All language subtitles for H2O Just Add Water s01e10 - The Camera Never Lies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,007 --> 00:00:46,000 vertaling: Hoek en Sonépouse Ondertiteling BV 2 00:01:11,447 --> 00:01:18,080 Op gote voet. van Lewis McCartney. De winnende korte film van vorig jaar. 3 00:01:18,207 --> 00:01:21,995 Bedenk wel dat ze heel streng zijn. - Schei toch uit. 4 00:01:22,127 --> 00:01:25,597 Een korte film maken. Hoe moeilijk kan dat zijn? 5 00:01:25,727 --> 00:01:29,356 Hij mag geen seconde langer duren dan drie minuten. 6 00:01:29,487 --> 00:01:34,402 Filmmakers, het thema van dit jaar is 'helden'. 7 00:01:34,527 --> 00:01:37,564 En dankzij de vader van Zane... 8 00:01:37,687 --> 00:01:41,521 de vrijgevige en welgestelde dr. Harrison Bennett... 9 00:01:41,647 --> 00:01:44,320 is het prijzengeld verdubbeld. 10 00:01:44,447 --> 00:01:46,677 Top. - Klinkt goed. 11 00:01:46,807 --> 00:01:52,165 Dr. Bennett neemt bovendien zelf zitting in de jury. Veel succes. 12 00:01:55,767 --> 00:01:59,646 Je vader betaalt en jureert. Benieuwd wie er wint. 13 00:01:59,767 --> 00:02:02,804 Jij in ieder geval niet. 14 00:02:08,287 --> 00:02:13,236 Waarom zit Zanes vader in de jury? - Omdat hij de boel financiert. 15 00:02:13,367 --> 00:02:16,598 Misschien omdat hij zelf een held is. Kijk. 16 00:02:17,527 --> 00:02:23,477 Harrison Bennett surfte in recordtijd rond Mako Eiland en terug. Ja, toch? 17 00:02:23,607 --> 00:02:25,723 Ach, ja. Oud nieuws. 18 00:02:25,847 --> 00:02:29,920 Hij is al twintig jaar recordhouder. - Pa, de held. Bla bla. 19 00:02:30,047 --> 00:02:36,156 Ik wist niet dat je vader een held was. Wat moet hij teleurgesteld zijn in jou. 20 00:02:39,007 --> 00:02:42,682 We moeten onderzoek doen. 21 00:02:42,807 --> 00:02:47,676 Heb ik al gedaan. Ik heb films gehuurd. - Dat zijn de verkeerde films. 22 00:02:47,807 --> 00:02:52,517 Het zijn klassiekers. Tracy en Hepburn. Bogart en Bacall. 23 00:02:52,647 --> 00:02:57,482 Met romantiek winnen we dat geld nooit. - Het gaat niet om het geld. 24 00:02:57,607 --> 00:03:02,237 Wat vind je van deze? - In Cleo's films zit tenminste een verhaal. 25 00:03:02,367 --> 00:03:06,804 Ik ga niet een uur naar een ontbijtend Koreaans gezin kijken. 26 00:03:06,927 --> 00:03:12,638 Kun je geen ondertitels lezen? Dit zijn echte films, poëtische sfeerfilms. 27 00:03:12,767 --> 00:03:17,204 Bij Jaws heb je geen ondertitels nodig. Een haai is universeel. 28 00:03:17,327 --> 00:03:22,560 We kunnen ze niet allemaal bekijken. - Laten we dit netjes oplossen. 29 00:03:23,847 --> 00:03:27,601 Welke is de beste? Steen, papier, schaar. 30 00:03:27,727 --> 00:03:30,446 Verplaats Mrs Bates naar zes uur. 31 00:03:30,567 --> 00:03:34,242 Dan kan die buikwandcorrectie er mooi tussendoor. 32 00:03:34,367 --> 00:03:35,766 Ik heb wat voor je. 33 00:03:35,887 --> 00:03:40,278 Mrs Goldstein wil alleen een botoxje. Die is zo weer weg. 34 00:03:46,247 --> 00:03:49,683 Hé, dat ben ik. Ik moet ophangen. 35 00:03:50,727 --> 00:03:55,960 Ik heb wat oude foto's en artikelen opgespoord. Dat viel niet mee. 36 00:03:56,087 --> 00:04:01,559 Het was 'n gevecht tegen de haaien en de uitputting. In 35 minuten was ik terug. 37 00:04:01,687 --> 00:04:06,124 Ik heb ze uit de bibliotheek. Ik heb uren gezocht. 38 00:04:06,247 --> 00:04:12,561 Natuurlijke gratie gaat boven alles. Ik blijf nog wel twintig jaar recordhouder. 39 00:04:12,687 --> 00:04:14,757 Dat weet je niet. - O, jawel. 40 00:04:14,887 --> 00:04:21,201 Bij Mako Eiland wemelt het nu van de haaien. Ik word nooit meer verslagen. 41 00:04:21,327 --> 00:04:26,560 Ik kus de voeten van de man die me nadoet en heelhuids terugkomt. 42 00:04:26,687 --> 00:04:29,406 Dit moet ik in de wachtkamer hebben. 43 00:04:36,807 --> 00:04:39,879 Wat ga jij dit jaar doen? - Ik heb geen idee. 44 00:04:45,327 --> 00:04:50,162 We moeten gaan voor het beste idee. Het mijne dus. 45 00:04:50,287 --> 00:04:54,883 Heb je nu al een idee? - Cleo, je kent Emma toch? 46 00:04:55,007 --> 00:05:00,798 Ik heb al een titel: Mijn moede, - Klinkt boeiend. Wordt het een thriller? 47 00:05:00,927 --> 00:05:05,364 Helden zijn niet altijd vliegende mannen in strakke pakjes. 48 00:05:05,487 --> 00:05:10,641 En moeders zie je nooit op het scherm. - Vind je het gek? 49 00:05:10,767 --> 00:05:14,521 Vind je drie minuten over je moeder niet te... 50 00:05:14,647 --> 00:05:16,046 Zwak? 51 00:05:16,167 --> 00:05:17,680 Navelstaarderig? 52 00:05:17,807 --> 00:05:19,718 Saai? 53 00:05:19,847 --> 00:05:23,886 Het wordt briljant. Ik heb al een inschrijfformulier. 54 00:05:25,567 --> 00:05:27,523 Allemaal een sapje? 55 00:05:33,567 --> 00:05:36,843 Wat zal het zijn? - Drie sapjes van de dag. 56 00:05:36,967 --> 00:05:39,720 En mag ik nog een inschrijfformulier? 57 00:05:49,007 --> 00:05:52,682 Vertel eens. Wat is je drijfveer? 58 00:05:54,007 --> 00:05:56,396 Ik begrijp je niet helemaal. 59 00:05:57,887 --> 00:06:01,596 Welke oerkrachten drijven je voort in het leven? 60 00:06:03,447 --> 00:06:07,565 Als ik eerlijk ben, denk ik... 61 00:06:07,687 --> 00:06:10,121 m'n kinderen. Jij en Elliot. 62 00:06:11,887 --> 00:06:14,321 Ik denk eigenlijk niet aan mezelf. 63 00:06:14,447 --> 00:06:19,965 Moet ik blijven filmen? Is dit belangrijk? 64 00:06:20,087 --> 00:06:23,079 Het is allemaal belangrijk. 65 00:06:23,207 --> 00:06:27,280 Tenzij je even wilt pauzeren. - Mag dat? Dank je. 66 00:06:27,407 --> 00:06:31,002 Weet je wat? Als jij je vragen doorneemt... 67 00:06:31,127 --> 00:06:35,439 ga ik even wat tests doen met belichting en achtergrond. 68 00:06:35,567 --> 00:06:37,637 Dat is een goed idee. 69 00:06:41,567 --> 00:06:45,879 Ik snap niet waarom ik mee moet. - Heel eenvoudig. 70 00:06:49,327 --> 00:06:52,399 Hiervoor. - Wil je onder water filmen? 71 00:06:52,527 --> 00:06:54,643 Ja, boven Mako Eiland. 72 00:06:54,767 --> 00:07:00,444 Daar stikt het van de haaien. - Haaien in een film zijn altijd prijs. 73 00:07:00,567 --> 00:07:05,038 Wil je ze filmen? - Helden van de Zee, Dat wordt de titel. 74 00:07:05,167 --> 00:07:11,356 Denk na. Ik kan unieke beelden verzamelen. Het wordt fantastisch. 75 00:07:11,487 --> 00:07:17,517 Geef toe, met Emma's idee winnen we in elk geval niet. Zie het als een plan B. 76 00:07:55,607 --> 00:08:00,317 Ik moet een inschrijfformulier hebben. Ik heb een keigoed idee. 77 00:08:00,447 --> 00:08:04,565 Het spijt me, Zane. Je mag niet meedoen. 78 00:08:04,687 --> 00:08:09,761 Je vader zit in de jury. Dat is belangenverstrengeling. 79 00:08:09,887 --> 00:08:16,201 Je denkt toch niet dat hij mij voortrekt? - Het spijt me. Regels zijn regels. 80 00:08:35,367 --> 00:08:41,158 Ik weet dat we geen dikke maatjes zijn... - Wat je ook wilt, ik doe het niet. 81 00:08:43,327 --> 00:08:45,238 Ik zal het uitleggen. 82 00:08:45,367 --> 00:08:50,395 Ik pak de surfplank van m'n vader, ik speel z'n tocht om Mako Eiland na. 83 00:08:50,527 --> 00:08:54,440 Ik verbeter z'n record en jij filmt alles. 84 00:08:55,967 --> 00:09:00,006 Een reconstructie? Dat is niet eens origineel. 85 00:09:00,127 --> 00:09:04,757 Het is een eerbetoon. Zoals de zoon van Hillary de Everest beklom. 86 00:09:06,527 --> 00:09:10,805 Je kunt mede geschiedenis schrijven. 87 00:09:10,927 --> 00:09:16,365 Helemaal als ik z'n record verbreek. - Moet ik jou een plezier doen? 88 00:09:16,487 --> 00:09:19,081 Ik mag je niet eens. 89 00:09:22,727 --> 00:09:24,524 Als je de film afmaakt... 90 00:09:26,127 --> 00:09:29,039 mag je mijn camera hebben. 91 00:09:29,167 --> 00:09:33,763 Zane, m'n goede kameraad, dat lijkt er meer op. 92 00:09:40,127 --> 00:09:44,086 Licht, camera, actie. 93 00:09:44,207 --> 00:09:48,962 Ik wil het hebben over de tijd dat je bij de reddingsbrigade zat. 94 00:09:49,087 --> 00:09:52,443 Je schijnt erg goed te zijn geweest. 95 00:09:52,567 --> 00:09:57,436 Ik heb de cursus afgemaakt, maar ik heb m'n diploma nooit opgehaald. 96 00:09:57,567 --> 00:10:03,085 Echt waar? Wat een verhaal. Jammer dat Lewis dit moet missen. 97 00:10:04,687 --> 00:10:06,245 Heel jammer. 98 00:10:32,807 --> 00:10:35,275 Ik heb wat aanpassingen gedaan. 99 00:10:35,407 --> 00:10:40,720 Deze waterproof minicamera stuurt de beelden direct naar mij in de boot. 100 00:10:40,847 --> 00:10:44,362 Goed zo. Het filmen mag me niet vertragen. 101 00:10:46,007 --> 00:10:48,999 Met deze kunnen we contact houden als... 102 00:10:52,287 --> 00:10:55,962 Als wat? - Als er wat misgaat. 103 00:10:56,087 --> 00:10:59,796 Er gaat niks mis. Ik ben er helemaal klaar voor. 104 00:11:01,687 --> 00:11:03,086 We gaan ervoor. 105 00:11:07,927 --> 00:11:09,724 Kom nou, Lewis. 106 00:11:23,007 --> 00:11:28,035 Heb je Cleo gezien? - Nee, die zal wel wat te laat zijn. 107 00:11:29,647 --> 00:11:31,365 Zet je camera aan. 108 00:11:33,207 --> 00:11:39,157 Misschien kun je vertellen wat voor kleren je droeg in de jaren zeventig... 109 00:11:39,287 --> 00:11:41,243 en wat je toen at. 110 00:11:41,367 --> 00:11:47,317 Als jullie nou eerst eens uitzoeken waarover jullie het willen hebben. 111 00:11:47,447 --> 00:11:50,996 Slim van je. - Dan doe ik intussen nog wat tests. 112 00:11:51,127 --> 00:11:53,721 Dat is een heel goed idee. 113 00:11:53,847 --> 00:11:57,157 Zat je bij de padvinders? 114 00:11:57,287 --> 00:12:00,962 Ik zat bij de meidenclub van de kerk. 115 00:12:05,447 --> 00:12:07,165 Hoe sta ik ervoor? 116 00:12:09,127 --> 00:12:13,359 Helaas, maar als je zo doorgaat, versla je je vader. 117 00:12:40,727 --> 00:12:44,845 Zane, alles goed? Ik heb de motor verzopen. 118 00:12:56,447 --> 00:13:02,397 Je zat bij de reddingsbrigade. Heb je weleens iemand gered? 119 00:13:03,647 --> 00:13:07,959 Wat? - Het is niks. Laat maar. 120 00:13:08,087 --> 00:13:11,682 Je hebt iemand gered? - Ja, maar laat maar. 121 00:13:11,807 --> 00:13:14,719 Vertel eens. - Dat kan niet. 122 00:13:14,847 --> 00:13:16,644 Alsjeblieft. 123 00:13:18,327 --> 00:13:24,277 Toen ik twaalf was, heb ik een jongen gered van de verdrinkingsdood. 124 00:13:25,407 --> 00:13:30,800 Wat een verhaal. Weet je nog wie het was? Kunnen we hem opzoeken? 125 00:13:30,927 --> 00:13:33,566 Dat is mooi voor in de film. 126 00:13:35,487 --> 00:13:37,842 Hij is het vast allang vergeten. 127 00:13:37,967 --> 00:13:43,758 Hij is inmiddels vrij bekend en wil dit vast niet in de openbaarheid hebben. 128 00:13:43,887 --> 00:13:45,559 Toe, wie was het? 129 00:13:48,087 --> 00:13:50,726 Harrison Bennett. 130 00:13:50,847 --> 00:13:54,237 Hij was jong, hij verdronk bijna en ik redde hem. 131 00:13:56,087 --> 00:13:57,805 Maar wat zo gek was... 132 00:13:57,927 --> 00:14:00,885 Ik was nogal verkikkerd op hem. 133 00:14:01,007 --> 00:14:06,161 Maar na dat akkefietje ontliep hij me. Hij schaamde zich, denk ik. 134 00:14:06,287 --> 00:14:12,635 Maar ik was er vooral van geschrokken. Stel dat ik hem niet had kunnen redden. 135 00:14:13,567 --> 00:14:16,320 Dat is heftig voor een kind van twaalf. 136 00:14:26,047 --> 00:14:29,881 Lewis, als ik de bocht om ben, surf ik zo terug. 137 00:14:42,487 --> 00:14:45,160 Wat was dat? 138 00:14:51,727 --> 00:14:53,126 Ik zie niks. 139 00:15:14,607 --> 00:15:17,519 Help. Een haai. Help. 140 00:15:18,887 --> 00:15:21,321 Help me. Een haai. 141 00:15:25,807 --> 00:15:27,684 Ik kom eraan. 142 00:15:35,287 --> 00:15:39,724 Help me. Help me, alsjeblieft. 143 00:15:49,567 --> 00:15:51,444 Help me. Een haai. 144 00:17:19,647 --> 00:17:23,686 Het stikte van de haaien. Ik dacht dat ik er geweest was. 145 00:17:26,487 --> 00:17:30,446 Ik zie niks. - Ik wil hier weg. 146 00:17:39,967 --> 00:17:43,926 Help, een haai. 147 00:17:44,047 --> 00:17:47,517 Kan iemand me helpen? 148 00:17:51,127 --> 00:17:52,845 Help, een haai. 149 00:17:53,807 --> 00:17:58,164 Indrukwekkend. - Zo zou ik het niet willen noemen. 150 00:17:58,287 --> 00:18:02,678 Ik heb twee uur op Wilfred ingepraat. Hij wou al naar de politie. 151 00:18:02,807 --> 00:18:05,605 Het is jouw surfplank, niet die van hem. 152 00:18:05,727 --> 00:18:10,881 Oké, dat was niet netjes. Maar kijk, dit wordt een geweldige film. 153 00:18:11,007 --> 00:18:13,282 Geen sprake van. - Ik ben sponsor. 154 00:18:13,407 --> 00:18:17,446 Denk je dat ik wil dat ze mijn zoon zo zien? 155 00:18:19,207 --> 00:18:22,882 Er was een enorme haai. Het stikte van de haaien. 156 00:18:23,007 --> 00:18:25,362 Heb jij ze gezien? 157 00:18:25,487 --> 00:18:27,318 Dat dacht ik wel. 158 00:18:27,447 --> 00:18:31,599 Zane heeft het verzonnen, omdat hij me niet kon verslaan. 159 00:18:33,127 --> 00:18:38,121 Vernietig die troep. - Nee, ik heb het gefilmd. Het is van mij. 160 00:18:41,447 --> 00:18:44,757 Waar zat je? Je wou toch... 161 00:18:47,527 --> 00:18:50,246 Ik heb wat voor je. - Maar dat is... 162 00:18:51,647 --> 00:18:54,559 M'n diploma van de reddingsbrigade. 163 00:18:54,687 --> 00:18:59,807 Ik heb't opgespoord op de zwemclub. Het zat nog in het archief. 164 00:18:59,927 --> 00:19:04,364 Dank je wel, schat. - Zullen we het ophangen? 165 00:19:06,807 --> 00:19:10,925 Jongens, we zijn er klaar voor. Jullie ook? 166 00:19:11,047 --> 00:19:14,437 Ik heb besloten om ermee te kappen. 167 00:19:14,567 --> 00:19:17,764 Het geeft niet. We hebben overlegd. 168 00:19:17,887 --> 00:19:21,516 We helpen je, ondanks wat we er zelf van vinden. 169 00:19:25,447 --> 00:19:27,005 Het geeft niet. 170 00:19:28,007 --> 00:19:31,966 Echte helden hoeven niet mee te doen in een film. 171 00:19:32,687 --> 00:19:35,997 Soms is het al genoeg om de waarheid te weten. 172 00:19:37,487 --> 00:19:40,479 Lewis, ik heb je nodig. 173 00:19:46,967 --> 00:19:52,405 Ik heb fantastische beelden van haaien. Ik kan alleen niet monteren. 174 00:19:52,527 --> 00:19:58,921 Het is zo vet. Je kunt ze bijna aanraken. Jij bent de expert. Wat moet ik doen? 175 00:19:59,047 --> 00:20:03,165 Hoe wou je verklaren hoe je het hebt gefilmd? 176 00:20:03,287 --> 00:20:08,759 Hoe wou je die professionele beelden tonen zonder argwaan te wekken? 177 00:20:08,887 --> 00:20:10,684 Ik wou... 178 00:20:12,887 --> 00:20:14,878 Ik kan... 179 00:20:20,047 --> 00:20:22,242 Ik kan het niet laten zien, hé? 180 00:20:32,247 --> 00:20:34,807 Help, een haai. 181 00:20:38,927 --> 00:20:41,157 Help me. Haaien. 182 00:20:43,447 --> 00:20:47,440 Vind je dit leuk? - Dat mag het publiek beoordelen. 183 00:20:50,687 --> 00:20:53,201 Ik was erbij, Lewis. 184 00:20:53,327 --> 00:20:58,082 Wie heeft die haaien verjaagd, denk je? Zane stelt zich niet aan. 185 00:20:58,207 --> 00:20:59,925 Wie komt me redden? 186 00:21:08,127 --> 00:21:12,803 Bedankt. Jullie hebben fantastisch werk geleverd. 187 00:21:12,927 --> 00:21:15,646 We gaan de winnaars bekendmaken. 188 00:21:15,767 --> 00:21:17,837 De winnaar is... 189 00:21:19,367 --> 00:21:22,518 Met ook dit jaar weer een mooie komedie. 190 00:21:22,647 --> 00:21:25,115 Lewis McCartney met Watevees, 191 00:21:43,007 --> 00:21:46,886 En dan nu de Gouden Zeester voor beste acteur. 192 00:21:47,847 --> 00:21:52,318 Hij wint zelfs zonder de stem van z'n vader: Zane Bennett. 193 00:22:07,007 --> 00:22:09,601 Ik wil wat zeggen. 194 00:22:09,727 --> 00:22:15,438 Ik doneer het prijzengeld aan dit café, vanwege de overlast. 195 00:22:15,567 --> 00:22:20,436 En bedankt voor deze prijs. 196 00:22:20,567 --> 00:22:22,922 Maar wat zal ik zeggen? 197 00:22:23,047 --> 00:22:27,245 De Bennetts zijn nu eenmaal kampioenen. Nietwaar, pa? 198 00:22:56,607 --> 00:22:58,245 Goed gedaan. 199 00:23:01,447 --> 00:23:05,565 Het acteren? - Nee, om Mako Eiland heen surfen... 200 00:23:05,687 --> 00:23:09,521 en wat daarbij kwam kijken. Daar was lef voor nodig. 201 00:23:18,847 --> 00:23:21,202 Jij bent de enige die dat vindt.16654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.