All language subtitles for Gambling House - 1950 - TCM_x264_TVRip_.Guild55. .CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,026 --> 00:00:24,491 Terra do Meu Destino (1950) 2 00:01:12,187 --> 00:01:14,064 Cuidado, ande com cuidado, amigo. 3 00:02:24,793 --> 00:02:28,468 - Deveria ter te anestesiado. - Prefiro estar acordado. 4 00:02:31,194 --> 00:02:33,833 - Quem era o morto? - Um tal Blenheim. 5 00:02:34,154 --> 00:02:37,226 - Vendia seguros. - Espero que tenha feito um. 6 00:02:37,434 --> 00:02:39,345 H� um m�s que continuava o jogo. 7 00:02:39,475 --> 00:02:41,227 Ningu�m se lembra quem o trouxe. 8 00:02:42,595 --> 00:02:43,630 D�-me uma tragada. 9 00:02:48,355 --> 00:02:49,629 Deixaram-no l�? 10 00:02:50,356 --> 00:02:52,153 N�o havia tempo para cerim�nias. 11 00:02:52,596 --> 00:02:55,349 A pol�cia deve ter encontrado um morto e dois dados. 12 00:02:55,516 --> 00:02:57,108 Que vai fazer com isso? 13 00:02:57,236 --> 00:02:59,955 - Investigar todos os jogadores. - Aqui est�. 14 00:03:05,077 --> 00:03:07,989 Ou�a, Farrow disse que se encarregar� de tudo... 15 00:03:08,277 --> 00:03:09,426 Sim. 16 00:03:09,997 --> 00:03:11,988 Que mais disse o grande homem? 17 00:03:13,638 --> 00:03:17,267 - Que sente por voc�... - E mais o que vai sentir! 18 00:03:17,998 --> 00:03:21,115 Marc, voc� entrou logo quando o cara come�ou a gritar... 19 00:03:21,238 --> 00:03:23,229 ...que o jogo... - Eu n�o entrava, eu sa�a! 20 00:03:23,639 --> 00:03:26,028 Entrava, sa�a... D� no mesmo. 21 00:03:26,239 --> 00:03:28,912 O cara sacou a arma e e Farrow n�o p�de par�-lo. 22 00:03:30,159 --> 00:03:31,717 Voc� pegou uma bala perdida! 23 00:03:33,359 --> 00:03:34,587 Marc Fury, 24 00:03:35,560 --> 00:03:37,596 uma pobre v�tima inocente. 25 00:03:38,160 --> 00:03:39,639 Sabe o que acho, Willie? 26 00:03:40,800 --> 00:03:42,677 Que sou uma v�tima. 27 00:04:11,163 --> 00:04:12,198 Entre! 28 00:04:23,284 --> 00:04:25,115 - Ol�, Marc. - Ol�. 29 00:04:26,484 --> 00:04:30,079 - Adams e Jensen, da Homic�dios. - Que querem? 30 00:04:30,964 --> 00:04:34,479 Saber o que aconteceu esta madrugada em uma su�te do Clayborne. 31 00:04:34,645 --> 00:04:36,636 - Como vou saber? - Estava l�. 32 00:04:36,765 --> 00:04:37,880 Quem disse? 33 00:04:38,245 --> 00:04:39,644 - As pessoas. - E que dizem? 34 00:04:40,045 --> 00:04:41,683 Que matou um tal Blenheim. 35 00:04:42,885 --> 00:04:45,319 - Por que iam dizer isso? - Porque viram. 36 00:04:47,006 --> 00:04:48,359 Que tal se forem embora? 37 00:04:50,366 --> 00:04:53,119 - Qual � seu �libi? - N�o tenho nenhum. 38 00:04:54,046 --> 00:04:56,002 N�o sei nem do que falam! 39 00:04:57,527 --> 00:05:00,485 De uma partida de dados no Clayborne. 40 00:05:00,607 --> 00:05:03,565 Blenheim viu o truque e come�ou a gritar. 41 00:05:03,847 --> 00:05:07,044 Algu�m, quer dizer, voc�, disparou quatro tiros 42 00:05:07,168 --> 00:05:09,398 e acertou tr�s, ora se acertou! 43 00:05:10,408 --> 00:05:12,763 - Eu, falhar um tiro? - Ficou encurralado. 44 00:05:12,888 --> 00:05:15,356 N�o desperdice o dinheiro do contribuinte! 45 00:05:15,688 --> 00:05:17,918 - Onde estava esta manh�? - Por a�. 46 00:05:18,249 --> 00:05:21,480 - Essa resposta n�o basta. - Ent�o prenda-me! 47 00:05:21,809 --> 00:05:23,640 Se h� testemunhas, o que espera? 48 00:05:24,649 --> 00:05:26,207 - � um cara duro. - Sim. 49 00:05:26,329 --> 00:05:27,808 - Sempre livre. - Sim. 50 00:05:28,449 --> 00:05:29,962 - J� te pegaremos. - Est� certo. 51 00:05:32,690 --> 00:05:34,567 - Vamos nos ver, Marc. - Claro. 52 00:05:36,930 --> 00:05:38,409 Chame uma ambul�ncia. 53 00:05:51,812 --> 00:05:52,847 Ol�, Marc. 54 00:05:53,492 --> 00:05:54,481 Ol�, Farrow. 55 00:05:54,612 --> 00:05:56,568 - Como entrou? - Com seu advogado. 56 00:05:56,772 --> 00:05:58,888 - Conhece Lloyd Crane? - Sim. Como vai? 57 00:05:59,532 --> 00:06:01,648 - Bem. - Dizem que teve sorte! 58 00:06:01,772 --> 00:06:04,002 - Tr�s dedos mais para cima e... - Sim, sim... 59 00:06:04,693 --> 00:06:07,685 - Vai me representar? - Para voc�, s� o melhor. 60 00:06:09,293 --> 00:06:12,444 - Com quem falou? - Com dois caras da promotoria. 61 00:06:12,573 --> 00:06:14,086 � de confiar, eu sei. 62 00:06:14,614 --> 00:06:16,445 � um grande cara... 63 00:06:16,894 --> 00:06:19,931 De vez em quando se mete com tiros, mas � um grande cara. 64 00:06:20,054 --> 00:06:22,284 Ent�o se encontra bem, n�o? 65 00:06:22,494 --> 00:06:25,054 - Quer parar com isso? - Ei, tenha calma! 66 00:06:25,174 --> 00:06:27,130 Quando vai me dizer o que faz aqui? 67 00:06:27,375 --> 00:06:31,334 Voc� foi preso por se negar a explicar o motivo do tiro. 68 00:06:31,935 --> 00:06:35,689 - Se ningu�m falar, n�o tem nada. - E ningu�m vai falar. 69 00:06:36,135 --> 00:06:38,444 - Perfeito. - H� outra coisa. 70 00:06:38,696 --> 00:06:40,607 Viram-me entrar na su�te. 71 00:06:46,096 --> 00:06:47,768 Voc� vem perdendo muito dinheiro ultimamente. 72 00:06:48,377 --> 00:06:50,208 Est� quase na ru�na, n�o? 73 00:06:51,417 --> 00:06:52,645 Se voc� diz... 74 00:06:53,137 --> 00:06:54,729 50.000 d�lares te interessam? 75 00:06:59,657 --> 00:07:00,646 Talvez. 76 00:07:01,218 --> 00:07:02,731 Sua situa��o � esta: 77 00:07:03,538 --> 00:07:05,688 o melhor � que deixe te julgarem. 78 00:07:06,218 --> 00:07:09,369 Alegaremos leg�tima defesa. N�o ter� que declarar. 79 00:07:10,178 --> 00:07:13,090 V�o ver com clareza: Blenheim sacou uma arma, 80 00:07:13,459 --> 00:07:14,972 e deu um tiro. 81 00:07:15,339 --> 00:07:17,216 Na luta, Blenheim morreu. 82 00:07:18,179 --> 00:07:19,931 Farrow ser� testemunha. 83 00:07:20,619 --> 00:07:23,497 Levar�o muito a s�rio o tiro que te deram. 84 00:07:26,820 --> 00:07:28,139 Tenho sua palavra? 85 00:07:28,260 --> 00:07:29,249 Claro. 86 00:07:30,420 --> 00:07:31,819 - Com certeza? - Marc... 87 00:07:31,940 --> 00:07:34,454 N�o estou falando com voc�, r�bula. 88 00:07:35,061 --> 00:07:37,131 Faria qualquer coisa que mandasse. 89 00:07:39,301 --> 00:07:40,859 Poderia n�o sair bem. 90 00:07:41,461 --> 00:07:42,814 O morto � seu. 91 00:07:43,261 --> 00:07:44,933 Se quiser que eu me responsabilize, 92 00:07:45,862 --> 00:07:49,980 vai cust�-lo 50.000 d�lares, e a garantia de poder fugir 93 00:07:50,422 --> 00:07:51,616 se a coisa ficar feia. 94 00:07:55,102 --> 00:07:56,171 Est� combinado. 95 00:07:56,823 --> 00:07:59,974 Quero que venha comigo � promotoria. 96 00:08:00,463 --> 00:08:02,055 Se n�o, n�o h� neg�cio. 97 00:08:02,223 --> 00:08:03,576 Como voc� quiser. 98 00:08:24,265 --> 00:08:26,938 - Marc Fury. - Ter�o que esperar um momento. 99 00:08:30,785 --> 00:08:32,855 - Trouxe? - O qu�? 100 00:08:33,106 --> 00:08:34,095 Menos brincadeiras! 101 00:08:34,866 --> 00:08:37,380 - N�o confia em mim? - Por que confiaria? 102 00:08:37,786 --> 00:08:40,459 - Quer uma promiss�ria? - Por que n�o? 103 00:08:44,707 --> 00:08:46,618 Ponha a data e assine. 104 00:09:00,788 --> 00:09:01,777 Calma. 105 00:09:05,349 --> 00:09:07,385 - Devolva-me! - Por qu�? 106 00:09:08,029 --> 00:09:11,624 - A� n�o tem nada que te interesse! - E por que se preocupa? 107 00:09:12,189 --> 00:09:14,623 Eu te disse que queria uma garantia. 108 00:09:15,389 --> 00:09:16,458 E j� tenho. 109 00:09:17,230 --> 00:09:19,983 Est� bem. Fique aqui, Farrow. 110 00:09:34,191 --> 00:09:35,829 Inocente, est� limpo! 111 00:09:48,112 --> 00:09:49,067 Fury, 112 00:09:49,952 --> 00:09:51,624 est� sob cust�dia. 113 00:09:52,153 --> 00:09:55,225 - Est� de brincadeira? - Ser� melhor que n�o resista! 114 00:09:55,913 --> 00:09:57,790 - O que fiz? - Veja, Marc. 115 00:09:57,913 --> 00:10:00,711 Descobrirei do que se trata. N�o se preocupe. 116 00:10:30,676 --> 00:10:32,155 Ol�, Srta. Wilson. 117 00:10:35,996 --> 00:10:38,510 - Desculpe, sinto muito! - N�o foi nada. 118 00:10:51,478 --> 00:10:54,311 Srta. Wilson, podemos falar um momento? 119 00:11:09,319 --> 00:11:11,275 DEPARTAMENTO DE JUSTI�A 120 00:11:11,400 --> 00:11:12,992 SERVI�O DE IMIGRA��O E NATURALIZA��O 121 00:11:17,040 --> 00:11:18,917 Sente-se, Sr. Furioni. 122 00:11:21,480 --> 00:11:23,835 Eu me chamo Fury. Marc Fury. 123 00:11:24,841 --> 00:11:27,594 Conforme sua ficha, voc� se chama Marcus Furioni. 124 00:11:28,601 --> 00:11:32,150 Nascido em 12 de novembro de 1917 em Luc�nia, It�lia. 125 00:11:32,561 --> 00:11:36,315 Marcus Furioni, filho �nico de Maria e Vittorio Furioni. 126 00:11:36,442 --> 00:11:37,511 Olhe para mim. 127 00:11:38,442 --> 00:11:39,557 Que pretende? 128 00:11:40,042 --> 00:11:41,157 Sente-se, por favor! 129 00:11:44,923 --> 00:11:46,197 Est� correto, n�o? 130 00:11:47,723 --> 00:11:48,712 Sim. 131 00:11:49,523 --> 00:11:52,321 Sr. Furioni, o Servi�o de Imigra��o 132 00:11:52,483 --> 00:11:55,361 emitiu esta ordem de pris�o. 133 00:11:56,764 --> 00:12:00,040 Vistos seus antecedentes, e considerando que � estrangeiro, 134 00:12:00,764 --> 00:12:04,552 vamos pedir ao governo dos Estados Unidos que o deportem. 135 00:12:05,044 --> 00:12:06,113 Deportar-me? 136 00:12:06,244 --> 00:12:07,836 - Sente-se. - Est� louco? 137 00:12:07,965 --> 00:12:09,921 - Sente-se. - Sou cidad�o americano! 138 00:12:10,605 --> 00:12:11,924 Pode provar? 139 00:12:25,486 --> 00:12:29,195 Seus pais chegaram aqui em 1922, quanto tinha cinco anos. 140 00:12:29,326 --> 00:12:32,079 Em 1924, se mudaram para Ferndale, West Virginia. 141 00:12:32,567 --> 00:12:36,526 L� seu pai morreu em 1927, sem haver se naturalizado, 142 00:12:36,847 --> 00:12:38,883 e voc� voltou a Nova York. 143 00:12:40,687 --> 00:12:41,676 Como se chama? 144 00:12:42,408 --> 00:12:43,636 Ralph Douglas. 145 00:12:44,608 --> 00:12:46,599 O que realmente pretende, Douglas? 146 00:12:47,448 --> 00:12:50,042 Pode demostrar que � cidad�o americano? 147 00:12:51,408 --> 00:12:52,557 D� no mesmo. Continue. 148 00:12:54,529 --> 00:12:58,317 Em 1931, foi enviado a um reformat�rio em Nova York. 149 00:12:58,649 --> 00:13:00,605 Em 1934 cumpriu 6 meses por roubo. 150 00:13:00,729 --> 00:13:03,448 Em 1936, 6 meses e 20 dias na cadeia de Ohio. 151 00:13:03,569 --> 00:13:04,684 Em 1937... 152 00:13:05,410 --> 00:13:06,399 Etc, etc... 153 00:13:07,690 --> 00:13:10,648 Desde 1938, tirando seus 3 anos no ex�rcito, 154 00:13:10,770 --> 00:13:13,648 v�rias pris�es, foi libertado por falta de provas. 155 00:13:14,250 --> 00:13:17,686 - Fez-me um grande homem. - Mas pouco discreto. 156 00:13:18,611 --> 00:13:20,044 Ganhou no julgamento, 157 00:13:20,651 --> 00:13:23,802 mas talvez tenha perdido o direito de viver na Am�rica. 158 00:13:24,291 --> 00:13:25,724 Adiante, Douglas. 159 00:13:26,331 --> 00:13:28,083 Mas eu n�o sou um qualquer. 160 00:13:28,652 --> 00:13:32,930 Ter� que lutar com os melhores advogados da cidade para convencer o j�ri! 161 00:13:33,292 --> 00:13:36,682 Antes haver� uma revis�o, e Washington estudar� o caso. 162 00:13:36,812 --> 00:13:40,282 Pode nos levar � corte claro, mas s� por motivos t�cnicos. 163 00:13:42,453 --> 00:13:44,045 Tem tudo pensado! 164 00:13:44,613 --> 00:13:47,332 Foi voc� quem chamou a aten��o do governo. 165 00:13:47,813 --> 00:13:49,451 Qual � o passo seguinte? 166 00:13:49,973 --> 00:13:52,487 Ir� a Ellis lsland at� o dia da revis�o. 167 00:13:52,614 --> 00:13:55,253 Talvez possa sair se negociar uma fian�a. 168 00:14:09,215 --> 00:14:10,807 Meu advogado n�o telefonou? 169 00:14:10,975 --> 00:14:12,772 Assim que eu souber algo, eu te aviso. 170 00:14:12,896 --> 00:14:15,046 Esteja atento, n�o quero dormir aqui. 171 00:14:38,818 --> 00:14:40,171 N�o conseguiu? 172 00:14:41,578 --> 00:14:44,376 - Conseguir o qu�? - Entrar. 173 00:14:44,658 --> 00:14:45,613 Est� aborrecido! 174 00:14:48,059 --> 00:14:49,572 Eu chorei. 175 00:14:50,899 --> 00:14:52,730 Vinha pensando h� 10 anos. 176 00:14:53,459 --> 00:14:54,938 Voltar, para qu�? 177 00:15:04,787 --> 00:15:05,961 Espere, espere.. 178 00:15:09,620 --> 00:15:11,019 Desculpe, senhor! 179 00:15:11,341 --> 00:15:14,174 Queremos saber que dist�ncia h� 180 00:15:14,781 --> 00:15:18,490 entre a cidade de Nova York e Patterson, Nova Jersey. 181 00:15:18,621 --> 00:15:21,010 Deixe-me em paz. Sou americano. 182 00:15:21,141 --> 00:15:23,416 N�o falo sua l�ngua, nem quero. 183 00:15:23,542 --> 00:15:25,498 Abram as asas e caiam fora! 184 00:15:25,862 --> 00:15:29,252 - S� quer fazer uma pergunta. - Bem? 185 00:15:29,382 --> 00:15:32,897 Quanto leva de Nova York at� Patterson, Nova Jersey? 186 00:15:35,143 --> 00:15:37,134 - Uns 45 minutos. - Obrigado. 187 00:15:37,343 --> 00:15:38,901 N�o, n�o est� longe. 188 00:15:39,663 --> 00:15:41,255 A uns 45 minutos. 189 00:15:42,143 --> 00:15:43,940 Obrigado! Obrigado! 190 00:15:45,544 --> 00:15:46,374 Senhor... 191 00:15:46,944 --> 00:15:48,900 Voc� � americano, 192 00:15:49,024 --> 00:15:51,015 e eu tamb�m sou americano. 193 00:15:51,184 --> 00:15:53,379 O pa�s de Washington, 194 00:15:53,944 --> 00:15:56,936 Jeff Lincoln... e "n�o deixem o barco!" 195 00:15:57,465 --> 00:15:58,944 "Lembram-se do �lamo!" 196 00:16:00,505 --> 00:16:02,223 ''Kilroy esteve aqui!''. 197 00:16:03,505 --> 00:16:04,540 S�o como crian�as! 198 00:16:05,065 --> 00:16:07,215 - Meninos pequenos. - Sim. 199 00:16:08,506 --> 00:16:10,497 Crian�as rec�m-nascidas... 200 00:16:11,306 --> 00:16:13,183 para um pa�s rec�m-nascido. 201 00:16:13,466 --> 00:16:14,785 Muito certo. 202 00:16:14,906 --> 00:16:17,340 - Tem muito tempo aqui? - Sou daqui. 203 00:16:18,427 --> 00:16:21,976 Eu vim uma vez ver meu irm�o. Agora venho para ficar. 204 00:16:23,307 --> 00:16:26,219 - Tenho muito que aprender. - De onde �? 205 00:16:28,347 --> 00:16:29,416 De nenhum lugar. 206 00:16:33,188 --> 00:16:35,304 J� n�o resta nada. 207 00:16:35,428 --> 00:16:38,147 Meu pa�s j� n�o existe! 208 00:16:41,509 --> 00:16:43,101 Que saber� voc�. 209 00:16:43,909 --> 00:16:45,979 Fa�a como todos: aqui tem um pa�s novo! 210 00:16:46,109 --> 00:16:49,226 Para voc� � f�cil dizer. � o seu! 211 00:16:50,549 --> 00:16:54,622 Gostaria de dizer que percorri 5.000 km 212 00:16:55,190 --> 00:16:56,589 para voltar a nascer. 213 00:16:57,470 --> 00:16:59,142 Sem passar fome, 214 00:16:59,950 --> 00:17:01,986 sem amargura. 215 00:17:04,791 --> 00:17:05,667 Voc�... 216 00:17:05,871 --> 00:17:07,224 n�o acredita nisso? 217 00:17:08,871 --> 00:17:09,860 N�o. 218 00:17:11,151 --> 00:17:13,221 Este pa�s � como todos. 219 00:17:13,831 --> 00:17:17,380 O dinheiro manda. Se tiver, bem. Se n�o tiver... 220 00:17:20,552 --> 00:17:22,349 Mas por fora � bonito. 221 00:17:22,792 --> 00:17:24,783 Furioni, seu telefonema. 222 00:17:35,193 --> 00:17:36,182 Obrigado. 223 00:17:38,554 --> 00:17:39,543 Al�! 224 00:17:41,154 --> 00:17:42,189 E o atraso? 225 00:17:42,394 --> 00:17:45,033 Sinto muito, Marc. O dinheiro est� a caminho. 226 00:17:45,234 --> 00:17:47,111 Estar� fora em 20 minutos. 227 00:17:47,434 --> 00:17:49,504 J� era hora. Como v� isso? 228 00:17:49,835 --> 00:17:52,429 Os federais nunca trazem nada bom. 229 00:17:52,915 --> 00:17:57,033 Mas podemos pedir a nacionalidade por m�ritos militares. 230 00:17:57,315 --> 00:17:59,510 Pois cuide disso. Quero sair j�! 231 00:17:59,715 --> 00:18:01,831 - Claro, claro. - Lloyd. 232 00:18:01,996 --> 00:18:03,349 Minha caderneta! 233 00:18:04,276 --> 00:18:05,425 Ou�a, Marc... 234 00:18:05,636 --> 00:18:07,388 A caderneta de Farrow... 235 00:18:07,836 --> 00:18:08,985 ainda a tem? 236 00:18:09,236 --> 00:18:10,555 N�o se preocupe. 237 00:18:11,156 --> 00:18:12,794 - Eu tenho. - Bom rapaz. 238 00:18:13,277 --> 00:18:14,949 Sair� logo. 239 00:18:15,237 --> 00:18:16,590 Sim, obrigado. 240 00:18:17,197 --> 00:18:18,346 Vamos nos ver. 241 00:18:29,798 --> 00:18:30,787 Ol�, Marc. 242 00:18:30,918 --> 00:18:32,510 - Ol�, Marc. - Ol�, Sally. 243 00:18:39,359 --> 00:18:40,587 Quer alguma coisa? 244 00:18:40,759 --> 00:18:41,748 N�o, obrigado. 245 00:18:44,319 --> 00:18:46,833 Que hist�ria de deporta��o � essa? N�o tinha ouvido. 246 00:18:47,200 --> 00:18:50,317 - Quanto tempo estaria fora? - A vida toda. 247 00:18:51,160 --> 00:18:53,151 - N�o poderia voltar? - N�o. 248 00:18:53,280 --> 00:18:54,474 Nunca? 249 00:18:55,760 --> 00:18:57,079 Se me jogam fora... 250 00:18:57,761 --> 00:18:59,399 Eu n�o sabia! 251 00:19:00,241 --> 00:19:01,913 Seria bom viajar para a Europa. 252 00:19:02,401 --> 00:19:03,436 Bem, conte-me. 253 00:19:04,521 --> 00:19:06,193 E a garota da promotoria? 254 00:19:06,561 --> 00:19:10,270 Esses te fazem jurar sobre a B�blia at� para dizer as horas! 255 00:19:10,682 --> 00:19:12,798 Uma mulher quase chama o FBl. 256 00:19:13,762 --> 00:19:14,797 Est� bem, est� bem. 257 00:19:14,922 --> 00:19:17,482 No edif�cio h� duas senhoritas Wilson, 258 00:19:17,642 --> 00:19:18,995 ambas secret�rias. 259 00:19:19,122 --> 00:19:22,159 Uma me disse que acreditava que a garota era Lynn Warren. 260 00:19:22,523 --> 00:19:26,641 Trabalha na Alian�a de Ajuda Social, com os refugiados. 261 00:19:27,523 --> 00:19:29,514 Seu pai � um advogado importante. 262 00:19:30,723 --> 00:19:31,712 Sim? 263 00:19:32,804 --> 00:19:34,522 - Obrigado, at� logo. - De nada. 264 00:19:43,084 --> 00:19:45,075 ALIAN�A DE AJUDA SOCIAL 265 00:20:03,046 --> 00:20:05,879 - Desculpe... - Ol�! Posso ajud�-lo? 266 00:20:06,127 --> 00:20:09,961 - Procuro a Srta. Lynn Warren. - Acho que est� por aqui. 267 00:20:10,927 --> 00:20:14,602 Tem que estar em algum lugar. Della! Voc� viu Lynn? 268 00:20:14,727 --> 00:20:17,116 - Na sala da calefa��o. - Claro! 269 00:20:17,768 --> 00:20:21,397 Inventam-se cada palavra... No fundo, � esquerda. 270 00:20:22,288 --> 00:20:24,165 - Obrigado. - N�o h� de qu�. 271 00:20:30,809 --> 00:20:33,687 O pa�s de Washington, Jeff Lincoln, 272 00:20:33,809 --> 00:20:36,277 "N�o deixem o barco!" "Lembrem-se do �lamo". 273 00:20:36,449 --> 00:20:38,007 "Kilroy esteve aqui!" 274 00:20:38,649 --> 00:20:40,765 Muito bem. Vamos cham�-lo de Kilroy! 275 00:20:41,250 --> 00:20:43,206 - Obrigado. - De nada. 276 00:20:43,690 --> 00:20:47,603 Levem os pap�is para a Srta. Hurst para se inscreverem. 277 00:20:59,211 --> 00:21:02,283 - Procura algum familiar? - Procuro por voc�. 278 00:21:02,851 --> 00:21:04,079 Posso ajudar? 279 00:21:04,612 --> 00:21:07,126 - N�o se lembra de se esbarrar comigo? - N�o. 280 00:21:08,852 --> 00:21:12,447 Naquele dia n�o usava um chap�u t�o estranho. Mas fica bem em voc�. 281 00:21:13,412 --> 00:21:15,209 Para que queria me ver, senhor...? 282 00:21:15,373 --> 00:21:16,931 Marc Fury. Permita-me. 283 00:21:17,293 --> 00:21:19,011 -Ah! - Por que "ah"? 284 00:21:20,493 --> 00:21:21,482 ''Ah'', qu�? 285 00:21:21,613 --> 00:21:23,968 - Um amigo me falou de voc�. - Quem? 286 00:21:24,133 --> 00:21:26,522 Ralph Douglas, da Imigra��o. 287 00:21:27,174 --> 00:21:28,846 - Estou vendo. - Lynn! 288 00:21:28,974 --> 00:21:31,283 - Vem? Vamos chegar tarde! - J� vou! 289 00:21:31,414 --> 00:21:33,166 Deve ter dito que eu sou um antissocial. 290 00:21:33,374 --> 00:21:35,968 - Se quer chamar assim... - Ele chama assim. 291 00:21:36,294 --> 00:21:39,206 N�o se lembra de se esbarrar comigo? 292 00:21:39,335 --> 00:21:40,654 Que faz aqui, Sr. Fury? 293 00:21:40,815 --> 00:21:42,533 - Lynn, por favor! - J� vou! 294 00:21:42,655 --> 00:21:45,533 Parece uma pessoa justa. Conto minha vers�o? 295 00:21:45,655 --> 00:21:47,532 Sinto muito, n�o tenho tempo! 296 00:21:48,175 --> 00:21:49,494 Srta. Warren! 297 00:21:50,376 --> 00:21:53,413 Encontrou no seu bolso uma caderneta preta? 298 00:21:53,936 --> 00:21:56,245 - Sim. - � minha, eu botei l�. 299 00:21:56,776 --> 00:21:58,653 Anotei nela uma f�rmula 300 00:21:58,776 --> 00:22:00,846 e n�o gostaria que o governo... 301 00:22:00,977 --> 00:22:04,128 Acho que guardei. Se encontr�-la, deixarei aqui. 302 00:22:04,257 --> 00:22:08,136 Lynn, pega um dos carros? Tem a lista? 303 00:22:08,497 --> 00:22:10,727 -Perd�o, vai ao mesmo lugar? -Sim. 304 00:22:10,857 --> 00:22:12,973 - Posso ir com voc�? - Claro. 305 00:22:15,458 --> 00:22:18,052 CAIS 69 306 00:22:31,539 --> 00:22:33,336 Mas que temos aqui? 307 00:22:33,539 --> 00:22:36,099 Como se chama, querida? ''Sobieski''. 308 00:22:36,460 --> 00:22:38,337 Acho que est� na lista de Lynn. 309 00:22:38,460 --> 00:22:40,849 Ela se encarregar� de voc�. Onde estar�? 310 00:22:44,980 --> 00:22:47,255 - Lynn, esta � das suas. - Est� bem. 311 00:22:47,501 --> 00:22:49,332 J� est� a fam�lia toda. 312 00:22:49,821 --> 00:22:52,540 - Tirou sua bagagem, Smithy? - Sim. 313 00:22:54,141 --> 00:22:56,018 Venham, vamos ao carro. 314 00:23:10,703 --> 00:23:12,056 Prontos? 315 00:23:13,503 --> 00:23:14,492 Sabe aonde ir? 316 00:23:14,623 --> 00:23:16,773 Lynn! S�o os Sobieski? 317 00:23:16,903 --> 00:23:20,054 Encontramos um apartamento, mas ningu�m ainda o viu. 318 00:23:20,264 --> 00:23:21,492 � melhor ir com eles. 319 00:23:21,664 --> 00:23:23,655 - Mas volte a trazer o carro, hem? - Est� bem. 320 00:23:31,104 --> 00:23:32,617 - Sabe onde �? - Sim. 321 00:23:33,505 --> 00:23:37,214 Vamos lev�-los a outra casa, mas n�o se preocupem. 322 00:23:37,585 --> 00:23:38,813 Estamos todos? 323 00:23:48,586 --> 00:23:51,783 - Eu as levo. - �timo, assim j� posso voltar! 324 00:24:02,547 --> 00:24:05,823 - Podia ter limpado um pouco. - N�o � minha culpa. 325 00:24:05,988 --> 00:24:07,785 Eu tive que limpar o do inquilino. 326 00:24:07,948 --> 00:24:10,416 Se n�o gostarem, v�o para outro lugar. 327 00:24:11,148 --> 00:24:13,867 Est�o cansados! N�o posso lev�-los 328 00:24:13,988 --> 00:24:16,946 ...e procurar outro lugar. - � melhor que onde estavam. 329 00:24:17,229 --> 00:24:20,585 - N�o se trata disso! - Sou gerente, n�o porteiro! 330 00:24:20,869 --> 00:24:23,064 Que eles limpem, se quiserem. 331 00:24:24,829 --> 00:24:26,501 Sinto muito, n�o o tinha visto! 332 00:24:28,350 --> 00:24:31,581 Sinto muito a m� acolhida, Sra. Sobieski. 333 00:24:41,511 --> 00:24:43,900 Disse que estamos muito satisfeitos! 334 00:24:44,031 --> 00:24:46,386 Vamos deixar o lugar brilhando! 335 00:24:48,111 --> 00:24:49,863 Estamos muito agradecidos. 336 00:24:56,952 --> 00:24:58,465 Pronto. Como nova. 337 00:24:59,392 --> 00:25:01,223 Por que n�o vai embora, Sr. Fury? 338 00:25:01,672 --> 00:25:05,028 Obrigada pela ajuda. N�o tem que se incomodar mais. 339 00:25:05,153 --> 00:25:06,506 N�o � inc�modo. 340 00:25:07,153 --> 00:25:10,031 Eu te disse que levaria a caderneta ao escrit�rio. 341 00:25:10,153 --> 00:25:13,190 Prefiro economizar tempo. E quero falar com voc�. 342 00:25:14,914 --> 00:25:16,984 � porque conhe�o o Sr. Douglas? 343 00:25:17,594 --> 00:25:20,062 - � o que te incomoda? - Boa pergunta. 344 00:25:20,354 --> 00:25:22,549 E n�o vai respond�-la? 345 00:25:23,994 --> 00:25:26,872 N�o diante das Na��es Unidas. 346 00:25:30,555 --> 00:25:33,865 Sinto muito pela confus�o que houve na sua chegada ao cais. 347 00:25:34,795 --> 00:25:36,308 Nosso benfeitor... 348 00:25:37,276 --> 00:25:38,868 para vir � Am�rica... 349 00:25:39,316 --> 00:25:43,355 Infelizmente, a pessoa que aceitou ser respons�vel 350 00:25:43,796 --> 00:25:46,469 ...n�o aparece. - E que acontecer�? 351 00:25:46,596 --> 00:25:49,110 N�o sei. Estamos fazendo todo o poss�vel. 352 00:25:49,677 --> 00:25:51,588 Para isso existe a associa��o. 353 00:25:52,197 --> 00:25:53,186 E se... 354 00:25:53,917 --> 00:25:55,987 se n�o encontrarem essa pessoa, 355 00:25:57,037 --> 00:26:01,269 ...ter�amos que voltar? - Claro que podemos ajeitar. 356 00:26:02,038 --> 00:26:05,155 Dizem que a pessoa que ia nos ajudar morreu. 357 00:26:05,598 --> 00:26:06,587 Que precisam? 358 00:26:06,758 --> 00:26:09,795 - Uma carta do Presidente? - Voc� n�o entende. 359 00:26:10,398 --> 00:26:11,387 Claro que sim! 360 00:26:11,519 --> 00:26:14,397 - Conhe�o algu�m que o ajudar�. - Sim? 361 00:26:15,319 --> 00:26:17,787 Um cidad�o respeit�vel? 362 00:26:18,679 --> 00:26:19,828 Segundo seu banco, sim. 363 00:26:19,959 --> 00:26:22,473 Ah, bom, se o banco acredita... 364 00:26:22,600 --> 00:26:26,229 - Os bancos deste pa�s... - Falarei com o Sr. Fury. 365 00:26:26,360 --> 00:26:28,590 Obrigado! Obrigado, senhor! 366 00:26:28,800 --> 00:26:30,995 Se n�o precisam de mais nada, n�s vamos. 367 00:26:31,120 --> 00:26:33,554 - Adeus. Obrigado outra vez. - Adeus. 368 00:26:35,881 --> 00:26:38,953 - Isso parece bonito? - Eu falava s�rio! 369 00:26:39,081 --> 00:26:42,596 E quem era esse grande benfeitor de que falava? 370 00:26:42,721 --> 00:26:43,756 Ned Johnson. 371 00:26:43,961 --> 00:26:45,474 Todo mundo o conhece! 372 00:26:46,002 --> 00:26:48,755 Eu n�o. Que refer�ncias tem? 373 00:26:49,202 --> 00:26:50,715 Seu banco � sua refer�ncia. 374 00:26:51,322 --> 00:26:54,234 - Algum problema? - Como ganha a vida? 375 00:26:55,042 --> 00:26:57,431 Se lesse a se��o de esportes, saberia. 376 00:26:57,923 --> 00:26:59,072 Aposta em cavalos. 377 00:27:00,803 --> 00:27:03,795 Para apadrinhar os imigrantes que chegam 378 00:27:03,923 --> 00:27:06,357 tem que ser, antes de tudo, um bom cidad�o! 379 00:27:06,883 --> 00:27:08,521 Esse cara Ned �? 380 00:27:09,324 --> 00:27:11,440 - A inten��o era boa. - Obrigado. 381 00:27:11,564 --> 00:27:13,555 Agora dever�o ter ilus�es. 382 00:27:13,844 --> 00:27:16,312 Cuidarei disso amanh� Adeus. 383 00:27:24,125 --> 00:27:25,240 Aonde v�o? 384 00:27:27,165 --> 00:27:29,076 A Lexington, � altura do 50. 385 00:27:33,886 --> 00:27:36,195 Somos quase vizinhos. Eu morava l�. 386 00:27:36,446 --> 00:27:38,482 Tinha vista para o rio. Sabe o que aconteceu? 387 00:27:39,006 --> 00:27:41,474 Fizeram outro bloco, e adeus, vista. 388 00:27:41,606 --> 00:27:45,645 - E n�o tirou o bloco? - N�o. Tinha que me mudar. 389 00:27:45,927 --> 00:27:48,122 - "Tinha"? - Fiquei sem dinheiro. 390 00:27:48,247 --> 00:27:51,557 - Acontece com frequ�ncia? - Vai por �pocas. Cigarro? 391 00:27:51,687 --> 00:27:52,676 N�o, obrigada. 392 00:27:53,047 --> 00:27:56,357 - Mudei-me nove vezes em um ano. - Uma mala, e adeus. 393 00:27:56,888 --> 00:28:00,847 Terno, sapatos, camisas, e talvez uma coqueteleira. 394 00:28:01,328 --> 00:28:04,798 - Que h� de mal? - Parece um cara muito solit�rio. 395 00:28:06,769 --> 00:28:08,760 Deve-se se dar bem a psicologia. 396 00:28:20,290 --> 00:28:21,769 Parece que n�o vai mal! 397 00:28:24,250 --> 00:28:26,320 - H� algu�m em casa? - N�o. 398 00:28:27,691 --> 00:28:28,726 Importa-se? 399 00:28:29,931 --> 00:28:32,081 - Est� em sua casa. - Obrigado. 400 00:28:33,051 --> 00:28:34,325 Trarei a caderneta. 401 00:28:44,692 --> 00:28:46,410 Estava em uma gaveta. 402 00:28:47,572 --> 00:28:49,290 - Importa-se? - N�o. 403 00:28:51,013 --> 00:28:53,811 N�o entendia nada, E continuo sem entender nada. 404 00:28:54,613 --> 00:28:55,932 Est� em c�digo! 405 00:29:03,734 --> 00:29:06,089 Sempre foi assim, n�o �? 406 00:29:06,414 --> 00:29:08,803 Um elogio, um sorriso, um beijo, 407 00:29:09,494 --> 00:29:11,052 e as garotas caem a seus p�. 408 00:29:11,374 --> 00:29:12,727 Como me conhece, n�o? 409 00:29:12,894 --> 00:29:15,089 Acertou. Estudei psicologia. 410 00:29:15,815 --> 00:29:17,407 Psicopatologia. 411 00:29:19,655 --> 00:29:21,532 Estudei seu caso basta come�ar. 412 00:29:23,335 --> 00:29:25,769 Est� bem. Fale de mim. 413 00:29:26,056 --> 00:29:28,616 - Quer isso? - Sempre quis aprender. 414 00:29:29,216 --> 00:29:32,845 Suponho que o que eu era uma pessoa justa, era um elogio. 415 00:29:33,376 --> 00:29:35,287 - Funcionou, eu confesso. - Bom. 416 00:29:35,456 --> 00:29:38,095 Antes, no t�xi, quando me falou de voc�, 417 00:29:38,377 --> 00:29:39,969 me deu pena. 418 00:29:40,337 --> 00:29:41,565 E foi muito gentil 419 00:29:41,777 --> 00:29:43,688 e muito generoso com os Sobieski. 420 00:29:44,057 --> 00:29:45,934 Muito direto e eficiente. 421 00:29:47,298 --> 00:29:50,734 � assim como se v�? Inteligente, gentil, direto 422 00:29:50,858 --> 00:29:51,847 e eficiente? 423 00:29:52,778 --> 00:29:53,813 Como voc� me v�? 424 00:29:54,018 --> 00:29:55,770 - Como um g�ngster! - Eu apenas aposto. 425 00:29:55,898 --> 00:29:58,651 Um homem solit�rio, com medo de fazer amigos. 426 00:29:58,779 --> 00:30:00,531 Se n�o confia, n�o enganam! 427 00:30:03,539 --> 00:30:05,575 H� algo que gosto em voc�. 428 00:30:06,059 --> 00:30:07,936 Quando se esquece de quem �. 429 00:30:08,179 --> 00:30:09,453 Sim, claro. 430 00:30:10,060 --> 00:30:11,812 - Deveria amadurecer! - Eu? 431 00:30:11,940 --> 00:30:14,170 E deixar de roubar dos mais fracos! 432 00:30:15,340 --> 00:30:17,535 Voc� sim, que amadureceu e n�o sabe! 433 00:30:18,740 --> 00:30:21,174 - D�-me a caderneta. - N�o sei se deveria! 434 00:30:22,861 --> 00:30:25,011 N�o seriam mal umas palmadas! 435 00:30:25,341 --> 00:30:28,492 N�o me fariam nada, al�m de levantar seu ego! 436 00:30:29,341 --> 00:30:30,330 A caderneta! 437 00:30:36,582 --> 00:30:39,176 - Ol�! - Papai, este � o Sr. Fury. 438 00:30:39,302 --> 00:30:41,941 Sr. Fury, meu pai e minha irm� B.J. 439 00:30:42,062 --> 00:30:45,213 - O Sr. Fury tem problemas com o governo... - Tenho que ir. 440 00:30:45,343 --> 00:30:46,981 - Interrompemos? - N�o, eu j� ia embora. 441 00:30:47,103 --> 00:30:49,014 Adeus! Para mim foi muito bem! 442 00:30:49,343 --> 00:30:51,015 Sim. Para mim tamb�m, eu ri muito. 443 00:30:52,783 --> 00:30:55,855 De onde tirou esse? � muito bonito! 444 00:30:56,984 --> 00:30:59,498 - Ele a beijou? - B.J., por Deus! 445 00:30:59,704 --> 00:31:02,377 - Viu as caras deles? - B.J.! 446 00:31:10,185 --> 00:31:13,382 Tenha em conta, Sr. Furioni, que neste processo 447 00:31:13,985 --> 00:31:18,979 s� posso garantir que o Estado te d� um julgamento justo. 448 00:31:19,666 --> 00:31:20,735 Sim, Merit�ssimo. 449 00:31:23,266 --> 00:31:26,383 Nasceu em Luc�nia, It�lia. Onde fica Luc�nia? 450 00:31:28,306 --> 00:31:29,295 N�o sei, Merit�ssimo. 451 00:31:30,107 --> 00:31:32,257 Seus pais n�o se naturalizaram. 452 00:31:34,187 --> 00:31:35,825 Prossiga, advogado. 453 00:31:38,067 --> 00:31:39,420 Merit�ssimo, 454 00:31:39,907 --> 00:31:42,023 nosso argumento � muito simples. 455 00:31:42,748 --> 00:31:46,980 Meu cliente serviu durante 3 anos ao ex�rcito americano, 456 00:31:47,388 --> 00:31:49,822 e participou valentemente no... 457 00:31:50,628 --> 00:31:52,425 recente conflito. 458 00:31:52,869 --> 00:31:56,498 Gostaria de apresentar esta prova, Merit�ssimo. 459 00:31:58,749 --> 00:32:01,627 A licen�a honrosa do Sr. Furioni. 460 00:32:04,230 --> 00:32:07,427 Meu cliente deseja solicitar a nacionalidade 461 00:32:07,550 --> 00:32:09,381 por m�ritos militares. 462 00:32:09,950 --> 00:32:12,908 Por que n�o pediu quando esteve no ex�rcito, Sr. Furioni? 463 00:32:14,110 --> 00:32:15,828 Eu pensava que j� tinha, Merit�ssimo. 464 00:32:16,311 --> 00:32:17,346 Vejo. 465 00:32:18,431 --> 00:32:20,991 Admito que aprecio os ex-combatentes, 466 00:32:21,111 --> 00:32:23,750 mas n�o posso me permitir descumprir a lei. 467 00:32:25,471 --> 00:32:29,066 N�o creio que o Sr. Furioni possa pedir a nacionalidade. 468 00:32:31,112 --> 00:32:33,467 Sua ficha policial fala por si. 469 00:32:34,712 --> 00:32:36,065 - Advogado. - Merit�ssimo. 470 00:32:39,273 --> 00:32:43,027 Considero que os argumentos do Estado s�o v�lidos, 471 00:32:43,193 --> 00:32:46,629 e que o solicitante teve um julgamento justo. 472 00:32:48,353 --> 00:32:49,832 Creio que este relat�rio 473 00:32:50,034 --> 00:32:53,743 justifica a ordem de deporta��o do governo. 474 00:32:59,114 --> 00:33:00,103 Merit�ssimo! 475 00:33:00,434 --> 00:33:02,425 J� que este caso me afeta, 476 00:33:02,675 --> 00:33:04,074 posso dizer alguma coisa? 477 00:33:04,195 --> 00:33:07,665 Vai me dar algum motivo para deixar que fique? 478 00:33:08,195 --> 00:33:10,789 - Algo assim. - Prossiga. 479 00:33:11,115 --> 00:33:12,150 Bem... 480 00:33:12,956 --> 00:33:15,072 Sei que n�o fui um bom cidad�o, 481 00:33:15,916 --> 00:33:18,191 mas eu nunca pensei assim. 482 00:33:19,236 --> 00:33:21,750 At� que n�o se recebe um golpe como este, 483 00:33:21,956 --> 00:33:24,789 n�o olha ao seu redor e escuta as pessoas. 484 00:33:25,277 --> 00:33:27,472 Agora vejo isso de outro modo! 485 00:33:28,477 --> 00:33:31,867 Agora sei a que se referem quando falam de Jefferson, 486 00:33:32,237 --> 00:33:35,115 Lincoln, El �lamo, Pearl Harbor... 487 00:33:35,598 --> 00:33:37,873 Se pudesse pensar de novo, Merit�ssimo, 488 00:33:38,118 --> 00:33:41,554 ...e me dar... - Quanto tempo acha eu tenho aqui? 489 00:33:41,678 --> 00:33:44,272 Quanta s�plicas iguais a essa acha eu ouvi? 490 00:33:46,398 --> 00:33:49,196 - Est� bem. eu serei franco. - Obrigado. 491 00:33:51,679 --> 00:33:54,147 Deste �ltimo eu gostei t�o pouco quanto o senhor. 492 00:33:55,439 --> 00:33:57,236 A �nica vez que me arrastei 493 00:33:57,359 --> 00:33:59,554 foi em uma praia do Pac�fico Sul. 494 00:34:00,640 --> 00:34:02,232 Daquilo tampouco gostei. 495 00:34:03,280 --> 00:34:04,508 Sou um antissocial, 496 00:34:04,840 --> 00:34:05,955 est� certo. 497 00:34:06,360 --> 00:34:07,839 Vou ignorar as raz�es. 498 00:34:08,640 --> 00:34:13,077 Leva um s�culo nessa cadeira, tanto n�o deve ter ouvido isso antes, 499 00:34:13,681 --> 00:34:15,592 mas, para mim, estamos em paz. 500 00:34:16,761 --> 00:34:18,240 Seu pa�s e eu. 501 00:34:18,841 --> 00:34:21,639 Aqui ganhei dinheiro, mas tive que lutar por ele. 502 00:34:22,202 --> 00:34:23,760 � meu, e eu levarei. 503 00:34:24,242 --> 00:34:26,073 Que h� de mal em que me joguem fora? 504 00:34:26,842 --> 00:34:27,911 Diga-me, 505 00:34:29,002 --> 00:34:30,037 porque eu n�o sei! 506 00:34:31,802 --> 00:34:34,521 N�o sei por que n�o quero que me joguem fora, 507 00:34:35,883 --> 00:34:38,272 mas o caso � que n�o quero. 508 00:34:39,883 --> 00:34:41,157 � meu pa�s, 509 00:34:42,003 --> 00:34:42,992 e eu gosto dele. 510 00:34:44,444 --> 00:34:45,877 Explique para mim. 511 00:34:47,564 --> 00:34:49,361 Quem dera que pudesse, Sr. Furioni, 512 00:34:49,764 --> 00:34:51,755 e quem dera que voc� pudesse explicar. 513 00:34:52,964 --> 00:34:56,639 No s�culo que voc� disse que levo aqui sentado, 514 00:34:57,525 --> 00:34:59,561 pensei ter ouvido tudo. 515 00:35:00,005 --> 00:35:03,600 Parece que, muito no fundo, voc� � sincero. 516 00:35:03,765 --> 00:35:06,074 - Merit�ssimo! - Basta, inspetor! 517 00:35:06,285 --> 00:35:08,276 Vou estudar o caso uns dias. 518 00:35:09,206 --> 00:35:12,915 Talvez o Sr. Furioni encontre resposta a sua pergunta. 519 00:35:14,606 --> 00:35:16,244 Eu gostaria de ouvi-la. 520 00:35:16,966 --> 00:35:19,844 Mas n�o pense que conseguiu me comover. 521 00:35:20,527 --> 00:35:22,722 Merit�ssimo, isto � totalmente... 522 00:35:22,847 --> 00:35:27,284 Seu relat�rio tem 50 p�ginas, n�o acha que deveria ler bem? 523 00:35:28,127 --> 00:35:31,005 Adiado at� o dia 30. Continua sob fian�a. 524 00:35:31,808 --> 00:35:33,366 Vamos fazer um recesso. 525 00:35:33,528 --> 00:35:35,803 Dez minutos de recesso. Em p�, por favor. 526 00:35:36,488 --> 00:35:37,364 Est� louco? 527 00:35:37,488 --> 00:35:40,798 V�o deport�-lo algemado! Em que pensava? 528 00:36:03,891 --> 00:36:05,085 Est� bem, adeus! 529 00:36:05,811 --> 00:36:06,846 Obrigada. 530 00:36:07,691 --> 00:36:08,680 Ol�, Wally. 531 00:36:08,971 --> 00:36:11,690 - Ei, espere um pouco! - Farrow me espera. 532 00:36:23,612 --> 00:36:25,250 - Ol�, Marc! - At� logo. 533 00:36:28,413 --> 00:36:29,607 Cinco minutos! 534 00:36:32,893 --> 00:36:34,690 - Onde est� Farrow? - Est� ocupado. 535 00:36:34,813 --> 00:36:35,802 V� avis�-lo. 536 00:36:36,533 --> 00:36:37,568 Claro. 537 00:36:52,535 --> 00:36:53,524 Entre, senhor. 538 00:36:54,775 --> 00:36:55,844 Ol�, Marc. 539 00:36:56,375 --> 00:36:57,364 Ol�. 540 00:36:57,495 --> 00:36:59,690 - Quando sai o trem para Filad�lfia? - Qu�? 541 00:36:59,815 --> 00:37:01,931 - Isso aqui parece uma esta��o! - Sente-se. 542 00:37:02,056 --> 00:37:03,808 - Tire-os daqui? - Cale-se! 543 00:37:04,016 --> 00:37:06,405 Crane disse que enganou o juiz. 544 00:37:06,696 --> 00:37:07,731 Sim. 545 00:37:08,376 --> 00:37:10,651 - Disse alguma coisa mais? - Que tudo parece bem. 546 00:37:11,857 --> 00:37:15,327 E n�o te falou de certo pagamento pendente? 547 00:37:16,617 --> 00:37:17,652 Sim, claro. 548 00:37:18,697 --> 00:37:21,848 Cuidaremos disso. Chega a tempo. 549 00:37:22,137 --> 00:37:23,365 Espero Robbins. 550 00:37:23,498 --> 00:37:26,137 Enquanto fecham o caixa... Que faz? 551 00:37:26,258 --> 00:37:27,850 Vestir-me na esta��o! 552 00:37:28,058 --> 00:37:30,174 - Em uma esta��o! - Fora! 553 00:37:30,338 --> 00:37:33,136 Tenho que sair em cinco minutos, e vestida! 554 00:37:33,458 --> 00:37:36,689 Que importa? N�o atrairia nem uma mosca. Fora! 555 00:37:37,099 --> 00:37:38,134 Voc� tamb�m! 556 00:37:48,900 --> 00:37:50,128 Entretenimento! 557 00:37:50,820 --> 00:37:54,096 M�sicos, atores, roupas, e afunda em uma semana! 558 00:37:54,300 --> 00:37:57,258 Sabe em que gastei mil d�lares? 559 00:37:57,381 --> 00:37:58,734 Em perucas! 560 00:37:59,941 --> 00:38:02,136 Comprou para eles bolsas para a cabe�a. 561 00:38:04,301 --> 00:38:06,337 Na pr�xima vez, ser� meu s�cio. 562 00:38:07,821 --> 00:38:09,049 Eu j� sou. 563 00:38:09,702 --> 00:38:11,374 Minha parte vale 50.000 d�lares. 564 00:38:11,822 --> 00:38:13,096 Claro que sim! 565 00:38:14,462 --> 00:38:15,690 Sabe, Marc? 566 00:38:16,182 --> 00:38:17,410 Venho observando-o, 567 00:38:17,742 --> 00:38:18,857 desde muito tempo. 568 00:38:19,702 --> 00:38:22,262 E vou te dar mais oportunidades. 569 00:38:23,263 --> 00:38:26,255 Vai me mandar fazer neg�cios em N�poles? 570 00:38:26,663 --> 00:38:30,258 N�o venha para baixo, Marc. N�o deixe que te fa�am isso! 571 00:38:30,503 --> 00:38:32,937 Aqui todo mundo � fil�sofo. 572 00:38:33,464 --> 00:38:35,978 Indo de gra�a, n�o iria a nenhum lugar! 573 00:38:36,704 --> 00:38:38,376 Comigo, chegar� longe! 574 00:38:38,944 --> 00:38:42,573 Sei que agora � dif�cil com o caso de Blenheim... 575 00:38:42,784 --> 00:38:45,298 Tive que fechar meus locais de neg�cios. 576 00:38:45,825 --> 00:38:47,781 N�o acreditaria o que perdi. 577 00:38:48,385 --> 00:38:49,704 Mas em cinco meses, 578 00:38:50,745 --> 00:38:51,894 ou talvez seis... 579 00:38:52,665 --> 00:38:53,620 Pense nisso! 580 00:38:55,986 --> 00:38:57,385 Voc� est� me dando tempo? 581 00:39:03,466 --> 00:39:04,455 Est� bem. 582 00:39:09,907 --> 00:39:11,181 Est� vendo, Marc? 583 00:39:12,387 --> 00:39:13,615 Pelaram-me. 584 00:39:13,987 --> 00:39:16,899 Todas as mesas de jogo est�o fechadas. 585 00:39:17,588 --> 00:39:18,782 De onde eu tiro? 586 00:39:22,668 --> 00:39:23,657 Mas por enquanto... 587 00:39:32,749 --> 00:39:34,979 Est� tentando me enrolar, Joe? 588 00:39:35,509 --> 00:39:36,942 N�o gosto dessa palavra. 589 00:39:37,429 --> 00:39:39,659 Tem minha promiss�ria e minha caderneta, n�o? 590 00:39:40,110 --> 00:39:41,589 N�o levo comigo. 591 00:39:45,830 --> 00:39:48,139 Se usar, ambos teremos problemas. 592 00:39:49,030 --> 00:39:50,019 Joe. 593 00:39:54,751 --> 00:39:56,104 �s esperto. 594 00:39:57,951 --> 00:40:00,146 N�o sei se foi voc� que chamou os federais, 595 00:40:01,551 --> 00:40:02,825 mas uma coisa levou a outra. 596 00:40:03,992 --> 00:40:05,141 Escute-me. 597 00:40:07,032 --> 00:40:08,988 N�o penso em viajar em terceira, 598 00:40:10,352 --> 00:40:14,027 nem de me fazer de acomodado em algum bairro miser�vel. 599 00:40:15,633 --> 00:40:18,147 Ou me paga, ou eu cobro. 600 00:40:19,473 --> 00:40:21,111 E se tentar me deter, 601 00:40:22,193 --> 00:40:25,549 acabar� em um beco, como aperitivo para os gatos. 602 00:40:29,314 --> 00:40:30,588 Est� certo, Marc. 603 00:40:47,195 --> 00:40:48,594 Ligue-me com a portaria. 604 00:40:50,596 --> 00:40:51,870 Passe-me para Wally. 605 00:40:52,996 --> 00:40:53,985 Sim? 606 00:41:06,197 --> 00:41:08,108 Comprem seu jornal! 607 00:41:09,037 --> 00:41:10,709 Extra, extra! 608 00:41:20,318 --> 00:41:22,309 - Voc� abre? - J� vou! 609 00:41:28,479 --> 00:41:30,310 - Oh, ol�! - Ol�. 610 00:41:31,599 --> 00:41:32,714 Vai a algum lugar? 611 00:41:33,079 --> 00:41:34,717 Se voc� me pedir, eu fico. 612 00:41:34,920 --> 00:41:36,035 Sua irm� est�? 613 00:41:36,160 --> 00:41:37,718 -Ela o espera? -N�o. 614 00:41:39,600 --> 00:41:41,477 Bem, passe bem! 615 00:41:51,521 --> 00:41:53,989 - Que faz aqui? - Que fazia no julgamento? 616 00:41:54,921 --> 00:41:57,754 - Que tem a ver? - Que fazia l�? 617 00:41:59,362 --> 00:42:02,035 Entrei na sala porque estava por l�, 618 00:42:02,162 --> 00:42:04,118 e n�o gosto de contos sem final! 619 00:42:05,802 --> 00:42:06,951 J� h� um final? 620 00:42:07,242 --> 00:42:09,392 Segundo meu pai, � prov�vel. 621 00:42:09,523 --> 00:42:12,242 - Acha correto que me deportem? - Qu�? 622 00:42:12,563 --> 00:42:14,713 Acha correto que me deportem!? 623 00:42:15,683 --> 00:42:17,833 Que diferen�a faria? 624 00:42:18,723 --> 00:42:19,758 Deveria? 625 00:42:20,764 --> 00:42:24,154 Por que n�o admite que quer ficar aqui? 626 00:42:26,164 --> 00:42:28,519 Tem sentimentos, Marc? 627 00:42:29,524 --> 00:42:31,560 Deixe de li��es de moral! 628 00:42:32,605 --> 00:42:33,594 Est� bem! 629 00:42:33,925 --> 00:42:37,395 - A que veio? - Queria respostas. J� tenho. 630 00:42:40,885 --> 00:42:41,920 Que respostas? 631 00:42:44,046 --> 00:42:45,957 Acha que estou apaixonada por voc�? 632 00:42:46,086 --> 00:42:48,122 - Sim. N�o � assim? - N�o. 633 00:42:48,246 --> 00:42:50,316 E que fazia no fundo da sala? 634 00:42:52,286 --> 00:42:53,844 Quer saber a verdade? 635 00:42:54,327 --> 00:42:55,760 Sentia pena de voc�. 636 00:42:56,447 --> 00:42:57,436 Pena? 637 00:42:58,007 --> 00:42:58,996 Claro. 638 00:42:59,447 --> 00:43:02,519 T�pico de voc�! Mas n�o preciso de sua pena! 639 00:43:03,367 --> 00:43:06,120 H� tempo que aprendi a n�o pedir nada! 640 00:43:06,448 --> 00:43:09,565 Se for forte, saia na frente, e se n�o, te chutam. 641 00:43:10,048 --> 00:43:13,597 Se pensa assim, quanto antes o deportem, melhor! 642 00:43:13,928 --> 00:43:16,761 Goste ou n�o, senti muita pena de voc�! 643 00:43:18,689 --> 00:43:20,566 Guarde-a para seu trabalho. 644 00:43:27,329 --> 00:43:29,160 - Pe�o um t�xi? - N�o, obrigado. 645 00:43:55,452 --> 00:43:56,441 �timo... 646 00:43:57,932 --> 00:43:58,921 �timo! 647 00:44:00,372 --> 00:44:02,761 D�o-me um tiro na barriga, 648 00:44:04,093 --> 00:44:05,845 arranjam-me um morto, 649 00:44:06,613 --> 00:44:08,205 e � assim que me pagam. 650 00:44:17,094 --> 00:44:18,083 � seu quarto? 651 00:44:18,774 --> 00:44:20,492 O porteiro e algu�m mais o trouxeram. 652 00:44:20,694 --> 00:44:22,844 - O m�dico vem j�. - N�o precisa. 653 00:44:29,015 --> 00:44:31,688 Eu disse que n�o levava a caderneta. 654 00:44:32,015 --> 00:44:33,334 N�o acreditaram em mim. 655 00:44:34,935 --> 00:44:36,334 N�o t�m escr�pulos. 656 00:44:39,576 --> 00:44:42,136 Se acham que vou servir mesas 657 00:44:42,256 --> 00:44:44,770 em algum antro de N�poles, est� louco. 658 00:44:45,736 --> 00:44:48,455 Traidor. Vai saber! 659 00:44:49,217 --> 00:44:50,206 Que vai fazer? 660 00:44:52,537 --> 00:44:54,573 Distancie-se de quem te fez isto! 661 00:44:54,777 --> 00:44:58,611 Se fizer alguma coisa, perder� toda chance de ficar. 662 00:45:03,898 --> 00:45:04,887 E isto? 663 00:45:07,818 --> 00:45:08,807 � a... 664 00:45:09,498 --> 00:45:11,090 compaix�o que n�o quer. 665 00:45:14,499 --> 00:45:15,932 Voc� � muito bondosa. 666 00:45:16,499 --> 00:45:18,376 Sinto muito por brigarmos. 667 00:45:20,299 --> 00:45:21,937 N�o sei como falar com voc�! 668 00:45:23,340 --> 00:45:25,410 N�o queria dar serm�es. 669 00:45:26,940 --> 00:45:28,419 S� queria ajud�-lo. 670 00:45:29,500 --> 00:45:31,013 E continuo querendo. 671 00:45:33,181 --> 00:45:36,935 Acho que pode fazer tudo que deseja. 672 00:45:38,381 --> 00:45:39,780 Minha m�e pensava o mesmo. 673 00:45:40,261 --> 00:45:42,331 Mantenha-se na linha e tudo ficar� bem. 674 00:45:45,182 --> 00:45:47,093 - Obrigado por cuidar de mim. - Marc. 675 00:45:48,262 --> 00:45:49,900 Conhe�o o poder do dinheiro. 676 00:45:50,942 --> 00:45:53,854 Mas h� algo que eu aceito e voc�, n�o. 677 00:45:54,902 --> 00:45:57,132 Todo mundo precisa de algu�m. 678 00:45:57,823 --> 00:45:59,256 Inclusive voc� e eu. 679 00:45:59,943 --> 00:46:04,300 Bastaria uma pessoa que o conhecesse e acreditasse em voc�... 680 00:46:04,543 --> 00:46:08,218 - Para qu�? - Para te tirar esse peso de cima. 681 00:46:09,024 --> 00:46:11,413 Que, se tivesse algu�m n�o me deportariam? 682 00:46:11,544 --> 00:46:13,899 N�o queria dizer isso, voc� sabe. 683 00:46:17,384 --> 00:46:20,615 Fale com meu pai, � um dos melhores advogados da cidade. 684 00:46:22,425 --> 00:46:25,974 - Est� bem. - Pode passar para me pegar amanh�? 685 00:46:26,105 --> 00:46:27,333 - Sim. - Marc. 686 00:46:27,905 --> 00:46:29,384 N�o fa�a nada esta noite. 687 00:46:29,825 --> 00:46:32,180 Prometa-me que n�o far� nada. 688 00:46:33,426 --> 00:46:35,417 Eu prometo. N�o terei tempo. 689 00:46:42,107 --> 00:46:43,859 - Ol�, Willie. - Ol�, querida. 690 00:46:44,267 --> 00:46:45,416 Ol�, Marc. 691 00:46:46,867 --> 00:46:48,858 Nossa, voc� est� �timo! 692 00:46:49,547 --> 00:46:51,538 Quis avis�-lo e n�o o encontrei! 693 00:46:51,907 --> 00:46:52,896 Obrigado. 694 00:46:54,228 --> 00:46:56,378 - Est� comigo? - Com quem mais estaria? 695 00:46:56,868 --> 00:46:58,620 Eu quebraria seu pesco�o! 696 00:46:59,388 --> 00:47:00,377 Willie... 697 00:47:01,548 --> 00:47:03,539 Conhece todos os locais de Farrow. 698 00:47:04,749 --> 00:47:06,865 Onde faria uma armadilha? 699 00:47:07,949 --> 00:47:10,463 Fecharam todos seus locais da cidade. 700 00:47:10,869 --> 00:47:12,939 Mas est� no Sorcerer, em Jersey. 701 00:47:13,309 --> 00:47:15,106 Costuma ir no s�bado � noite, 702 00:47:15,349 --> 00:47:16,987 se houver jogo. 703 00:47:20,710 --> 00:47:24,146 Talvez haja uma partida neste s�bado � noite. 704 00:47:25,910 --> 00:47:27,389 Isso seria muito bem! 705 00:47:27,711 --> 00:47:28,746 N�o para voc�! 706 00:47:29,191 --> 00:47:30,544 Fique afastado disso. 707 00:47:30,671 --> 00:47:32,821 Estou dentro at� o pesco�o! 708 00:47:33,191 --> 00:47:34,226 Estou farto! 709 00:47:34,551 --> 00:47:36,621 Se ele engana voc� vai enganar a n�s todos! 710 00:47:37,071 --> 00:47:39,221 - Que vou fazer? - N�o olhe para mim. 711 00:47:39,992 --> 00:47:41,391 Eu te disse que n�o se meta! 712 00:47:42,192 --> 00:47:43,386 Obrigada, Marc. 713 00:47:44,592 --> 00:47:45,707 Quer? 714 00:47:48,352 --> 00:47:49,421 Est� bem. 715 00:47:50,593 --> 00:47:53,266 Irei a Canarsie enquanto voc� age. 716 00:47:53,833 --> 00:47:57,746 J� que quer ficar no pa�s, isso n�o iria atrapalhar? 717 00:48:11,994 --> 00:48:12,983 Ol�. 718 00:48:13,115 --> 00:48:14,434 Ol�! 719 00:48:15,155 --> 00:48:18,591 - Est� muito bonita hoje! - Obrigada, que gentil! 720 00:48:18,995 --> 00:48:21,190 - Lynn est�... - Eu sei, na calefa��o. 721 00:48:21,315 --> 00:48:22,794 Muito sabido! 722 00:48:24,396 --> 00:48:28,230 N�o podemos nos envolver mais. Estamos at� o pesco�o! 723 00:48:29,636 --> 00:48:30,625 Como vai? 724 00:48:30,796 --> 00:48:32,991 - Srta. Lucas, o Sr. Fury. - Ol�. 725 00:48:33,116 --> 00:48:35,630 Falei com papai. Depois iremos v�-lo! 726 00:48:36,237 --> 00:48:38,228 Antes tenho que dar um recado. 727 00:48:38,517 --> 00:48:40,712 - Acompanha-me? - Claro. 728 00:48:41,117 --> 00:48:42,789 - At�, Dell. - Adeus. 729 00:48:44,357 --> 00:48:45,836 Cuidado com o tr�nsito! 730 00:48:46,757 --> 00:48:47,906 E com tudo. 731 00:48:52,438 --> 00:48:53,917 Cumpriu a promessa? 732 00:48:55,038 --> 00:48:57,393 - Sim. - Que surpresa! 733 00:48:59,159 --> 00:49:02,549 Acredita de verdade em tudo o que essas pessoas contam? 734 00:49:03,359 --> 00:49:04,348 Sim. 735 00:49:05,879 --> 00:49:07,232 Em que mais acredita? 736 00:49:08,479 --> 00:49:10,595 No mesmo que todos, eu acho. 737 00:49:12,560 --> 00:49:15,677 Em se casar, ter filhos, um lar, como os bobos? 738 00:49:17,240 --> 00:49:19,276 Para voc�, al�m disso, acrescente "pa�s". 739 00:49:21,881 --> 00:49:23,075 Aonde vamos? 740 00:49:23,881 --> 00:49:25,314 Na casa dos Sobieski. 741 00:49:27,881 --> 00:49:30,793 - Quem vai ocupar a casa do Ned? - Ningu�m. 742 00:49:32,241 --> 00:49:33,754 Iremos mand�-los de volta. 743 00:49:46,723 --> 00:49:48,679 - Ol�! - Ol�. 744 00:49:49,803 --> 00:49:52,112 Nossos amigos americanos. 745 00:49:52,363 --> 00:49:54,513 Sempre nos ajudando. 746 00:49:55,043 --> 00:49:57,637 Acho que n�o temos ajudado muito. 747 00:49:58,324 --> 00:49:59,757 Sentimos muito. 748 00:50:02,084 --> 00:50:07,384 Isso... n�o... 749 00:50:12,485 --> 00:50:15,283 Daremos um passeio de navio, 750 00:50:20,246 --> 00:50:21,645 veremos o mundo... 751 00:50:44,088 --> 00:50:45,806 Queremos agradec�-lo 752 00:50:46,848 --> 00:50:48,839 Voc� foi muito gentil. 753 00:50:50,328 --> 00:50:52,717 N�o dever�amos ter incomodado 754 00:50:53,289 --> 00:50:54,438 Esque�a disso. 755 00:50:55,329 --> 00:50:59,163 O benfeitor de que falou tamb�m morreu? 756 00:51:02,649 --> 00:51:03,638 Algo assim. 757 00:51:05,250 --> 00:51:06,968 N�o estava � altura. 758 00:51:07,170 --> 00:51:09,764 � altura? N�o entendo! 759 00:51:12,330 --> 00:51:13,285 Vai ver... 760 00:51:14,770 --> 00:51:17,409 N�o era um bom cidad�o. 761 00:51:18,971 --> 00:51:21,121 N�o era um bom americano. 762 00:51:21,731 --> 00:51:24,564 N�s sim, ser�amos bons americanos. 763 00:51:26,051 --> 00:51:28,042 Quem dera soubessem... 764 00:51:28,892 --> 00:51:30,086 como nos sentimos. 765 00:51:30,852 --> 00:51:32,843 Passem por aqui, por favor. 766 00:51:35,652 --> 00:51:36,641 Adeus. 767 00:51:39,373 --> 00:51:40,567 Adeus. 768 00:51:57,054 --> 00:52:00,444 - E n�o podemos fazer nada? - N�o sei. 769 00:52:01,695 --> 00:52:03,970 Precisa de um benfeitor ou... 770 00:52:04,295 --> 00:52:05,330 dinheiro. 771 00:52:06,095 --> 00:52:07,767 N�o podemos ajud�-los. 772 00:52:08,495 --> 00:52:10,167 H� muitas fam�lias assim. 773 00:52:11,055 --> 00:52:13,728 Por que n�o os deixam entrar? Que mais importa? 774 00:52:14,136 --> 00:52:17,014 Tem que haver leis, mesmo que n�o acredite. 775 00:52:18,096 --> 00:52:19,290 De qualquer modo, 776 00:52:20,136 --> 00:52:21,728 s� s�o bobos, n�o? 777 00:52:22,976 --> 00:52:26,412 E voc� n�o �. Essa � a grande diferen�a. 778 00:52:27,257 --> 00:52:30,852 Voc� consegue deixar a terra em que cresceu sem olhar para tr�s. 779 00:52:31,577 --> 00:52:33,647 Sem deixar nada pra tr�s! 780 00:52:35,178 --> 00:52:39,456 Nada mais do que deixou para tr�s em todas suas mudan�as! 781 00:52:39,898 --> 00:52:41,934 Uma mala, e adeus! 782 00:52:46,179 --> 00:52:47,931 N�o consigo entend�-lo. 783 00:52:48,979 --> 00:52:50,651 Nem eu. 784 00:52:56,619 --> 00:52:57,813 Lutaremos, Marc. 785 00:52:59,220 --> 00:53:00,209 Sim. 786 00:53:00,540 --> 00:53:04,328 Falaremos com quem for. Consultaremos os melhores. 787 00:53:04,460 --> 00:53:05,449 Sim. 788 00:53:06,420 --> 00:53:09,571 Solucionaremos isso. Tem que haver algum modo! 789 00:53:10,621 --> 00:53:13,658 - N�o h� muito tempo. - Temos at� o julgamento. 790 00:53:14,741 --> 00:53:16,333 � uma chance entre mil. 791 00:53:17,541 --> 00:53:19,657 Nunca deixa de apostar, n�o �? 792 00:53:31,142 --> 00:53:32,131 Al�! 793 00:53:34,943 --> 00:53:36,092 Bom, Marc. 794 00:53:36,463 --> 00:53:39,261 Vou pegar Farrow e eu mesmo vou lev�-lo. 795 00:53:39,863 --> 00:53:41,899 Dizem que vai haver muito dinheiro! 796 00:53:42,543 --> 00:53:43,771 � todo seu. 797 00:53:45,704 --> 00:53:47,854 Para os manobristas v�o as gorjetas. 798 00:53:48,264 --> 00:53:51,062 Est� bem. Ou�a, mantenha-se fora. 799 00:53:59,745 --> 00:54:01,975 Tenho que ir pegar um dinheiro que me devem. 800 00:54:02,305 --> 00:54:04,944 - Oh, Marc... - Talvez n�o tenha outra chance. 801 00:54:05,225 --> 00:54:08,456 - Eu telefono depois. - Nem falar! Venha, suba! 802 00:54:08,626 --> 00:54:11,936 Eu te levo. N�o vai se libertar de mim t�o facilmente! 803 00:54:20,227 --> 00:54:22,138 Aqui t�nhamos uma casa de veraneio. 804 00:54:22,827 --> 00:54:24,738 Bem depois dessa curva, 805 00:54:25,387 --> 00:54:27,025 em Three Arch Bay. 806 00:54:27,667 --> 00:54:29,419 Pass�vamos muito bem! 807 00:54:30,188 --> 00:54:32,224 Gostaria de te ver na praia. 808 00:54:33,308 --> 00:54:36,186 Uma vez me apaixonei por um menino aqui mesmo! 809 00:54:36,308 --> 00:54:37,297 Que bom. 810 00:54:38,028 --> 00:54:40,178 Apaixonar-se � de bobos, n�o, Marc? 811 00:54:40,789 --> 00:54:42,188 Se for s� para o ver�o... 812 00:54:43,389 --> 00:54:46,062 Que aconteceu com ele, tornou-se um presidente? 813 00:54:46,589 --> 00:54:48,227 No ano seguinte n�o veio. 814 00:54:48,669 --> 00:54:50,864 - Nunca voltou. - E voc� n�o superou. 815 00:54:52,590 --> 00:54:55,707 Quando chegarmos ao clube, n�o entre, apenas encoste. 816 00:55:12,271 --> 00:55:14,546 Espere-me aqui. Volto j�. 817 00:55:14,872 --> 00:55:16,908 - Vai tudo bem? - Claro. 818 00:55:56,115 --> 00:55:58,470 - Quer 100 d�lares? - Que quer dizer? 819 00:56:00,156 --> 00:56:01,555 Quem est� na porta? 820 00:56:01,916 --> 00:56:03,429 - Johnny. - E atr�s? 821 00:56:03,596 --> 00:56:05,029 Big, um novato. 822 00:56:05,956 --> 00:56:09,107 D� marcha � r�, bloqueie o acesso e tire as chaves. 823 00:56:25,798 --> 00:56:27,231 D�-me as chaves! 824 00:56:30,478 --> 00:56:31,593 Leve-me l� atr�s. 825 00:56:31,798 --> 00:56:35,950 Diga que estou sem gasolina, pe�a um balde e um peda�o de mangueira. 826 00:56:41,719 --> 00:56:44,995 Big, este cara precisa de um pouco de gasolina. 827 00:56:45,800 --> 00:56:47,631 Pode emprestar um balde? 828 00:56:48,280 --> 00:56:52,193 - Aqui n�o � posto de gasolina. - � s� para chegar ao centro! 829 00:56:52,360 --> 00:56:54,032 Ser� recompensado. 830 00:56:58,441 --> 00:56:59,430 Vamos. 831 00:57:22,523 --> 00:57:23,717 Baixe as m�os. 832 00:57:25,123 --> 00:57:26,602 Voc�s, fiquem l�. 833 00:57:30,243 --> 00:57:31,642 Traga-me Farrow. 834 00:57:37,404 --> 00:57:38,439 N�o o vejo! 835 00:57:39,604 --> 00:57:43,279 Diga que tem que assinar um cheque. Invente o que for. 836 00:57:47,605 --> 00:57:48,594 Sharky. 837 00:57:50,565 --> 00:57:52,795 Diga a Farrow que quero v�-lo. 838 00:57:59,286 --> 00:58:00,799 Fa�a-o entrar. Sem armas. 839 00:58:10,167 --> 00:58:11,202 Sr. Farrow... 840 00:58:11,407 --> 00:58:14,001 - Eu... Eu... - Qu�? 841 00:58:14,487 --> 00:58:15,840 Falta-nos dinheiro! 842 00:58:15,967 --> 00:58:19,118 - Como? - Quero mostr�-lo uns pap�is. 843 00:58:19,488 --> 00:58:20,557 Idiota. 844 00:58:21,248 --> 00:58:24,046 Que n�o saia ningu�m enquanto eu vejo isto! 845 00:58:27,048 --> 00:58:29,084 Quantas vezes j� te disse? 846 00:58:30,249 --> 00:58:32,888 - Que fazem aqui? - Vieram comigo. 847 00:58:34,209 --> 00:58:37,645 Est� louco? N�o vai sair vivo daqui! 848 00:58:37,769 --> 00:58:40,203 Voc� tamb�m n�o, a menos que me pague. 849 00:58:45,250 --> 00:58:46,524 D� os 50.000! 850 00:58:50,330 --> 00:58:53,003 N�o vai poder se esconder de mim, Marc! 851 00:58:53,491 --> 00:58:54,606 N�o precisarei. 852 00:58:55,811 --> 00:58:58,041 O Tio Sam me levar� para um passeio de barco. Lembra? 853 00:58:59,771 --> 00:59:00,806 D� a ele. 854 00:59:04,732 --> 00:59:06,450 Fa�amos as coisas bem feitas. 855 00:59:10,412 --> 00:59:11,686 Sua promiss�ria. 856 00:59:12,492 --> 00:59:13,845 Estamos quites. 857 00:59:14,373 --> 00:59:17,046 Exceto por algo que te devo de ontem � noite. 858 00:59:20,053 --> 00:59:21,247 Vamos, fora! 859 00:59:30,094 --> 00:59:33,131 V�o at� aquelas �rvores. N�o parem nem olhem para tr�s. 860 00:59:42,935 --> 00:59:43,970 Conseguiu? 861 00:59:44,215 --> 00:59:46,410 Pagaram tudo. Vamos embora! 862 01:00:04,857 --> 01:00:07,132 Fugiram. N�o pod�amos sair. 863 01:00:10,017 --> 01:00:11,132 Deixe-o. 864 01:00:12,858 --> 01:00:15,656 Esque�a a pol�cia. N�s o pegaremos na estrada. 865 01:00:32,099 --> 01:00:34,932 - � uma grande garota, sabe? - Obrigada. 866 01:00:35,820 --> 01:00:36,969 Que espera? 867 01:00:37,940 --> 01:00:40,329 - De qu�? - De tudo. 868 01:00:40,580 --> 01:00:44,175 - Isso � perguntar muito! - Tem respostas para tudo! 869 01:00:44,821 --> 01:00:45,856 Bem... 870 01:00:46,741 --> 01:00:49,858 Fazer parte de algo. Amar algu�m. 871 01:00:50,381 --> 01:00:52,849 - Que me amem! - Isso � tudo? 872 01:00:54,541 --> 01:00:57,658 Ter algu�m com quem possa falar o que for, 873 01:00:58,342 --> 01:01:00,412 sem ter vergonha nem medo! 874 01:01:02,182 --> 01:01:03,774 Decepcionado? 875 01:01:07,783 --> 01:01:08,852 Que � isto? 876 01:01:09,703 --> 01:01:10,852 A pol�cia. 877 01:01:18,343 --> 01:01:19,696 - Boa noite. - Boa noite. 878 01:01:19,824 --> 01:01:21,416 Sua carteira, por favor? 879 01:01:23,424 --> 01:01:25,380 - Aconteceu algo? - De onde v�m? 880 01:01:25,504 --> 01:01:26,573 De Three Arch Bay. 881 01:01:28,704 --> 01:01:30,342 Se me disser que problema h�... 882 01:01:30,465 --> 01:01:33,138 Paramos todos os carros vindos da balsa. 883 01:01:33,465 --> 01:01:34,864 N�o v�m de l�? 884 01:01:36,145 --> 01:01:37,134 N�o. 885 01:01:37,465 --> 01:01:39,262 Que faziam em Three Arch Bay? 886 01:01:39,425 --> 01:01:41,177 T�nhamos uma casa l�. 887 01:01:43,026 --> 01:01:45,859 Lynn Warren. Ah, sim, a casa dos Warren. 888 01:01:46,826 --> 01:01:48,896 Sinto muito, n�o estou com os documentos. 889 01:01:49,666 --> 01:01:50,985 Meu nome � Stan Fulton. 890 01:01:51,506 --> 01:01:53,542 Ter� que confiar na Srta. Warren. 891 01:01:53,867 --> 01:01:56,427 - Ia com voc�, senhorita? - Sim, claro! 892 01:01:56,667 --> 01:01:58,544 Se me disser que houve... 893 01:01:58,867 --> 01:02:01,461 Houve uma confus�o no Clube Sorcerer. 894 01:02:01,827 --> 01:02:03,419 Certo, Srta Warren. Pode continuar. 895 01:02:26,429 --> 01:02:27,498 Obrigado. 896 01:02:39,471 --> 01:02:41,462 Ou�a, eu te disse que era meu dinheiro. 897 01:02:41,911 --> 01:02:44,141 Por que encara assim? Que importa mais? 898 01:02:56,752 --> 01:02:59,824 Gostaria de te explicar, mas n�o posso. 899 01:03:01,312 --> 01:03:04,702 Quero que entenda isso, voc�, antes que ningu�m. 900 01:03:05,793 --> 01:03:08,068 Mas me custa encontrar as palavras. 901 01:03:08,753 --> 01:03:10,232 Eu entendo. 902 01:03:10,993 --> 01:03:13,507 Eu entendo voc� e me entendo. 903 01:03:20,034 --> 01:03:21,831 Queria te dar isto. 904 01:03:23,794 --> 01:03:25,671 S�o as palavras de um homem 905 01:03:26,195 --> 01:03:27,753 chamado Thomas Wolfe. 906 01:03:29,515 --> 01:03:31,471 "Todos merecemos uma chance. 907 01:03:32,075 --> 01:03:33,428 Todos merecemos, 908 01:03:36,036 --> 01:03:38,231 sem importar onde nascemos, 909 01:03:38,796 --> 01:03:40,866 uma chance de ouro. 910 01:03:41,236 --> 01:03:45,354 Merecemos o direito de viver, trabalhar, ser n�s mesmo. 911 01:03:46,276 --> 01:03:50,349 e para ser tudo o que nossa maturidade e sagacidade fizer de n�s. 912 01:03:50,877 --> 01:03:52,595 Esta, aventureiro, 913 01:03:54,517 --> 01:03:56,394 � a promessa da Am�rica". 914 01:03:56,957 --> 01:03:58,595 Eu entendo isso, 915 01:03:59,078 --> 01:04:00,272 mas voc� n�o. 916 01:04:01,558 --> 01:04:04,277 Muito bem, j� tem seu dinheiro. 917 01:04:04,838 --> 01:04:07,113 Talvez algum dia aprenda... 918 01:04:08,238 --> 01:04:09,910 Talvez... 919 01:04:49,682 --> 01:04:50,671 Marc? 920 01:04:55,442 --> 01:04:57,319 A que cheira aqui dentro? 921 01:05:01,163 --> 01:05:04,792 - Como vai o grande homem? - Dando pulos de alegria. 922 01:05:05,603 --> 01:05:06,592 Nossa! 923 01:05:07,444 --> 01:05:08,957 Aqui tem muita grana! 924 01:05:10,364 --> 01:05:11,797 Isto sim, � seguran�a! 925 01:05:12,564 --> 01:05:13,838 Que pretende? 926 01:05:14,524 --> 01:05:16,435 Tem todos os capangas procurando-o. 927 01:05:17,204 --> 01:05:18,842 Est� fora de si! 928 01:05:19,445 --> 01:05:21,515 Diz que � ele ou voc�! 929 01:05:22,645 --> 01:05:24,522 Ser� melhor que te prendam, e r�pido! 930 01:05:26,205 --> 01:05:28,639 - Voc� me ouviu? - Sim, sim... 931 01:05:29,285 --> 01:05:31,480 Ou nem chegar� ao julgamento. 932 01:05:34,366 --> 01:05:37,722 Que h�? Est� em terra ou j� no navio? 933 01:05:38,686 --> 01:05:42,201 Nunca passou oito horas falando sozinho? 934 01:05:44,847 --> 01:05:46,166 Olhe, Willie... 935 01:05:47,167 --> 01:05:49,237 quero que v� a um banco, 936 01:05:50,047 --> 01:05:51,446 qualquer um, 937 01:05:52,448 --> 01:05:54,757 e que deposite isto com um nome falso. 938 01:05:57,328 --> 01:05:59,922 ALIAN�A DE AJUDA SOCIAL FAM�LIA SOBIESKI 939 01:06:00,048 --> 01:06:02,516 AOS CUIDADOS DE LYNN WARREN 940 01:06:03,448 --> 01:06:06,485 Depois ponha tudo em um cheque e envio para esse endere�o. 941 01:06:08,569 --> 01:06:10,560 - Est� brincando? - Fa�a o que digo. 942 01:06:11,089 --> 01:06:12,238 Claro, claro... 943 01:06:18,210 --> 01:06:20,440 - Boa sorte, Marc. - Obrigado. Cuide-se. 944 01:07:03,414 --> 01:07:04,563 Sr. Furioni, 945 01:07:05,134 --> 01:07:07,602 expulsar do pa�s um ex-combatente 946 01:07:07,734 --> 01:07:09,770 n�o � uma decis�o f�cil. 947 01:07:11,934 --> 01:07:14,812 Fiz meu exame de consci�ncia, assim como espero ter feito o seu. 948 01:07:16,215 --> 01:07:18,888 Pode me dar um motivo para n�o deport�-lo 949 01:07:19,215 --> 01:07:21,092 e permitir que fique aqui neste pa�s? 950 01:07:23,375 --> 01:07:26,128 Lembro que � sua �ltima oportunidade. 951 01:07:27,256 --> 01:07:28,325 Obrigado, Merit�ssimo. 952 01:07:30,456 --> 01:07:33,607 E obrigado por me dar tempo para pensar. 953 01:07:34,056 --> 01:07:35,375 Isso sobra. 954 01:07:37,897 --> 01:07:41,048 Merit�ssimo, tenho muitas coisas a dizer, 955 01:07:41,977 --> 01:07:44,537 mas n�o sei exatamente como. 956 01:07:45,337 --> 01:07:46,850 Quero dizer... 957 01:07:47,338 --> 01:07:50,410 Sinto que, at� agora, s� vivi a metade, 958 01:07:51,458 --> 01:07:53,653 entrando e saindo, 959 01:07:54,698 --> 01:07:56,654 sem parar em nada. 960 01:07:57,578 --> 01:08:01,571 Pensando em meu benef�cio, no que podia tirar. 961 01:08:03,219 --> 01:08:05,494 Como quando percebi que me deportavam: 962 01:08:05,779 --> 01:08:08,293 s� pensei no que estaria perdendo. 963 01:08:09,380 --> 01:08:12,258 E agora sei que n�o se trata disso. 964 01:08:13,580 --> 01:08:17,493 Que se pode chegar a algo para poder se integrar, 965 01:08:19,100 --> 01:08:21,409 e sentir que um lugar � seu lar. 966 01:08:21,701 --> 01:08:25,979 Sempre pensei que isso de devermos algo � sociedade... 967 01:08:26,701 --> 01:08:28,180 fosse uma bobagem. 968 01:08:29,061 --> 01:08:30,858 Mas se pudesse voltar atr�s, 969 01:08:31,301 --> 01:08:33,531 tentaria fazer parte dela, 970 01:08:34,182 --> 01:08:36,537 para que, talvez, algu�m viesse dizer 971 01:08:36,982 --> 01:08:39,337 que tinha feito as coisas bem. 972 01:08:39,942 --> 01:08:41,853 Gostaria de ficar, 973 01:08:42,342 --> 01:08:46,221 e ter certeza de que este � meu lugar. 974 01:08:47,303 --> 01:08:50,978 Se pudesse sentir essa certeza durante umas horas, 975 01:08:51,103 --> 01:08:53,173 daria no mesmo porque me matar�o amanh�. 976 01:08:54,984 --> 01:08:56,258 Merit�ssimo, 977 01:08:56,624 --> 01:08:59,696 para algu�m como eu fica dif�cil de explicar. 978 01:09:00,344 --> 01:09:02,221 Mas posso te dizer como me sinto. 979 01:09:02,544 --> 01:09:06,173 Tinha raz�o, nunca me importei com nada nem ningu�m! 980 01:09:06,385 --> 01:09:08,501 Nem o meu pa�s, nunca me importou. 981 01:09:09,345 --> 01:09:11,575 Mere�o que me joguem fora desse pa�s! 982 01:09:13,305 --> 01:09:16,661 Mas tento me lembrar das palavras daquele homem: 983 01:09:18,146 --> 01:09:22,936 que a ideia desse pa�s � dar uma chance a todos, 984 01:09:23,346 --> 01:09:24,859 independente de onde viemos. 985 01:09:25,626 --> 01:09:28,140 Que t�nhamos direito de viver e trabalhar, 986 01:09:28,266 --> 01:09:31,576 e a ser o que nossa criatividade nos permita ser! 987 01:09:32,147 --> 01:09:33,341 Dizia que aquela... 988 01:09:33,987 --> 01:09:35,898 era a promessa da Am�rica! 989 01:09:37,307 --> 01:09:38,501 Merit�ssimo... 990 01:09:41,708 --> 01:09:42,982 Eu... 991 01:09:43,228 --> 01:09:46,140 Sinto n�o ter entendido isso h� tempos. 992 01:09:55,829 --> 01:09:57,785 O tribunal decide 993 01:09:58,549 --> 01:10:01,347 que aceita n�o deportar o requerente. 994 01:10:02,309 --> 01:10:03,458 Sr. Furioni, 995 01:10:04,110 --> 01:10:08,069 pode pedir a nacionalidade por m�ritos militares. 996 01:10:09,590 --> 01:10:10,579 Obrigado, Merit�ssimo. 997 01:10:12,150 --> 01:10:13,139 Obrigado. 998 01:10:13,550 --> 01:10:14,824 Pr�ximo caso. 999 01:10:15,391 --> 01:10:18,747 Pr�ximo caso: o governo contra Maxwell Henry. 1000 01:10:18,911 --> 01:10:21,061 N�mero 10255. 1001 01:10:21,311 --> 01:10:22,903 - Pronto, advogado? - Sim. 1002 01:10:27,712 --> 01:10:28,747 Esperem! 1003 01:11:23,397 --> 01:11:24,796 Pare no primeiro metr�. 1004 01:11:36,038 --> 01:11:38,996 Matou porque o amava! Quer um jornal? 1005 01:11:45,839 --> 01:11:48,148 Leiam "A Cr�nica"! V�rios mortos e feridos! 1006 01:11:50,359 --> 01:11:52,236 - Sr. Farrow... - Onde est�? 1007 01:11:52,719 --> 01:11:55,677 - N�s o t�nhamos... - Voc� o perderam? 1008 01:11:56,119 --> 01:11:58,587 - Ia para... - Deveria matar todos voc�s! 1009 01:11:59,160 --> 01:12:01,833 Quero esse cara e o quero esta noite! 1010 01:12:02,120 --> 01:12:04,873 Comprem quem seja e varram a cidade! 1011 01:12:05,040 --> 01:12:06,678 Entenderam ou n�o? 1012 01:12:08,521 --> 01:12:09,510 Claro. 1013 01:12:33,323 --> 01:12:34,392 Marc? 1014 01:12:34,883 --> 01:12:35,952 Sou Willie. 1015 01:12:37,363 --> 01:12:38,557 Estou com uma amiga sua. 1016 01:12:39,203 --> 01:12:40,272 Lynn Warren. 1017 01:12:41,163 --> 01:12:43,074 Deixe-me falar com ele! 1018 01:12:43,644 --> 01:12:47,159 Marc, onde est�? Por que saiu correndo? 1019 01:12:47,604 --> 01:12:51,756 Esteve muito bem! Estamos em minha casa, vem? 1020 01:12:52,404 --> 01:12:53,473 Obrigado, mas... 1021 01:12:53,644 --> 01:12:55,714 n�o posso, sinto muito. 1022 01:12:57,325 --> 01:12:59,043 Acontece algo? 1023 01:13:00,885 --> 01:13:02,284 O que poderia ser? 1024 01:13:03,285 --> 01:13:04,638 Eu n�o sei! 1025 01:13:05,125 --> 01:13:06,274 Mas h� alguma coisa! 1026 01:13:06,446 --> 01:13:07,959 N�o, nada. 1027 01:13:08,166 --> 01:13:10,361 Ou�a, j� falamos antes. 1028 01:13:10,926 --> 01:13:13,724 Tudo saiu bem, melhor do que eu mere�o. 1029 01:13:14,246 --> 01:13:16,157 Esque�a de tudo e vire a p�gina. 1030 01:13:16,486 --> 01:13:19,558 Esque�a-se de mim para sempre e seja uma boa garota. 1031 01:13:20,047 --> 01:13:21,799 N�o! Tenho que te ver! 1032 01:13:21,927 --> 01:13:23,360 Passe-me para Willie. 1033 01:13:23,487 --> 01:13:25,921 - Por favor, escute-me... - Deixe-me falar com ele. 1034 01:13:26,207 --> 01:13:27,322 Marc? 1035 01:13:27,447 --> 01:13:29,039 Deu com a l�ngua nos dentes? 1036 01:13:31,288 --> 01:13:32,277 Que voc� diria? 1037 01:13:32,488 --> 01:13:33,557 Est� bem. 1038 01:13:34,248 --> 01:13:35,397 Como est�? 1039 01:13:36,528 --> 01:13:38,484 Acho que vi Sharky na sala. 1040 01:13:39,448 --> 01:13:40,437 Voc� viu? 1041 01:13:40,609 --> 01:13:43,077 E dai? Sabia que ia. 1042 01:13:43,289 --> 01:13:45,245 Fui, fiz e valeu a pena. 1043 01:13:45,529 --> 01:13:48,248 Apodrecer em um buraco n�o era parte do neg�cio. 1044 01:13:49,889 --> 01:13:51,117 N�o se preocupe. 1045 01:13:52,330 --> 01:13:53,445 E dei a Lynn... 1046 01:13:53,730 --> 01:13:56,449 Mais adiante, se tudo se solucionar, 1047 01:13:57,530 --> 01:14:00,567 diga a ela que voltaremos a nos ver alguma vez, 1048 01:14:01,090 --> 01:14:02,489 quando chegar o momento. 1049 01:14:03,771 --> 01:14:05,284 Fa�a-me esse favor. 1050 01:14:11,291 --> 01:14:14,010 - Que aconteceu? Tem problemas? - N�o... 1051 01:14:14,132 --> 01:14:16,441 � que ele � um cara muito teimoso! 1052 01:14:16,652 --> 01:14:18,961 Diz que sente-se confuso, 1053 01:14:19,972 --> 01:14:21,690 e quer clarear as ideias. 1054 01:14:22,092 --> 01:14:23,764 Verei o que posso fazer. 1055 01:14:24,892 --> 01:14:26,610 E n�o se preocupe. 1056 01:16:06,621 --> 01:16:08,259 Com o Sargento Bennett. 1057 01:16:08,662 --> 01:16:12,098 N�o importa o nome. Ligo para impedir um tiroteio. 1058 01:16:31,744 --> 01:16:34,542 Perfeito. Pare, quero falar com ele. 1059 01:16:45,345 --> 01:16:47,495 - Est� atrasado. - Procurava o momento. 1060 01:16:49,985 --> 01:16:51,100 O que espera? 1061 01:16:51,865 --> 01:16:52,854 E o dinheiro? 1062 01:16:55,426 --> 01:16:57,462 Cometeu todos os erros poss�veis. 1063 01:16:58,066 --> 01:17:00,375 Matou Blenheim, fechou os locais 1064 01:17:00,546 --> 01:17:02,537 e deixou todos sem trabalho. 1065 01:17:04,386 --> 01:17:06,217 Al�m da falha mais grave: 1066 01:17:06,587 --> 01:17:08,259 ficar como um idiota. 1067 01:17:09,507 --> 01:17:11,782 E aqui est� outra vez, pronto para atirar. 1068 01:17:13,547 --> 01:17:15,617 A quem vai atribuir a morte? 1069 01:17:17,468 --> 01:17:20,187 N�o sabe quanto tempo faz que esperava isto! 1070 01:17:20,828 --> 01:17:22,784 Custa muito dinheiro, Joe. 1071 01:17:23,428 --> 01:17:25,066 Seus mortos saem muito caros! 1072 01:17:25,188 --> 01:17:27,224 Mas antes de que me mate, 1073 01:17:27,909 --> 01:17:31,265 direi que seu pessoal n�o vai aguent�-lo por muito tempo. 1074 01:17:31,389 --> 01:17:32,742 Que pretende? 1075 01:17:33,709 --> 01:17:34,983 Come�ar um discurso. 1076 01:17:35,109 --> 01:17:36,940 Hoje fiz muitos! 1077 01:17:38,549 --> 01:17:41,507 - Quem dera que tivesse ouvido. - Falador at� o fim! 1078 01:17:42,350 --> 01:17:44,864 N�o se calar� nem dentro do caix�o. 1079 01:17:46,990 --> 01:17:48,742 Voc� � um traidor, Joe, 1080 01:17:49,350 --> 01:17:50,908 e todo o seu pessoal sabe disso. 1081 01:17:51,111 --> 01:17:53,705 Poderiam ter dado o golpe quando quisessem. 1082 01:17:53,831 --> 01:17:56,664 S� precisa ter c�rebro e colh�es, 1083 01:17:57,671 --> 01:18:01,710 e n�o fugir como um covarde atribuindo o morto aos demais. 1084 01:18:02,232 --> 01:18:04,587 A quem vai atribuir desta vez? 1085 01:18:04,912 --> 01:18:06,140 A Sharky? 1086 01:18:06,912 --> 01:18:08,823 Ou v�o tirar cara ou coroa 1087 01:18:09,752 --> 01:18:12,346 para a honra de ser quem aperta o gatilho? 1088 01:18:13,953 --> 01:18:17,343 Para que depois voc� o denuncie e o mande para a cadeira el�trica, 1089 01:18:19,073 --> 01:18:22,702 Enquanto voc� passeia pelos clubes fumando charutos caros, 1090 01:18:22,873 --> 01:18:26,309 e pagando �s pessoas para que limpe o sangue que voc� derrama! 1091 01:19:04,437 --> 01:19:07,634 Saiam! Vamos, saiam! M�os para cima! 1092 01:19:31,801 --> 01:19:36,332 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL 1093 01:19:36,532 --> 01:19:39,532 Revis�o: gooz makingoff.org 78687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.