comment tu le sais ? 142 00:09:01,760 --> 00:09:05,160 C'est l'un des avantages dont peuvent se vanter les sirènes. 143 00:09:05,240 --> 00:09:06,800 Suis-moi, tu seras pas déçu. 144 00:09:45,640 --> 00:09:47,320 J'ai une question à te poser. 145 00:09:47,400 --> 00:09:50,720 J'aimerais savoir ce que tu penses de tout ce qui a changé. 146 00:09:50,800 --> 00:09:54,440 Travailler une heure de moins, nos uniformes, les procédures. 147 00:09:54,520 --> 00:09:58,040 Avec Ash, on bosse tellement que j'ai pas eu le temps de réfléchir. 148 00:09:58,120 --> 00:09:59,680 Qu'est-ce que tu penses de-- 149 00:09:59,760 --> 00:10:03,080 Ash a dit que je devrais avoir plus de responsabilités. 150 00:10:03,160 --> 00:10:05,880 - Pour ce qui est de-- - C'est un bon superviseur. 151 00:10:05,960 --> 00:10:07,720 - Il a aussi dit que-- - Amber. 152 00:10:09,560 --> 00:10:11,760 Tu penses que c'est mieux maintenant ? 153 00:10:16,800 --> 00:10:18,160 Bonjour, Ash. 154 00:10:19,160 --> 00:10:22,160 Je m'apprêtais justement à faire un peu de ménage. 155 00:10:23,160 --> 00:10:25,160 Non, reste là, Emma. 156 00:10:25,240 --> 00:10:27,800 J'en profite pour réunir le personnel. 157 00:10:27,880 --> 00:10:29,400 Ça peut pas attendre ? 158 00:10:29,480 --> 00:10:30,800 Ça te pose un problème ? 159 00:10:30,880 --> 00:10:33,600 Les clients aimeraient peut-être qu'on les serve. 160 00:10:33,680 --> 00:10:35,200 Ça ne sera pas long. 161 00:10:36,880 --> 00:10:39,040 Il y aura des changements sur la carte. 162 00:10:39,120 --> 00:10:41,280 Le velouté de bananes disparaît. 163 00:10:41,360 --> 00:10:44,160 - Mon cocktail préféré ! - Il n'a pas assez de clients. 164 00:10:44,240 --> 00:10:47,400 - J'ai passé des heures sur la recette. - Pas assez de clients. 165 00:10:47,480 --> 00:10:51,400 Ça représente deux mois de travail. Il est très bon. Dis-lui, Amber. 166 00:10:51,480 --> 00:10:53,280 Oui, il a le goût de banane. 167 00:10:54,280 --> 00:10:57,640 - On dirait que tu y tiens vraiment. - Oui, j'y tiens beaucoup. 168 00:10:57,720 --> 00:11:00,880 Eh bien, c'est pas ce que veulent les clients. 169 00:11:00,960 --> 00:11:03,360 Quelqu'un d'autre a un souci ? 170 00:11:03,440 --> 00:11:05,560 Non ? Bon. 171 00:11:05,640 --> 00:11:08,360 Retournons vendre nos meilleurs jus de fruits. 172 00:11:13,080 --> 00:11:15,680 Tu as vraiment eu une bonne idée, merci. 173 00:11:15,760 --> 00:11:18,080 De rien. C'était chouette. 174 00:11:18,160 --> 00:11:22,800 Ouais, super. Je trouve que ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vus. 175 00:11:23,800 --> 00:11:27,320 C'est évident. On n'arrête pas de faire plein de choses. 176 00:11:27,400 --> 00:11:30,480 Quand même, il faudrait essayer de pas perdre le contact. 177 00:11:30,560 --> 00:11:32,200 On pourrait faire une sortie. 178 00:11:32,280 --> 00:11:34,000 Oui, je suis d'accord. 179 00:11:39,960 --> 00:11:41,080 Merci encore. 180 00:11:52,720 --> 00:11:53,720 Lewis ? 181 00:11:55,920 --> 00:11:58,800 - Où est-ce que tu étais ? - Pas très loin. 182 00:11:58,880 --> 00:12:00,120 Ah oui ? 183 00:12:02,440 --> 00:12:05,880 Je suis passée il y a une demi-heure, mais je ne t'ai pas trouvé. 184 00:12:06,880 --> 00:12:09,000 J'étais parti chercher des appâts. 185 00:12:10,000 --> 00:12:13,080 - Sans ton téléphone ? - J'avais oublié de l'allumer. 186 00:12:13,160 --> 00:12:15,040 Il est toujours allumé. 187 00:12:16,040 --> 00:12:17,800 Charlotte, tout va bien. 188 00:12:29,960 --> 00:12:32,640 Non, les laitages se rangent à côté des fruits. 189 00:12:32,720 --> 00:12:35,040 C'est plus facile d'accès. Je te montre. 190 00:12:35,120 --> 00:12:38,040 À partir d'aujourd'hui, on ne range plus n'importe où. 191 00:12:39,040 --> 00:12:40,320 Ça m'aurait étonnée... 192 00:12:40,400 --> 00:12:42,760 J'ai fait changer le système de thermostat. 193 00:12:42,840 --> 00:12:44,800 Fruits et laitages seront à part. 194 00:12:44,880 --> 00:12:46,080 Histoire de changer. 195 00:12:46,160 --> 00:12:49,200 Si les fruits sont trop froids, ils perdent du goût. 196 00:12:49,280 --> 00:12:52,440 Maintenant, on a les fruits à gauche, les laitages à droite. 197 00:12:52,520 --> 00:12:55,680 - Bien, chef. - Qu'est-ce qui ne te convient pas ? 198 00:12:55,760 --> 00:12:58,880 Rien, c'est juste qu'en trois heures, tu as tout changé. 199 00:12:58,960 --> 00:13:01,200 Ce café n'est plus ce qu'il était avant. 200 00:13:01,280 --> 00:13:02,840 À part ça, tout va bien. 201 00:13:02,920 --> 00:13:05,760 - Tu m'en veux un peu. - Quel sens de l'observation ! 202 00:13:06,760 --> 00:13:08,480 - Tu sais quoi, Em ? - Non, Emma. 203 00:13:08,560 --> 00:13:10,840 Bon d'accord, Emma. 204 00:13:10,920 --> 00:13:15,040 Je crois savoir que tu n'étais pas d'accord avec mes réorganisations. 205 00:13:15,120 --> 00:13:17,480 J'ai une idée de ce qui peut expliquer ça. 206 00:13:17,560 --> 00:13:20,520 - Tu voulais mon job. - Tu es extralucide, quel talent ! 207 00:13:20,600 --> 00:13:25,000 Je te demanderai d'attendre quelques jours avant de te permettre un tel jugement. 208 00:13:25,080 --> 00:13:28,200 On avait pas besoin de modifier nos méthodes de rangement. 209 00:13:28,280 --> 00:13:31,080 Crois-moi, Em... Désolé, Emma. 210 00:13:31,160 --> 00:13:35,000 Tout se passera bien mieux si tu travailles avec moi et non contre moi. 211 00:13:35,080 --> 00:13:37,800 Essaie et tu verras, on a tous les deux à y gagner. 212 00:14:00,640 --> 00:14:02,800 Tu ne m'as toujours pas dit où tu étais. 213 00:14:02,880 --> 00:14:05,120 Je suis allé chercher des appâts. 214 00:14:05,200 --> 00:14:09,360 La plupart des pêcheurs ne se donnent pas ce mal, ils les achètent. 215 00:14:09,440 --> 00:14:12,200 Quelle idée de plonger pour s'en procurer. 216 00:14:12,280 --> 00:14:14,840 J'aime les méthodes traditionnelles. 217 00:14:16,640 --> 00:14:18,400 Je sais que tu me caches un truc. 218 00:14:18,480 --> 00:14:21,360 Charlotte, beaucoup d'interrogations dans la vie 219 00:14:21,440 --> 00:14:23,600 gagnent à ne pas trouver de réponse. 220 00:14:26,000 --> 00:14:27,120 Compris ? 221 00:14:27,200 --> 00:14:29,280 Tu me dis de me mêler de mes oignons ? 222 00:14:29,360 --> 00:14:31,720 C'est tout à fait ce que je voulais dire. 223 00:14:34,440 --> 00:14:35,880 Ça y est, ça mord. 224 00:14:35,960 --> 00:14:37,920 Je t'ai eu. 225 00:14:39,280 --> 00:14:40,360 Écoutez-moi. 226 00:14:40,440 --> 00:14:44,840 On est d'accord que le look années 60 du café n'est plus trop tendance. 227 00:14:44,920 --> 00:14:47,440 le basket-ball. 228 00:14:47,520 --> 00:14:49,920 J'ai mis des paniers à différents endroits. 229 00:14:50,000 --> 00:14:54,200 Toutes les heures à partir de demain, vous ferez semblant d'y jouer. 230 00:14:54,280 --> 00:14:56,800 Marquez quelques paniers devant les clients. 231 00:14:56,880 --> 00:14:58,800 En quoi ça fait vendre plus de jus ? 232 00:14:58,880 --> 00:15:02,160 C'est simple. La clientèle va se dépenser, et transpirer. 233 00:15:02,240 --> 00:15:04,440 Elle boira beaucoup plus. C'est évident. 234 00:15:04,520 --> 00:15:06,440 À vous de jouer, maintenant. 235 00:15:12,040 --> 00:15:15,520 Me dites pas que je suis la seule à trouver ces méthodes étranges. 236 00:15:17,480 --> 00:15:21,560 À peine arrivé, il bouleverse toute la maison sans nous demander notre avis. 237 00:15:21,640 --> 00:15:22,880 C'est de la pure folie. 238 00:15:22,960 --> 00:15:25,600 C'est une bonne idée de changer le thème du café. 239 00:15:25,680 --> 00:15:27,800 Je suis sûre qu'on va bien s'amuser. 240 00:15:27,880 --> 00:15:29,760 Réfléchissez aux conséquences. 241 00:15:29,840 --> 00:15:33,960 Ash a peut-être de bonnes idées, mais il casse l'ambiance du café. 242 00:15:34,040 --> 00:15:37,680 Ce n'est pas sa faute, mais il est complètement à côté de la plaque. 243 00:15:38,960 --> 00:15:41,120 Et il est derrière moi, je suis grillée. 244 00:15:49,840 --> 00:15:51,640 Alors tu n'aimes pas le basket ? 245 00:15:53,200 --> 00:15:57,280 Emma, je t'ai expliqué qu'il valait mieux qu'on travaille main dans la main. 246 00:15:57,360 --> 00:16:00,320 Détends-toi, et suis le mouvement du progrès. 247 00:16:00,400 --> 00:16:03,080 Si ça se trouve, tu seras surprise du résultat. 248 00:16:18,120 --> 00:16:20,720 "Détends-toi, et suis le mouvement du progrès." 249 00:16:20,800 --> 00:16:23,800 J'arrive plus à supporter les remarques de ce crétin. 250 00:16:23,880 --> 00:16:27,120 Il a fait des études, et croit qu'il a la science infuse. 251 00:16:27,200 --> 00:16:29,400 - Ouah ! - Quoi, "ouah" ? 252 00:16:29,480 --> 00:16:31,720 Tu serais en colère si tu bossais avec lui. 253 00:16:31,800 --> 00:16:33,960 Il te fait réagir, c'est sûr. 254 00:16:34,040 --> 00:16:35,600 Je méritais ce job. 255 00:16:35,680 --> 00:16:37,040 Tu sais ce que je crois ? 256 00:16:37,120 --> 00:16:39,160 - Non. - Il y a quelque chose entre vous. 257 00:16:39,240 --> 00:16:42,520 Qu'est-ce que tu entends par là ? C'est n'importe quoi. 258 00:16:42,600 --> 00:16:44,680 Il ne m'attire pas du tout. C'est faux. 259 00:16:44,760 --> 00:16:46,160 J'ai parlé d'attirance ? 260 00:16:46,240 --> 00:16:48,600 J'ai juste dit qu'il se passait un truc. 261 00:17:00,440 --> 00:17:02,040 Salut, comment ça va ? 262 00:17:02,120 --> 00:17:03,120 Ça va. 263 00:17:03,200 --> 00:17:05,400 Je tenais à te dire que c'était super hier. 264 00:17:05,480 --> 00:17:07,720 Oui, moi aussi, ça m'a plu. 265 00:17:09,839 --> 00:17:11,920 Bon, à la prochaine. 266 00:17:12,000 --> 00:17:13,319 Salut. 267 00:17:16,800 --> 00:17:19,000 Tu ne m'as pas dit que tu étais avec Cléo. 268 00:17:20,359 --> 00:17:22,920 - Ah oui ? - Non. Ça a dû t'arranger 269 00:17:23,000 --> 00:17:24,520 de ne pas le mentionner. 270 00:17:25,520 --> 00:17:26,760 Cléo est mon amie. 271 00:17:26,839 --> 00:17:30,800 Ne t'imagine pas que je vais te prévenir chaque fois que j'irai la voir. 272 00:17:33,120 --> 00:17:37,200 Oui, tu as raison. Je ne vais pas me plaindre, tu es avec moi. 273 00:17:37,280 --> 00:17:38,320 Oui. 274 00:17:41,480 --> 00:17:44,680 Est-ce que tu es toujours prête à massacrer Ash ? 275 00:17:44,760 --> 00:17:47,640 Non, il ne m'inquiète plus autant. 276 00:17:47,720 --> 00:17:51,360 J'ai bien réfléchi, et j'ai compris quelque chose. 277 00:17:51,440 --> 00:17:54,400 - Ah bon ? Quoi ? - Je connais le café mieux que lui. 278 00:17:55,400 --> 00:17:58,200 Tout ce qu'il a changé ne va pas dans le bon sens. 279 00:17:58,280 --> 00:18:00,720 Aussitôt que Wilfred se rendra compte de ça, 280 00:18:00,800 --> 00:18:03,400 il le virera illico. L'autre ne comprendra rien. 281 00:18:03,480 --> 00:18:07,800 Les clients ne vont jamais accrocher à ces histoires de basket-ball. 282 00:18:07,880 --> 00:18:08,920 La preuve. 283 00:18:09,000 --> 00:18:10,800 Il n'y a déjà plus personne. 284 00:18:14,400 --> 00:18:16,880 - À moi. Ouais ! - Ouais ! 285 00:18:26,840 --> 00:18:28,200 Tu disais quoi ? 286 00:18:30,120 --> 00:18:31,400 C'est du délire. 287 00:18:35,400 --> 00:18:37,640 - Tu vois ça ? - Vous avez choisi ? 288 00:18:37,720 --> 00:18:39,000 Y a que des filles ! 289 00:18:39,080 --> 00:18:40,800 Elles viennent jouer au basket ? 290 00:18:40,880 --> 00:18:44,080 Je ne crois pas que c'est le sport qui les a attirées ici. 291 00:18:51,400 --> 00:18:53,520 Je crois que ça y est, j'ai tout noté. 292 00:18:55,320 --> 00:18:58,280 Que diriez-vous d'un peu de pastèque ? C'est cadeau. 293 00:18:58,360 --> 00:19:00,400 - Ouais. - Avec plaisir. 294 00:19:16,120 --> 00:19:19,240 Elle est congelée, je vérifierai la température à côté. 295 00:19:26,240 --> 00:19:28,440 Qui veut un peu de sorbet de pastèque ? 296 00:19:29,440 --> 00:19:31,040 - Et voilà. - J'en veux. 297 00:19:31,120 --> 00:19:33,480 Pour la petite demoiselle, voilà. 298 00:19:35,760 --> 00:19:37,800 Alors ? Qui en veut ? 299 00:19:42,120 --> 00:19:44,520 On dirait que tout le monde l'adore. 300 00:19:44,600 --> 00:19:46,200 Tout le monde sauf toi. 301 00:19:47,400 --> 00:19:49,760 J'ai peut-être été un peu trop sévère, non ? 302 00:19:49,840 --> 00:19:51,080 Tu crois ? 303 00:19:51,160 --> 00:19:53,360 Je reconnais que le café est bondé 304 00:19:53,440 --> 00:19:56,040 et que le personnel a l'air de bien se plaire. 305 00:19:58,560 --> 00:20:00,160 Peut-être que j'avais tort. 306 00:20:02,080 --> 00:20:03,920 J'y vais. Le devoir m'appelle. 307 00:20:14,600 --> 00:20:16,480 Emma, je peux te parler ? 308 00:20:16,560 --> 00:20:18,600 - Oui, je voulais te dire-- - Viens. 309 00:20:27,320 --> 00:20:31,480 Écoute, tu as commencé par critiquer les nouveaux menus, les uniformes. 310 00:20:31,560 --> 00:20:33,600 Tu remontes les employés contre moi. 311 00:20:33,680 --> 00:20:36,720 J'ai gardé mon calme. Mais tu as dépassé les bornes. 312 00:20:36,800 --> 00:20:40,040 Où veux-tu en venir exactement, dis-moi ? 313 00:20:40,120 --> 00:20:43,880 Les consignes étaient de ranger les laitages dans la partie de droite. 314 00:20:43,960 --> 00:20:45,160 C'est ce que j'ai fait. 315 00:20:45,240 --> 00:20:47,240 Ah, vraiment ? 316 00:20:48,440 --> 00:20:52,280 Regarde ça. Le genre de gaspillage que mes méthodes devaient éviter. 317 00:20:52,360 --> 00:20:54,080 Pourquoi ce serait moi ? 318 00:20:54,160 --> 00:20:56,360 Ton comportement pose des problèmes. 319 00:20:56,440 --> 00:21:00,760 Ça ne serait pas arrivé si tu avais fait les changements les uns après les autres. 320 00:21:05,040 --> 00:21:06,200 Tu m'as déçu, Emma. 321 00:21:08,400 --> 00:21:11,240 Je sais que tu n'apprécies pas ma façon de travailler. 322 00:21:11,320 --> 00:21:13,040 Je veux des gens fiables. 323 00:21:14,040 --> 00:21:16,160 - Tu n'es pas juste. - Je suis désolé. 324 00:21:16,240 --> 00:21:18,160 Tu ne me laisses pas le choix. 325 00:21:21,040 --> 00:21:22,520 Je te renvoie. 326 00:21:23,960 --> 00:21:25,440 Je suis virée ? 327 00:21:31,040 --> 00:21:32,160 Super. 328 00:21:40,560 --> 00:21:42,760 Euh, Amber, tu fais quoi, là ? 329 00:21:42,840 --> 00:21:44,520 Je déballe les laitages. 330 00:21:46,160 --> 00:21:49,840 Est-ce que c'est pas toi qui les aurais déballés hier soir ? 331 00:21:49,920 --> 00:21:52,720 Oui, j'ai tout bien rangé comme je viens de le faire. 332 00:22:05,440 --> 00:22:07,040 Je n'ai rien à te dire. 333 00:22:07,120 --> 00:22:09,360 S'il te plaît, écoute-moi, Emma. 334 00:22:09,440 --> 00:22:11,200 pourquoi je t'écouterais, moi ? 335 00:22:11,280 --> 00:22:13,880 Je te demande de m'excuser, j'ai eu tort. 336 00:22:13,960 --> 00:22:15,960 - Bien sûr. - Laisse-moi terminer. 337 00:22:16,040 --> 00:22:18,320 J'ai compris que je m'étais trompé sur toi. 338 00:22:18,400 --> 00:22:20,160 C'est le moins qu'on puisse dire. 339 00:22:20,240 --> 00:22:22,760 Reviens. On recommencera à zéro. 340 00:22:22,840 --> 00:22:24,720 Tu penses que je veux revenir ? 341 00:22:24,800 --> 00:22:28,520 Je t'ai dit que j'étais désolé. C'est Amber qui a fait l'erreur. 342 00:22:28,600 --> 00:22:30,520 Elle aussi, tu vas la renvoyer ? 343 00:22:30,600 --> 00:22:33,600 J'ai compris que la sanction était un peu trop dure. 344 00:22:33,680 --> 00:22:37,520 S'il te plaît. Tu es le meilleur élément du personnel. 345 00:22:39,520 --> 00:22:41,200 Si t'es plus là, on est perdus. 346 00:22:44,080 --> 00:22:47,280 Je te promets qu'on va reproposer le velouté de bananes. 347 00:22:47,360 --> 00:22:50,800 - Tu ne porteras plus de chapeau. - La déco va rester comme ça ? 348 00:22:50,880 --> 00:22:53,200 J'ai déjà prévu de tout repenser. 349 00:22:53,280 --> 00:22:55,400 S'il te plaît. Qu'est-ce que t'en dis ? 350 00:22:57,000 --> 00:22:58,760 Génial, merci. 351 00:23:00,920 --> 00:23:01,920 Euh... 352 00:23:02,920 --> 00:23:05,680 Je suis désolé, j'aurais dû t'écouter avant d'agir. 353 00:23:05,760 --> 00:23:08,320 - Merci. - Il faut savoir admettre ses erreurs. 354 00:23:08,400 --> 00:23:10,840 Moi aussi, je pense en avoir commises. 355 00:23:10,920 --> 00:23:13,080 Toi, des erreurs ? Non, jamais. 356 00:23:13,160 --> 00:23:15,840 Ce genre de taquineries a le don de m'agacer. 357 00:23:15,920 --> 00:23:19,160 - Moi aussi. On a des points communs. - J'ai quelques doutes. 358 00:23:20,760 --> 00:23:22,200 Au fait... 359 00:23:22,280 --> 00:23:24,360 Si on allait au ciné, ce soir ? 360 00:23:25,280 --> 00:23:27,360 - Quoi ? - Ouais. Tous les deux. 361 00:23:27,440 --> 00:23:29,920 Je passe te prendre à 18 heures. 362 00:23:30,920 --> 00:23:32,760 D'accord. Ne sois pas en retard. 28620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.