Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,880 --> 00:01:24,240
J'adore le bout de corail
que tu as trouvé.
2
00:01:24,320 --> 00:01:26,760
Il est de la même couleur
que les yeux d'Hector.
3
00:01:26,840 --> 00:01:28,720
Ça valait le coup que je me coupe.
4
00:01:28,800 --> 00:01:30,080
Il a des yeux de couleur ?
5
00:01:30,160 --> 00:01:33,520
Oui, regarde-le de près.
C'est difficile de connaître Hector.
6
00:01:33,600 --> 00:01:35,640
Il est assez réservé, comme poisson.
7
00:01:35,720 --> 00:01:37,800
Pourquoi il est pas avec les autres ?
8
00:01:37,880 --> 00:01:39,760
Je commence un nouvel aquarium.
9
00:01:39,840 --> 00:01:42,840
C'est comme si je construisais
un nouveau quartier.
10
00:01:42,920 --> 00:01:44,200
C'est vachement excitant.
11
00:01:44,280 --> 00:01:48,120
Je vois. Et ce petit caillou,
c'est le supermarché, sans doute.
12
00:01:48,200 --> 00:01:50,120
Qu'est-ce que t'en penses, Emma ?
13
00:01:51,760 --> 00:01:52,760
Hmm ?
14
00:01:53,760 --> 00:01:57,160
Tu es sûre que ça va ?
Je te trouve bien pâle.
15
00:01:57,240 --> 00:01:59,680
Non, ça va aller.
Ça, c'est sa nourriture ?
16
00:01:59,760 --> 00:02:02,000
Sa préférée. Parfumée aux anchois.
17
00:02:02,080 --> 00:02:05,440
Je lui donne une pincée par jour
pour qu'il ne grossisse pas.
18
00:02:06,440 --> 00:02:08,759
Quoi, y a pas d'allégés pour poissons ?
19
00:02:37,320 --> 00:02:41,480
- Emma, tu as une petite seconde ?
- Oui, qu'est-ce qu'il y a ?
20
00:02:41,560 --> 00:02:43,320
- J'ai un secret.
- Je t'écoute.
21
00:02:43,400 --> 00:02:46,560
C'est notre anniversaire de mariage
à ton père et moi demain.
22
00:02:46,640 --> 00:02:48,680
Je vais lui faire un dîner en amoureux.
23
00:02:48,760 --> 00:02:50,440
Oh, c'est trop mignon.
24
00:02:50,520 --> 00:02:52,320
Langouste thermidor au menu.
25
00:02:53,320 --> 00:02:56,400
C'est vrai ?
C'est mon plat préféré, elles sont là ?
26
00:02:57,400 --> 00:03:01,600
Oui, et c'est le plat préféré de ton père.
Donc je veux que ce soit une surprise.
27
00:03:01,680 --> 00:03:04,240
Elliot dormira chez un copain
et j'aimerais--
28
00:03:04,320 --> 00:03:06,000
Tu veux que j'aille chez Cléo.
29
00:03:06,080 --> 00:03:08,680
- C'est ça.
- T'en fais pas, je vais disparaître.
30
00:03:08,760 --> 00:03:11,800
- Qu'est-ce que tu as dans tes poches ?
- Des sardines.
31
00:03:11,880 --> 00:03:13,720
Des sardines, c'est curieux.
32
00:03:13,800 --> 00:03:14,840
Pourquoi pas ?
33
00:03:38,960 --> 00:03:40,760
À bientôt, Hector.
34
00:03:48,360 --> 00:03:49,600
Hector !
35
00:04:02,080 --> 00:04:03,280
Qu'est-ce que tu as ?
36
00:04:07,320 --> 00:04:08,520
Tu as faim ?
37
00:04:20,399 --> 00:04:21,440
Hector !
38
00:04:22,440 --> 00:04:24,000
T'es un goinfre.
39
00:04:37,880 --> 00:04:42,040
Je demanderai à Cléo si je peux dormir
chez elle, et sinon je me débrouillerai.
40
00:04:42,120 --> 00:04:45,560
Pendant ce temps-là, mes parents
se feront un dîner d'amoureux.
41
00:04:45,640 --> 00:04:47,560
Il y aura de la langouste thermidor.
42
00:04:47,640 --> 00:04:48,840
Wilfred, tu vas bien ?
43
00:04:48,920 --> 00:04:51,920
Je voudrais être aussi romantique
quand j'aurai leur âge.
44
00:04:52,000 --> 00:04:53,160
Tu veux du poisson ?
45
00:04:53,240 --> 00:04:56,560
- Au petit déjeuner ?
- Pourquoi pas ? J'ai une envie de thon.
46
00:05:01,240 --> 00:05:03,040
- C'est le jackpot.
- Quoi ?
47
00:05:05,440 --> 00:05:08,960
Petite friture.
C'est bon, c'est croustillant.
48
00:05:09,040 --> 00:05:10,880
Comme des bretzels.
T'en veux ?
49
00:05:14,960 --> 00:05:16,200
Du saumon.
50
00:05:16,280 --> 00:05:20,080
Emma ! Tu veux bien
en laisser un peu pour les clients ?
51
00:05:20,160 --> 00:05:23,360
Excuse-moi. Je vais vous dire un truc,
j'ai envie de nager.
52
00:05:23,440 --> 00:05:24,480
Salut.
53
00:05:30,480 --> 00:05:32,960
Je t'assure que
je ne sais pas ce qu'elle a.
54
00:05:33,040 --> 00:05:34,600
J'en ai aucune idée.
55
00:05:44,520 --> 00:05:47,200
C'est dingue,
j'ai pu gagner une entrée gratuite.
56
00:05:47,280 --> 00:05:50,880
- Je gagne jamais rien !
- Quand tu m'as dit que tu m'invitais,
57
00:05:50,960 --> 00:05:53,320
je m'étais imaginé
un truc plus romantique.
58
00:05:53,400 --> 00:05:55,560
C'est tout ce qu'il y a de romantique.
59
00:05:55,640 --> 00:05:56,760
Oui, sans doute.
60
00:05:56,840 --> 00:06:00,520
Qu'est-ce que tu dirais du train
sous le volcan ? Ça a l'air sympa.
61
00:06:00,600 --> 00:06:02,280
Hé, les amis.
62
00:06:02,360 --> 00:06:05,840
C'est pas une super journée ?
J'ai la forme. Des sardines ?
63
00:06:07,800 --> 00:06:09,640
Euh, non, merci.
64
00:06:09,720 --> 00:06:11,360
- Tu es sûre que--
- Salut.
65
00:06:27,360 --> 00:06:31,200
J'aurais voulu que tu voies ça.
Elle s'est conduite de façon bizarre.
66
00:06:31,280 --> 00:06:34,040
Emma est imprévisible,
mais elle est autonome.
67
00:06:34,120 --> 00:06:36,560
- Hector, lui, a besoin de moi.
- Tu fais quoi ?
68
00:06:37,560 --> 00:06:38,720
Regarde.
69
00:06:43,880 --> 00:06:45,080
Recule un peu.
70
00:06:49,840 --> 00:06:51,240
Mais il est dingue !
71
00:06:53,280 --> 00:06:55,960
- Qu'est-ce qu'il lui prend ?
- Pas la moindre idée.
72
00:06:56,040 --> 00:06:58,440
Aucun poisson ne m'a fait
une chose pareille.
73
00:06:59,440 --> 00:07:01,160
Tu ne le nourris pas assez ?
74
00:07:01,240 --> 00:07:04,920
J'ai pas arrêté de toute la matinée,
mais il en veut toujours plus.
75
00:07:05,000 --> 00:07:08,040
Et t'as vu ses écailles ?
Elles deviennent blanches.
76
00:07:08,120 --> 00:07:09,960
Je suis terrifiée.
77
00:07:45,920 --> 00:07:48,720
- Tiens moi ça, une seconde.
- Où est-ce que tu vas ?
78
00:07:51,800 --> 00:07:54,520
Reste pas trop longtemps,
j'ai un programme chargé.
79
00:07:54,600 --> 00:07:56,840
- Quel programme ?
- Y a plein d'attractions.
80
00:07:56,920 --> 00:08:00,120
Si on veut les faire toutes,
il faut s'en tenir au programme.
81
00:08:01,760 --> 00:08:04,160
Maman, viens voir vite, y a une sirène.
82
00:08:04,240 --> 00:08:05,440
- Kelly.
- Je l'ai vue.
83
00:08:05,520 --> 00:08:07,480
C'est une vraie sirène, viens voir.
84
00:08:07,560 --> 00:08:09,280
Ça va être l'heure des dauphins.
85
00:08:09,360 --> 00:08:12,080
Maman, elle a même une queue
et tout ce qui va avec.
86
00:08:12,160 --> 00:08:14,560
- Vraiment ?
- C'est une vraie sirène.
87
00:08:42,720 --> 00:08:43,960
Elle est là-dedans.
88
00:08:44,039 --> 00:08:46,760
Pas moyen de la faire sortir,
elle veut rien savoir.
89
00:08:46,840 --> 00:08:50,040
- J'ai tenu les gens à distance.
- Je reste là. Allez-y.
90
00:08:53,040 --> 00:08:57,600
Désolée, mais l'accès est condamné,
il y a eu une énorme inondation.
91
00:08:57,680 --> 00:08:59,000
C'est très dangereux.
92
00:08:59,080 --> 00:09:01,400
Je vous conseille les montagnes russes.
93
00:09:08,480 --> 00:09:09,480
Cléo ?
94
00:09:10,480 --> 00:09:11,640
Charlotte, salut.
95
00:09:11,720 --> 00:09:14,240
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je travaille ici.
96
00:09:14,320 --> 00:09:15,720
En fait, pas aujourd'hui,
97
00:09:15,800 --> 00:09:18,840
mais j'aime bien venir
faire un tour pour le plaisir.
98
00:09:19,840 --> 00:09:22,400
- Et toi ?
- Je passe la journée avec Lewis.
99
00:09:22,480 --> 00:09:23,760
Super.
100
00:09:23,840 --> 00:09:25,920
Je te souhaite que ça se passe bien.
101
00:09:27,440 --> 00:09:30,840
Ça devrait bien se passer si Lewis...
Où est-ce qu'il est ?
102
00:09:30,920 --> 00:09:33,400
J'en sais rien,
il t'a peut-être abandonnée.
103
00:09:34,760 --> 00:09:36,240
Il ne ferait jamais ça.
104
00:09:36,320 --> 00:09:39,360
- Peut-être qu'il est descendu.
- Non, je crois que...
105
00:09:39,440 --> 00:09:42,160
je l'ai vu partir vers la grande roue,
c'est là-bas.
106
00:09:42,240 --> 00:09:44,360
Dépêche-toi si tu veux le rattraper.
107
00:09:49,840 --> 00:09:52,240
- Emma !
- Hé, on est là.
108
00:09:54,800 --> 00:09:56,280
- Oh oh !
- Regarde par ici.
109
00:10:01,360 --> 00:10:04,280
On ne pourra pas laisser
les visiteurs dehors longtemps.
110
00:10:04,360 --> 00:10:06,560
Hé ! Lewis, c'est toi ?
111
00:10:06,640 --> 00:10:09,720
Laurie, ça alors !
112
00:10:09,800 --> 00:10:11,480
Quoi de neuf ? Tu vas bien ?
113
00:10:11,560 --> 00:10:14,800
- Il faut que je fasse manger les requins.
- D'accord.
114
00:10:14,880 --> 00:10:17,800
Euh... et ça peut pas attendre ?
115
00:10:17,880 --> 00:10:20,320
Non, on essaie
de les nourrir à heure fixe.
116
00:10:20,400 --> 00:10:23,760
Ah, c'est cool,
c'est intéressant.
117
00:10:23,840 --> 00:10:27,000
- Laurie !
- T'es là, Cléo. Tu vas bien ?
118
00:10:27,080 --> 00:10:28,640
T'as l'air tout excitée.
119
00:10:28,720 --> 00:10:31,160
Non, je m'ennuie,
je ne sais pas quoi faire.
120
00:10:31,240 --> 00:10:33,600
C'est l'heure des requins,
je peux t'aider.
121
00:10:42,680 --> 00:10:43,680
Oh oh !
122
00:10:46,720 --> 00:10:48,960
Il faut la faire remonter à la surface.
123
00:10:49,040 --> 00:10:50,040
Oui.
124
00:10:51,320 --> 00:10:52,400
Suis-moi.
125
00:11:02,480 --> 00:11:03,600
Emma.
126
00:11:03,680 --> 00:11:05,440
Emma, par ici.
127
00:11:13,320 --> 00:11:15,480
- Vous avez du poisson ?
- Ouais.
128
00:11:15,560 --> 00:11:18,360
Et si tu sors du bassin, il est à toi.
129
00:11:18,440 --> 00:11:19,440
Hé !
130
00:11:21,480 --> 00:11:24,440
Oh...
Il va nous en falloir un autre.
131
00:11:26,640 --> 00:11:28,640
On dirait qu'elle est possédée.
132
00:11:28,720 --> 00:11:31,040
C'est bizarre.
C'est pas la pleine lune.
133
00:11:31,120 --> 00:11:34,160
- Qu'est-ce que c'est ?
- J'en sais rien. C'est dégoûtant.
134
00:11:34,240 --> 00:11:36,560
Comment peut-on manger
autant de poisson ?
135
00:11:37,840 --> 00:11:38,960
Oh.
136
00:11:39,960 --> 00:11:43,200
- J'ai très soif.
- Je vais te chercher à boire.
137
00:11:43,280 --> 00:11:44,280
Emma !
138
00:11:44,360 --> 00:11:47,080
Lewis, reviens,
elle est complètement folle !
139
00:11:47,160 --> 00:11:49,080
Qu'est-ce que tu fais ?
140
00:11:51,560 --> 00:11:52,560
Je me sens mieux.
141
00:11:52,640 --> 00:11:54,040
Bravo, c'est réussi.
142
00:11:55,920 --> 00:11:58,000
Mais qu'est-ce qui t'arrive ?
143
00:11:58,080 --> 00:12:01,840
Oh, non. Ses écailles blanchissent
comme celles d'Hector. Regardez.
144
00:12:01,920 --> 00:12:03,440
- Comme qui ?
- Hector,
145
00:12:03,520 --> 00:12:06,280
- son poisson rouge, se comporte--
- De la même façon.
146
00:12:06,360 --> 00:12:08,600
Il a faim tout le temps
et fait n'importe quoi.
147
00:12:08,680 --> 00:12:11,960
Je ne comprends pas.
Pourquoi Emma se comporte
148
00:12:12,040 --> 00:12:13,960
comme ton poisson malade ?
149
00:12:15,040 --> 00:12:16,840
C'est le corail.
150
00:12:16,920 --> 00:12:19,760
Emma s'est coupée
sur un morceau de corail.
151
00:12:29,760 --> 00:12:32,480
Je me fais du souci pour Hector.
Son état empire.
152
00:12:32,560 --> 00:12:35,440
Bon, on va commencer
par lui changer son eau.
153
00:12:35,520 --> 00:12:37,480
Tu crois que ce corail est toxique ?
154
00:12:37,560 --> 00:12:40,880
Les coraux sont bizarres,
je ne sais pas trop quoi faire.
155
00:12:40,960 --> 00:12:44,200
Parles-en à Laurie.
Il est spécialiste en biologie marine.
156
00:12:44,280 --> 00:12:46,320
- Fais-lui faire un test.
- Bonne idée.
157
00:12:49,760 --> 00:12:51,640
Je prends les messages pour Lewis.
158
00:12:54,320 --> 00:12:56,920
Ah, salut, Charlotte.
159
00:12:57,000 --> 00:13:00,440
Euh... non, je réponds à sa place,
il est occupé.
160
00:13:02,120 --> 00:13:03,600
Il est sorti...
161
00:13:04,600 --> 00:13:06,840
- Sur la plage.
- Il est au bord de l'eau.
162
00:13:06,920 --> 00:13:09,640
Il avait peur de mouiller son portable.
163
00:13:09,720 --> 00:13:11,520
Il faut que j'y aille. Bye.
164
00:13:14,280 --> 00:13:15,560
Bon.
165
00:13:16,560 --> 00:13:18,920
- Reste tranquille.
- Donne-moi du poisson.
166
00:13:19,000 --> 00:13:22,040
Ça va, avec le poisson.
Ça suffit. Tu oublies, le poisson.
167
00:13:24,480 --> 00:13:27,280
C'est compris ?
Je reviens tout de suite.
168
00:13:45,080 --> 00:13:47,720
Un des poisons
les plus toxiques connus
169
00:13:47,800 --> 00:13:50,720
est le polythoa qu'on trouve
souvent dans le corail.
170
00:13:51,720 --> 00:13:52,720
Laurie.
171
00:13:53,920 --> 00:13:55,040
Cléo et son poisson,
172
00:13:55,120 --> 00:13:57,560
c'est une histoire d'amour,
ils sont proches.
173
00:13:57,640 --> 00:14:01,080
Elle serait vraiment contente
si tu pouvais analyser ce sac.
174
00:14:01,160 --> 00:14:03,160
Ok, je vais m'en occuper.
175
00:14:09,480 --> 00:14:10,760
Y a du nouveau, Rikki ?
176
00:14:11,760 --> 00:14:15,120
Elle n'est plus là.
Il faut absolument la retrouver.
177
00:14:19,760 --> 00:14:21,440
Cléo. Où est Lewis ?
178
00:14:21,520 --> 00:14:24,360
- Qu'est-ce que j'en sais ?
- Tu avais son portable.
179
00:14:24,440 --> 00:14:27,320
Oui, tout à l'heure.
Depuis, je ne sais pas où il est.
180
00:14:27,400 --> 00:14:30,240
Tu ne sais pas mentir.
Tu veux gâcher notre journée ?
181
00:14:30,320 --> 00:14:31,360
Quoi ?
182
00:14:31,440 --> 00:14:33,440
- Arrête.
- Je le cherche partout,
183
00:14:33,520 --> 00:14:35,720
et t'es la seule personne que je croise.
184
00:14:35,800 --> 00:14:38,920
Charlotte, j'ai des choses
plus importantes à faire.
185
00:14:39,000 --> 00:14:40,160
Au revoir.
186
00:15:19,080 --> 00:15:22,520
Cette antitoxine devrait inverser
le processus et le guérir.
187
00:15:22,600 --> 00:15:24,240
Ça prendra combien de temps ?
188
00:15:24,320 --> 00:15:26,880
Si ça marche,
l'effet devrait être immédiat.
189
00:15:31,920 --> 00:15:35,520
Charlotte. Je croyais qu'on devait
se retrouver au train du volcan.
190
00:15:35,600 --> 00:15:37,040
J'y suis en ce moment.
191
00:15:39,120 --> 00:15:41,560
On va être coupés.
Je te rappelle--
192
00:15:41,640 --> 00:15:43,040
Oh, ciao.
193
00:15:45,360 --> 00:15:47,640
- On dirait qu'il va déjà mieux.
- Super.
194
00:15:47,720 --> 00:15:51,320
L'antitoxine fait effet.
Mais plus vite le patient est soigné,
195
00:15:51,400 --> 00:15:52,920
- mieux c'est.
- Exactement.
196
00:15:53,000 --> 00:15:55,720
Sinon le blanchiment
des écailles se poursuit,
197
00:15:55,800 --> 00:15:57,560
et à un moment, il est trop tard.
198
00:15:57,640 --> 00:15:59,560
On est intervenus juste à temps.
199
00:15:59,640 --> 00:16:02,400
On aurait attendu,
il y restait, c'est sûr.
200
00:16:04,600 --> 00:16:07,400
J'y vais, Lewis,
je dois nourrir les poissons.
201
00:16:07,480 --> 00:16:10,120
Je peux te prendre
un peu de ton truc, Laurie ?
202
00:16:10,200 --> 00:16:13,800
- Si d'autres poissons s'infectaient.
- Je t'en prie, sers-toi.
203
00:16:16,560 --> 00:16:19,240
Maman, je veux retourner voir la sirène.
204
00:16:19,320 --> 00:16:23,400
S'il y avait quelqu'un déguisé
en sirène, on aurait vu la pub. On y va.
205
00:16:39,760 --> 00:16:42,160
Sirène ? Coucou.
206
00:16:43,960 --> 00:16:45,320
Coucou.
207
00:16:47,640 --> 00:16:48,920
Sirène.
208
00:16:58,240 --> 00:17:00,400
Ah ! Un monstre !
209
00:17:00,480 --> 00:17:04,000
Y a des monstres marins aussi.
Maman, viens voir !
210
00:17:04,079 --> 00:17:05,119
Maman !
211
00:17:12,280 --> 00:17:15,359
Je ne sais pas à quoi tu joues,
mais maintenant, arrête.
212
00:17:15,440 --> 00:17:16,640
Peut-être que Lewis--
213
00:17:16,720 --> 00:17:20,240
Je veux pas entendre tes histoires.
Ça devait être ma journée.
214
00:17:20,319 --> 00:17:22,800
T'as qu'à dire à Lewis
que je suis rentrée.
215
00:17:22,880 --> 00:17:24,720
Ça lui va bien, d'être en colère.
216
00:17:27,240 --> 00:17:29,440
Si tu te dépêches,
tu peux la rattraper.
217
00:17:29,520 --> 00:17:30,920
- Emma ?
- Non, Charlotte.
218
00:17:31,000 --> 00:17:34,840
Bon, plus tard. J'ai vu Emma ici
à l'heure où on nourrit les poissons.
219
00:17:34,920 --> 00:17:37,320
- Elle est venue manger ?
- Elle n'y est plus,
220
00:17:37,400 --> 00:17:40,280
- elle doit chercher à manger.
- D'accord, mais où ?
221
00:18:21,880 --> 00:18:23,920
Neil, c'est bien toi ?
222
00:18:55,160 --> 00:18:56,600
Ah !
223
00:18:56,680 --> 00:18:58,320
Neil, c'est toi.
224
00:18:58,400 --> 00:18:59,920
Tout va bien, ma chérie ?
225
00:19:00,000 --> 00:19:02,160
Oui, ça va.
226
00:19:02,240 --> 00:19:04,840
Mais tu es superbe, Lisa.
227
00:19:04,920 --> 00:19:07,440
Tu sais que c'est notre anniversaire,
ce soir ?
228
00:19:07,520 --> 00:19:08,840
Alors suis-moi.
229
00:19:10,360 --> 00:19:13,080
Je nous ai préparé un petit dîner
en amoureux,
230
00:19:13,160 --> 00:19:14,880
avec ton plat préféré.
231
00:19:14,960 --> 00:19:16,400
De la langouste ?
232
00:19:20,240 --> 00:19:23,280
- Tu n'es plus la même, toi, ça va ?
- Ça va très bien.
233
00:19:23,360 --> 00:19:24,440
Toi alors...
234
00:19:35,040 --> 00:19:38,640
Je trouve ça merveilleux d'être ici
tous les deux seuls ce soir,
235
00:19:38,720 --> 00:19:39,920
tu trouves pas ?
236
00:19:42,000 --> 00:19:43,240
Qu'est-ce que c'est ?
237
00:19:44,200 --> 00:19:48,160
Tout à l'heure je voulais t'en parler,
mais je ne voulais pas t'inquiéter.
238
00:19:48,240 --> 00:19:51,640
J'ai cru entendre un bruit,
comme s'il y avait quelqu'un.
239
00:19:58,680 --> 00:20:00,680
- Qui est là ?
- Oh, Neil.
240
00:20:10,320 --> 00:20:11,320
Neil.
241
00:20:20,240 --> 00:20:24,720
- Faites pas attention, on ne fait que...
- On ne fait que passer.
242
00:20:24,800 --> 00:20:27,720
C'est ça. En fait,
Emma avait oublié quelque chose.
243
00:20:28,720 --> 00:20:32,160
Quelqu'un est bien entré.
Quelqu'un a volé nos langoustes.
244
00:20:33,160 --> 00:20:36,240
On en a pour une seconde,
on monte prendre ses affaires.
245
00:20:36,320 --> 00:20:37,320
Non.
246
00:20:38,280 --> 00:20:40,480
Je veux d'abord voir s'il y a quelqu'un.
247
00:20:40,560 --> 00:20:41,720
Tiens, Lewis.
248
00:20:42,720 --> 00:20:45,360
Ok, alors on vous suit, monsieur.
249
00:21:09,600 --> 00:21:12,920
Allez voir la chambre d'Elliot,
moi, je fais celle d'Emma.
250
00:21:13,000 --> 00:21:15,080
D'accord. Sois prudent.
251
00:21:49,200 --> 00:21:51,800
Lewis, elle me fait peur.
252
00:21:52,800 --> 00:21:54,080
Pauvre Emma.
253
00:21:55,080 --> 00:21:57,480
La seule solution, c'est l'antitoxine.
254
00:22:12,640 --> 00:22:15,480
Lewis ?
Tu as trouvé quelque chose ?
255
00:22:17,800 --> 00:22:19,840
- Qu'est-ce qui se passe ?
- N'entrez pas.
256
00:22:20,840 --> 00:22:22,400
Ouvrez, les filles.
257
00:22:22,480 --> 00:22:24,160
Ouvrez, je vous dis.
258
00:22:24,240 --> 00:22:25,560
Ouvrez cette porte.
259
00:22:35,680 --> 00:22:37,160
Qu'est-ce qui se passe ?
260
00:22:38,160 --> 00:22:41,120
Et voilà la raison
pour laquelle nous sommes ici.
261
00:22:41,200 --> 00:22:43,880
Emma s'est accidentellement
endormie très tôt.
262
00:22:43,960 --> 00:22:47,440
Oui, tu t'es endormie.
Nous voulions la faire sortir en douce
263
00:22:47,520 --> 00:22:51,400
pour que vous et votre femme puissiez
être tranquilles pour votre soirée
264
00:22:51,480 --> 00:22:52,840
en amoureux.
265
00:22:54,800 --> 00:22:58,040
Oh, Emma.
Comment as-tu pu oser ?
266
00:23:01,240 --> 00:23:04,360
Tes parents fêterontencore un anniversaire ?
267
00:23:04,440 --> 00:23:08,040
Peut-être, mais ils ne me laisseront
plus approcher une langouste.
268
00:23:08,120 --> 00:23:10,520
Et pour Hector aussi,
retour à la normale.
269
00:23:10,600 --> 00:23:13,640
- Tu devras te faire pardonner.
- Pour eux aussi.
270
00:23:13,720 --> 00:23:16,840
- On retourne au Marineland ?
- Je veux un truc romantique.
271
00:23:16,920 --> 00:23:19,840
- Oui, Charlotte.
- Y a des gondoles à louer sur le canal.
272
00:23:19,920 --> 00:23:22,520
- Des gondoles ?
- Une balade au clair de lune.
273
00:23:22,600 --> 00:23:24,080
C'est moi qui vais ramer ?
274
00:23:26,280 --> 00:23:30,280
Vous savez quoi ? Hector est beaucoup
plus normal que ces deux clowns.
21292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.