Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,876
Это вымышленная история.
2
00:00:00,960 --> 00:00:01,794
Распитие алкоголя
несовершеннолетними запрещено законом.
3
00:00:01,877 --> 00:00:02,712
Авторы не одобряют чрезмерное
употребление алкоголя и другие постыдные
4
00:00:02,795 --> 00:00:03,629
действия. Воспринимайте это как комедию.
5
00:00:03,713 --> 00:00:05,649
Кроме того, все персонажи
данного произведения – совершеннолетние.
6
00:00:05,673 --> 00:00:09,677
Тиса, умоляю, останься.
7
00:00:10,469 --> 00:00:11,470
Не-а.
8
00:00:11,679 --> 00:00:14,223
Ни о чём не прошу более.
9
00:00:14,390 --> 00:00:16,934
Только останься со мной!
10
00:00:17,101 --> 00:00:20,438
Нет, говорю же. Отстань.
11
00:00:23,065 --> 00:00:24,984
Нет?
12
00:00:26,944 --> 00:00:30,740
Но мне нужно сидеть рядом с тобой,
чтобы списывать!
13
00:00:34,201 --> 00:00:38,414
- Я ее не убедил.
- Вот как.
14
00:00:38,581 --> 00:00:41,250
Что же делать? Нас завалят.
15
00:00:41,417 --> 00:00:43,753
Не хочу провалить немецкий.
16
00:00:43,961 --> 00:00:46,464
Ничего не поделаешь.
Спасение утопающих...
17
00:00:46,630 --> 00:00:49,175
Что? Ты и впрямь хочешь начать учиться?
18
00:00:49,341 --> 00:00:51,343
Времени почти не осталось.
19
00:00:51,510 --> 00:00:54,638
Попробую сделать микро-шпаргалки.
20
00:00:54,847 --> 00:00:56,891
Мы и сами можем списать контрольную!
21
00:00:58,309 --> 00:01:00,519
Меньше просто невозможно.
22
00:01:00,686 --> 00:01:02,271
Как мелко!
23
00:01:02,438 --> 00:01:04,774
Надо придумать, где их спрятать.
24
00:01:05,357 --> 00:01:08,569
Что, Китахара, списываешь?
А мне не поможешь?
25
00:01:08,736 --> 00:01:09,779
И мне, и мне!
26
00:01:09,945 --> 00:01:13,032
И почему неудачников ко мне тянет?
27
00:01:13,199 --> 00:01:14,784
Рыбак рыбака, дружище.
28
00:01:14,992 --> 00:01:16,619
И где мы их спрячем?
29
00:01:16,786 --> 00:01:17,828
Хм...
30
00:01:17,995 --> 00:01:20,122
Например, в пенал!
31
00:01:20,289 --> 00:01:21,290
СПОСОБ №1: ПЕНАЛ
32
00:01:21,499 --> 00:01:22,583
Под этикеткой.
33
00:01:22,750 --> 00:01:23,793
СПОСОБ №2: ЭТИКЕТКА
34
00:01:24,001 --> 00:01:25,085
В полотенце.
35
00:01:25,252 --> 00:01:26,295
МЕТОД №3: ПОЛОТЕНЦЕ
36
00:01:27,880 --> 00:01:29,006
А ты, Нодзима?
37
00:01:29,173 --> 00:01:30,841
А я поднажму.
38
00:01:31,008 --> 00:01:33,302
Правда? Будешь учиться всю ночь?
39
00:01:33,511 --> 00:01:35,179
Нет, я зажму шпаргалку в руке.
40
00:01:36,388 --> 00:01:40,351
- А ты что сделаешь, Китахара?
- Приклею шпаргалки на веер.
41
00:01:40,518 --> 00:01:41,811
А я спрячу в одежде.
42
00:01:42,019 --> 00:01:45,105
Вы же знаете,
что это важная контрольная?
43
00:01:45,272 --> 00:01:46,857
- Ну да!
- Конечно!
44
00:01:47,024 --> 00:01:48,442
Мы не сдадимся!
45
00:01:48,609 --> 00:01:50,820
Мы все должны сдать!
46
00:01:51,028 --> 00:01:52,822
Да!
47
00:01:55,366 --> 00:01:57,326
Так, хорошо. А теперь...
48
00:01:57,493 --> 00:01:59,578
...уберите пеналы.
49
00:02:01,997 --> 00:02:04,333
Что за дурак! Мог же догадаться...
50
00:02:04,500 --> 00:02:05,835
Помоги, пожалуйста!
51
00:02:06,001 --> 00:02:07,044
Даже и не знаю...
52
00:02:07,211 --> 00:02:10,381
Никакой еды и напитков.
53
00:02:11,298 --> 00:02:12,925
Не смотри на меня так!
54
00:02:13,092 --> 00:02:14,802
Сделай же что-нибудь!
55
00:02:15,678 --> 00:02:20,224
И почему все такие спокойные?
56
00:02:20,391 --> 00:02:23,102
Ведут себя так уверенно!
57
00:02:23,269 --> 00:02:24,937
Начинаем в 13:00.
58
00:02:25,104 --> 00:02:27,565
Закончите – можете уходить.
59
00:02:28,399 --> 00:02:29,608
Приступайте.
60
00:02:29,775 --> 00:02:31,569
Мы пойдем.
61
00:02:32,027 --> 00:02:34,405
Что ж, они решение приняли.
62
00:02:35,948 --> 00:02:38,868
От пота чернила поплыли! Не прочитать!
63
00:02:39,034 --> 00:02:40,703
Тупица.
64
00:02:40,870 --> 00:02:43,372
На улице же жарко,
конечно ты вспотел.
65
00:02:43,539 --> 00:02:45,332
Не вижу Симокавы.
66
00:02:45,499 --> 00:02:47,585
А, да. Только что...
67
00:02:51,463 --> 00:02:54,300
СКАЖИ ЧТО БУДЕТ
НА ЗАВТРАШНЕЙ КОНТРОЛЬНОЙ
68
00:02:54,466 --> 00:02:55,676
ТЕБЕ ЭТО НЕ ПОНАДОБИТСЯ
69
00:02:56,302 --> 00:02:57,636
Только что написал?
70
00:02:57,803 --> 00:03:01,348
Неважно. Еще один пал в бою.
71
00:03:01,849 --> 00:03:03,392
Однако...
72
00:03:03,559 --> 00:03:05,477
Мои шпаргалки не помогают.
73
00:03:05,644 --> 00:03:08,814
Мы должны помочь друг другу.
74
00:03:08,981 --> 00:03:10,107
Работа в команде.
75
00:03:10,274 --> 00:03:11,817
Доверьте это мне.
76
00:03:11,984 --> 00:03:12,818
Данное произведение охраняется авторским
правом. Несанкционированное копирование
77
00:03:12,902 --> 00:03:13,736
и распространение в любой форме
запрещены. Некоторых зрителей может
78
00:03:13,819 --> 00:03:14,653
смутить наличие в произведении обсценной
лексики, насилия и материалов
79
00:03:14,737 --> 00:03:17,617
для взрослых. Рекомендуем смотреть
с осторожностью, на свой страх и риск.
80
00:03:18,657 --> 00:03:20,993
Что это?
81
00:03:23,287 --> 00:03:25,039
Я думал, мы заодно!
82
00:03:25,205 --> 00:03:26,373
ПРОВАЛ
83
00:03:27,791 --> 00:03:30,419
Как-то вы неважно подготовились.
84
00:03:30,586 --> 00:03:32,880
Вопросы слишком сложные!
85
00:03:34,548 --> 00:03:37,217
Ладно. Дам вам фору.
86
00:03:37,384 --> 00:03:38,427
Правда?!
87
00:03:38,594 --> 00:03:41,263
Обо всем я говорил на лекциях.
88
00:03:41,430 --> 00:03:45,434
Переведите эти фразы на немецкий
и напишите на обороте теста.
89
00:03:45,643 --> 00:03:47,019
Фраза №1:
90
00:03:47,186 --> 00:03:48,938
«Ревматоидный артрит».
91
00:03:49,188 --> 00:03:50,356
Откуда нам это знать?
92
00:03:50,522 --> 00:03:52,983
Объясните ему, что значит «фора»!
93
00:03:53,192 --> 00:03:55,110
Фраза №2:
94
00:03:55,277 --> 00:03:57,363
«Голый мужчина, держащий банан».
95
00:03:57,529 --> 00:03:59,782
О чем он вообще говорил на лекциях?
96
00:03:59,949 --> 00:04:02,201
Мы точно в кабинете немецкого?
97
00:04:02,534 --> 00:04:04,203
И последняя.
98
00:04:06,830 --> 00:04:08,123
«Джеймс Томас».
99
00:04:08,374 --> 00:04:09,416
Имя?
100
00:04:09,583 --> 00:04:11,168
Оно явно английское!
101
00:04:11,335 --> 00:04:13,796
Я больше так не могу!
102
00:04:16,715 --> 00:04:17,967
Какой кошмар.
103
00:04:18,133 --> 00:04:19,426
Мы точно не сдадим.
104
00:04:19,593 --> 00:04:21,303
Придется как-то это скрыть.
105
00:04:21,470 --> 00:04:24,848
Ребята, вы написали очень плохо.
106
00:04:25,015 --> 00:04:27,768
Давайте так:
Кто получил 10 баллов – сдал,
107
00:04:27,935 --> 00:04:30,229
получили больше 20 – у вас пятерка.
108
00:04:30,396 --> 00:04:31,438
Правда?
109
00:04:31,605 --> 00:04:33,273
Класс! Я уж было отчаялся.
110
00:04:33,440 --> 00:04:34,692
Кажется, мы спасены!
111
00:04:34,858 --> 00:04:36,902
Точно вам говорю!
112
00:04:40,698 --> 00:04:41,740
Пересдача?
113
00:04:41,907 --> 00:04:43,117
Нет!
114
00:04:45,411 --> 00:04:47,913
Опять ведут себя как тупицы.
115
00:04:48,163 --> 00:04:48,998
Сюжет, имена и персонажи вымышлены.
Любое сходство с реальными людьми,
116
00:04:49,081 --> 00:04:49,915
организациями, религиями, местами
и продуктами – случайно. Провайдер,
117
00:04:49,999 --> 00:04:50,833
продюсеры и заинтересованные стороны
не несут ответственности за точность,
118
00:04:50,916 --> 00:04:51,750
законность, безопасность или пригодность
представленной в произведении
119
00:04:51,834 --> 00:04:52,668
информации для целей потребителя.
Высказанная в произведении точка зрения
120
00:04:52,751 --> 00:04:53,585
может не совпадать с мнением провайдера,
аффилированных лиц, партнёров,
121
00:04:53,669 --> 00:04:55,109
дочерних организаций или лицензиата.
122
00:06:19,254 --> 00:06:20,881
Как там ваша свиданка?
123
00:06:21,048 --> 00:06:25,052
Ужасно! На фото посмотри.
124
00:06:25,219 --> 00:06:29,681
- Они так вырядились.
- Мы очень старались! Неблагодарный.
125
00:06:29,848 --> 00:06:32,101
Вы, конечно, были само совершенство.
126
00:06:32,434 --> 00:06:35,354
Кстати, вы говорили,
что вступите в клуб.
127
00:06:35,521 --> 00:06:37,314
Вы хоть знаете, что за клуб?
128
00:06:37,481 --> 00:06:40,734
Дайвинга? Всегда хотела попробовать.
129
00:06:40,901 --> 00:06:42,903
Такое взрослое хобби!
130
00:06:43,070 --> 00:06:46,907
Я бы хотела увидеть, что на глубине.
Там же столько разных рыб!
131
00:06:47,074 --> 00:06:48,117
Отлично.
132
00:06:48,283 --> 00:06:51,870
Нырять с университетскими друзьями
на тропическом острове!
133
00:06:52,037 --> 00:06:53,914
Как в сериале!
134
00:06:54,081 --> 00:06:56,500
Наш клуб не для тебя.
135
00:06:56,667 --> 00:06:58,627
Разве вы не дайвингом занимаетесь?
136
00:06:59,461 --> 00:07:00,671
Шутка, шутка.
137
00:07:00,838 --> 00:07:04,216
Не то, чтобы мы не ныряем,
но делаем это так редко...
138
00:07:04,383 --> 00:07:06,969
Эй, новенькая! Вечеринка началась!
139
00:07:07,136 --> 00:07:08,178
Иду!
140
00:07:08,345 --> 00:07:10,931
Представься, пожалуйста.
141
00:07:13,016 --> 00:07:15,686
Айна Ёсивара, первокурсница.
142
00:07:17,813 --> 00:07:21,692
Хотела бы попробовать дайвинг,
никогда этим раньше не занималась.
143
00:07:23,360 --> 00:07:25,696
Я схватываю на лету
и очень постараюсь...
144
00:07:28,031 --> 00:07:29,741
Вам не кажется это странным?
145
00:07:29,908 --> 00:07:31,451
Вы тут раздеваетесь!
146
00:07:31,618 --> 00:07:33,245
Не удивляйся.
147
00:07:33,412 --> 00:07:35,998
Ты отлично выглядела
на Весеннем фестивале,
148
00:07:36,165 --> 00:07:39,418
Почему бы тебе не расслабиться?
149
00:07:39,793 --> 00:07:40,961
Айна, да в чем дело?
150
00:07:41,128 --> 00:07:42,171
Да во всём!
151
00:07:44,089 --> 00:07:45,465
А я что, я ничего...
152
00:07:45,632 --> 00:07:48,677
Ну, хотя бы Котэгава
выглядит адекватной.
153
00:07:48,844 --> 00:07:51,847
О, Котэгава!
Только ты можешь организовать свиданку!
154
00:07:52,014 --> 00:07:55,809
Тиса, я не говорил,
что ты можешь на мне сидеть.
155
00:07:55,976 --> 00:07:58,604
- Могу встать на тебя.
- Или нет...
156
00:07:58,770 --> 00:08:00,731
Чем это вы занимаетесь?
157
00:08:00,898 --> 00:08:01,940
Ничем таким.
158
00:08:02,107 --> 00:08:03,150
Нанака!
159
00:08:03,317 --> 00:08:06,403
Тиса, что же ты, встань с Иори.
160
00:08:07,821 --> 00:08:10,324
Неужели кто-то адекватный!
161
00:08:10,490 --> 00:08:11,992
Большое спасибо.
162
00:08:12,159 --> 00:08:14,161
Нанака, выпьешь чего-нибудь?
163
00:08:14,328 --> 00:08:15,954
Да, с удовольствием!
164
00:08:18,165 --> 00:08:19,208
Выпью это.
165
00:08:19,374 --> 00:08:21,585
Отсюда пила Котэгава...
166
00:08:28,467 --> 00:08:29,468
Она сейчас...
167
00:08:29,635 --> 00:08:30,636
Не спрашивай.
168
00:08:30,802 --> 00:08:33,388
Ты ничего не видела, ясно?
169
00:08:33,555 --> 00:08:35,933
Эй, ребята!
170
00:08:36,099 --> 00:08:39,728
Вы должны произнести тост!
171
00:08:39,895 --> 00:08:41,146
Постойте!
172
00:08:41,313 --> 00:08:42,898
Ёсивара...
173
00:08:43,065 --> 00:08:44,107
Да?
174
00:08:44,274 --> 00:08:45,901
Ты интересуешься дайвингом?
175
00:08:46,068 --> 00:08:47,986
Да, вроде бы.
176
00:08:48,153 --> 00:08:50,197
- А что такое?
- Да нет...
177
00:08:50,364 --> 00:08:52,241
Ничего...
178
00:08:53,242 --> 00:08:55,494
Я рада.
179
00:08:56,203 --> 00:08:57,412
Вот так вот.
180
00:08:57,579 --> 00:09:01,250
Ты первая, кто присоединилась,
потому что это интересно.
181
00:09:02,834 --> 00:09:06,755
А какая нужна экипировка?
182
00:09:06,922 --> 00:09:08,131
Дай подумать.
183
00:09:08,298 --> 00:09:09,883
Существует много разной.
184
00:09:10,050 --> 00:09:12,427
Можешь пока взять в аренду.
185
00:09:12,594 --> 00:09:14,721
Тебе нужны полотенце и купальник.
186
00:09:14,888 --> 00:09:16,807
Купальник?
187
00:09:16,974 --> 00:09:18,267
Не любишь купальники?
188
00:09:18,433 --> 00:09:21,812
Не то, чтобы не люблю,
но они такие открытые...
189
00:09:21,979 --> 00:09:23,313
Все будет хорошо, обещаю!
190
00:09:23,480 --> 00:09:26,066
Нечего стесняться!
191
00:09:26,233 --> 00:09:29,569
Просто вы все к этому привыкли.
192
00:09:29,736 --> 00:09:30,821
Вы не совсем...
193
00:09:31,613 --> 00:09:33,740
Давай! Давай!
194
00:09:33,907 --> 00:09:36,034
Только вот нормальных здесь нет!
195
00:09:37,077 --> 00:09:38,370
Всё в порядке?
196
00:09:38,537 --> 00:09:41,832
Это моя приветственная вечеринка!
197
00:09:41,999 --> 00:09:44,293
Приказываю, оденьтесь!
198
00:09:47,713 --> 00:09:48,755
Что случилось?
199
00:09:48,922 --> 00:09:50,090
Вся выпивка кончилась.
200
00:09:50,882 --> 00:09:52,134
Ни бутылки?
201
00:09:52,301 --> 00:09:53,677
Эх, просчитался!
202
00:09:53,844 --> 00:09:56,138
Как так? Ты же давно в деле!
203
00:09:56,305 --> 00:09:57,973
Я схожу куплю еще.
204
00:09:58,140 --> 00:10:00,559
Она же тяжелая. Мы сходим.
205
00:10:00,726 --> 00:10:03,270
Не надо, магазин совсем рядом.
206
00:10:03,437 --> 00:10:05,022
Я схожу с тобой.
207
00:10:05,772 --> 00:10:06,940
Мы пошли!
208
00:10:07,107 --> 00:10:08,525
Пока!
209
00:10:09,234 --> 00:10:11,278
Оденьтесь, пожалуйста.
210
00:10:12,029 --> 00:10:13,280
Ладно!
211
00:10:14,281 --> 00:10:15,991
Ей придется привыкать.
212
00:10:16,158 --> 00:10:17,284
Точно.
213
00:10:17,451 --> 00:10:19,828
Хотя вы двое привыкли слишком быстро.
214
00:10:19,995 --> 00:10:24,791
Кто купил бамбуковые побеги
вместо грибочков?
215
00:10:25,917 --> 00:10:27,377
О чем ты?
216
00:10:27,544 --> 00:10:29,338
Бамбук в сто раз лучше.
217
00:10:29,504 --> 00:10:31,214
Шутишь?
218
00:10:31,381 --> 00:10:34,176
Печенье в форме бамбука
для людей без чувства вкуса.
219
00:10:34,343 --> 00:10:35,635
Нет, что ты!
220
00:10:35,802 --> 00:10:37,721
Это грибочки – признак безвкусицы!
221
00:10:37,888 --> 00:10:39,348
Что ты сказал?!
222
00:10:39,514 --> 00:10:42,601
Да ты печенье от крекера не отличишь!
223
00:10:42,768 --> 00:10:45,562
Ты сравнивал показатели продаж?
224
00:10:45,729 --> 00:10:49,191
Ублюдок! Хочешь войны? Ты ее получишь!
225
00:10:49,358 --> 00:10:51,318
Я тебе покажу!
226
00:10:51,485 --> 00:10:53,737
Эй, ребята! Хватит ссориться!
227
00:10:53,904 --> 00:10:54,988
- Но ведь...
- ...он!
228
00:10:55,155 --> 00:10:58,367
Я считаю,
разногласия нужно решать в состязании.
229
00:10:58,533 --> 00:10:59,576
Я согласен.
230
00:10:59,743 --> 00:11:02,120
Как будем соревноваться?
231
00:11:02,287 --> 00:11:03,413
Дайте подумать.
232
00:11:03,580 --> 00:11:04,915
Решим лотереей амидакудзи.
233
00:11:05,082 --> 00:11:07,876
Токки, Букки,
подготовьте несколько вариантов.
234
00:11:08,043 --> 00:11:09,961
Уже выбрали что-то?
235
00:11:10,128 --> 00:11:11,171
Да.
236
00:11:11,338 --> 00:11:12,881
Будем играть...
237
00:11:13,048 --> 00:11:14,716
В «Pocky».
238
00:11:14,883 --> 00:11:17,344
- Что?!
- Какого чёрта?
239
00:11:17,928 --> 00:11:19,888
Постойте-ка!
240
00:11:20,055 --> 00:11:22,099
Чья это была идея?
241
00:11:23,892 --> 00:11:25,268
Азуса!
242
00:11:25,435 --> 00:11:27,145
Не упусти свой шанс!
243
00:11:27,312 --> 00:11:30,649
Вы точно найдете общий язык.
244
00:11:30,816 --> 00:11:31,858
Нет уж!
245
00:11:32,025 --> 00:11:33,276
Это противоестественно!
246
00:11:33,360 --> 00:11:35,320
Ничего подобного!
247
00:11:35,487 --> 00:11:38,532
Так решила амидакудзи.
248
00:11:38,698 --> 00:11:40,117
Но у нас нет «Pocky»,
249
00:11:40,283 --> 00:11:41,993
нечем играть.
250
00:11:43,036 --> 00:11:44,538
А вы правы.
251
00:11:44,704 --> 00:11:46,373
Тогда возьмите это.
252
00:11:49,459 --> 00:11:51,795
Большеват, но сойдет.
253
00:11:51,962 --> 00:11:54,297
Кто первый выплюнет – проиграл.
254
00:11:54,464 --> 00:11:56,758
На старт, внимание, марш!
255
00:12:00,262 --> 00:12:02,514
Выглядит хуже, чем я себе представлял.
256
00:12:02,681 --> 00:12:05,350
Только бы Тиса и Айна не увидели.
257
00:12:07,436 --> 00:12:08,687
Победителя нет.
258
00:12:08,854 --> 00:12:10,730
Ничья? Как жаль.
259
00:12:10,939 --> 00:12:12,649
Это невозможно!
260
00:12:12,816 --> 00:12:15,986
Бедный мой рот.
261
00:12:16,194 --> 00:12:17,863
Ничего не попишешь.
262
00:12:18,029 --> 00:12:19,448
Азуса, что думаешь?
263
00:12:19,614 --> 00:12:21,741
Надо все же найти «Pocky».
264
00:12:24,202 --> 00:12:26,955
Азуса просит купить «Pocky».
265
00:12:27,122 --> 00:12:28,165
Правда?
266
00:12:28,331 --> 00:12:30,250
Сладкое? Это странно.
267
00:12:30,417 --> 00:12:32,752
Иори и Кохэй хотят поиграть.
268
00:12:34,045 --> 00:12:36,256
Нас не было всего ничего!
269
00:12:36,465 --> 00:12:38,925
Со смеху покатываетесь, да?
270
00:12:39,092 --> 00:12:42,220
Почему бы вам тоже не поучаствовать?
271
00:12:42,387 --> 00:12:44,055
И правда...
272
00:12:44,222 --> 00:12:45,348
Да, почему нет.
273
00:12:45,515 --> 00:12:46,933
Я не против.
274
00:12:47,100 --> 00:12:49,519
Как мы решим, кто с кем играет?
275
00:12:49,728 --> 00:12:51,188
Хм...
276
00:12:51,354 --> 00:12:53,398
Камень, ножницы, бумага?
277
00:12:53,565 --> 00:12:54,608
Точно!
278
00:12:54,774 --> 00:12:55,817
Вперед!
279
00:12:55,984 --> 00:12:57,861
Сделаем это!
280
00:13:00,155 --> 00:13:01,198
Мы вернулись!
281
00:13:01,364 --> 00:13:03,158
Купили вам...
282
00:13:03,325 --> 00:13:07,662
Ребята, за дело!
283
00:13:07,829 --> 00:13:09,414
С возвращением!
284
00:13:09,581 --> 00:13:11,666
Ну почему вы опять голые?
285
00:13:12,000 --> 00:13:14,336
Мы можем все объяснить!
286
00:13:14,503 --> 00:13:18,924
Мы играем в камень, ножницы, бумагу,
выбирая, кто с кем играет в «Pocky».
287
00:13:19,090 --> 00:13:21,927
Вам для этого не нужно быть голыми!
288
00:13:22,093 --> 00:13:25,680
- А мы играем по другим правилам.
- Точно.
289
00:13:25,847 --> 00:13:29,059
Научитесь оставаться в штанах,
пожалуйста!
290
00:13:29,226 --> 00:13:31,853
А в чем проблема?
291
00:13:32,020 --> 00:13:34,898
Нет никакой проблемы.
292
00:13:35,690 --> 00:13:36,942
Итак...
293
00:13:37,442 --> 00:13:42,072
У нас новые участники,
нужно научить их главному.
294
00:13:42,239 --> 00:13:43,698
Ты прав.
295
00:13:44,908 --> 00:13:45,951
Главному?
296
00:13:46,326 --> 00:13:47,577
Раздеваться на скорость?
297
00:13:47,744 --> 00:13:49,454
Или пить.
298
00:13:49,663 --> 00:13:51,164
Почему вы так решили?
299
00:13:51,331 --> 00:13:52,958
Будем учить вас дайвингу.
300
00:13:53,917 --> 00:13:54,960
Дайвинг?!
301
00:13:57,254 --> 00:14:00,298
Только не это!
302
00:14:00,465 --> 00:14:03,009
Мы чем-то их обидели?
303
00:14:03,176 --> 00:14:04,970
Думаю, это не полностью наша вина.
304
00:14:05,178 --> 00:14:06,638
Хочу вас спросить.
305
00:14:06,805 --> 00:14:09,724
Вы заглядывали в учебник?
306
00:14:09,933 --> 00:14:11,393
Конечно!
307
00:14:11,560 --> 00:14:12,727
Что за вопросы?
308
00:14:14,229 --> 00:14:16,481
Не заглядывали.
309
00:14:16,648 --> 00:14:19,442
Устроим викторину!
310
00:14:19,943 --> 00:14:22,737
Вы знаете условные знаки?
311
00:14:22,904 --> 00:14:26,199
- Конечно!
- Жесты руками, да?
312
00:14:26,366 --> 00:14:29,744
Это важные сигналы
для подводной коммуникации.
313
00:14:30,120 --> 00:14:32,872
Я покажу вам.
314
00:14:33,039 --> 00:14:36,251
Посмотрите и скажите,
что я имею в виду.
315
00:14:39,629 --> 00:14:41,506
Стоп.
316
00:14:41,673 --> 00:14:43,508
Посмотри туда.
317
00:14:43,675 --> 00:14:44,759
Я ныряю.
318
00:14:46,136 --> 00:14:48,179
Он сказал...
319
00:14:49,973 --> 00:14:51,558
Остановись.
320
00:14:51,725 --> 00:14:53,310
Я собираюсь...
321
00:14:53,476 --> 00:14:55,020
...убить тебя.
322
00:14:55,395 --> 00:14:59,024
Иори, что ты должен сделать в ответ?
323
00:15:00,150 --> 00:15:02,736
Я возьму подводное ружьё
и выстрелю первым.
324
00:15:02,902 --> 00:15:04,487
Что?
325
00:15:04,654 --> 00:15:08,033
С Иори жестами не общаться.
326
00:15:08,241 --> 00:15:10,035
Очередь Кохэя.
327
00:15:10,201 --> 00:15:13,038
Уж я-то куда способнее Китахары.
328
00:15:13,204 --> 00:15:14,539
Захлопнись, придурок.
329
00:15:15,415 --> 00:15:16,791
Возникла проблема.
330
00:15:17,667 --> 00:15:18,793
«Ура»?
331
00:15:19,711 --> 00:15:21,046
Кончается воздух.
332
00:15:21,921 --> 00:15:23,048
Дерзит мне?
333
00:15:23,965 --> 00:15:25,300
Я поднимаюсь.
334
00:15:26,259 --> 00:15:27,302
"Я сваливаю."
335
00:15:27,510 --> 00:15:28,845
Что это значило, Кохэй?
336
00:15:29,012 --> 00:15:31,306
Я с тебя глаз не спущу!
337
00:15:31,514 --> 00:15:33,391
Странная интерпретация.
338
00:15:33,558 --> 00:15:35,810
Вы совсем не учились.
339
00:15:36,019 --> 00:15:37,062
Прости нас.
340
00:15:37,228 --> 00:15:39,606
Ну, это не новость.
341
00:15:39,773 --> 00:15:40,815
Так или иначе,
342
00:15:41,274 --> 00:15:43,068
полистайте учебник.
343
00:15:43,276 --> 00:15:44,319
Сейчас?
344
00:15:44,486 --> 00:15:47,614
Сперва запомни это,
а дальше всё как по маслу.
345
00:15:53,662 --> 00:15:56,164
Готовишься к получению лицензии дайвера?
346
00:15:56,331 --> 00:15:58,792
Да, изучаю жестовые сигналы.
347
00:15:59,709 --> 00:16:00,710
Дай посмотреть.
348
00:16:04,673 --> 00:16:06,549
Боже, это что...
349
00:16:06,716 --> 00:16:08,968
Сперва запомни это...
350
00:16:09,177 --> 00:16:11,971
...а дальше все как по маслу.
351
00:16:12,180 --> 00:16:14,974
Жестовые сигналы это потрясающе!
352
00:16:15,183 --> 00:16:17,519
Кстати, Иори, знаешь что?
353
00:16:17,686 --> 00:16:19,104
Что?
354
00:16:19,270 --> 00:16:21,981
Я только что узнала кое о чем.
355
00:16:22,148 --> 00:16:23,233
Скажи, это правда?
356
00:16:23,400 --> 00:16:24,484
О чем ты?
357
00:16:25,193 --> 00:16:28,988
Я слышала, что ты встречаешься с Тисой.
358
00:16:30,907 --> 00:16:33,076
О, вот и сигналы пригодились!
359
00:16:33,243 --> 00:16:35,912
Говорит: «Возникла проблема».
360
00:16:36,079 --> 00:16:39,124
Очень важный сигнал!
361
00:16:39,916 --> 00:16:41,126
В чем дело?
362
00:16:41,292 --> 00:16:43,378
Азуса, дело срочное.
363
00:16:43,837 --> 00:16:47,632
Нанака обо всем узнала.
364
00:16:47,882 --> 00:16:49,217
Как я могу всё исправить?
365
00:16:49,384 --> 00:16:51,344
Предоставь это мне.
366
00:16:51,511 --> 00:16:54,389
Азуса, на тебя всегда можно положиться.
Ты лучшая!
367
00:16:55,098 --> 00:16:56,850
Что собираешься предпринять?
368
00:16:57,016 --> 00:16:59,394
Об этом не беспокойся.
369
00:16:59,561 --> 00:17:03,440
Я ей расскажу,
кто тебе действительно нравится.
370
00:17:04,607 --> 00:17:08,153
Ой, я просто обожаю Тису!
371
00:17:09,612 --> 00:17:13,658
Ты сам копаешь себе могилу.
372
00:17:14,159 --> 00:17:18,163
Иори...
373
00:17:18,371 --> 00:17:21,916
А это значит «идите сюда».
374
00:17:22,083 --> 00:17:24,753
Учится на практике!
375
00:17:24,919 --> 00:17:27,046
Кохэй, а он тебя опережает!
376
00:17:27,255 --> 00:17:30,049
Нанака, то, что ты услышала,
это просто...
377
00:17:30,258 --> 00:17:31,551
Замечательно!
378
00:17:33,386 --> 00:17:37,432
Мне показалось, что вы не особо ладите,
и я начала переживать.
379
00:17:37,599 --> 00:17:40,977
Но судя по тому, что ты говоришь,
всё отлично!
380
00:17:41,269 --> 00:17:42,979
И тебя ничего не смущает?
381
00:17:43,438 --> 00:17:44,564
Почему это?
382
00:17:44,731 --> 00:17:47,192
Ну, знаешь, Иори и Тиса...
383
00:17:47,609 --> 00:17:49,110
Так это же здорово!
384
00:17:49,277 --> 00:17:52,405
Они так хорошо ладят,
что кажется, что они встречаются.
385
00:17:52,572 --> 00:17:55,200
Идеальная интерпретация!
386
00:17:56,534 --> 00:18:00,205
А если бы они и правда встречались?
387
00:18:02,874 --> 00:18:04,459
Ой, ну даже и не знаю.
388
00:18:04,667 --> 00:18:06,669
Глупости какие!
389
00:18:06,836 --> 00:18:11,508
Азуса, ну что ты такое говоришь!
390
00:18:11,674 --> 00:18:12,717
Да нет, я о другом.
391
00:18:13,760 --> 00:18:16,721
Даже не знаю, что бы я с вами сделала.
392
00:18:16,930 --> 00:18:19,474
Однажды меня укокошат.
393
00:18:20,016 --> 00:18:21,267
Брось!
394
00:18:21,434 --> 00:18:23,061
Этому не бывать.
395
00:18:23,228 --> 00:18:26,439
Но ведь они и в самом деле хорошо ладят.
396
00:18:26,606 --> 00:18:30,735
Как старшая сестра,
я не могу этого не замечать.
397
00:18:31,361 --> 00:18:35,073
Тогда завтра
вы будете заниматься вместе.
398
00:18:37,534 --> 00:18:41,246
Сегодня вы будете плавать в парах.
399
00:18:41,454 --> 00:18:43,998
Что? Как неловко.
400
00:18:44,249 --> 00:18:47,001
Сперва переоденемся в купальники.
401
00:18:48,294 --> 00:18:49,754
Уже почти.
402
00:18:49,921 --> 00:18:51,172
Прямо здесь?!
403
00:18:51,339 --> 00:18:53,508
Теперь-то какая разница?
404
00:18:53,675 --> 00:18:55,260
Не в этом дело!
405
00:18:56,845 --> 00:18:58,763
А вы-то что?!
406
00:18:59,848 --> 00:19:01,057
Переодеваемся.
407
00:19:01,224 --> 00:19:02,517
Перед всеми?
408
00:19:03,643 --> 00:19:06,187
Котэгава, скажи что-нибудь!
409
00:19:06,354 --> 00:19:08,523
Мы уже в купальниках, делов-то.
410
00:19:08,731 --> 00:19:09,858
Точно.
411
00:19:10,024 --> 00:19:12,277
Хотя твой выглядит как белье.
412
00:19:12,485 --> 00:19:14,904
Краснеть из-за купальника?
Непорочная дева.
413
00:19:15,071 --> 00:19:16,281
Точно.
414
00:19:16,447 --> 00:19:20,034
Вам бы не помешало немного непорочности.
415
00:19:20,201 --> 00:19:22,537
С меня хватит!
416
00:19:25,832 --> 00:19:26,916
Нанака...
417
00:19:27,083 --> 00:19:28,793
Да, Иори?
418
00:19:29,002 --> 00:19:31,671
Почему Тиса будет в паре со мной?
419
00:19:31,838 --> 00:19:34,549
Я бы хотела, чтобы вы подружились.
420
00:19:34,757 --> 00:19:36,593
Боюсь, исход будет другим.
421
00:19:36,759 --> 00:19:40,638
Не беспокойся.
В воде Тиса совсем другая.
422
00:19:40,805 --> 00:19:41,848
Говорю тебе.
423
00:19:42,015 --> 00:19:45,560
Она разозлится, если услышит.
424
00:19:51,733 --> 00:19:54,819
Так, Иори, не отставай.
425
00:19:55,778 --> 00:19:56,821
Понял.
426
00:19:56,988 --> 00:19:58,239
Что-то не так?
427
00:19:58,406 --> 00:19:59,699
Нервничаешь?
428
00:19:59,866 --> 00:20:00,909
Да нет...
429
00:20:01,075 --> 00:20:04,287
Сегодня будем нырять на мелководье.
430
00:20:04,454 --> 00:20:07,916
Если боишься – не заставляй себя.
Скажи, если станет плохо.
431
00:20:08,082 --> 00:20:10,585
Хорошо, я понял.
432
00:20:16,007 --> 00:20:17,467
У меня получится.
433
00:20:17,884 --> 00:20:21,304
Не время для шуток...
434
00:20:48,164 --> 00:20:51,084
Тиса не злится.
435
00:20:51,250 --> 00:20:52,877
Напротив, она...
436
00:21:04,180 --> 00:21:06,140
Теперь понял.
437
00:21:07,225 --> 00:21:10,144
Она просто серьезная.
438
00:21:17,610 --> 00:21:21,155
Держит всё под контролем.
439
00:21:22,573 --> 00:21:27,203
Чтобы ничто не омрачало плавание.
440
00:21:32,417 --> 00:21:35,586
Ведь я боюсь воды.
441
00:21:42,218 --> 00:21:44,637
Было так здорово!
442
00:21:45,096 --> 00:21:46,681
Кажется, тебе понравилось.
443
00:21:46,848 --> 00:21:47,849
Еще как!
444
00:21:48,016 --> 00:21:49,392
Отлично.
445
00:21:52,729 --> 00:21:54,397
Иори, тебе понравилось?
446
00:21:55,732 --> 00:21:57,400
Конечно!
447
00:22:02,113 --> 00:22:03,406
Я рада.
448
00:22:08,828 --> 00:22:11,414
- Они сблизились.
- Точно.
449
00:22:11,873 --> 00:22:13,416
Теперь всё наладится.
450
00:22:13,750 --> 00:22:17,837
Ты точно сестра Нанаки.
451
00:22:18,004 --> 00:22:19,047
Что?
452
00:22:19,213 --> 00:22:21,174
Я сразу понял, когда тебя увидел.
453
00:22:21,758 --> 00:22:25,553
У тебя зачетная задница.
454
00:22:27,013 --> 00:22:29,932
Чтоб тебя в аду
черти вилами в котле помешивали!
455
00:22:32,018 --> 00:22:33,311
ОКЕАН НАВСЕГДА
КАЯ МИЗУКИ
456
00:22:33,603 --> 00:22:35,688
Держи микрофон, Китахара.
457
00:22:35,855 --> 00:22:39,859
Я? Ладно, давай!
458
00:22:40,068 --> 00:22:43,404
- Ага. Пой от души.
- Весело вам, да?
459
00:23:47,802 --> 00:23:49,804
За нас!
460
00:23:54,475 --> 00:23:57,103
Спасибо!
461
00:24:02,316 --> 00:24:05,903
- У нас будет теннисный матч!
- Постойте-ка!
462
00:24:06,070 --> 00:24:09,115
- Сегодня ты не одет как девчонка.
- Всё к этому шло.
463
00:24:09,282 --> 00:24:11,576
У нас нет выбора.
464
00:24:12,660 --> 00:24:14,662
Игра на выбывание!
38814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.