All language subtitles for H2O-S2_É12-Corail toxique_fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,880 --> 00:01:24,240 J'adore le bout de corail que tu as trouvé. 2 00:01:24,320 --> 00:01:26,760 Il est de la même couleur que les yeux d'Hector. 3 00:01:26,840 --> 00:01:28,720 Ça valait le coup que je me coupe. 4 00:01:28,800 --> 00:01:30,080 Il a des yeux de couleur ? 5 00:01:30,160 --> 00:01:33,520 Oui, regarde-le de près. C'est difficile de connaître Hector. 6 00:01:33,600 --> 00:01:35,640 Il est assez réservé, comme poisson. 7 00:01:35,720 --> 00:01:37,800 Pourquoi il est pas avec les autres ? 8 00:01:37,880 --> 00:01:39,760 Je commence un nouvel aquarium. 9 00:01:39,840 --> 00:01:42,840 C'est comme si je construisais un nouveau quartier. 10 00:01:42,920 --> 00:01:44,200 C'est vachement excitant. 11 00:01:44,280 --> 00:01:48,120 Je vois. Et ce petit caillou, c'est le supermarché, sans doute. 12 00:01:48,200 --> 00:01:50,120 Qu'est-ce que t'en penses, Emma ? 13 00:01:51,760 --> 00:01:52,760 Hmm ? 14 00:01:53,760 --> 00:01:57,160 Tu es sûre que ça va ? Je te trouve bien pâle. 15 00:01:57,240 --> 00:01:59,680 Non, ça va aller. Ça, c'est sa nourriture ? 16 00:01:59,760 --> 00:02:02,000 Sa préférée. Parfumée aux anchois. 17 00:02:02,080 --> 00:02:05,440 Je lui donne une pincée par jour pour qu'il ne grossisse pas. 18 00:02:06,440 --> 00:02:08,759 Quoi, y a pas d'allégés pour poissons ? 19 00:02:37,320 --> 00:02:41,480 - Emma, tu as une petite seconde ? - Oui, qu'est-ce qu'il y a ? 20 00:02:41,560 --> 00:02:43,320 - J'ai un secret. - Je t'écoute. 21 00:02:43,400 --> 00:02:46,560 C'est notre anniversaire de mariage à ton père et moi demain. 22 00:02:46,640 --> 00:02:48,680 Je vais lui faire un dîner en amoureux. 23 00:02:48,760 --> 00:02:50,440 Oh, c'est trop mignon. 24 00:02:50,520 --> 00:02:52,320 Langouste thermidor au menu. 25 00:02:53,320 --> 00:02:56,400 C'est vrai ? C'est mon plat préféré, elles sont là ? 26 00:02:57,400 --> 00:03:01,600 Oui, et c'est le plat préféré de ton père. Donc je veux que ce soit une surprise. 27 00:03:01,680 --> 00:03:04,240 Elliot dormira chez un copain et j'aimerais-- 28 00:03:04,320 --> 00:03:06,000 Tu veux que j'aille chez Cléo. 29 00:03:06,080 --> 00:03:08,680 - C'est ça. - T'en fais pas, je vais disparaître. 30 00:03:08,760 --> 00:03:11,800 - Qu'est-ce que tu as dans tes poches ? - Des sardines. 31 00:03:11,880 --> 00:03:13,720 Des sardines, c'est curieux. 32 00:03:13,800 --> 00:03:14,840 Pourquoi pas ? 33 00:03:38,960 --> 00:03:40,760 À bientôt, Hector. 34 00:03:48,360 --> 00:03:49,600 Hector ! 35 00:04:02,080 --> 00:04:03,280 Qu'est-ce que tu as ? 36 00:04:07,320 --> 00:04:08,520 Tu as faim ? 37 00:04:20,399 --> 00:04:21,440 Hector ! 38 00:04:22,440 --> 00:04:24,000 T'es un goinfre. 39 00:04:37,880 --> 00:04:42,040 Je demanderai à Cléo si je peux dormir chez elle, et sinon je me débrouillerai. 40 00:04:42,120 --> 00:04:45,560 Pendant ce temps-là, mes parents se feront un dîner d'amoureux. 41 00:04:45,640 --> 00:04:47,560 Il y aura de la langouste thermidor. 42 00:04:47,640 --> 00:04:48,840 Wilfred, tu vas bien ? 43 00:04:48,920 --> 00:04:51,920 Je voudrais être aussi romantique quand j'aurai leur âge. 44 00:04:52,000 --> 00:04:53,160 Tu veux du poisson ? 45 00:04:53,240 --> 00:04:56,560 - Au petit déjeuner ? - Pourquoi pas ? J'ai une envie de thon. 46 00:05:01,240 --> 00:05:03,040 - C'est le jackpot. - Quoi ? 47 00:05:05,440 --> 00:05:08,960 Petite friture. C'est bon, c'est croustillant. 48 00:05:09,040 --> 00:05:10,880 Comme des bretzels. T'en veux ? 49 00:05:14,960 --> 00:05:16,200 Du saumon. 50 00:05:16,280 --> 00:05:20,080 Emma ! Tu veux bien en laisser un peu pour les clients ? 51 00:05:20,160 --> 00:05:23,360 Excuse-moi. Je vais vous dire un truc, j'ai envie de nager. 52 00:05:23,440 --> 00:05:24,480 Salut. 53 00:05:30,480 --> 00:05:32,960 Je t'assure que je ne sais pas ce qu'elle a. 54 00:05:33,040 --> 00:05:34,600 J'en ai aucune idée. 55 00:05:44,520 --> 00:05:47,200 C'est dingue, j'ai pu gagner une entrée gratuite. 56 00:05:47,280 --> 00:05:50,880 - Je gagne jamais rien ! - Quand tu m'as dit que tu m'invitais, 57 00:05:50,960 --> 00:05:53,320 je m'étais imaginé un truc plus romantique. 58 00:05:53,400 --> 00:05:55,560 C'est tout ce qu'il y a de romantique. 59 00:05:55,640 --> 00:05:56,760 Oui, sans doute. 60 00:05:56,840 --> 00:06:00,520 Qu'est-ce que tu dirais du train sous le volcan ? Ça a l'air sympa. 61 00:06:00,600 --> 00:06:02,280 Hé, les amis. 62 00:06:02,360 --> 00:06:05,840 C'est pas une super journée ? J'ai la forme. Des sardines ? 63 00:06:07,800 --> 00:06:09,640 Euh, non, merci. 64 00:06:09,720 --> 00:06:11,360 - Tu es sûre que-- - Salut. 65 00:06:27,360 --> 00:06:31,200 J'aurais voulu que tu voies ça. Elle s'est conduite de façon bizarre. 66 00:06:31,280 --> 00:06:34,040 Emma est imprévisible, mais elle est autonome. 67 00:06:34,120 --> 00:06:36,560 - Hector, lui, a besoin de moi. - Tu fais quoi ? 68 00:06:37,560 --> 00:06:38,720 Regarde. 69 00:06:43,880 --> 00:06:45,080 Recule un peu. 70 00:06:49,840 --> 00:06:51,240 Mais il est dingue ! 71 00:06:53,280 --> 00:06:55,960 - Qu'est-ce qu'il lui prend ? - Pas la moindre idée. 72 00:06:56,040 --> 00:06:58,440 Aucun poisson ne m'a fait une chose pareille. 73 00:06:59,440 --> 00:07:01,160 Tu ne le nourris pas assez ? 74 00:07:01,240 --> 00:07:04,920 J'ai pas arrêté de toute la matinée, mais il en veut toujours plus. 75 00:07:05,000 --> 00:07:08,040 Et t'as vu ses écailles ? Elles deviennent blanches. 76 00:07:08,120 --> 00:07:09,960 Je suis terrifiée. 77 00:07:45,920 --> 00:07:48,720 - Tiens moi ça, une seconde. - Où est-ce que tu vas ? 78 00:07:51,800 --> 00:07:54,520 Reste pas trop longtemps, j'ai un programme chargé. 79 00:07:54,600 --> 00:07:56,840 - Quel programme ? - Y a plein d'attractions. 80 00:07:56,920 --> 00:08:00,120 Si on veut les faire toutes, il faut s'en tenir au programme. 81 00:08:01,760 --> 00:08:04,160 Maman, viens voir vite, y a une sirène. 82 00:08:04,240 --> 00:08:05,440 - Kelly. - Je l'ai vue. 83 00:08:05,520 --> 00:08:07,480 C'est une vraie sirène, viens voir. 84 00:08:07,560 --> 00:08:09,280 Ça va être l'heure des dauphins. 85 00:08:09,360 --> 00:08:12,080 Maman, elle a même une queue et tout ce qui va avec. 86 00:08:12,160 --> 00:08:14,560 - Vraiment ? - C'est une vraie sirène. 87 00:08:42,720 --> 00:08:43,960 Elle est là-dedans. 88 00:08:44,039 --> 00:08:46,760 Pas moyen de la faire sortir, elle veut rien savoir. 89 00:08:46,840 --> 00:08:50,040 - J'ai tenu les gens à distance. - Je reste là. Allez-y. 90 00:08:53,040 --> 00:08:57,600 Désolée, mais l'accès est condamné, il y a eu une énorme inondation. 91 00:08:57,680 --> 00:08:59,000 C'est très dangereux. 92 00:08:59,080 --> 00:09:01,400 Je vous conseille les montagnes russes. 93 00:09:08,480 --> 00:09:09,480 Cléo ? 94 00:09:10,480 --> 00:09:11,640 Charlotte, salut. 95 00:09:11,720 --> 00:09:14,240 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je travaille ici. 96 00:09:14,320 --> 00:09:15,720 En fait, pas aujourd'hui, 97 00:09:15,800 --> 00:09:18,840 mais j'aime bien venir faire un tour pour le plaisir. 98 00:09:19,840 --> 00:09:22,400 - Et toi ? - Je passe la journée avec Lewis. 99 00:09:22,480 --> 00:09:23,760 Super. 100 00:09:23,840 --> 00:09:25,920 Je te souhaite que ça se passe bien. 101 00:09:27,440 --> 00:09:30,840 Ça devrait bien se passer si Lewis... Où est-ce qu'il est ? 102 00:09:30,920 --> 00:09:33,400 J'en sais rien, il t'a peut-être abandonnée. 103 00:09:34,760 --> 00:09:36,240 Il ne ferait jamais ça. 104 00:09:36,320 --> 00:09:39,360 - Peut-être qu'il est descendu. - Non, je crois que... 105 00:09:39,440 --> 00:09:42,160 je l'ai vu partir vers la grande roue, c'est là-bas. 106 00:09:42,240 --> 00:09:44,360 Dépêche-toi si tu veux le rattraper. 107 00:09:49,840 --> 00:09:52,240 - Emma ! - Hé, on est là. 108 00:09:54,800 --> 00:09:56,280 - Oh oh ! - Regarde par ici. 109 00:10:01,360 --> 00:10:04,280 On ne pourra pas laisser les visiteurs dehors longtemps. 110 00:10:04,360 --> 00:10:06,560 Hé ! Lewis, c'est toi ? 111 00:10:06,640 --> 00:10:09,720 Laurie, ça alors ! 112 00:10:09,800 --> 00:10:11,480 Quoi de neuf ? Tu vas bien ? 113 00:10:11,560 --> 00:10:14,800 - Il faut que je fasse manger les requins. - D'accord. 114 00:10:14,880 --> 00:10:17,800 Euh... et ça peut pas attendre ? 115 00:10:17,880 --> 00:10:20,320 Non, on essaie de les nourrir à heure fixe. 116 00:10:20,400 --> 00:10:23,760 Ah, c'est cool, c'est intéressant. 117 00:10:23,840 --> 00:10:27,000 - Laurie ! - T'es là, Cléo. Tu vas bien ? 118 00:10:27,080 --> 00:10:28,640 T'as l'air tout excitée. 119 00:10:28,720 --> 00:10:31,160 Non, je m'ennuie, je ne sais pas quoi faire. 120 00:10:31,240 --> 00:10:33,600 C'est l'heure des requins, je peux t'aider. 121 00:10:42,680 --> 00:10:43,680 Oh oh ! 122 00:10:46,720 --> 00:10:48,960 Il faut la faire remonter à la surface. 123 00:10:49,040 --> 00:10:50,040 Oui. 124 00:10:51,320 --> 00:10:52,400 Suis-moi. 125 00:11:02,480 --> 00:11:03,600 Emma. 126 00:11:03,680 --> 00:11:05,440 Emma, par ici. 127 00:11:13,320 --> 00:11:15,480 - Vous avez du poisson ? - Ouais. 128 00:11:15,560 --> 00:11:18,360 Et si tu sors du bassin, il est à toi. 129 00:11:18,440 --> 00:11:19,440 Hé ! 130 00:11:21,480 --> 00:11:24,440 Oh... Il va nous en falloir un autre. 131 00:11:26,640 --> 00:11:28,640 On dirait qu'elle est possédée. 132 00:11:28,720 --> 00:11:31,040 C'est bizarre. C'est pas la pleine lune. 133 00:11:31,120 --> 00:11:34,160 - Qu'est-ce que c'est ? - J'en sais rien. C'est dégoûtant. 134 00:11:34,240 --> 00:11:36,560 Comment peut-on manger autant de poisson ? 135 00:11:37,840 --> 00:11:38,960 Oh. 136 00:11:39,960 --> 00:11:43,200 - J'ai très soif. - Je vais te chercher à boire. 137 00:11:43,280 --> 00:11:44,280 Emma ! 138 00:11:44,360 --> 00:11:47,080 Lewis, reviens, elle est complètement folle ! 139 00:11:47,160 --> 00:11:49,080 Qu'est-ce que tu fais ? 140 00:11:51,560 --> 00:11:52,560 Je me sens mieux. 141 00:11:52,640 --> 00:11:54,040 Bravo, c'est réussi. 142 00:11:55,920 --> 00:11:58,000 Mais qu'est-ce qui t'arrive ? 143 00:11:58,080 --> 00:12:01,840 Oh, non. Ses écailles blanchissent comme celles d'Hector. Regardez. 144 00:12:01,920 --> 00:12:03,440 - Comme qui ? - Hector, 145 00:12:03,520 --> 00:12:06,280 - son poisson rouge, se comporte-- - De la même façon. 146 00:12:06,360 --> 00:12:08,600 Il a faim tout le temps et fait n'importe quoi. 147 00:12:08,680 --> 00:12:11,960 Je ne comprends pas. Pourquoi Emma se comporte 148 00:12:12,040 --> 00:12:13,960 comme ton poisson malade ? 149 00:12:15,040 --> 00:12:16,840 C'est le corail. 150 00:12:16,920 --> 00:12:19,760 Emma s'est coupée sur un morceau de corail. 151 00:12:29,760 --> 00:12:32,480 Je me fais du souci pour Hector. Son état empire. 152 00:12:32,560 --> 00:12:35,440 Bon, on va commencer par lui changer son eau. 153 00:12:35,520 --> 00:12:37,480 Tu crois que ce corail est toxique ? 154 00:12:37,560 --> 00:12:40,880 Les coraux sont bizarres, je ne sais pas trop quoi faire. 155 00:12:40,960 --> 00:12:44,200 Parles-en à Laurie. Il est spécialiste en biologie marine. 156 00:12:44,280 --> 00:12:46,320 - Fais-lui faire un test. - Bonne idée. 157 00:12:49,760 --> 00:12:51,640 Je prends les messages pour Lewis. 158 00:12:54,320 --> 00:12:56,920 Ah, salut, Charlotte. 159 00:12:57,000 --> 00:13:00,440 Euh... non, je réponds à sa place, il est occupé. 160 00:13:02,120 --> 00:13:03,600 Il est sorti... 161 00:13:04,600 --> 00:13:06,840 - Sur la plage. - Il est au bord de l'eau. 162 00:13:06,920 --> 00:13:09,640 Il avait peur de mouiller son portable. 163 00:13:09,720 --> 00:13:11,520 Il faut que j'y aille. Bye. 164 00:13:14,280 --> 00:13:15,560 Bon. 165 00:13:16,560 --> 00:13:18,920 - Reste tranquille. - Donne-moi du poisson. 166 00:13:19,000 --> 00:13:22,040 Ça va, avec le poisson. Ça suffit. Tu oublies, le poisson. 167 00:13:24,480 --> 00:13:27,280 C'est compris ? Je reviens tout de suite. 168 00:13:45,080 --> 00:13:47,720 Un des poisons les plus toxiques connus 169 00:13:47,800 --> 00:13:50,720 est le polythoa qu'on trouve souvent dans le corail. 170 00:13:51,720 --> 00:13:52,720 Laurie. 171 00:13:53,920 --> 00:13:55,040 Cléo et son poisson, 172 00:13:55,120 --> 00:13:57,560 c'est une histoire d'amour, ils sont proches. 173 00:13:57,640 --> 00:14:01,080 Elle serait vraiment contente si tu pouvais analyser ce sac. 174 00:14:01,160 --> 00:14:03,160 Ok, je vais m'en occuper. 175 00:14:09,480 --> 00:14:10,760 Y a du nouveau, Rikki ? 176 00:14:11,760 --> 00:14:15,120 Elle n'est plus là. Il faut absolument la retrouver. 177 00:14:19,760 --> 00:14:21,440 Cléo. Où est Lewis ? 178 00:14:21,520 --> 00:14:24,360 - Qu'est-ce que j'en sais ? - Tu avais son portable. 179 00:14:24,440 --> 00:14:27,320 Oui, tout à l'heure. Depuis, je ne sais pas où il est. 180 00:14:27,400 --> 00:14:30,240 Tu ne sais pas mentir. Tu veux gâcher notre journée ? 181 00:14:30,320 --> 00:14:31,360 Quoi ? 182 00:14:31,440 --> 00:14:33,440 - Arrête. - Je le cherche partout, 183 00:14:33,520 --> 00:14:35,720 et t'es la seule personne que je croise. 184 00:14:35,800 --> 00:14:38,920 Charlotte, j'ai des choses plus importantes à faire. 185 00:14:39,000 --> 00:14:40,160 Au revoir. 186 00:15:19,080 --> 00:15:22,520 Cette antitoxine devrait inverser le processus et le guérir. 187 00:15:22,600 --> 00:15:24,240 Ça prendra combien de temps ? 188 00:15:24,320 --> 00:15:26,880 Si ça marche, l'effet devrait être immédiat. 189 00:15:31,920 --> 00:15:35,520 Charlotte. Je croyais qu'on devait se retrouver au train du volcan. 190 00:15:35,600 --> 00:15:37,040 J'y suis en ce moment. 191 00:15:39,120 --> 00:15:41,560 On va être coupés. Je te rappelle-- 192 00:15:41,640 --> 00:15:43,040 Oh, ciao. 193 00:15:45,360 --> 00:15:47,640 - On dirait qu'il va déjà mieux. - Super. 194 00:15:47,720 --> 00:15:51,320 L'antitoxine fait effet. Mais plus vite le patient est soigné, 195 00:15:51,400 --> 00:15:52,920 - mieux c'est. - Exactement. 196 00:15:53,000 --> 00:15:55,720 Sinon le blanchiment des écailles se poursuit, 197 00:15:55,800 --> 00:15:57,560 et à un moment, il est trop tard. 198 00:15:57,640 --> 00:15:59,560 On est intervenus juste à temps. 199 00:15:59,640 --> 00:16:02,400 On aurait attendu, il y restait, c'est sûr. 200 00:16:04,600 --> 00:16:07,400 J'y vais, Lewis, je dois nourrir les poissons. 201 00:16:07,480 --> 00:16:10,120 Je peux te prendre un peu de ton truc, Laurie ? 202 00:16:10,200 --> 00:16:13,800 - Si d'autres poissons s'infectaient. - Je t'en prie, sers-toi. 203 00:16:16,560 --> 00:16:19,240 Maman, je veux retourner voir la sirène. 204 00:16:19,320 --> 00:16:23,400 S'il y avait quelqu'un déguisé en sirène, on aurait vu la pub. On y va. 205 00:16:39,760 --> 00:16:42,160 Sirène ? Coucou. 206 00:16:43,960 --> 00:16:45,320 Coucou. 207 00:16:47,640 --> 00:16:48,920 Sirène. 208 00:16:58,240 --> 00:17:00,400 Ah ! Un monstre ! 209 00:17:00,480 --> 00:17:04,000 Y a des monstres marins aussi. Maman, viens voir ! 210 00:17:04,079 --> 00:17:05,119 Maman ! 211 00:17:12,280 --> 00:17:15,359 Je ne sais pas à quoi tu joues, mais maintenant, arrête. 212 00:17:15,440 --> 00:17:16,640 Peut-être que Lewis-- 213 00:17:16,720 --> 00:17:20,240 Je veux pas entendre tes histoires. Ça devait être ma journée. 214 00:17:20,319 --> 00:17:22,800 T'as qu'à dire à Lewis que je suis rentrée. 215 00:17:22,880 --> 00:17:24,720 Ça lui va bien, d'être en colère. 216 00:17:27,240 --> 00:17:29,440 Si tu te dépêches, tu peux la rattraper. 217 00:17:29,520 --> 00:17:30,920 - Emma ? - Non, Charlotte. 218 00:17:31,000 --> 00:17:34,840 Bon, plus tard. J'ai vu Emma ici à l'heure où on nourrit les poissons. 219 00:17:34,920 --> 00:17:37,320 - Elle est venue manger ? - Elle n'y est plus, 220 00:17:37,400 --> 00:17:40,280 - elle doit chercher à manger. - D'accord, mais où ? 221 00:18:21,880 --> 00:18:23,920 Neil, c'est bien toi ? 222 00:18:55,160 --> 00:18:56,600 Ah ! 223 00:18:56,680 --> 00:18:58,320 Neil, c'est toi. 224 00:18:58,400 --> 00:18:59,920 Tout va bien, ma chérie ? 225 00:19:00,000 --> 00:19:02,160 Oui, ça va. 226 00:19:02,240 --> 00:19:04,840 Mais tu es superbe, Lisa. 227 00:19:04,920 --> 00:19:07,440 Tu sais que c'est notre anniversaire, ce soir ? 228 00:19:07,520 --> 00:19:08,840 Alors suis-moi. 229 00:19:10,360 --> 00:19:13,080 Je nous ai préparé un petit dîner en amoureux, 230 00:19:13,160 --> 00:19:14,880 avec ton plat préféré. 231 00:19:14,960 --> 00:19:16,400 De la langouste ? 232 00:19:20,240 --> 00:19:23,280 - Tu n'es plus la même, toi, ça va ? - Ça va très bien. 233 00:19:23,360 --> 00:19:24,440 Toi alors... 234 00:19:35,040 --> 00:19:38,640 Je trouve ça merveilleux d'être ici tous les deux seuls ce soir, 235 00:19:38,720 --> 00:19:39,920 tu trouves pas ? 236 00:19:42,000 --> 00:19:43,240 Qu'est-ce que c'est ? 237 00:19:44,200 --> 00:19:48,160 Tout à l'heure je voulais t'en parler, mais je ne voulais pas t'inquiéter. 238 00:19:48,240 --> 00:19:51,640 J'ai cru entendre un bruit, comme s'il y avait quelqu'un. 239 00:19:58,680 --> 00:20:00,680 - Qui est là ? - Oh, Neil. 240 00:20:10,320 --> 00:20:11,320 Neil. 241 00:20:20,240 --> 00:20:24,720 - Faites pas attention, on ne fait que... - On ne fait que passer. 242 00:20:24,800 --> 00:20:27,720 C'est ça. En fait, Emma avait oublié quelque chose. 243 00:20:28,720 --> 00:20:32,160 Quelqu'un est bien entré. Quelqu'un a volé nos langoustes. 244 00:20:33,160 --> 00:20:36,240 On en a pour une seconde, on monte prendre ses affaires. 245 00:20:36,320 --> 00:20:37,320 Non. 246 00:20:38,280 --> 00:20:40,480 Je veux d'abord voir s'il y a quelqu'un. 247 00:20:40,560 --> 00:20:41,720 Tiens, Lewis. 248 00:20:42,720 --> 00:20:45,360 Ok, alors on vous suit, monsieur. 249 00:21:09,600 --> 00:21:12,920 Allez voir la chambre d'Elliot, moi, je fais celle d'Emma. 250 00:21:13,000 --> 00:21:15,080 D'accord. Sois prudent. 251 00:21:49,200 --> 00:21:51,800 Lewis, elle me fait peur. 252 00:21:52,800 --> 00:21:54,080 Pauvre Emma. 253 00:21:55,080 --> 00:21:57,480 La seule solution, c'est l'antitoxine. 254 00:22:12,640 --> 00:22:15,480 Lewis ? Tu as trouvé quelque chose ? 255 00:22:17,800 --> 00:22:19,840 - Qu'est-ce qui se passe ? - N'entrez pas. 256 00:22:20,840 --> 00:22:22,400 Ouvrez, les filles. 257 00:22:22,480 --> 00:22:24,160 Ouvrez, je vous dis. 258 00:22:24,240 --> 00:22:25,560 Ouvrez cette porte. 259 00:22:35,680 --> 00:22:37,160 Qu'est-ce qui se passe ? 260 00:22:38,160 --> 00:22:41,120 Et voilà la raison pour laquelle nous sommes ici. 261 00:22:41,200 --> 00:22:43,880 Emma s'est accidentellement endormie très tôt. 262 00:22:43,960 --> 00:22:47,440 Oui, tu t'es endormie. Nous voulions la faire sortir en douce 263 00:22:47,520 --> 00:22:51,400 pour que vous et votre femme puissiez être tranquilles pour votre soirée 264 00:22:51,480 --> 00:22:52,840 en amoureux. 265 00:22:54,800 --> 00:22:58,040 Oh, Emma. Comment as-tu pu oser ? 266 00:23:01,240 --> 00:23:04,360 Tes parents fêteront encore un anniversaire ? 267 00:23:04,440 --> 00:23:08,040 Peut-être, mais ils ne me laisseront plus approcher une langouste. 268 00:23:08,120 --> 00:23:10,520 Et pour Hector aussi, retour à la normale. 269 00:23:10,600 --> 00:23:13,640 - Tu devras te faire pardonner. - Pour eux aussi. 270 00:23:13,720 --> 00:23:16,840 - On retourne au Marineland ? - Je veux un truc romantique. 271 00:23:16,920 --> 00:23:19,840 - Oui, Charlotte. - Y a des gondoles à louer sur le canal. 272 00:23:19,920 --> 00:23:22,520 - Des gondoles ? - Une balade au clair de lune. 273 00:23:22,600 --> 00:23:24,080 C'est moi qui vais ramer ? 274 00:23:26,280 --> 00:23:30,280 Vous savez quoi ? Hector est beaucoup plus normal que ces deux clowns. 21292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.