Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,026 --> 00:00:24,491
Terra do Meu Destino
(1950)
2
00:01:12,187 --> 00:01:14,064
Cuidado, ande com cuidado,
amigo.
3
00:02:24,793 --> 00:02:28,468
- Deveria ter te anestesiado.
- Prefiro estar acordado.
4
00:02:31,194 --> 00:02:33,833
- Quem era o morto?
- Um tal Blenheim.
5
00:02:34,154 --> 00:02:37,226
- Vendia seguros.
- Espero que tenha feito um.
6
00:02:37,434 --> 00:02:39,345
H� um m�s que continuava
o jogo.
7
00:02:39,475 --> 00:02:41,227
Ningu�m se lembra quem
o trouxe.
8
00:02:42,595 --> 00:02:43,630
D�-me uma tragada.
9
00:02:48,355 --> 00:02:49,629
Deixaram-no l�?
10
00:02:50,356 --> 00:02:52,153
N�o havia tempo
para cerim�nias.
11
00:02:52,596 --> 00:02:55,349
A pol�cia deve ter encontrado
um morto e dois dados.
12
00:02:55,516 --> 00:02:57,108
Que vai fazer com isso?
13
00:02:57,236 --> 00:02:59,955
- Investigar todos os jogadores.
- Aqui est�.
14
00:03:05,077 --> 00:03:07,989
Ou�a, Farrow disse
que se encarregar� de tudo...
15
00:03:08,277 --> 00:03:09,426
Sim.
16
00:03:09,997 --> 00:03:11,988
Que mais disse o grande homem?
17
00:03:13,638 --> 00:03:17,267
- Que sente por voc�...
- E mais o que vai sentir!
18
00:03:17,998 --> 00:03:21,115
Marc, voc� entrou logo quando
o cara come�ou a gritar...
19
00:03:21,238 --> 00:03:23,229
...que o jogo...
- Eu n�o entrava, eu sa�a!
20
00:03:23,639 --> 00:03:26,028
Entrava, sa�a...
D� no mesmo.
21
00:03:26,239 --> 00:03:28,912
O cara sacou a arma e
e Farrow n�o p�de par�-lo.
22
00:03:30,159 --> 00:03:31,717
Voc� pegou uma bala perdida!
23
00:03:33,359 --> 00:03:34,587
Marc Fury,
24
00:03:35,560 --> 00:03:37,596
uma pobre v�tima
inocente.
25
00:03:38,160 --> 00:03:39,639
Sabe o que acho, Willie?
26
00:03:40,800 --> 00:03:42,677
Que sou uma v�tima.
27
00:04:11,163 --> 00:04:12,198
Entre!
28
00:04:23,284 --> 00:04:25,115
- Ol�, Marc.
- Ol�.
29
00:04:26,484 --> 00:04:30,079
- Adams e Jensen, da Homic�dios.
- Que querem?
30
00:04:30,964 --> 00:04:34,479
Saber o que aconteceu esta madrugada
em uma su�te do Clayborne.
31
00:04:34,645 --> 00:04:36,636
- Como vou saber?
- Estava l�.
32
00:04:36,765 --> 00:04:37,880
Quem disse?
33
00:04:38,245 --> 00:04:39,644
- As pessoas.
- E que dizem?
34
00:04:40,045 --> 00:04:41,683
Que matou
um tal Blenheim.
35
00:04:42,885 --> 00:04:45,319
- Por que iam dizer isso?
- Porque viram.
36
00:04:47,006 --> 00:04:48,359
Que tal se forem embora?
37
00:04:50,366 --> 00:04:53,119
- Qual � seu �libi?
- N�o tenho nenhum.
38
00:04:54,046 --> 00:04:56,002
N�o sei nem do que falam!
39
00:04:57,527 --> 00:05:00,485
De uma partida de dados
no Clayborne.
40
00:05:00,607 --> 00:05:03,565
Blenheim viu o truque e come�ou
a gritar.
41
00:05:03,847 --> 00:05:07,044
Algu�m, quer dizer, voc�,
disparou quatro tiros
42
00:05:07,168 --> 00:05:09,398
e acertou tr�s,
ora se acertou!
43
00:05:10,408 --> 00:05:12,763
- Eu, falhar um tiro?
- Ficou encurralado.
44
00:05:12,888 --> 00:05:15,356
N�o desperdice o dinheiro
do contribuinte!
45
00:05:15,688 --> 00:05:17,918
- Onde estava esta manh�?
- Por a�.
46
00:05:18,249 --> 00:05:21,480
- Essa resposta n�o basta.
- Ent�o prenda-me!
47
00:05:21,809 --> 00:05:23,640
Se h� testemunhas,
o que espera?
48
00:05:24,649 --> 00:05:26,207
- � um cara duro.
- Sim.
49
00:05:26,329 --> 00:05:27,808
- Sempre livre.
- Sim.
50
00:05:28,449 --> 00:05:29,962
- J� te pegaremos.
- Est� certo.
51
00:05:32,690 --> 00:05:34,567
- Vamos nos ver, Marc.
- Claro.
52
00:05:36,930 --> 00:05:38,409
Chame uma ambul�ncia.
53
00:05:51,812 --> 00:05:52,847
Ol�, Marc.
54
00:05:53,492 --> 00:05:54,481
Ol�, Farrow.
55
00:05:54,612 --> 00:05:56,568
- Como entrou?
- Com seu advogado.
56
00:05:56,772 --> 00:05:58,888
- Conhece Lloyd Crane?
- Sim. Como vai?
57
00:05:59,532 --> 00:06:01,648
- Bem.
- Dizem que teve sorte!
58
00:06:01,772 --> 00:06:04,002
- Tr�s dedos mais para cima e...
- Sim, sim...
59
00:06:04,693 --> 00:06:07,685
- Vai me representar?
- Para voc�, s� o melhor.
60
00:06:09,293 --> 00:06:12,444
- Com quem falou?
- Com dois caras da promotoria.
61
00:06:12,573 --> 00:06:14,086
� de confiar, eu sei.
62
00:06:14,614 --> 00:06:16,445
� um grande cara...
63
00:06:16,894 --> 00:06:19,931
De vez em quando se mete com tiros,
mas � um grande cara.
64
00:06:20,054 --> 00:06:22,284
Ent�o se encontra bem, n�o?
65
00:06:22,494 --> 00:06:25,054
- Quer parar com isso?
- Ei, tenha calma!
66
00:06:25,174 --> 00:06:27,130
Quando vai me dizer o que
faz aqui?
67
00:06:27,375 --> 00:06:31,334
Voc� foi preso por se negar
a explicar o motivo do tiro.
68
00:06:31,935 --> 00:06:35,689
- Se ningu�m falar, n�o tem nada.
- E ningu�m vai falar.
69
00:06:36,135 --> 00:06:38,444
- Perfeito.
- H� outra coisa.
70
00:06:38,696 --> 00:06:40,607
Viram-me entrar
na su�te.
71
00:06:46,096 --> 00:06:47,768
Voc� vem perdendo muito
dinheiro ultimamente.
72
00:06:48,377 --> 00:06:50,208
Est� quase na ru�na, n�o?
73
00:06:51,417 --> 00:06:52,645
Se voc� diz...
74
00:06:53,137 --> 00:06:54,729
50.000 d�lares te interessam?
75
00:06:59,657 --> 00:07:00,646
Talvez.
76
00:07:01,218 --> 00:07:02,731
Sua situa��o � esta:
77
00:07:03,538 --> 00:07:05,688
o melhor � que deixe
te julgarem.
78
00:07:06,218 --> 00:07:09,369
Alegaremos leg�tima defesa.
N�o ter� que declarar.
79
00:07:10,178 --> 00:07:13,090
V�o ver com clareza:
Blenheim sacou uma arma,
80
00:07:13,459 --> 00:07:14,972
e deu um tiro.
81
00:07:15,339 --> 00:07:17,216
Na luta,
Blenheim morreu.
82
00:07:18,179 --> 00:07:19,931
Farrow ser� testemunha.
83
00:07:20,619 --> 00:07:23,497
Levar�o muito a s�rio o
tiro que te deram.
84
00:07:26,820 --> 00:07:28,139
Tenho sua palavra?
85
00:07:28,260 --> 00:07:29,249
Claro.
86
00:07:30,420 --> 00:07:31,819
- Com certeza?
- Marc...
87
00:07:31,940 --> 00:07:34,454
N�o estou falando com voc�,
r�bula.
88
00:07:35,061 --> 00:07:37,131
Faria qualquer coisa que
mandasse.
89
00:07:39,301 --> 00:07:40,859
Poderia n�o sair bem.
90
00:07:41,461 --> 00:07:42,814
O morto � seu.
91
00:07:43,261 --> 00:07:44,933
Se quiser que eu
me responsabilize,
92
00:07:45,862 --> 00:07:49,980
vai cust�-lo 50.000 d�lares,
e a garantia de poder fugir
93
00:07:50,422 --> 00:07:51,616
se a coisa ficar feia.
94
00:07:55,102 --> 00:07:56,171
Est� combinado.
95
00:07:56,823 --> 00:07:59,974
Quero que venha comigo
� promotoria.
96
00:08:00,463 --> 00:08:02,055
Se n�o, n�o h� neg�cio.
97
00:08:02,223 --> 00:08:03,576
Como voc� quiser.
98
00:08:24,265 --> 00:08:26,938
- Marc Fury.
- Ter�o que esperar um momento.
99
00:08:30,785 --> 00:08:32,855
- Trouxe?
- O qu�?
100
00:08:33,106 --> 00:08:34,095
Menos brincadeiras!
101
00:08:34,866 --> 00:08:37,380
- N�o confia em mim?
- Por que confiaria?
102
00:08:37,786 --> 00:08:40,459
- Quer uma promiss�ria?
- Por que n�o?
103
00:08:44,707 --> 00:08:46,618
Ponha a data e assine.
104
00:09:00,788 --> 00:09:01,777
Calma.
105
00:09:05,349 --> 00:09:07,385
- Devolva-me!
- Por qu�?
106
00:09:08,029 --> 00:09:11,624
- A� n�o tem nada que te interesse!
- E por que se preocupa?
107
00:09:12,189 --> 00:09:14,623
Eu te disse que queria uma
garantia.
108
00:09:15,389 --> 00:09:16,458
E j� tenho.
109
00:09:17,230 --> 00:09:19,983
Est� bem.
Fique aqui, Farrow.
110
00:09:34,191 --> 00:09:35,829
Inocente,
est� limpo!
111
00:09:48,112 --> 00:09:49,067
Fury,
112
00:09:49,952 --> 00:09:51,624
est� sob cust�dia.
113
00:09:52,153 --> 00:09:55,225
- Est� de brincadeira?
- Ser� melhor que n�o resista!
114
00:09:55,913 --> 00:09:57,790
- O que fiz?
- Veja, Marc.
115
00:09:57,913 --> 00:10:00,711
Descobrirei do que se trata.
N�o se preocupe.
116
00:10:30,676 --> 00:10:32,155
Ol�, Srta. Wilson.
117
00:10:35,996 --> 00:10:38,510
- Desculpe, sinto muito!
- N�o foi nada.
118
00:10:51,478 --> 00:10:54,311
Srta. Wilson,
podemos falar um momento?
119
00:11:09,319 --> 00:11:11,275
DEPARTAMENTO
DE JUSTI�A
120
00:11:11,400 --> 00:11:12,992
SERVI�O DE IMIGRA��O
E NATURALIZA��O
121
00:11:17,040 --> 00:11:18,917
Sente-se,
Sr. Furioni.
122
00:11:21,480 --> 00:11:23,835
Eu me chamo Fury.
Marc Fury.
123
00:11:24,841 --> 00:11:27,594
Conforme sua ficha, voc�
se chama Marcus Furioni.
124
00:11:28,601 --> 00:11:32,150
Nascido em 12 de novembro de 1917
em Luc�nia, It�lia.
125
00:11:32,561 --> 00:11:36,315
Marcus Furioni, filho �nico
de Maria e Vittorio Furioni.
126
00:11:36,442 --> 00:11:37,511
Olhe para mim.
127
00:11:38,442 --> 00:11:39,557
Que pretende?
128
00:11:40,042 --> 00:11:41,157
Sente-se, por favor!
129
00:11:44,923 --> 00:11:46,197
Est� correto, n�o?
130
00:11:47,723 --> 00:11:48,712
Sim.
131
00:11:49,523 --> 00:11:52,321
Sr. Furioni, o Servi�o
de Imigra��o
132
00:11:52,483 --> 00:11:55,361
emitiu esta ordem de pris�o.
133
00:11:56,764 --> 00:12:00,040
Vistos seus antecedentes,
e considerando que � estrangeiro,
134
00:12:00,764 --> 00:12:04,552
vamos pedir ao governo dos
Estados Unidos que o deportem.
135
00:12:05,044 --> 00:12:06,113
Deportar-me?
136
00:12:06,244 --> 00:12:07,836
- Sente-se.
- Est� louco?
137
00:12:07,965 --> 00:12:09,921
- Sente-se.
- Sou cidad�o americano!
138
00:12:10,605 --> 00:12:11,924
Pode provar?
139
00:12:25,486 --> 00:12:29,195
Seus pais chegaram aqui em 1922,
quanto tinha cinco anos.
140
00:12:29,326 --> 00:12:32,079
Em 1924, se mudaram
para Ferndale, West Virginia.
141
00:12:32,567 --> 00:12:36,526
L� seu pai morreu em 1927,
sem haver se naturalizado,
142
00:12:36,847 --> 00:12:38,883
e voc� voltou a Nova York.
143
00:12:40,687 --> 00:12:41,676
Como se chama?
144
00:12:42,408 --> 00:12:43,636
Ralph Douglas.
145
00:12:44,608 --> 00:12:46,599
O que realmente pretende, Douglas?
146
00:12:47,448 --> 00:12:50,042
Pode demostrar
que � cidad�o americano?
147
00:12:51,408 --> 00:12:52,557
D� no mesmo.
Continue.
148
00:12:54,529 --> 00:12:58,317
Em 1931, foi enviado a um
reformat�rio em Nova York.
149
00:12:58,649 --> 00:13:00,605
Em 1934 cumpriu 6 meses
por roubo.
150
00:13:00,729 --> 00:13:03,448
Em 1936, 6 meses e 20 dias
na cadeia de Ohio.
151
00:13:03,569 --> 00:13:04,684
Em 1937...
152
00:13:05,410 --> 00:13:06,399
Etc, etc...
153
00:13:07,690 --> 00:13:10,648
Desde 1938, tirando seus 3 anos
no ex�rcito,
154
00:13:10,770 --> 00:13:13,648
v�rias pris�es, foi libertado
por falta de provas.
155
00:13:14,250 --> 00:13:17,686
- Fez-me um grande homem.
- Mas pouco discreto.
156
00:13:18,611 --> 00:13:20,044
Ganhou no julgamento,
157
00:13:20,651 --> 00:13:23,802
mas talvez tenha perdido
o direito de viver na Am�rica.
158
00:13:24,291 --> 00:13:25,724
Adiante, Douglas.
159
00:13:26,331 --> 00:13:28,083
Mas eu n�o sou um qualquer.
160
00:13:28,652 --> 00:13:32,930
Ter� que lutar com os melhores advogados
da cidade para convencer o j�ri!
161
00:13:33,292 --> 00:13:36,682
Antes haver� uma revis�o,
e Washington estudar� o caso.
162
00:13:36,812 --> 00:13:40,282
Pode nos levar � corte claro,
mas s� por motivos t�cnicos.
163
00:13:42,453 --> 00:13:44,045
Tem tudo pensado!
164
00:13:44,613 --> 00:13:47,332
Foi voc� quem chamou a
aten��o do governo.
165
00:13:47,813 --> 00:13:49,451
Qual � o passo seguinte?
166
00:13:49,973 --> 00:13:52,487
Ir� a Ellis lsland
at� o dia da revis�o.
167
00:13:52,614 --> 00:13:55,253
Talvez possa sair se
negociar uma fian�a.
168
00:14:09,215 --> 00:14:10,807
Meu advogado n�o telefonou?
169
00:14:10,975 --> 00:14:12,772
Assim que eu souber algo,
eu te aviso.
170
00:14:12,896 --> 00:14:15,046
Esteja atento,
n�o quero dormir aqui.
171
00:14:38,818 --> 00:14:40,171
N�o conseguiu?
172
00:14:41,578 --> 00:14:44,376
- Conseguir o qu�?
- Entrar.
173
00:14:44,658 --> 00:14:45,613
Est� aborrecido!
174
00:14:48,059 --> 00:14:49,572
Eu chorei.
175
00:14:50,899 --> 00:14:52,730
Vinha pensando h� 10 anos.
176
00:14:53,459 --> 00:14:54,938
Voltar, para qu�?
177
00:15:04,787 --> 00:15:05,961
Espere, espere..
178
00:15:09,620 --> 00:15:11,019
Desculpe, senhor!
179
00:15:11,341 --> 00:15:14,174
Queremos saber que dist�ncia h�
180
00:15:14,781 --> 00:15:18,490
entre a cidade de Nova York
e Patterson, Nova Jersey.
181
00:15:18,621 --> 00:15:21,010
Deixe-me em paz.
Sou americano.
182
00:15:21,141 --> 00:15:23,416
N�o falo sua l�ngua,
nem quero.
183
00:15:23,542 --> 00:15:25,498
Abram as asas e caiam fora!
184
00:15:25,862 --> 00:15:29,252
- S� quer fazer uma pergunta.
- Bem?
185
00:15:29,382 --> 00:15:32,897
Quanto leva de Nova York
at� Patterson, Nova Jersey?
186
00:15:35,143 --> 00:15:37,134
- Uns 45 minutos.
- Obrigado.
187
00:15:37,343 --> 00:15:38,901
N�o, n�o est� longe.
188
00:15:39,663 --> 00:15:41,255
A uns 45 minutos.
189
00:15:42,143 --> 00:15:43,940
Obrigado! Obrigado!
190
00:15:45,544 --> 00:15:46,374
Senhor...
191
00:15:46,944 --> 00:15:48,900
Voc� � americano,
192
00:15:49,024 --> 00:15:51,015
e eu tamb�m sou americano.
193
00:15:51,184 --> 00:15:53,379
O pa�s de Washington,
194
00:15:53,944 --> 00:15:56,936
Jeff Lincoln...
e "n�o deixem o barco!"
195
00:15:57,465 --> 00:15:58,944
"Lembram-se do �lamo!"
196
00:16:00,505 --> 00:16:02,223
''Kilroy esteve aqui!''.
197
00:16:03,505 --> 00:16:04,540
S�o como crian�as!
198
00:16:05,065 --> 00:16:07,215
- Meninos pequenos.
- Sim.
199
00:16:08,506 --> 00:16:10,497
Crian�as rec�m-nascidas...
200
00:16:11,306 --> 00:16:13,183
para um pa�s rec�m-nascido.
201
00:16:13,466 --> 00:16:14,785
Muito certo.
202
00:16:14,906 --> 00:16:17,340
- Tem muito tempo aqui?
- Sou daqui.
203
00:16:18,427 --> 00:16:21,976
Eu vim uma vez ver meu irm�o.
Agora venho para ficar.
204
00:16:23,307 --> 00:16:26,219
- Tenho muito que aprender.
- De onde �?
205
00:16:28,347 --> 00:16:29,416
De nenhum lugar.
206
00:16:33,188 --> 00:16:35,304
J� n�o resta nada.
207
00:16:35,428 --> 00:16:38,147
Meu pa�s j� n�o existe!
208
00:16:41,509 --> 00:16:43,101
Que saber� voc�.
209
00:16:43,909 --> 00:16:45,979
Fa�a como todos:
aqui tem um pa�s novo!
210
00:16:46,109 --> 00:16:49,226
Para voc� � f�cil dizer.
� o seu!
211
00:16:50,549 --> 00:16:54,622
Gostaria de dizer que
percorri 5.000 km
212
00:16:55,190 --> 00:16:56,589
para voltar a nascer.
213
00:16:57,470 --> 00:16:59,142
Sem passar fome,
214
00:16:59,950 --> 00:17:01,986
sem amargura.
215
00:17:04,791 --> 00:17:05,667
Voc�...
216
00:17:05,871 --> 00:17:07,224
n�o acredita nisso?
217
00:17:08,871 --> 00:17:09,860
N�o.
218
00:17:11,151 --> 00:17:13,221
Este pa�s
� como todos.
219
00:17:13,831 --> 00:17:17,380
O dinheiro manda.
Se tiver, bem. Se n�o tiver...
220
00:17:20,552 --> 00:17:22,349
Mas por fora � bonito.
221
00:17:22,792 --> 00:17:24,783
Furioni,
seu telefonema.
222
00:17:35,193 --> 00:17:36,182
Obrigado.
223
00:17:38,554 --> 00:17:39,543
Al�!
224
00:17:41,154 --> 00:17:42,189
E o atraso?
225
00:17:42,394 --> 00:17:45,033
Sinto muito, Marc.
O dinheiro est� a caminho.
226
00:17:45,234 --> 00:17:47,111
Estar� fora
em 20 minutos.
227
00:17:47,434 --> 00:17:49,504
J� era hora.
Como v� isso?
228
00:17:49,835 --> 00:17:52,429
Os federais nunca trazem
nada bom.
229
00:17:52,915 --> 00:17:57,033
Mas podemos pedir a nacionalidade
por m�ritos militares.
230
00:17:57,315 --> 00:17:59,510
Pois cuide disso.
Quero sair j�!
231
00:17:59,715 --> 00:18:01,831
- Claro, claro.
- Lloyd.
232
00:18:01,996 --> 00:18:03,349
Minha caderneta!
233
00:18:04,276 --> 00:18:05,425
Ou�a, Marc...
234
00:18:05,636 --> 00:18:07,388
A caderneta de Farrow...
235
00:18:07,836 --> 00:18:08,985
ainda a tem?
236
00:18:09,236 --> 00:18:10,555
N�o se preocupe.
237
00:18:11,156 --> 00:18:12,794
- Eu tenho.
- Bom rapaz.
238
00:18:13,277 --> 00:18:14,949
Sair� logo.
239
00:18:15,237 --> 00:18:16,590
Sim, obrigado.
240
00:18:17,197 --> 00:18:18,346
Vamos nos ver.
241
00:18:29,798 --> 00:18:30,787
Ol�, Marc.
242
00:18:30,918 --> 00:18:32,510
- Ol�, Marc.
- Ol�, Sally.
243
00:18:39,359 --> 00:18:40,587
Quer alguma coisa?
244
00:18:40,759 --> 00:18:41,748
N�o, obrigado.
245
00:18:44,319 --> 00:18:46,833
Que hist�ria de deporta��o � essa?
N�o tinha ouvido.
246
00:18:47,200 --> 00:18:50,317
- Quanto tempo estaria fora?
- A vida toda.
247
00:18:51,160 --> 00:18:53,151
- N�o poderia voltar?
- N�o.
248
00:18:53,280 --> 00:18:54,474
Nunca?
249
00:18:55,760 --> 00:18:57,079
Se me jogam fora...
250
00:18:57,761 --> 00:18:59,399
Eu n�o sabia!
251
00:19:00,241 --> 00:19:01,913
Seria bom viajar para a Europa.
252
00:19:02,401 --> 00:19:03,436
Bem, conte-me.
253
00:19:04,521 --> 00:19:06,193
E a garota da promotoria?
254
00:19:06,561 --> 00:19:10,270
Esses te fazem jurar sobre a B�blia
at� para dizer as horas!
255
00:19:10,682 --> 00:19:12,798
Uma mulher quase chama o FBl.
256
00:19:13,762 --> 00:19:14,797
Est� bem, est� bem.
257
00:19:14,922 --> 00:19:17,482
No edif�cio h� duas
senhoritas Wilson,
258
00:19:17,642 --> 00:19:18,995
ambas secret�rias.
259
00:19:19,122 --> 00:19:22,159
Uma me disse que acreditava
que a garota era Lynn Warren.
260
00:19:22,523 --> 00:19:26,641
Trabalha na Alian�a de Ajuda
Social, com os refugiados.
261
00:19:27,523 --> 00:19:29,514
Seu pai � um advogado importante.
262
00:19:30,723 --> 00:19:31,712
Sim?
263
00:19:32,804 --> 00:19:34,522
- Obrigado, at� logo.
- De nada.
264
00:19:43,084 --> 00:19:45,075
ALIAN�A DE AJUDA SOCIAL
265
00:20:03,046 --> 00:20:05,879
- Desculpe...
- Ol�! Posso ajud�-lo?
266
00:20:06,127 --> 00:20:09,961
- Procuro a Srta. Lynn Warren.
- Acho que est� por aqui.
267
00:20:10,927 --> 00:20:14,602
Tem que estar em algum lugar.
Della! Voc� viu Lynn?
268
00:20:14,727 --> 00:20:17,116
- Na sala da calefa��o.
- Claro!
269
00:20:17,768 --> 00:20:21,397
Inventam-se cada palavra...
No fundo, � esquerda.
270
00:20:22,288 --> 00:20:24,165
- Obrigado.
- N�o h� de qu�.
271
00:20:30,809 --> 00:20:33,687
O pa�s de Washington,
Jeff Lincoln,
272
00:20:33,809 --> 00:20:36,277
"N�o deixem o barco!" "Lembrem-se do �lamo".
273
00:20:36,449 --> 00:20:38,007
"Kilroy esteve aqui!"
274
00:20:38,649 --> 00:20:40,765
Muito bem.
Vamos cham�-lo de Kilroy!
275
00:20:41,250 --> 00:20:43,206
- Obrigado.
- De nada.
276
00:20:43,690 --> 00:20:47,603
Levem os pap�is para a Srta. Hurst
para se inscreverem.
277
00:20:59,211 --> 00:21:02,283
- Procura algum familiar?
- Procuro por voc�.
278
00:21:02,851 --> 00:21:04,079
Posso ajudar?
279
00:21:04,612 --> 00:21:07,126
- N�o se lembra de se esbarrar comigo?
- N�o.
280
00:21:08,852 --> 00:21:12,447
Naquele dia n�o usava um chap�u
t�o estranho. Mas fica bem em voc�.
281
00:21:13,412 --> 00:21:15,209
Para que queria
me ver, senhor...?
282
00:21:15,373 --> 00:21:16,931
Marc Fury. Permita-me.
283
00:21:17,293 --> 00:21:19,011
-Ah!
- Por que "ah"?
284
00:21:20,493 --> 00:21:21,482
''Ah'', qu�?
285
00:21:21,613 --> 00:21:23,968
- Um amigo me falou de voc�.
- Quem?
286
00:21:24,133 --> 00:21:26,522
Ralph Douglas, da Imigra��o.
287
00:21:27,174 --> 00:21:28,846
- Estou vendo.
- Lynn!
288
00:21:28,974 --> 00:21:31,283
- Vem? Vamos chegar tarde!
- J� vou!
289
00:21:31,414 --> 00:21:33,166
Deve ter dito que eu sou
um antissocial.
290
00:21:33,374 --> 00:21:35,968
- Se quer chamar assim...
- Ele chama assim.
291
00:21:36,294 --> 00:21:39,206
N�o se lembra de se
esbarrar comigo?
292
00:21:39,335 --> 00:21:40,654
Que faz aqui, Sr. Fury?
293
00:21:40,815 --> 00:21:42,533
- Lynn, por favor!
- J� vou!
294
00:21:42,655 --> 00:21:45,533
Parece uma pessoa justa.
Conto minha vers�o?
295
00:21:45,655 --> 00:21:47,532
Sinto muito,
n�o tenho tempo!
296
00:21:48,175 --> 00:21:49,494
Srta. Warren!
297
00:21:50,376 --> 00:21:53,413
Encontrou no seu bolso uma
caderneta preta?
298
00:21:53,936 --> 00:21:56,245
- Sim.
- � minha, eu botei l�.
299
00:21:56,776 --> 00:21:58,653
Anotei nela uma f�rmula
300
00:21:58,776 --> 00:22:00,846
e n�o gostaria que o governo...
301
00:22:00,977 --> 00:22:04,128
Acho que guardei.
Se encontr�-la, deixarei aqui.
302
00:22:04,257 --> 00:22:08,136
Lynn, pega um dos carros?
Tem a lista?
303
00:22:08,497 --> 00:22:10,727
-Perd�o, vai ao mesmo lugar?
-Sim.
304
00:22:10,857 --> 00:22:12,973
- Posso ir com voc�?
- Claro.
305
00:22:15,458 --> 00:22:18,052
CAIS 69
306
00:22:31,539 --> 00:22:33,336
Mas que temos aqui?
307
00:22:33,539 --> 00:22:36,099
Como se chama, querida?
''Sobieski''.
308
00:22:36,460 --> 00:22:38,337
Acho que est� na lista
de Lynn.
309
00:22:38,460 --> 00:22:40,849
Ela se encarregar� de voc�.
Onde estar�?
310
00:22:44,980 --> 00:22:47,255
- Lynn, esta � das suas.
- Est� bem.
311
00:22:47,501 --> 00:22:49,332
J� est� a fam�lia toda.
312
00:22:49,821 --> 00:22:52,540
- Tirou sua bagagem, Smithy?
- Sim.
313
00:22:54,141 --> 00:22:56,018
Venham, vamos ao carro.
314
00:23:10,703 --> 00:23:12,056
Prontos?
315
00:23:13,503 --> 00:23:14,492
Sabe aonde ir?
316
00:23:14,623 --> 00:23:16,773
Lynn! S�o os Sobieski?
317
00:23:16,903 --> 00:23:20,054
Encontramos um apartamento, mas
ningu�m ainda o viu.
318
00:23:20,264 --> 00:23:21,492
� melhor ir com eles.
319
00:23:21,664 --> 00:23:23,655
- Mas volte a trazer o carro, hem?
- Est� bem.
320
00:23:31,104 --> 00:23:32,617
- Sabe onde �?
- Sim.
321
00:23:33,505 --> 00:23:37,214
Vamos lev�-los a outra casa,
mas n�o se preocupem.
322
00:23:37,585 --> 00:23:38,813
Estamos todos?
323
00:23:48,586 --> 00:23:51,783
- Eu as levo.
- �timo, assim j� posso voltar!
324
00:24:02,547 --> 00:24:05,823
- Podia ter limpado um pouco.
- N�o � minha culpa.
325
00:24:05,988 --> 00:24:07,785
Eu tive que limpar
o do inquilino.
326
00:24:07,948 --> 00:24:10,416
Se n�o gostarem,
v�o para outro lugar.
327
00:24:11,148 --> 00:24:13,867
Est�o cansados!
N�o posso lev�-los
328
00:24:13,988 --> 00:24:16,946
...e procurar outro lugar.
- � melhor que onde estavam.
329
00:24:17,229 --> 00:24:20,585
- N�o se trata disso!
- Sou gerente, n�o porteiro!
330
00:24:20,869 --> 00:24:23,064
Que eles limpem,
se quiserem.
331
00:24:24,829 --> 00:24:26,501
Sinto muito, n�o o tinha visto!
332
00:24:28,350 --> 00:24:31,581
Sinto muito a m� acolhida,
Sra. Sobieski.
333
00:24:41,511 --> 00:24:43,900
Disse que estamos muito
satisfeitos!
334
00:24:44,031 --> 00:24:46,386
Vamos deixar o lugar
brilhando!
335
00:24:48,111 --> 00:24:49,863
Estamos muito agradecidos.
336
00:24:56,952 --> 00:24:58,465
Pronto. Como nova.
337
00:24:59,392 --> 00:25:01,223
Por que n�o vai embora,
Sr. Fury?
338
00:25:01,672 --> 00:25:05,028
Obrigada pela ajuda.
N�o tem que se incomodar mais.
339
00:25:05,153 --> 00:25:06,506
N�o � inc�modo.
340
00:25:07,153 --> 00:25:10,031
Eu te disse que levaria a
caderneta ao escrit�rio.
341
00:25:10,153 --> 00:25:13,190
Prefiro economizar tempo.
E quero falar com voc�.
342
00:25:14,914 --> 00:25:16,984
� porque conhe�o
o Sr. Douglas?
343
00:25:17,594 --> 00:25:20,062
- � o que te incomoda?
- Boa pergunta.
344
00:25:20,354 --> 00:25:22,549
E n�o vai respond�-la?
345
00:25:23,994 --> 00:25:26,872
N�o diante das Na��es Unidas.
346
00:25:30,555 --> 00:25:33,865
Sinto muito pela confus�o que houve
na sua chegada ao cais.
347
00:25:34,795 --> 00:25:36,308
Nosso benfeitor...
348
00:25:37,276 --> 00:25:38,868
para vir � Am�rica...
349
00:25:39,316 --> 00:25:43,355
Infelizmente, a pessoa que
aceitou ser respons�vel
350
00:25:43,796 --> 00:25:46,469
...n�o aparece.
- E que acontecer�?
351
00:25:46,596 --> 00:25:49,110
N�o sei. Estamos fazendo
todo o poss�vel.
352
00:25:49,677 --> 00:25:51,588
Para isso existe a associa��o.
353
00:25:52,197 --> 00:25:53,186
E se...
354
00:25:53,917 --> 00:25:55,987
se n�o encontrarem
essa pessoa,
355
00:25:57,037 --> 00:26:01,269
...ter�amos que voltar?
- Claro que podemos ajeitar.
356
00:26:02,038 --> 00:26:05,155
Dizem que a pessoa que ia
nos ajudar morreu.
357
00:26:05,598 --> 00:26:06,587
Que precisam?
358
00:26:06,758 --> 00:26:09,795
- Uma carta do Presidente?
- Voc� n�o entende.
359
00:26:10,398 --> 00:26:11,387
Claro que sim!
360
00:26:11,519 --> 00:26:14,397
- Conhe�o algu�m que o ajudar�.
- Sim?
361
00:26:15,319 --> 00:26:17,787
Um cidad�o respeit�vel?
362
00:26:18,679 --> 00:26:19,828
Segundo seu banco, sim.
363
00:26:19,959 --> 00:26:22,473
Ah, bom,
se o banco acredita...
364
00:26:22,600 --> 00:26:26,229
- Os bancos deste pa�s...
- Falarei com o Sr. Fury.
365
00:26:26,360 --> 00:26:28,590
Obrigado! Obrigado, senhor!
366
00:26:28,800 --> 00:26:30,995
Se n�o precisam de mais nada,
n�s vamos.
367
00:26:31,120 --> 00:26:33,554
- Adeus. Obrigado outra vez.
- Adeus.
368
00:26:35,881 --> 00:26:38,953
- Isso parece bonito?
- Eu falava s�rio!
369
00:26:39,081 --> 00:26:42,596
E quem era esse grande benfeitor
de que falava?
370
00:26:42,721 --> 00:26:43,756
Ned Johnson.
371
00:26:43,961 --> 00:26:45,474
Todo mundo o conhece!
372
00:26:46,002 --> 00:26:48,755
Eu n�o.
Que refer�ncias tem?
373
00:26:49,202 --> 00:26:50,715
Seu banco � sua refer�ncia.
374
00:26:51,322 --> 00:26:54,234
- Algum problema?
- Como ganha a vida?
375
00:26:55,042 --> 00:26:57,431
Se lesse a se��o de esportes,
saberia.
376
00:26:57,923 --> 00:26:59,072
Aposta em cavalos.
377
00:27:00,803 --> 00:27:03,795
Para apadrinhar
os imigrantes que chegam
378
00:27:03,923 --> 00:27:06,357
tem que ser, antes de tudo,
um bom cidad�o!
379
00:27:06,883 --> 00:27:08,521
Esse cara Ned �?
380
00:27:09,324 --> 00:27:11,440
- A inten��o era boa.
- Obrigado.
381
00:27:11,564 --> 00:27:13,555
Agora dever�o ter
ilus�es.
382
00:27:13,844 --> 00:27:16,312
Cuidarei disso amanh�
Adeus.
383
00:27:24,125 --> 00:27:25,240
Aonde v�o?
384
00:27:27,165 --> 00:27:29,076
A Lexington,
� altura do 50.
385
00:27:33,886 --> 00:27:36,195
Somos quase vizinhos.
Eu morava l�.
386
00:27:36,446 --> 00:27:38,482
Tinha vista para o rio.
Sabe o que aconteceu?
387
00:27:39,006 --> 00:27:41,474
Fizeram outro bloco,
e adeus, vista.
388
00:27:41,606 --> 00:27:45,645
- E n�o tirou o bloco?
- N�o. Tinha que me mudar.
389
00:27:45,927 --> 00:27:48,122
- "Tinha"?
- Fiquei sem dinheiro.
390
00:27:48,247 --> 00:27:51,557
- Acontece com frequ�ncia?
- Vai por �pocas. Cigarro?
391
00:27:51,687 --> 00:27:52,676
N�o, obrigada.
392
00:27:53,047 --> 00:27:56,357
- Mudei-me nove vezes em um ano.
- Uma mala, e adeus.
393
00:27:56,888 --> 00:28:00,847
Terno, sapatos, camisas,
e talvez uma coqueteleira.
394
00:28:01,328 --> 00:28:04,798
- Que h� de mal?
- Parece um cara muito solit�rio.
395
00:28:06,769 --> 00:28:08,760
Deve-se se dar bem
a psicologia.
396
00:28:20,290 --> 00:28:21,769
Parece que n�o vai mal!
397
00:28:24,250 --> 00:28:26,320
- H� algu�m em casa?
- N�o.
398
00:28:27,691 --> 00:28:28,726
Importa-se?
399
00:28:29,931 --> 00:28:32,081
- Est� em sua casa.
- Obrigado.
400
00:28:33,051 --> 00:28:34,325
Trarei a caderneta.
401
00:28:44,692 --> 00:28:46,410
Estava em uma gaveta.
402
00:28:47,572 --> 00:28:49,290
- Importa-se?
- N�o.
403
00:28:51,013 --> 00:28:53,811
N�o entendia nada,
E continuo sem entender nada.
404
00:28:54,613 --> 00:28:55,932
Est� em c�digo!
405
00:29:03,734 --> 00:29:06,089
Sempre foi assim, n�o �?
406
00:29:06,414 --> 00:29:08,803
Um elogio, um sorriso,
um beijo,
407
00:29:09,494 --> 00:29:11,052
e as garotas caem a seus p�.
408
00:29:11,374 --> 00:29:12,727
Como me conhece, n�o?
409
00:29:12,894 --> 00:29:15,089
Acertou.
Estudei psicologia.
410
00:29:15,815 --> 00:29:17,407
Psicopatologia.
411
00:29:19,655 --> 00:29:21,532
Estudei seu caso
basta come�ar.
412
00:29:23,335 --> 00:29:25,769
Est� bem.
Fale de mim.
413
00:29:26,056 --> 00:29:28,616
- Quer isso?
- Sempre quis aprender.
414
00:29:29,216 --> 00:29:32,845
Suponho que o que eu era uma
pessoa justa, era um elogio.
415
00:29:33,376 --> 00:29:35,287
- Funcionou, eu confesso.
- Bom.
416
00:29:35,456 --> 00:29:38,095
Antes, no t�xi,
quando me falou de voc�,
417
00:29:38,377 --> 00:29:39,969
me deu pena.
418
00:29:40,337 --> 00:29:41,565
E foi muito gentil
419
00:29:41,777 --> 00:29:43,688
e muito generoso
com os Sobieski.
420
00:29:44,057 --> 00:29:45,934
Muito direto e eficiente.
421
00:29:47,298 --> 00:29:50,734
� assim como se v�?
Inteligente, gentil, direto
422
00:29:50,858 --> 00:29:51,847
e eficiente?
423
00:29:52,778 --> 00:29:53,813
Como voc� me v�?
424
00:29:54,018 --> 00:29:55,770
- Como um g�ngster!
- Eu apenas aposto.
425
00:29:55,898 --> 00:29:58,651
Um homem solit�rio, com medo
de fazer amigos.
426
00:29:58,779 --> 00:30:00,531
Se n�o confia, n�o enganam!
427
00:30:03,539 --> 00:30:05,575
H� algo que gosto em voc�.
428
00:30:06,059 --> 00:30:07,936
Quando se esquece de
quem �.
429
00:30:08,179 --> 00:30:09,453
Sim, claro.
430
00:30:10,060 --> 00:30:11,812
- Deveria amadurecer!
- Eu?
431
00:30:11,940 --> 00:30:14,170
E deixar de roubar dos
mais fracos!
432
00:30:15,340 --> 00:30:17,535
Voc� sim, que amadureceu
e n�o sabe!
433
00:30:18,740 --> 00:30:21,174
- D�-me a caderneta.
- N�o sei se deveria!
434
00:30:22,861 --> 00:30:25,011
N�o seriam mal umas
palmadas!
435
00:30:25,341 --> 00:30:28,492
N�o me fariam nada, al�m de
levantar seu ego!
436
00:30:29,341 --> 00:30:30,330
A caderneta!
437
00:30:36,582 --> 00:30:39,176
- Ol�!
- Papai, este � o Sr. Fury.
438
00:30:39,302 --> 00:30:41,941
Sr. Fury, meu pai e minha
irm� B.J.
439
00:30:42,062 --> 00:30:45,213
- O Sr. Fury tem problemas com
o governo... - Tenho que ir.
440
00:30:45,343 --> 00:30:46,981
- Interrompemos?
- N�o, eu j� ia embora.
441
00:30:47,103 --> 00:30:49,014
Adeus! Para mim foi
muito bem!
442
00:30:49,343 --> 00:30:51,015
Sim. Para mim tamb�m,
eu ri muito.
443
00:30:52,783 --> 00:30:55,855
De onde tirou esse?
� muito bonito!
444
00:30:56,984 --> 00:30:59,498
- Ele a beijou?
- B.J., por Deus!
445
00:30:59,704 --> 00:31:02,377
- Viu as caras deles?
- B.J.!
446
00:31:10,185 --> 00:31:13,382
Tenha em conta, Sr. Furioni,
que neste processo
447
00:31:13,985 --> 00:31:18,979
s� posso garantir que o Estado
te d� um julgamento justo.
448
00:31:19,666 --> 00:31:20,735
Sim, Merit�ssimo.
449
00:31:23,266 --> 00:31:26,383
Nasceu em Luc�nia, It�lia.
Onde fica Luc�nia?
450
00:31:28,306 --> 00:31:29,295
N�o sei, Merit�ssimo.
451
00:31:30,107 --> 00:31:32,257
Seus pais
n�o se naturalizaram.
452
00:31:34,187 --> 00:31:35,825
Prossiga, advogado.
453
00:31:38,067 --> 00:31:39,420
Merit�ssimo,
454
00:31:39,907 --> 00:31:42,023
nosso argumento
� muito simples.
455
00:31:42,748 --> 00:31:46,980
Meu cliente serviu durante 3 anos
ao ex�rcito americano,
456
00:31:47,388 --> 00:31:49,822
e participou valentemente no...
457
00:31:50,628 --> 00:31:52,425
recente conflito.
458
00:31:52,869 --> 00:31:56,498
Gostaria de apresentar esta
prova, Merit�ssimo.
459
00:31:58,749 --> 00:32:01,627
A licen�a honrosa
do Sr. Furioni.
460
00:32:04,230 --> 00:32:07,427
Meu cliente deseja solicitar
a nacionalidade
461
00:32:07,550 --> 00:32:09,381
por m�ritos militares.
462
00:32:09,950 --> 00:32:12,908
Por que n�o pediu quando
esteve no ex�rcito, Sr. Furioni?
463
00:32:14,110 --> 00:32:15,828
Eu pensava que j� tinha,
Merit�ssimo.
464
00:32:16,311 --> 00:32:17,346
Vejo.
465
00:32:18,431 --> 00:32:20,991
Admito que aprecio
os ex-combatentes,
466
00:32:21,111 --> 00:32:23,750
mas n�o posso me permitir
descumprir a lei.
467
00:32:25,471 --> 00:32:29,066
N�o creio que o Sr. Furioni
possa pedir a nacionalidade.
468
00:32:31,112 --> 00:32:33,467
Sua ficha policial fala
por si.
469
00:32:34,712 --> 00:32:36,065
- Advogado.
- Merit�ssimo.
470
00:32:39,273 --> 00:32:43,027
Considero que os argumentos
do Estado s�o v�lidos,
471
00:32:43,193 --> 00:32:46,629
e que o solicitante teve
um julgamento justo.
472
00:32:48,353 --> 00:32:49,832
Creio que
este relat�rio
473
00:32:50,034 --> 00:32:53,743
justifica a ordem
de deporta��o do governo.
474
00:32:59,114 --> 00:33:00,103
Merit�ssimo!
475
00:33:00,434 --> 00:33:02,425
J� que este caso
me afeta,
476
00:33:02,675 --> 00:33:04,074
posso dizer alguma coisa?
477
00:33:04,195 --> 00:33:07,665
Vai me dar algum motivo
para deixar que fique?
478
00:33:08,195 --> 00:33:10,789
- Algo assim.
- Prossiga.
479
00:33:11,115 --> 00:33:12,150
Bem...
480
00:33:12,956 --> 00:33:15,072
Sei que n�o fui um bom
cidad�o,
481
00:33:15,916 --> 00:33:18,191
mas eu nunca pensei assim.
482
00:33:19,236 --> 00:33:21,750
At� que n�o se recebe um
golpe como este,
483
00:33:21,956 --> 00:33:24,789
n�o olha ao seu redor e
escuta as pessoas.
484
00:33:25,277 --> 00:33:27,472
Agora vejo isso
de outro modo!
485
00:33:28,477 --> 00:33:31,867
Agora sei a que se referem
quando falam de Jefferson,
486
00:33:32,237 --> 00:33:35,115
Lincoln, El �lamo,
Pearl Harbor...
487
00:33:35,598 --> 00:33:37,873
Se pudesse pensar de novo,
Merit�ssimo,
488
00:33:38,118 --> 00:33:41,554
...e me dar...
- Quanto tempo acha eu tenho aqui?
489
00:33:41,678 --> 00:33:44,272
Quanta s�plicas iguais a essa
acha eu ouvi?
490
00:33:46,398 --> 00:33:49,196
- Est� bem. eu serei franco.
- Obrigado.
491
00:33:51,679 --> 00:33:54,147
Deste �ltimo eu gostei
t�o pouco quanto o senhor.
492
00:33:55,439 --> 00:33:57,236
A �nica vez
que me arrastei
493
00:33:57,359 --> 00:33:59,554
foi em uma praia do
Pac�fico Sul.
494
00:34:00,640 --> 00:34:02,232
Daquilo tampouco gostei.
495
00:34:03,280 --> 00:34:04,508
Sou um antissocial,
496
00:34:04,840 --> 00:34:05,955
est� certo.
497
00:34:06,360 --> 00:34:07,839
Vou ignorar as raz�es.
498
00:34:08,640 --> 00:34:13,077
Leva um s�culo nessa cadeira,
tanto n�o deve ter ouvido isso antes,
499
00:34:13,681 --> 00:34:15,592
mas, para mim,
estamos em paz.
500
00:34:16,761 --> 00:34:18,240
Seu pa�s e eu.
501
00:34:18,841 --> 00:34:21,639
Aqui ganhei dinheiro,
mas tive que lutar por ele.
502
00:34:22,202 --> 00:34:23,760
� meu, e eu levarei.
503
00:34:24,242 --> 00:34:26,073
Que h� de mal em que
me joguem fora?
504
00:34:26,842 --> 00:34:27,911
Diga-me,
505
00:34:29,002 --> 00:34:30,037
porque eu n�o sei!
506
00:34:31,802 --> 00:34:34,521
N�o sei por que
n�o quero que me joguem fora,
507
00:34:35,883 --> 00:34:38,272
mas o caso � que n�o quero.
508
00:34:39,883 --> 00:34:41,157
� meu pa�s,
509
00:34:42,003 --> 00:34:42,992
e eu gosto dele.
510
00:34:44,444 --> 00:34:45,877
Explique para mim.
511
00:34:47,564 --> 00:34:49,361
Quem dera que pudesse,
Sr. Furioni,
512
00:34:49,764 --> 00:34:51,755
e quem dera que voc�
pudesse explicar.
513
00:34:52,964 --> 00:34:56,639
No s�culo que voc� disse
que levo aqui sentado,
514
00:34:57,525 --> 00:34:59,561
pensei ter ouvido tudo.
515
00:35:00,005 --> 00:35:03,600
Parece que, muito no fundo,
voc� � sincero.
516
00:35:03,765 --> 00:35:06,074
- Merit�ssimo!
- Basta, inspetor!
517
00:35:06,285 --> 00:35:08,276
Vou estudar o caso uns dias.
518
00:35:09,206 --> 00:35:12,915
Talvez o Sr. Furioni encontre
resposta a sua pergunta.
519
00:35:14,606 --> 00:35:16,244
Eu gostaria de ouvi-la.
520
00:35:16,966 --> 00:35:19,844
Mas n�o pense que conseguiu
me comover.
521
00:35:20,527 --> 00:35:22,722
Merit�ssimo,
isto � totalmente...
522
00:35:22,847 --> 00:35:27,284
Seu relat�rio tem 50 p�ginas,
n�o acha que deveria ler bem?
523
00:35:28,127 --> 00:35:31,005
Adiado at� o dia 30.
Continua sob fian�a.
524
00:35:31,808 --> 00:35:33,366
Vamos fazer um recesso.
525
00:35:33,528 --> 00:35:35,803
Dez minutos de recesso.
Em p�, por favor.
526
00:35:36,488 --> 00:35:37,364
Est� louco?
527
00:35:37,488 --> 00:35:40,798
V�o deport�-lo algemado!
Em que pensava?
528
00:36:03,891 --> 00:36:05,085
Est� bem, adeus!
529
00:36:05,811 --> 00:36:06,846
Obrigada.
530
00:36:07,691 --> 00:36:08,680
Ol�, Wally.
531
00:36:08,971 --> 00:36:11,690
- Ei, espere um pouco!
- Farrow me espera.
532
00:36:23,612 --> 00:36:25,250
- Ol�, Marc!
- At� logo.
533
00:36:28,413 --> 00:36:29,607
Cinco minutos!
534
00:36:32,893 --> 00:36:34,690
- Onde est� Farrow?
- Est� ocupado.
535
00:36:34,813 --> 00:36:35,802
V� avis�-lo.
536
00:36:36,533 --> 00:36:37,568
Claro.
537
00:36:52,535 --> 00:36:53,524
Entre, senhor.
538
00:36:54,775 --> 00:36:55,844
Ol�, Marc.
539
00:36:56,375 --> 00:36:57,364
Ol�.
540
00:36:57,495 --> 00:36:59,690
- Quando sai o trem para Filad�lfia?
- Qu�?
541
00:36:59,815 --> 00:37:01,931
- Isso aqui parece uma esta��o!
- Sente-se.
542
00:37:02,056 --> 00:37:03,808
- Tire-os daqui?
- Cale-se!
543
00:37:04,016 --> 00:37:06,405
Crane disse que
enganou o juiz.
544
00:37:06,696 --> 00:37:07,731
Sim.
545
00:37:08,376 --> 00:37:10,651
- Disse alguma coisa mais?
- Que tudo parece bem.
546
00:37:11,857 --> 00:37:15,327
E n�o te falou
de certo pagamento pendente?
547
00:37:16,617 --> 00:37:17,652
Sim, claro.
548
00:37:18,697 --> 00:37:21,848
Cuidaremos disso.
Chega a tempo.
549
00:37:22,137 --> 00:37:23,365
Espero Robbins.
550
00:37:23,498 --> 00:37:26,137
Enquanto fecham o caixa...
Que faz?
551
00:37:26,258 --> 00:37:27,850
Vestir-me na esta��o!
552
00:37:28,058 --> 00:37:30,174
- Em uma esta��o!
- Fora!
553
00:37:30,338 --> 00:37:33,136
Tenho que sair em cinco minutos,
e vestida!
554
00:37:33,458 --> 00:37:36,689
Que importa? N�o atrairia
nem uma mosca. Fora!
555
00:37:37,099 --> 00:37:38,134
Voc� tamb�m!
556
00:37:48,900 --> 00:37:50,128
Entretenimento!
557
00:37:50,820 --> 00:37:54,096
M�sicos, atores, roupas,
e afunda em uma semana!
558
00:37:54,300 --> 00:37:57,258
Sabe em que gastei mil d�lares?
559
00:37:57,381 --> 00:37:58,734
Em perucas!
560
00:37:59,941 --> 00:38:02,136
Comprou para eles bolsas
para a cabe�a.
561
00:38:04,301 --> 00:38:06,337
Na pr�xima vez,
ser� meu s�cio.
562
00:38:07,821 --> 00:38:09,049
Eu j� sou.
563
00:38:09,702 --> 00:38:11,374
Minha parte
vale 50.000 d�lares.
564
00:38:11,822 --> 00:38:13,096
Claro que sim!
565
00:38:14,462 --> 00:38:15,690
Sabe, Marc?
566
00:38:16,182 --> 00:38:17,410
Venho observando-o,
567
00:38:17,742 --> 00:38:18,857
desde muito tempo.
568
00:38:19,702 --> 00:38:22,262
E vou te dar mais
oportunidades.
569
00:38:23,263 --> 00:38:26,255
Vai me mandar
fazer neg�cios em N�poles?
570
00:38:26,663 --> 00:38:30,258
N�o venha para baixo, Marc.
N�o deixe que te fa�am isso!
571
00:38:30,503 --> 00:38:32,937
Aqui todo mundo
� fil�sofo.
572
00:38:33,464 --> 00:38:35,978
Indo de gra�a, n�o iria
a nenhum lugar!
573
00:38:36,704 --> 00:38:38,376
Comigo, chegar� longe!
574
00:38:38,944 --> 00:38:42,573
Sei que agora � dif�cil com o
caso de Blenheim...
575
00:38:42,784 --> 00:38:45,298
Tive que fechar meus
locais de neg�cios.
576
00:38:45,825 --> 00:38:47,781
N�o acreditaria o que perdi.
577
00:38:48,385 --> 00:38:49,704
Mas em cinco meses,
578
00:38:50,745 --> 00:38:51,894
ou talvez seis...
579
00:38:52,665 --> 00:38:53,620
Pense nisso!
580
00:38:55,986 --> 00:38:57,385
Voc� est� me dando tempo?
581
00:39:03,466 --> 00:39:04,455
Est� bem.
582
00:39:09,907 --> 00:39:11,181
Est� vendo, Marc?
583
00:39:12,387 --> 00:39:13,615
Pelaram-me.
584
00:39:13,987 --> 00:39:16,899
Todas as mesas
de jogo est�o fechadas.
585
00:39:17,588 --> 00:39:18,782
De onde eu tiro?
586
00:39:22,668 --> 00:39:23,657
Mas por enquanto...
587
00:39:32,749 --> 00:39:34,979
Est� tentando me enrolar, Joe?
588
00:39:35,509 --> 00:39:36,942
N�o gosto dessa palavra.
589
00:39:37,429 --> 00:39:39,659
Tem minha promiss�ria e minha
caderneta, n�o?
590
00:39:40,110 --> 00:39:41,589
N�o levo comigo.
591
00:39:45,830 --> 00:39:48,139
Se usar, ambos
teremos problemas.
592
00:39:49,030 --> 00:39:50,019
Joe.
593
00:39:54,751 --> 00:39:56,104
�s esperto.
594
00:39:57,951 --> 00:40:00,146
N�o sei se foi voc� que
chamou os federais,
595
00:40:01,551 --> 00:40:02,825
mas uma coisa levou a outra.
596
00:40:03,992 --> 00:40:05,141
Escute-me.
597
00:40:07,032 --> 00:40:08,988
N�o penso em viajar
em terceira,
598
00:40:10,352 --> 00:40:14,027
nem de me fazer de acomodado
em algum bairro miser�vel.
599
00:40:15,633 --> 00:40:18,147
Ou me paga,
ou eu cobro.
600
00:40:19,473 --> 00:40:21,111
E se tentar me deter,
601
00:40:22,193 --> 00:40:25,549
acabar� em um beco,
como aperitivo para os gatos.
602
00:40:29,314 --> 00:40:30,588
Est� certo, Marc.
603
00:40:47,195 --> 00:40:48,594
Ligue-me com a portaria.
604
00:40:50,596 --> 00:40:51,870
Passe-me para Wally.
605
00:40:52,996 --> 00:40:53,985
Sim?
606
00:41:06,197 --> 00:41:08,108
Comprem seu jornal!
607
00:41:09,037 --> 00:41:10,709
Extra, extra!
608
00:41:20,318 --> 00:41:22,309
- Voc� abre?
- J� vou!
609
00:41:28,479 --> 00:41:30,310
- Oh, ol�!
- Ol�.
610
00:41:31,599 --> 00:41:32,714
Vai a algum lugar?
611
00:41:33,079 --> 00:41:34,717
Se voc� me pedir,
eu fico.
612
00:41:34,920 --> 00:41:36,035
Sua irm� est�?
613
00:41:36,160 --> 00:41:37,718
-Ela o espera?
-N�o.
614
00:41:39,600 --> 00:41:41,477
Bem,
passe bem!
615
00:41:51,521 --> 00:41:53,989
- Que faz aqui?
- Que fazia no julgamento?
616
00:41:54,921 --> 00:41:57,754
- Que tem a ver?
- Que fazia l�?
617
00:41:59,362 --> 00:42:02,035
Entrei na sala porque
estava por l�,
618
00:42:02,162 --> 00:42:04,118
e n�o gosto de contos
sem final!
619
00:42:05,802 --> 00:42:06,951
J� h� um final?
620
00:42:07,242 --> 00:42:09,392
Segundo meu pai,
� prov�vel.
621
00:42:09,523 --> 00:42:12,242
- Acha correto que me deportem?
- Qu�?
622
00:42:12,563 --> 00:42:14,713
Acha correto
que me deportem!?
623
00:42:15,683 --> 00:42:17,833
Que diferen�a faria?
624
00:42:18,723 --> 00:42:19,758
Deveria?
625
00:42:20,764 --> 00:42:24,154
Por que n�o admite
que quer ficar aqui?
626
00:42:26,164 --> 00:42:28,519
Tem sentimentos, Marc?
627
00:42:29,524 --> 00:42:31,560
Deixe de li��es de moral!
628
00:42:32,605 --> 00:42:33,594
Est� bem!
629
00:42:33,925 --> 00:42:37,395
- A que veio?
- Queria respostas. J� tenho.
630
00:42:40,885 --> 00:42:41,920
Que respostas?
631
00:42:44,046 --> 00:42:45,957
Acha que estou apaixonada
por voc�?
632
00:42:46,086 --> 00:42:48,122
- Sim. N�o � assim?
- N�o.
633
00:42:48,246 --> 00:42:50,316
E que fazia no fundo da sala?
634
00:42:52,286 --> 00:42:53,844
Quer saber a verdade?
635
00:42:54,327 --> 00:42:55,760
Sentia pena de voc�.
636
00:42:56,447 --> 00:42:57,436
Pena?
637
00:42:58,007 --> 00:42:58,996
Claro.
638
00:42:59,447 --> 00:43:02,519
T�pico de voc�!
Mas n�o preciso de sua pena!
639
00:43:03,367 --> 00:43:06,120
H� tempo que aprendi
a n�o pedir nada!
640
00:43:06,448 --> 00:43:09,565
Se for forte, saia na frente,
e se n�o, te chutam.
641
00:43:10,048 --> 00:43:13,597
Se pensa assim, quanto antes
o deportem, melhor!
642
00:43:13,928 --> 00:43:16,761
Goste ou n�o, senti muita
pena de voc�!
643
00:43:18,689 --> 00:43:20,566
Guarde-a para seu trabalho.
644
00:43:27,329 --> 00:43:29,160
- Pe�o um t�xi?
- N�o, obrigado.
645
00:43:55,452 --> 00:43:56,441
�timo...
646
00:43:57,932 --> 00:43:58,921
�timo!
647
00:44:00,372 --> 00:44:02,761
D�o-me um tiro na barriga,
648
00:44:04,093 --> 00:44:05,845
arranjam-me um morto,
649
00:44:06,613 --> 00:44:08,205
e � assim que me pagam.
650
00:44:17,094 --> 00:44:18,083
� seu quarto?
651
00:44:18,774 --> 00:44:20,492
O porteiro e algu�m
mais o trouxeram.
652
00:44:20,694 --> 00:44:22,844
- O m�dico vem j�.
- N�o precisa.
653
00:44:29,015 --> 00:44:31,688
Eu disse que n�o
levava a caderneta.
654
00:44:32,015 --> 00:44:33,334
N�o acreditaram em mim.
655
00:44:34,935 --> 00:44:36,334
N�o t�m escr�pulos.
656
00:44:39,576 --> 00:44:42,136
Se acham que vou servir
mesas
657
00:44:42,256 --> 00:44:44,770
em algum antro de N�poles,
est� louco.
658
00:44:45,736 --> 00:44:48,455
Traidor.
Vai saber!
659
00:44:49,217 --> 00:44:50,206
Que vai fazer?
660
00:44:52,537 --> 00:44:54,573
Distancie-se de quem te
fez isto!
661
00:44:54,777 --> 00:44:58,611
Se fizer alguma coisa, perder�
toda chance de ficar.
662
00:45:03,898 --> 00:45:04,887
E isto?
663
00:45:07,818 --> 00:45:08,807
� a...
664
00:45:09,498 --> 00:45:11,090
compaix�o que n�o quer.
665
00:45:14,499 --> 00:45:15,932
Voc� � muito bondosa.
666
00:45:16,499 --> 00:45:18,376
Sinto muito por brigarmos.
667
00:45:20,299 --> 00:45:21,937
N�o sei como falar
com voc�!
668
00:45:23,340 --> 00:45:25,410
N�o queria dar serm�es.
669
00:45:26,940 --> 00:45:28,419
S� queria ajud�-lo.
670
00:45:29,500 --> 00:45:31,013
E continuo querendo.
671
00:45:33,181 --> 00:45:36,935
Acho que pode fazer tudo que deseja.
672
00:45:38,381 --> 00:45:39,780
Minha m�e pensava o mesmo.
673
00:45:40,261 --> 00:45:42,331
Mantenha-se na linha
e tudo ficar� bem.
674
00:45:45,182 --> 00:45:47,093
- Obrigado por cuidar de mim.
- Marc.
675
00:45:48,262 --> 00:45:49,900
Conhe�o o poder do dinheiro.
676
00:45:50,942 --> 00:45:53,854
Mas h� algo que eu aceito
e voc�, n�o.
677
00:45:54,902 --> 00:45:57,132
Todo mundo
precisa de algu�m.
678
00:45:57,823 --> 00:45:59,256
Inclusive voc� e eu.
679
00:45:59,943 --> 00:46:04,300
Bastaria uma pessoa que
o conhecesse e acreditasse em voc�...
680
00:46:04,543 --> 00:46:08,218
- Para qu�?
- Para te tirar esse peso de cima.
681
00:46:09,024 --> 00:46:11,413
Que, se tivesse algu�m
n�o me deportariam?
682
00:46:11,544 --> 00:46:13,899
N�o queria dizer isso,
voc� sabe.
683
00:46:17,384 --> 00:46:20,615
Fale com meu pai, � um dos
melhores advogados da cidade.
684
00:46:22,425 --> 00:46:25,974
- Est� bem.
- Pode passar para me pegar amanh�?
685
00:46:26,105 --> 00:46:27,333
- Sim.
- Marc.
686
00:46:27,905 --> 00:46:29,384
N�o fa�a nada esta noite.
687
00:46:29,825 --> 00:46:32,180
Prometa-me que n�o far� nada.
688
00:46:33,426 --> 00:46:35,417
Eu prometo.
N�o terei tempo.
689
00:46:42,107 --> 00:46:43,859
- Ol�, Willie.
- Ol�, querida.
690
00:46:44,267 --> 00:46:45,416
Ol�, Marc.
691
00:46:46,867 --> 00:46:48,858
Nossa, voc� est� �timo!
692
00:46:49,547 --> 00:46:51,538
Quis avis�-lo e n�o
o encontrei!
693
00:46:51,907 --> 00:46:52,896
Obrigado.
694
00:46:54,228 --> 00:46:56,378
- Est� comigo?
- Com quem mais estaria?
695
00:46:56,868 --> 00:46:58,620
Eu quebraria seu pesco�o!
696
00:46:59,388 --> 00:47:00,377
Willie...
697
00:47:01,548 --> 00:47:03,539
Conhece todos os locais
de Farrow.
698
00:47:04,749 --> 00:47:06,865
Onde faria uma armadilha?
699
00:47:07,949 --> 00:47:10,463
Fecharam todos seus locais
da cidade.
700
00:47:10,869 --> 00:47:12,939
Mas est� no Sorcerer,
em Jersey.
701
00:47:13,309 --> 00:47:15,106
Costuma ir no s�bado � noite,
702
00:47:15,349 --> 00:47:16,987
se houver jogo.
703
00:47:20,710 --> 00:47:24,146
Talvez haja uma partida
neste s�bado � noite.
704
00:47:25,910 --> 00:47:27,389
Isso seria muito bem!
705
00:47:27,711 --> 00:47:28,746
N�o para voc�!
706
00:47:29,191 --> 00:47:30,544
Fique afastado disso.
707
00:47:30,671 --> 00:47:32,821
Estou dentro at� o pesco�o!
708
00:47:33,191 --> 00:47:34,226
Estou farto!
709
00:47:34,551 --> 00:47:36,621
Se ele engana voc� vai enganar
a n�s todos!
710
00:47:37,071 --> 00:47:39,221
- Que vou fazer?
- N�o olhe para mim.
711
00:47:39,992 --> 00:47:41,391
Eu te disse que n�o se meta!
712
00:47:42,192 --> 00:47:43,386
Obrigada, Marc.
713
00:47:44,592 --> 00:47:45,707
Quer?
714
00:47:48,352 --> 00:47:49,421
Est� bem.
715
00:47:50,593 --> 00:47:53,266
Irei a Canarsie
enquanto voc� age.
716
00:47:53,833 --> 00:47:57,746
J� que quer ficar no pa�s,
isso n�o iria atrapalhar?
717
00:48:11,994 --> 00:48:12,983
Ol�.
718
00:48:13,115 --> 00:48:14,434
Ol�!
719
00:48:15,155 --> 00:48:18,591
- Est� muito bonita hoje!
- Obrigada, que gentil!
720
00:48:18,995 --> 00:48:21,190
- Lynn est�...
- Eu sei, na calefa��o.
721
00:48:21,315 --> 00:48:22,794
Muito sabido!
722
00:48:24,396 --> 00:48:28,230
N�o podemos nos envolver mais.
Estamos at� o pesco�o!
723
00:48:29,636 --> 00:48:30,625
Como vai?
724
00:48:30,796 --> 00:48:32,991
- Srta. Lucas, o Sr. Fury.
- Ol�.
725
00:48:33,116 --> 00:48:35,630
Falei com papai.
Depois iremos v�-lo!
726
00:48:36,237 --> 00:48:38,228
Antes tenho que dar
um recado.
727
00:48:38,517 --> 00:48:40,712
- Acompanha-me?
- Claro.
728
00:48:41,117 --> 00:48:42,789
- At�, Dell.
- Adeus.
729
00:48:44,357 --> 00:48:45,836
Cuidado com o tr�nsito!
730
00:48:46,757 --> 00:48:47,906
E com tudo.
731
00:48:52,438 --> 00:48:53,917
Cumpriu a promessa?
732
00:48:55,038 --> 00:48:57,393
- Sim.
- Que surpresa!
733
00:48:59,159 --> 00:49:02,549
Acredita de verdade em tudo o
que essas pessoas contam?
734
00:49:03,359 --> 00:49:04,348
Sim.
735
00:49:05,879 --> 00:49:07,232
Em que mais acredita?
736
00:49:08,479 --> 00:49:10,595
No mesmo que todos,
eu acho.
737
00:49:12,560 --> 00:49:15,677
Em se casar, ter filhos,
um lar, como os bobos?
738
00:49:17,240 --> 00:49:19,276
Para voc�, al�m disso,
acrescente "pa�s".
739
00:49:21,881 --> 00:49:23,075
Aonde vamos?
740
00:49:23,881 --> 00:49:25,314
Na casa dos Sobieski.
741
00:49:27,881 --> 00:49:30,793
- Quem vai ocupar a casa do Ned?
- Ningu�m.
742
00:49:32,241 --> 00:49:33,754
Iremos mand�-los de volta.
743
00:49:46,723 --> 00:49:48,679
- Ol�!
- Ol�.
744
00:49:49,803 --> 00:49:52,112
Nossos amigos americanos.
745
00:49:52,363 --> 00:49:54,513
Sempre nos ajudando.
746
00:49:55,043 --> 00:49:57,637
Acho que n�o temos
ajudado muito.
747
00:49:58,324 --> 00:49:59,757
Sentimos muito.
748
00:50:02,084 --> 00:50:07,384
Isso... n�o...
749
00:50:12,485 --> 00:50:15,283
Daremos um passeio
de navio,
750
00:50:20,246 --> 00:50:21,645
veremos o mundo...
751
00:50:44,088 --> 00:50:45,806
Queremos agradec�-lo
752
00:50:46,848 --> 00:50:48,839
Voc� foi muito gentil.
753
00:50:50,328 --> 00:50:52,717
N�o dever�amos
ter incomodado
754
00:50:53,289 --> 00:50:54,438
Esque�a disso.
755
00:50:55,329 --> 00:50:59,163
O benfeitor de que falou
tamb�m morreu?
756
00:51:02,649 --> 00:51:03,638
Algo assim.
757
00:51:05,250 --> 00:51:06,968
N�o estava � altura.
758
00:51:07,170 --> 00:51:09,764
� altura?
N�o entendo!
759
00:51:12,330 --> 00:51:13,285
Vai ver...
760
00:51:14,770 --> 00:51:17,409
N�o era um bom cidad�o.
761
00:51:18,971 --> 00:51:21,121
N�o era um bom americano.
762
00:51:21,731 --> 00:51:24,564
N�s sim, ser�amos bons
americanos.
763
00:51:26,051 --> 00:51:28,042
Quem dera soubessem...
764
00:51:28,892 --> 00:51:30,086
como nos sentimos.
765
00:51:30,852 --> 00:51:32,843
Passem por aqui, por favor.
766
00:51:35,652 --> 00:51:36,641
Adeus.
767
00:51:39,373 --> 00:51:40,567
Adeus.
768
00:51:57,054 --> 00:52:00,444
- E n�o podemos fazer nada?
- N�o sei.
769
00:52:01,695 --> 00:52:03,970
Precisa de um benfeitor ou...
770
00:52:04,295 --> 00:52:05,330
dinheiro.
771
00:52:06,095 --> 00:52:07,767
N�o podemos ajud�-los.
772
00:52:08,495 --> 00:52:10,167
H� muitas fam�lias assim.
773
00:52:11,055 --> 00:52:13,728
Por que n�o os deixam entrar?
Que mais importa?
774
00:52:14,136 --> 00:52:17,014
Tem que haver leis, mesmo que
n�o acredite.
775
00:52:18,096 --> 00:52:19,290
De qualquer modo,
776
00:52:20,136 --> 00:52:21,728
s� s�o bobos, n�o?
777
00:52:22,976 --> 00:52:26,412
E voc� n�o �.
Essa � a grande diferen�a.
778
00:52:27,257 --> 00:52:30,852
Voc� consegue deixar a terra em que cresceu
sem olhar para tr�s.
779
00:52:31,577 --> 00:52:33,647
Sem deixar nada pra tr�s!
780
00:52:35,178 --> 00:52:39,456
Nada mais do que deixou para tr�s
em todas suas mudan�as!
781
00:52:39,898 --> 00:52:41,934
Uma mala, e adeus!
782
00:52:46,179 --> 00:52:47,931
N�o consigo entend�-lo.
783
00:52:48,979 --> 00:52:50,651
Nem eu.
784
00:52:56,619 --> 00:52:57,813
Lutaremos, Marc.
785
00:52:59,220 --> 00:53:00,209
Sim.
786
00:53:00,540 --> 00:53:04,328
Falaremos com quem for.
Consultaremos os melhores.
787
00:53:04,460 --> 00:53:05,449
Sim.
788
00:53:06,420 --> 00:53:09,571
Solucionaremos isso.
Tem que haver algum modo!
789
00:53:10,621 --> 00:53:13,658
- N�o h� muito tempo.
- Temos at� o julgamento.
790
00:53:14,741 --> 00:53:16,333
� uma chance entre mil.
791
00:53:17,541 --> 00:53:19,657
Nunca deixa de apostar, n�o �?
792
00:53:31,142 --> 00:53:32,131
Al�!
793
00:53:34,943 --> 00:53:36,092
Bom, Marc.
794
00:53:36,463 --> 00:53:39,261
Vou pegar Farrow e eu
mesmo vou lev�-lo.
795
00:53:39,863 --> 00:53:41,899
Dizem que vai haver
muito dinheiro!
796
00:53:42,543 --> 00:53:43,771
� todo seu.
797
00:53:45,704 --> 00:53:47,854
Para os manobristas v�o
as gorjetas.
798
00:53:48,264 --> 00:53:51,062
Est� bem.
Ou�a, mantenha-se fora.
799
00:53:59,745 --> 00:54:01,975
Tenho que ir pegar um dinheiro
que me devem.
800
00:54:02,305 --> 00:54:04,944
- Oh, Marc...
- Talvez n�o tenha outra chance.
801
00:54:05,225 --> 00:54:08,456
- Eu telefono depois.
- Nem falar! Venha, suba!
802
00:54:08,626 --> 00:54:11,936
Eu te levo. N�o vai se libertar de
mim t�o facilmente!
803
00:54:20,227 --> 00:54:22,138
Aqui t�nhamos
uma casa de veraneio.
804
00:54:22,827 --> 00:54:24,738
Bem depois dessa curva,
805
00:54:25,387 --> 00:54:27,025
em Three Arch Bay.
806
00:54:27,667 --> 00:54:29,419
Pass�vamos muito bem!
807
00:54:30,188 --> 00:54:32,224
Gostaria de te ver na praia.
808
00:54:33,308 --> 00:54:36,186
Uma vez me apaixonei por
um menino aqui mesmo!
809
00:54:36,308 --> 00:54:37,297
Que bom.
810
00:54:38,028 --> 00:54:40,178
Apaixonar-se � de bobos,
n�o, Marc?
811
00:54:40,789 --> 00:54:42,188
Se for s� para o ver�o...
812
00:54:43,389 --> 00:54:46,062
Que aconteceu com ele,
tornou-se um presidente?
813
00:54:46,589 --> 00:54:48,227
No ano seguinte n�o veio.
814
00:54:48,669 --> 00:54:50,864
- Nunca voltou.
- E voc� n�o superou.
815
00:54:52,590 --> 00:54:55,707
Quando chegarmos ao clube,
n�o entre, apenas encoste.
816
00:55:12,271 --> 00:55:14,546
Espere-me aqui.
Volto j�.
817
00:55:14,872 --> 00:55:16,908
- Vai tudo bem?
- Claro.
818
00:55:56,115 --> 00:55:58,470
- Quer 100 d�lares?
- Que quer dizer?
819
00:56:00,156 --> 00:56:01,555
Quem est� na porta?
820
00:56:01,916 --> 00:56:03,429
- Johnny.
- E atr�s?
821
00:56:03,596 --> 00:56:05,029
Big, um novato.
822
00:56:05,956 --> 00:56:09,107
D� marcha � r�, bloqueie o
acesso e tire as chaves.
823
00:56:25,798 --> 00:56:27,231
D�-me as chaves!
824
00:56:30,478 --> 00:56:31,593
Leve-me l� atr�s.
825
00:56:31,798 --> 00:56:35,950
Diga que estou sem gasolina, pe�a
um balde e um peda�o de mangueira.
826
00:56:41,719 --> 00:56:44,995
Big, este cara precisa
de um pouco de gasolina.
827
00:56:45,800 --> 00:56:47,631
Pode emprestar um balde?
828
00:56:48,280 --> 00:56:52,193
- Aqui n�o � posto de gasolina.
- � s� para chegar ao centro!
829
00:56:52,360 --> 00:56:54,032
Ser� recompensado.
830
00:56:58,441 --> 00:56:59,430
Vamos.
831
00:57:22,523 --> 00:57:23,717
Baixe as m�os.
832
00:57:25,123 --> 00:57:26,602
Voc�s, fiquem l�.
833
00:57:30,243 --> 00:57:31,642
Traga-me Farrow.
834
00:57:37,404 --> 00:57:38,439
N�o o vejo!
835
00:57:39,604 --> 00:57:43,279
Diga que tem que assinar um cheque.
Invente o que for.
836
00:57:47,605 --> 00:57:48,594
Sharky.
837
00:57:50,565 --> 00:57:52,795
Diga a Farrow
que quero v�-lo.
838
00:57:59,286 --> 00:58:00,799
Fa�a-o entrar.
Sem armas.
839
00:58:10,167 --> 00:58:11,202
Sr. Farrow...
840
00:58:11,407 --> 00:58:14,001
- Eu... Eu...
- Qu�?
841
00:58:14,487 --> 00:58:15,840
Falta-nos dinheiro!
842
00:58:15,967 --> 00:58:19,118
- Como?
- Quero mostr�-lo uns pap�is.
843
00:58:19,488 --> 00:58:20,557
Idiota.
844
00:58:21,248 --> 00:58:24,046
Que n�o saia ningu�m
enquanto eu vejo isto!
845
00:58:27,048 --> 00:58:29,084
Quantas vezes j� te disse?
846
00:58:30,249 --> 00:58:32,888
- Que fazem aqui?
- Vieram comigo.
847
00:58:34,209 --> 00:58:37,645
Est� louco?
N�o vai sair vivo daqui!
848
00:58:37,769 --> 00:58:40,203
Voc� tamb�m n�o,
a menos que me pague.
849
00:58:45,250 --> 00:58:46,524
D� os 50.000!
850
00:58:50,330 --> 00:58:53,003
N�o vai poder se esconder
de mim, Marc!
851
00:58:53,491 --> 00:58:54,606
N�o precisarei.
852
00:58:55,811 --> 00:58:58,041
O Tio Sam me levar� para um
passeio de barco. Lembra?
853
00:58:59,771 --> 00:59:00,806
D� a ele.
854
00:59:04,732 --> 00:59:06,450
Fa�amos as coisas bem
feitas.
855
00:59:10,412 --> 00:59:11,686
Sua promiss�ria.
856
00:59:12,492 --> 00:59:13,845
Estamos quites.
857
00:59:14,373 --> 00:59:17,046
Exceto por algo
que te devo de ontem � noite.
858
00:59:20,053 --> 00:59:21,247
Vamos, fora!
859
00:59:30,094 --> 00:59:33,131
V�o at� aquelas �rvores.
N�o parem nem olhem para tr�s.
860
00:59:42,935 --> 00:59:43,970
Conseguiu?
861
00:59:44,215 --> 00:59:46,410
Pagaram tudo.
Vamos embora!
862
01:00:04,857 --> 01:00:07,132
Fugiram. N�o pod�amos sair.
863
01:00:10,017 --> 01:00:11,132
Deixe-o.
864
01:00:12,858 --> 01:00:15,656
Esque�a a pol�cia.
N�s o pegaremos na estrada.
865
01:00:32,099 --> 01:00:34,932
- � uma grande garota, sabe?
- Obrigada.
866
01:00:35,820 --> 01:00:36,969
Que espera?
867
01:00:37,940 --> 01:00:40,329
- De qu�?
- De tudo.
868
01:00:40,580 --> 01:00:44,175
- Isso � perguntar muito!
- Tem respostas para tudo!
869
01:00:44,821 --> 01:00:45,856
Bem...
870
01:00:46,741 --> 01:00:49,858
Fazer parte de algo.
Amar algu�m.
871
01:00:50,381 --> 01:00:52,849
- Que me amem!
- Isso � tudo?
872
01:00:54,541 --> 01:00:57,658
Ter algu�m com quem possa
falar o que for,
873
01:00:58,342 --> 01:01:00,412
sem ter vergonha nem medo!
874
01:01:02,182 --> 01:01:03,774
Decepcionado?
875
01:01:07,783 --> 01:01:08,852
Que � isto?
876
01:01:09,703 --> 01:01:10,852
A pol�cia.
877
01:01:18,343 --> 01:01:19,696
- Boa noite.
- Boa noite.
878
01:01:19,824 --> 01:01:21,416
Sua carteira, por favor?
879
01:01:23,424 --> 01:01:25,380
- Aconteceu algo?
- De onde v�m?
880
01:01:25,504 --> 01:01:26,573
De Three Arch Bay.
881
01:01:28,704 --> 01:01:30,342
Se me disser que problema h�...
882
01:01:30,465 --> 01:01:33,138
Paramos todos os carros
vindos da balsa.
883
01:01:33,465 --> 01:01:34,864
N�o v�m de l�?
884
01:01:36,145 --> 01:01:37,134
N�o.
885
01:01:37,465 --> 01:01:39,262
Que faziam
em Three Arch Bay?
886
01:01:39,425 --> 01:01:41,177
T�nhamos uma casa l�.
887
01:01:43,026 --> 01:01:45,859
Lynn Warren.
Ah, sim, a casa dos Warren.
888
01:01:46,826 --> 01:01:48,896
Sinto muito, n�o estou
com os documentos.
889
01:01:49,666 --> 01:01:50,985
Meu nome � Stan Fulton.
890
01:01:51,506 --> 01:01:53,542
Ter� que confiar
na Srta. Warren.
891
01:01:53,867 --> 01:01:56,427
- Ia com voc�, senhorita?
- Sim, claro!
892
01:01:56,667 --> 01:01:58,544
Se me disser que houve...
893
01:01:58,867 --> 01:02:01,461
Houve uma confus�o
no Clube Sorcerer.
894
01:02:01,827 --> 01:02:03,419
Certo, Srta Warren.
Pode continuar.
895
01:02:26,429 --> 01:02:27,498
Obrigado.
896
01:02:39,471 --> 01:02:41,462
Ou�a, eu te disse que era
meu dinheiro.
897
01:02:41,911 --> 01:02:44,141
Por que encara assim?
Que importa mais?
898
01:02:56,752 --> 01:02:59,824
Gostaria de te explicar,
mas n�o posso.
899
01:03:01,312 --> 01:03:04,702
Quero que entenda isso,
voc�, antes que ningu�m.
900
01:03:05,793 --> 01:03:08,068
Mas me custa encontrar
as palavras.
901
01:03:08,753 --> 01:03:10,232
Eu entendo.
902
01:03:10,993 --> 01:03:13,507
Eu entendo voc� e
me entendo.
903
01:03:20,034 --> 01:03:21,831
Queria te dar isto.
904
01:03:23,794 --> 01:03:25,671
S�o as palavras de um homem
905
01:03:26,195 --> 01:03:27,753
chamado
Thomas Wolfe.
906
01:03:29,515 --> 01:03:31,471
"Todos merecemos
uma chance.
907
01:03:32,075 --> 01:03:33,428
Todos merecemos,
908
01:03:36,036 --> 01:03:38,231
sem importar
onde nascemos,
909
01:03:38,796 --> 01:03:40,866
uma chance de ouro.
910
01:03:41,236 --> 01:03:45,354
Merecemos o direito de viver,
trabalhar, ser n�s mesmo.
911
01:03:46,276 --> 01:03:50,349
e para ser tudo o que nossa maturidade
e sagacidade fizer de n�s.
912
01:03:50,877 --> 01:03:52,595
Esta, aventureiro,
913
01:03:54,517 --> 01:03:56,394
� a promessa da Am�rica".
914
01:03:56,957 --> 01:03:58,595
Eu entendo isso,
915
01:03:59,078 --> 01:04:00,272
mas voc� n�o.
916
01:04:01,558 --> 01:04:04,277
Muito bem,
j� tem seu dinheiro.
917
01:04:04,838 --> 01:04:07,113
Talvez algum dia aprenda...
918
01:04:08,238 --> 01:04:09,910
Talvez...
919
01:04:49,682 --> 01:04:50,671
Marc?
920
01:04:55,442 --> 01:04:57,319
A que cheira aqui dentro?
921
01:05:01,163 --> 01:05:04,792
- Como vai o grande homem?
- Dando pulos de alegria.
922
01:05:05,603 --> 01:05:06,592
Nossa!
923
01:05:07,444 --> 01:05:08,957
Aqui tem muita grana!
924
01:05:10,364 --> 01:05:11,797
Isto sim, � seguran�a!
925
01:05:12,564 --> 01:05:13,838
Que pretende?
926
01:05:14,524 --> 01:05:16,435
Tem todos os capangas
procurando-o.
927
01:05:17,204 --> 01:05:18,842
Est� fora de si!
928
01:05:19,445 --> 01:05:21,515
Diz que � ele ou voc�!
929
01:05:22,645 --> 01:05:24,522
Ser� melhor
que te prendam, e r�pido!
930
01:05:26,205 --> 01:05:28,639
- Voc� me ouviu?
- Sim, sim...
931
01:05:29,285 --> 01:05:31,480
Ou nem chegar� ao julgamento.
932
01:05:34,366 --> 01:05:37,722
Que h�? Est� em terra
ou j� no navio?
933
01:05:38,686 --> 01:05:42,201
Nunca passou oito horas
falando sozinho?
934
01:05:44,847 --> 01:05:46,166
Olhe, Willie...
935
01:05:47,167 --> 01:05:49,237
quero que v� a um banco,
936
01:05:50,047 --> 01:05:51,446
qualquer um,
937
01:05:52,448 --> 01:05:54,757
e que deposite isto
com um nome falso.
938
01:05:57,328 --> 01:05:59,922
ALIAN�A DE AJUDA SOCIAL
FAM�LIA SOBIESKI
939
01:06:00,048 --> 01:06:02,516
AOS CUIDADOS DE
LYNN WARREN
940
01:06:03,448 --> 01:06:06,485
Depois ponha tudo em um cheque
e envio para esse endere�o.
941
01:06:08,569 --> 01:06:10,560
- Est� brincando?
- Fa�a o que digo.
942
01:06:11,089 --> 01:06:12,238
Claro, claro...
943
01:06:18,210 --> 01:06:20,440
- Boa sorte, Marc.
- Obrigado. Cuide-se.
944
01:07:03,414 --> 01:07:04,563
Sr. Furioni,
945
01:07:05,134 --> 01:07:07,602
expulsar do pa�s
um ex-combatente
946
01:07:07,734 --> 01:07:09,770
n�o � uma decis�o f�cil.
947
01:07:11,934 --> 01:07:14,812
Fiz meu exame de consci�ncia,
assim como espero ter feito o seu.
948
01:07:16,215 --> 01:07:18,888
Pode me dar um motivo
para n�o deport�-lo
949
01:07:19,215 --> 01:07:21,092
e permitir que fique aqui
neste pa�s?
950
01:07:23,375 --> 01:07:26,128
Lembro que � sua
�ltima oportunidade.
951
01:07:27,256 --> 01:07:28,325
Obrigado, Merit�ssimo.
952
01:07:30,456 --> 01:07:33,607
E obrigado por me dar
tempo para pensar.
953
01:07:34,056 --> 01:07:35,375
Isso sobra.
954
01:07:37,897 --> 01:07:41,048
Merit�ssimo, tenho muitas
coisas a dizer,
955
01:07:41,977 --> 01:07:44,537
mas n�o sei exatamente
como.
956
01:07:45,337 --> 01:07:46,850
Quero dizer...
957
01:07:47,338 --> 01:07:50,410
Sinto que, at� agora,
s� vivi a metade,
958
01:07:51,458 --> 01:07:53,653
entrando e saindo,
959
01:07:54,698 --> 01:07:56,654
sem parar em nada.
960
01:07:57,578 --> 01:08:01,571
Pensando em meu benef�cio,
no que podia tirar.
961
01:08:03,219 --> 01:08:05,494
Como quando percebi que
me deportavam:
962
01:08:05,779 --> 01:08:08,293
s� pensei no que
estaria perdendo.
963
01:08:09,380 --> 01:08:12,258
E agora sei que
n�o se trata disso.
964
01:08:13,580 --> 01:08:17,493
Que se pode chegar a algo
para poder se integrar,
965
01:08:19,100 --> 01:08:21,409
e sentir que
um lugar � seu lar.
966
01:08:21,701 --> 01:08:25,979
Sempre pensei que isso de
devermos algo � sociedade...
967
01:08:26,701 --> 01:08:28,180
fosse uma bobagem.
968
01:08:29,061 --> 01:08:30,858
Mas se pudesse voltar atr�s,
969
01:08:31,301 --> 01:08:33,531
tentaria fazer parte dela,
970
01:08:34,182 --> 01:08:36,537
para que, talvez,
algu�m viesse dizer
971
01:08:36,982 --> 01:08:39,337
que tinha feito as
coisas bem.
972
01:08:39,942 --> 01:08:41,853
Gostaria de ficar,
973
01:08:42,342 --> 01:08:46,221
e ter certeza de que este
� meu lugar.
974
01:08:47,303 --> 01:08:50,978
Se pudesse sentir essa certeza
durante umas horas,
975
01:08:51,103 --> 01:08:53,173
daria no mesmo porque
me matar�o amanh�.
976
01:08:54,984 --> 01:08:56,258
Merit�ssimo,
977
01:08:56,624 --> 01:08:59,696
para algu�m como eu
fica dif�cil de explicar.
978
01:09:00,344 --> 01:09:02,221
Mas posso te dizer
como me sinto.
979
01:09:02,544 --> 01:09:06,173
Tinha raz�o, nunca
me importei com nada nem ningu�m!
980
01:09:06,385 --> 01:09:08,501
Nem o meu pa�s,
nunca me importou.
981
01:09:09,345 --> 01:09:11,575
Mere�o que me joguem fora
desse pa�s!
982
01:09:13,305 --> 01:09:16,661
Mas tento me lembrar das
palavras daquele homem:
983
01:09:18,146 --> 01:09:22,936
que a ideia desse pa�s � dar
uma chance a todos,
984
01:09:23,346 --> 01:09:24,859
independente de onde viemos.
985
01:09:25,626 --> 01:09:28,140
Que t�nhamos direito
de viver e trabalhar,
986
01:09:28,266 --> 01:09:31,576
e a ser o que nossa criatividade
nos permita ser!
987
01:09:32,147 --> 01:09:33,341
Dizia que aquela...
988
01:09:33,987 --> 01:09:35,898
era a promessa
da Am�rica!
989
01:09:37,307 --> 01:09:38,501
Merit�ssimo...
990
01:09:41,708 --> 01:09:42,982
Eu...
991
01:09:43,228 --> 01:09:46,140
Sinto n�o ter entendido isso
h� tempos.
992
01:09:55,829 --> 01:09:57,785
O tribunal decide
993
01:09:58,549 --> 01:10:01,347
que aceita n�o deportar
o requerente.
994
01:10:02,309 --> 01:10:03,458
Sr. Furioni,
995
01:10:04,110 --> 01:10:08,069
pode pedir a nacionalidade
por m�ritos militares.
996
01:10:09,590 --> 01:10:10,579
Obrigado, Merit�ssimo.
997
01:10:12,150 --> 01:10:13,139
Obrigado.
998
01:10:13,550 --> 01:10:14,824
Pr�ximo caso.
999
01:10:15,391 --> 01:10:18,747
Pr�ximo caso:
o governo contra Maxwell Henry.
1000
01:10:18,911 --> 01:10:21,061
N�mero 10255.
1001
01:10:21,311 --> 01:10:22,903
- Pronto, advogado?
- Sim.
1002
01:10:27,712 --> 01:10:28,747
Esperem!
1003
01:11:23,397 --> 01:11:24,796
Pare no primeiro metr�.
1004
01:11:36,038 --> 01:11:38,996
Matou porque o amava!
Quer um jornal?
1005
01:11:45,839 --> 01:11:48,148
Leiam "A Cr�nica"!
V�rios mortos e feridos!
1006
01:11:50,359 --> 01:11:52,236
- Sr. Farrow...
- Onde est�?
1007
01:11:52,719 --> 01:11:55,677
- N�s o t�nhamos...
- Voc� o perderam?
1008
01:11:56,119 --> 01:11:58,587
- Ia para...
- Deveria matar todos voc�s!
1009
01:11:59,160 --> 01:12:01,833
Quero esse cara
e o quero esta noite!
1010
01:12:02,120 --> 01:12:04,873
Comprem quem seja e
varram a cidade!
1011
01:12:05,040 --> 01:12:06,678
Entenderam ou n�o?
1012
01:12:08,521 --> 01:12:09,510
Claro.
1013
01:12:33,323 --> 01:12:34,392
Marc?
1014
01:12:34,883 --> 01:12:35,952
Sou Willie.
1015
01:12:37,363 --> 01:12:38,557
Estou com uma amiga sua.
1016
01:12:39,203 --> 01:12:40,272
Lynn Warren.
1017
01:12:41,163 --> 01:12:43,074
Deixe-me falar com ele!
1018
01:12:43,644 --> 01:12:47,159
Marc, onde est�?
Por que saiu correndo?
1019
01:12:47,604 --> 01:12:51,756
Esteve muito bem!
Estamos em minha casa, vem?
1020
01:12:52,404 --> 01:12:53,473
Obrigado, mas...
1021
01:12:53,644 --> 01:12:55,714
n�o posso, sinto muito.
1022
01:12:57,325 --> 01:12:59,043
Acontece algo?
1023
01:13:00,885 --> 01:13:02,284
O que poderia ser?
1024
01:13:03,285 --> 01:13:04,638
Eu n�o sei!
1025
01:13:05,125 --> 01:13:06,274
Mas h� alguma coisa!
1026
01:13:06,446 --> 01:13:07,959
N�o, nada.
1027
01:13:08,166 --> 01:13:10,361
Ou�a, j� falamos antes.
1028
01:13:10,926 --> 01:13:13,724
Tudo saiu bem, melhor do que
eu mere�o.
1029
01:13:14,246 --> 01:13:16,157
Esque�a de tudo e
vire a p�gina.
1030
01:13:16,486 --> 01:13:19,558
Esque�a-se de mim para sempre
e seja uma boa garota.
1031
01:13:20,047 --> 01:13:21,799
N�o! Tenho que te ver!
1032
01:13:21,927 --> 01:13:23,360
Passe-me para Willie.
1033
01:13:23,487 --> 01:13:25,921
- Por favor, escute-me...
- Deixe-me falar com ele.
1034
01:13:26,207 --> 01:13:27,322
Marc?
1035
01:13:27,447 --> 01:13:29,039
Deu com a l�ngua nos dentes?
1036
01:13:31,288 --> 01:13:32,277
Que voc� diria?
1037
01:13:32,488 --> 01:13:33,557
Est� bem.
1038
01:13:34,248 --> 01:13:35,397
Como est�?
1039
01:13:36,528 --> 01:13:38,484
Acho que vi
Sharky na sala.
1040
01:13:39,448 --> 01:13:40,437
Voc� viu?
1041
01:13:40,609 --> 01:13:43,077
E dai?
Sabia que ia.
1042
01:13:43,289 --> 01:13:45,245
Fui, fiz e valeu a pena.
1043
01:13:45,529 --> 01:13:48,248
Apodrecer em um buraco
n�o era parte do neg�cio.
1044
01:13:49,889 --> 01:13:51,117
N�o se preocupe.
1045
01:13:52,330 --> 01:13:53,445
E dei a Lynn...
1046
01:13:53,730 --> 01:13:56,449
Mais adiante, se tudo
se solucionar,
1047
01:13:57,530 --> 01:14:00,567
diga a ela que voltaremos
a nos ver alguma vez,
1048
01:14:01,090 --> 01:14:02,489
quando chegar o momento.
1049
01:14:03,771 --> 01:14:05,284
Fa�a-me esse favor.
1050
01:14:11,291 --> 01:14:14,010
- Que aconteceu? Tem problemas?
- N�o...
1051
01:14:14,132 --> 01:14:16,441
� que ele � um cara muito
teimoso!
1052
01:14:16,652 --> 01:14:18,961
Diz que sente-se confuso,
1053
01:14:19,972 --> 01:14:21,690
e quer clarear as ideias.
1054
01:14:22,092 --> 01:14:23,764
Verei o que posso fazer.
1055
01:14:24,892 --> 01:14:26,610
E n�o se preocupe.
1056
01:16:06,621 --> 01:16:08,259
Com o Sargento Bennett.
1057
01:16:08,662 --> 01:16:12,098
N�o importa o nome.
Ligo para impedir um tiroteio.
1058
01:16:31,744 --> 01:16:34,542
Perfeito.
Pare, quero falar com ele.
1059
01:16:45,345 --> 01:16:47,495
- Est� atrasado.
- Procurava o momento.
1060
01:16:49,985 --> 01:16:51,100
O que espera?
1061
01:16:51,865 --> 01:16:52,854
E o dinheiro?
1062
01:16:55,426 --> 01:16:57,462
Cometeu todos
os erros poss�veis.
1063
01:16:58,066 --> 01:17:00,375
Matou Blenheim,
fechou os locais
1064
01:17:00,546 --> 01:17:02,537
e deixou todos sem trabalho.
1065
01:17:04,386 --> 01:17:06,217
Al�m da falha mais grave:
1066
01:17:06,587 --> 01:17:08,259
ficar como um idiota.
1067
01:17:09,507 --> 01:17:11,782
E aqui est� outra vez,
pronto para atirar.
1068
01:17:13,547 --> 01:17:15,617
A quem vai atribuir
a morte?
1069
01:17:17,468 --> 01:17:20,187
N�o sabe quanto tempo faz
que esperava isto!
1070
01:17:20,828 --> 01:17:22,784
Custa muito dinheiro, Joe.
1071
01:17:23,428 --> 01:17:25,066
Seus mortos saem
muito caros!
1072
01:17:25,188 --> 01:17:27,224
Mas antes de que me mate,
1073
01:17:27,909 --> 01:17:31,265
direi que seu pessoal n�o
vai aguent�-lo por muito tempo.
1074
01:17:31,389 --> 01:17:32,742
Que pretende?
1075
01:17:33,709 --> 01:17:34,983
Come�ar um discurso.
1076
01:17:35,109 --> 01:17:36,940
Hoje fiz muitos!
1077
01:17:38,549 --> 01:17:41,507
- Quem dera que tivesse ouvido.
- Falador at� o fim!
1078
01:17:42,350 --> 01:17:44,864
N�o se calar� nem
dentro do caix�o.
1079
01:17:46,990 --> 01:17:48,742
Voc� � um traidor, Joe,
1080
01:17:49,350 --> 01:17:50,908
e todo o seu pessoal
sabe disso.
1081
01:17:51,111 --> 01:17:53,705
Poderiam ter dado o golpe
quando quisessem.
1082
01:17:53,831 --> 01:17:56,664
S� precisa ter c�rebro
e colh�es,
1083
01:17:57,671 --> 01:18:01,710
e n�o fugir como um covarde
atribuindo o morto aos demais.
1084
01:18:02,232 --> 01:18:04,587
A quem vai atribuir
desta vez?
1085
01:18:04,912 --> 01:18:06,140
A Sharky?
1086
01:18:06,912 --> 01:18:08,823
Ou v�o tirar cara ou coroa
1087
01:18:09,752 --> 01:18:12,346
para a honra de ser quem
aperta o gatilho?
1088
01:18:13,953 --> 01:18:17,343
Para que depois voc� o denuncie
e o mande para a cadeira el�trica,
1089
01:18:19,073 --> 01:18:22,702
Enquanto voc� passeia pelos clubes
fumando charutos caros,
1090
01:18:22,873 --> 01:18:26,309
e pagando �s pessoas para que limpe
o sangue que voc� derrama!
1091
01:19:04,437 --> 01:19:07,634
Saiam! Vamos, saiam!
M�os para cima!
1092
01:19:31,801 --> 01:19:36,332
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL
1093
01:19:36,532 --> 01:19:39,532
Revis�o: gooz
makingoff.org
78687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.