Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,899 --> 00:00:31,530
"La tierra es la cuna de la humanidad,
pero no se puede vivir eternamente en la cuna."
K. Tsiolkovskiy (1857-1935)
2
00:00:35,240 --> 00:00:39,039
BAYKONUR, 12 DE ABRIL DE 1961.
3
00:00:46,810 --> 00:00:48,189
Saludos, Sergey Pavlovich.
4
00:00:59,920 --> 00:01:01,049
Entonces?
5
00:01:01,929 --> 00:01:03,759
Duermen como niños.
6
00:01:38,609 --> 00:01:40,040
German, estás dormido?
7
00:01:42,239 --> 00:01:46,980
Quién puede dormir aquí,
en estos colchones incómodos.
8
00:01:50,049 --> 00:01:55,090
Aún no puedo creer que haya
sucedido de este modo.
9
00:01:57,890 --> 00:01:59,840
Apenas está sucediendo.
10
00:02:01,689 --> 00:02:06,629
Todavía falta el vuelo...
luego sería bueno poder aterrizar.
11
00:02:29,590 --> 00:02:31,590
Qué nombre escribiste
en la planilla?
12
00:02:34,139 --> 00:02:35,259
El tuyo.
13
00:02:36,939 --> 00:02:38,099
Y tú?
14
00:03:01,120 --> 00:03:02,389
Qué ocurre?
15
00:03:02,550 --> 00:03:06,069
Estamos en "Escorpión 3",
régimen de oscuridad. Apague la luz.
16
00:03:08,099 --> 00:03:09,680
Saludos, Sergey Pavlovich.
17
00:03:10,330 --> 00:03:13,900
Esos vuelos entorpecen el trabajo.
18
00:03:23,620 --> 00:03:24,930
La gente trabaja?
19
00:03:25,919 --> 00:03:29,710
Así es, Sergey Pavlovich, trabaja.
20
00:03:30,830 --> 00:03:33,199
Es imposible trabajar
en estas condiciones.
21
00:03:34,780 --> 00:03:38,610
- Encienda las luces. - Sí.
- Asumo toda la responsabilidad.
22
00:03:39,909 --> 00:03:42,250
A todos los empleados
del cosmódromo.
23
00:03:42,310 --> 00:03:45,300
Se anuncia la preparación
de las últimas siete horas.
24
00:03:53,780 --> 00:03:55,840
Sergey Pavlovich, puede comenzar.
25
00:03:58,960 --> 00:04:04,080
No se apresuren,
revisen todo con precisión.
26
00:04:05,840 --> 00:04:11,879
La precisión está por encima de todo.
Si hay algún error, vengan y díganlo.
27
00:04:11,969 --> 00:04:19,180
Dependerá de ustedes, si mañana
entramos en una nueva era o no.
28
00:04:26,709 --> 00:04:32,209
Atención, empleados del cosmódromo.
Inicien la prueba de todos los sistemas.
29
00:04:34,250 --> 00:04:38,589
GAGARIN:
EL PRIMERO EN EL ESPACIO
30
00:05:02,779 --> 00:05:03,990
Es hora de levantarse.
31
00:05:05,810 --> 00:05:07,029
Cómo durmieron?
32
00:05:07,509 --> 00:05:08,709
Tal cual nos enseñaron.
33
00:05:10,360 --> 00:05:11,550
Dormimos perfectamente.
34
00:05:12,279 --> 00:05:13,379
Muy bien.
35
00:05:18,339 --> 00:05:20,040
Gera, escribamos una novela.
36
00:05:20,439 --> 00:05:21,759
Entre los dos.
37
00:05:24,740 --> 00:05:26,779
Tú eres German, yo soy Yuriy.
38
00:05:29,019 --> 00:05:32,769
Yuriy German, escritor soviético.
39
00:05:36,730 --> 00:05:38,079
No es gracioso.
40
00:05:50,699 --> 00:05:51,529
Estrellita.
41
00:05:51,560 --> 00:05:53,149
- Se le parece.
- Qué haces aquí?
42
00:05:56,360 --> 00:05:58,620
Vamos, despide al adelantado.
43
00:05:59,040 --> 00:06:01,240
Por qué a ti?
A nosotros.
44
00:06:03,649 --> 00:06:05,689
Fuiste cosmonauta?
45
00:06:06,620 --> 00:06:10,500
Ya estuviste allí.
Qué viste? Me cuentas?
46
00:06:13,009 --> 00:06:18,000
En serio. No llores más.
47
00:06:19,600 --> 00:06:21,259
O me asustaré.
48
00:06:37,689 --> 00:06:41,769
Gera, no es necesario
preocuparse tanto.
49
00:06:43,029 --> 00:06:47,139
Tú serás el siguiente
y tu programa es más interesante.
50
00:06:47,689 --> 00:06:50,079
Quieres cambiar de lugar?
51
00:06:50,680 --> 00:06:51,730
Qué?
52
00:06:53,050 --> 00:06:57,540
Volarán miles, pero recordarán
sólo al primero, lo entiendes?
53
00:07:02,560 --> 00:07:05,209
Sabes por qué debes regresar?
54
00:07:08,120 --> 00:07:09,120
Por qué?
55
00:07:10,240 --> 00:07:15,180
Porque si no regresas,
los viajes al espacio serán cancelados...
56
00:07:15,699 --> 00:07:16,949
...para siempre.
57
00:07:45,550 --> 00:07:47,250
Camaradas cosmonautas.
58
00:07:48,139 --> 00:07:49,329
Es la hora.
59
00:08:00,699 --> 00:08:02,209
Nuestros jóvenes águilas!
60
00:08:02,240 --> 00:08:03,009
Hermanos...
61
00:08:03,110 --> 00:08:04,709
No esperaba verlos aquí.
62
00:08:04,910 --> 00:08:06,069
Sí, Yuriy, somos así.
63
00:08:06,189 --> 00:08:07,579
Suerte en el vuelo.
64
00:08:10,560 --> 00:08:11,720
Ayuden, por favor.
65
00:08:11,759 --> 00:08:12,339
Ayudarnos?
66
00:08:13,740 --> 00:08:14,990
German, te ayudaré.
67
00:08:18,250 --> 00:08:19,160
Listo.
68
00:08:19,329 --> 00:08:20,370
Vamos.
69
00:08:36,169 --> 00:08:40,659
Hoy soñé con Yura...
Cómo estará allí?
70
00:08:48,470 --> 00:08:52,570
Estoy preocupada. No lo sé.
71
00:08:53,899 --> 00:08:58,840
Me preocupo. Cómo estará allí?
Teniendo dos niñas pequeñas.
72
00:09:02,179 --> 00:09:09,840
Sobrevivirán. Durante la guerra
fue peor... y estamos todos vivos.
73
00:09:11,980 --> 00:09:13,230
Me preocupo.
74
00:09:13,539 --> 00:09:15,529
Irás caminando?
75
00:09:16,940 --> 00:09:20,169
Por qué caminando...?
Iré en bicicleta!
76
00:09:22,460 --> 00:09:24,690
Tráeme el abrigo.
77
00:09:26,139 --> 00:09:28,840
Con tu pierna,
tardarás tres horas en llegar.
78
00:09:31,139 --> 00:09:35,440
Tres y media de ida
y tres y media de vuelta.
79
00:09:37,639 --> 00:09:40,539
- Estoy algo preocupada.
- La mano, la mano...
80
00:09:42,840 --> 00:09:46,379
No te preocupes, madre. Criamos
a los hijos y criaremos a los nietos.
81
00:09:47,149 --> 00:09:48,759
Así es la vida.
82
00:10:00,509 --> 00:10:01,500
Entiendes?
83
00:10:01,590 --> 00:10:02,690
Entiendo.
84
00:10:25,419 --> 00:10:29,570
Mírenlos, están sentados
como en un vagón-restaurante...
85
00:10:29,649 --> 00:10:31,649
...en el expreso Moscú-Vladivostok.
86
00:10:34,649 --> 00:10:36,179
Sí, viajan cómodos.
87
00:10:36,419 --> 00:10:37,080
Grisha...
88
00:10:37,159 --> 00:10:38,480
Trajiste el regalo?
89
00:10:38,799 --> 00:10:40,700
Es como si fueran
de vacaciones.
90
00:10:40,799 --> 00:10:44,299
Camarada coronel,
puede voltear mi asiento?
91
00:10:44,730 --> 00:10:46,889
No me agrada viajar de espalda.
92
00:10:47,580 --> 00:10:50,049
Muchachos, volteen su asiento.
93
00:11:00,809 --> 00:11:02,179
Tiene permiso para filmar?
94
00:11:02,279 --> 00:11:04,080
Me dijeron que filmara
a los cosmonautas.
95
00:11:04,149 --> 00:11:05,309
Usted es cosmonauta?
96
00:11:06,360 --> 00:11:08,730
Cosmonauta... algo así.
97
00:11:09,450 --> 00:11:10,490
Entonces, está bien.
98
00:11:10,509 --> 00:11:11,500
Está bien.
99
00:11:12,629 --> 00:11:13,490
Yurka!
100
00:11:16,169 --> 00:11:20,580
Ayer por la noche fuimos al cohete
y Sergey Pavlovich nos vio y dijo...
101
00:11:20,769 --> 00:11:26,230
"Por qué andan dando vueltas aquí?
Como novios alrededor de la novia."
102
00:11:26,899 --> 00:11:28,840
Sí, hay muchos novios.
103
00:11:29,879 --> 00:11:31,470
Pero la novia es una.
104
00:11:31,779 --> 00:11:32,879
Cierto, German?
105
00:11:34,730 --> 00:11:37,370
Bueno, entendí la respuesta.
Puedes continuar.
106
00:11:37,379 --> 00:11:38,299
Yurka...
107
00:11:39,049 --> 00:11:42,279
No nos decepciones allí,
nosotros no te decepcionaremos aquí.
108
00:11:42,519 --> 00:11:44,659
La despedida no es
por mucho tiempo, muchachos.
109
00:11:44,700 --> 00:11:46,500
Yurka, tú nos representas a todos.
110
00:11:46,600 --> 00:11:47,950
...nosotros seremos
como una bandera.
111
00:11:48,049 --> 00:11:49,600
Como un cristal!
112
00:11:50,419 --> 00:11:51,960
Camaradas oficiales!
113
00:11:52,049 --> 00:11:54,840
Por decisión de la Comisión del Estado...
114
00:11:55,639 --> 00:12:01,139
...todos fueron incluidos en el
entrenamiento de pilotos espaciales.
115
00:12:02,139 --> 00:12:03,070
Felicitaciones, muchachos!
116
00:12:03,120 --> 00:12:07,809
El Partido, el Gobierno y el Ministerio
de Defensa de la URSS...
117
00:12:08,100 --> 00:12:11,600
...depositaron en mí la responsabilidad
de su preparación.
118
00:12:12,299 --> 00:12:15,000
Como decimos en la aviación...
119
00:12:15,350 --> 00:12:19,450
Soy el conductor
y ustedes los conducidos! Cierto?
120
00:12:19,549 --> 00:12:22,360
- Gracias, camarada teniente general.
- Bien, tomen asiento.
121
00:12:22,919 --> 00:12:25,929
- Y ese que experiencia tiene?
- Camarada teniente general...
122
00:12:26,110 --> 00:12:27,350
...permiso para hablar.
123
00:12:27,840 --> 00:12:28,919
Hable.
124
00:12:29,909 --> 00:12:31,669
Cómo volaremos al espacio?
125
00:12:31,879 --> 00:12:34,330
Se supone que en un cohete.
126
00:12:34,899 --> 00:12:36,100
No será en una escoba.
127
00:12:36,149 --> 00:12:37,440
Camaradas oficiales!
128
00:12:41,350 --> 00:12:43,049
Camaradas oficiales,
les presento a...
129
00:12:43,250 --> 00:12:46,830
...nuestro constructor general,
Sergey Pavlovich Korolyov.
130
00:12:46,919 --> 00:12:47,740
Siéntense.
131
00:12:47,759 --> 00:12:48,889
Les pido que se sienten.
132
00:12:49,870 --> 00:12:56,500
Águilas jóvenes, entre más de tres
mil candidatos, escogimos a veinte.
133
00:12:56,889 --> 00:12:57,889
Son ustedes.
134
00:12:59,330 --> 00:13:02,259
Pues bien, vamos a presentarnos.
135
00:13:02,830 --> 00:13:03,620
Anikeev.
136
00:13:03,740 --> 00:13:04,370
Yo.
137
00:13:05,450 --> 00:13:06,269
Belyaev.
138
00:13:06,350 --> 00:13:06,970
Yo.
139
00:13:06,980 --> 00:13:07,850
Bondarenko.
140
00:13:07,950 --> 00:13:08,299
Yo.
141
00:13:08,840 --> 00:13:09,740
Bykovskiy.
142
00:13:09,750 --> 00:13:10,360
Yo.
143
00:13:10,580 --> 00:13:11,570
Varlamov.
144
00:13:11,710 --> 00:13:12,289
Yo.
145
00:13:12,340 --> 00:13:13,090
Volinov.
146
00:13:13,649 --> 00:13:14,360
Yo.
147
00:13:14,450 --> 00:13:15,350
Gagarin.
148
00:13:15,549 --> 00:13:16,220
Yo.
149
00:13:16,360 --> 00:13:17,460
Gorbatko.
150
00:13:17,840 --> 00:13:18,450
Yo.
151
00:13:18,710 --> 00:13:19,710
Zaikin.
152
00:13:19,809 --> 00:13:20,429
Yo.
153
00:13:20,649 --> 00:13:21,559
Kartashov.
154
00:13:21,659 --> 00:13:22,269
Yo.
155
00:13:22,759 --> 00:13:23,690
Komarov.
156
00:13:23,809 --> 00:13:24,429
Yo.
157
00:13:24,669 --> 00:13:25,639
Leonov.
158
00:13:25,740 --> 00:13:26,429
Yo.
159
00:13:26,470 --> 00:13:27,299
Nelyubov.
160
00:13:27,370 --> 00:13:27,990
Yo.
161
00:13:28,230 --> 00:13:29,230
Nikolayev.
162
00:13:29,269 --> 00:13:29,879
Yo.
163
00:13:29,970 --> 00:13:30,889
Popovich.
164
00:13:31,190 --> 00:13:31,879
Yo.
165
00:13:32,370 --> 00:13:33,269
Rafik.
166
00:13:33,340 --> 00:13:34,000
Yo.
167
00:13:34,259 --> 00:13:35,259
Titov.
168
00:13:35,659 --> 00:13:36,320
Yo.
169
00:13:36,480 --> 00:13:37,559
Filatin.
170
00:13:38,029 --> 00:13:38,659
Yo.
171
00:13:38,740 --> 00:13:39,669
Hrunov.
172
00:13:39,940 --> 00:13:40,580
Yo.
173
00:13:40,909 --> 00:13:41,899
Shogin.
174
00:13:41,980 --> 00:13:42,620
Yo.
175
00:13:43,000 --> 00:13:44,100
Excelente.
176
00:13:47,799 --> 00:13:52,320
Tú, joven águila, háblanos de ti,
de tus seres queridos.
177
00:13:54,659 --> 00:13:57,340
Primer teniente Gagarin,
Yuriy Alekséyevich.
178
00:13:57,389 --> 00:14:01,389
Nacido en 1934, graduando en
la escuela de pilotos en Oremburgo.
179
00:14:01,789 --> 00:14:04,879
VERANO, 1957.
180
00:14:23,370 --> 00:14:24,750
Saludos, camarada coronel!
181
00:14:24,840 --> 00:14:25,389
Saludos!
182
00:14:34,120 --> 00:14:34,629
Saludos.
183
00:14:34,690 --> 00:14:37,100
Dónde están los documentos
de la exclusión del sargento Gagarin?
184
00:14:37,429 --> 00:14:38,730
Aún no están listos.
185
00:14:40,039 --> 00:14:41,210
Cómo no están listos?
186
00:14:42,230 --> 00:14:44,450
No puedo decidirme,
Ivan Vikeyevich.
187
00:14:44,639 --> 00:14:46,480
El estudiante está muy preocupado.
188
00:14:46,539 --> 00:14:49,149
Anatoliy Grigoryevich,
qué significa "preocupado"?
189
00:14:49,309 --> 00:14:50,490
Llora o qué?
190
00:14:50,740 --> 00:14:52,360
Suponga que llora.
191
00:14:53,019 --> 00:14:55,730
Dice que no puede vivir sin el cielo.
192
00:14:55,799 --> 00:14:57,740
Qué es lo que me propones?
193
00:14:57,840 --> 00:15:00,899
Vuela bien, con valor y confianza.
194
00:15:00,919 --> 00:15:02,919
Sólo le cuesta el aterrizaje.
195
00:15:02,940 --> 00:15:07,679
Sé que vuela bien... pero se matará
y destruirá el avión.
196
00:15:09,590 --> 00:15:12,159
Escucha, probaste colocarle algo
debajo del trasero?
197
00:15:12,809 --> 00:15:17,070
Cree que por su baja estatura
tiene problemas con su ángulo de visión?
198
00:15:17,529 --> 00:15:21,870
Pero dices que "vuela bien",
entonces en el aterrizaje no ve el suelo.
199
00:15:21,960 --> 00:15:23,879
Piensa en algo, Grigorievich.
200
00:15:51,629 --> 00:15:54,149
Norte-1, ya puede aterrizar.
201
00:16:13,899 --> 00:16:16,149
Sargento Gagarin, he completado
el entrenamiento de vuelo!
202
00:16:16,549 --> 00:16:18,090
Ya nos dimos cuenta de eso.
203
00:16:18,409 --> 00:16:22,700
Por su inequívoca aplicación
en los ejercicios de vuelo.
204
00:16:23,299 --> 00:16:28,100
También por la determinación, trabajo
y diligencia del sargento Gagarin.
205
00:16:28,450 --> 00:16:32,629
El comando bajo mi mando ha dispuesto
permitirle al sargento Gagarin...
206
00:16:33,029 --> 00:16:36,450
...volar por su cuenta
con un nuevo rango militar.
207
00:16:36,480 --> 00:16:37,769
Bueno, ha sido promovido.
208
00:16:39,639 --> 00:16:41,000
Qué no estaba preparado?
209
00:16:41,559 --> 00:16:42,940
Yura, fumamos?
210
00:16:44,429 --> 00:16:45,539
Por supuesto.
211
00:16:45,899 --> 00:16:46,799
Aquí...
212
00:16:49,409 --> 00:16:51,990
Parece que alguien se sentó
sobre su porta documentos.
213
00:16:52,159 --> 00:16:54,549
Ahora no podrás fumar.
Tú le aconsejaste?
214
00:16:55,539 --> 00:16:58,679
Camarada comandante del escuadrón,
perdón. Le compraré uno nuevo.
215
00:16:58,720 --> 00:17:01,809
No te preocupes, Gagarin,
es sólo una tradición.
216
00:17:02,070 --> 00:17:03,590
Te diré otra cosa...
217
00:17:04,539 --> 00:17:08,759
En cinco minutos serás teniente,
tal vez llegues a coronel.
218
00:17:08,950 --> 00:17:12,309
Así que recuerda,
el cielo no perdona los errores.
219
00:17:15,509 --> 00:17:16,819
Le escribiste?
220
00:17:19,680 --> 00:17:20,720
Un caramelo?
221
00:17:24,970 --> 00:17:26,700
Gera, un caramelo?
222
00:17:27,420 --> 00:17:29,220
- No quiero.
- Bueno, no hace falta.
223
00:17:29,720 --> 00:17:30,710
Muchachos!
224
00:17:48,079 --> 00:17:49,900
Yura, vamos.
225
00:18:02,789 --> 00:18:06,009
Camaradas, vamos,
un poco de seriedad.
226
00:18:08,269 --> 00:18:10,500
Camarada general,
nos están filmando.
227
00:18:10,720 --> 00:18:13,849
Está bien, los americanos filman a los suyos,
por qué no filmar a los nuestros?
228
00:18:14,190 --> 00:18:17,279
- Nuestros héroes no son peores,
son mejores. - Así es.
229
00:18:25,859 --> 00:18:29,579
Yurka, amigo, recuerda,
nos representas a todos.
230
00:18:31,170 --> 00:18:35,049
Yurka. Ánimo! Ánimo!
231
00:18:38,599 --> 00:18:39,069
Vamos.
232
00:18:40,940 --> 00:18:41,730
Qué pasó?
233
00:18:41,829 --> 00:18:42,710
Está todo bien.
234
00:18:56,140 --> 00:18:58,319
German, eres mi amigo?
235
00:19:02,849 --> 00:19:05,539
Hermanos, gracias...
236
00:19:05,869 --> 00:19:06,569
Yura!
237
00:19:06,599 --> 00:19:07,279
Hermanos!
238
00:19:08,789 --> 00:19:11,380
Vamos, vamos.
Es todo, amigos.
239
00:19:12,799 --> 00:19:16,839
Yuriy Aleksyeyevich, hasta
el reencuentro en Kuybyshev.
240
00:19:40,660 --> 00:19:43,109
Proceda a la prueba de comunicación.
241
00:19:43,359 --> 00:19:43,940
Entendido.
242
00:19:55,490 --> 00:20:01,009
# Valenki, valenki,
descocidos y viejos #
243
00:20:01,940 --> 00:20:07,450
# Kolya, Kolya, Nikolay,
quédate en casa y no vayas a pasear #
244
00:20:09,200 --> 00:20:11,480
10 de agosto, 08:00.
245
00:20:13,109 --> 00:20:16,029
Temperatura, 25°.
246
00:20:16,779 --> 00:20:18,869
Humedad 62%.
247
00:20:19,759 --> 00:20:22,480
Todos los sistemas de la nave
funcionan con normalidad.
248
00:20:24,119 --> 00:20:25,210
Continúo con el vuelo.
249
00:20:25,210 --> 00:20:26,640
Quién está en cámara?
250
00:20:27,069 --> 00:20:28,650
Primer teniente, Gagarin.
251
00:20:31,380 --> 00:20:33,259
Cómo soporta el ingreso, Gagarin?
252
00:20:34,160 --> 00:20:38,190
Lo soporta bien, bromea todo el tiempo,
cuando tiene problemas emocionales...
253
00:20:38,740 --> 00:20:41,480
Es como un cosaco de las estepas,
canta sobre todo lo que ve.
254
00:20:41,829 --> 00:20:42,759
Canta...
255
00:20:43,000 --> 00:20:48,119
Nos aproximamos al planeta Marte.
La patria está a 65 millones de kilómetros.
256
00:20:48,690 --> 00:20:51,109
Preparé el campo de aterrizaje.
257
00:20:51,970 --> 00:20:53,690
Científica, Irina Lebedeva.
258
00:20:53,869 --> 00:20:55,170
Necesito amartizar.
259
00:20:55,269 --> 00:20:59,269
Cómo supo que trabajo hoy?
Hace diez días que está ahí.
260
00:21:01,269 --> 00:21:04,650
En primer lugar, no es "amartizar"
es "amartezar".
261
00:21:04,680 --> 00:21:08,970
En segundo lugar, en qué pensaba,
aparte de la científica Irochka?
262
00:21:12,970 --> 00:21:14,670
En el futuro, camarada director.
263
00:21:15,799 --> 00:21:18,819
Todos tienen imágenes del pasado
y usted del futuro.
264
00:21:19,829 --> 00:21:24,660
Diablos, es para envidiar...
el futuro que le espera.
265
00:21:31,279 --> 00:21:38,180
Todo funcionando.
1, 2, 3, 4, 5.
266
00:21:38,480 --> 00:21:40,579
Me copia?
Cambio.
267
00:21:41,279 --> 00:21:42,329
Entendido.
268
00:21:59,750 --> 00:22:00,750
Saludos!
269
00:22:04,930 --> 00:22:06,329
- Hola.
- Hola.
270
00:22:07,829 --> 00:22:09,819
De pie. Firme!
271
00:22:11,990 --> 00:22:16,529
Los preparativos del lanzamiento de la
nave Vostok y el cosmonauta Gagarin...
272
00:22:16,619 --> 00:22:18,220
...han concluido.
No se detectaron problemas.
273
00:22:18,319 --> 00:22:20,019
- Anuncie la cuenta regresiva de una hora.
- Sí, señor.
274
00:22:29,420 --> 00:22:32,420
Atención! Anunciamos
la cuenta regresiva de una hora.
275
00:22:34,369 --> 00:22:38,380
Cedro, aquí Alba-1, anunciamos
la cuenta regresiva de una hora.
276
00:22:39,849 --> 00:22:42,750
Entendido. La cuenta regresiva
de una hora ha sido anunciada.
277
00:22:43,750 --> 00:22:49,640
Estamos finalizando los preparativos.
Ahora oirá un ruido...
278
00:22:49,710 --> 00:22:51,809
...retirarán las plataformas
de lanzamiento.
279
00:22:51,809 --> 00:22:53,430
Atención! Retiramos los vagones.
280
00:22:53,500 --> 00:22:56,789
No escucho ningún ruido.
Sólo registró los movimientos.
281
00:22:58,660 --> 00:23:03,769
Yuriy Alekseevich,
ahora se alejan los vagones.
282
00:23:04,359 --> 00:23:06,259
Sería interesante saber
si los puede oír?
283
00:23:09,859 --> 00:23:12,210
No, no escucho nada...
284
00:23:12,460 --> 00:23:13,960
Sólo los escucho a ustedes.
285
00:23:14,369 --> 00:23:16,930
Sergey Pavlovich,
no hay señal KP3.
286
00:23:21,130 --> 00:23:22,250
Qué significa eso?
287
00:23:22,460 --> 00:23:26,259
Significa que hay... una posible
despresurización de la cabina.
288
00:23:26,619 --> 00:23:29,019
No hay señal del contacto
en la tapa de la escotilla.
289
00:23:35,420 --> 00:23:37,470
Por qué no informan,
cómo van las cosas?
290
00:23:37,609 --> 00:23:41,069
Sergey Pavlovich, terminamos
de instalar la tapa de la escotilla.
291
00:23:41,069 --> 00:23:43,730
La tapa está recta o inclinada?
292
00:23:43,809 --> 00:23:46,180
No, Sergey Pavlovich,
todo está normal.
293
00:23:46,279 --> 00:23:49,359
No hay nada normal.
No hay señal KP3.
294
00:23:49,700 --> 00:23:53,759
Puede quitar y reinstalar la tapa
en el tiempo estimado de preparación?
295
00:23:55,039 --> 00:23:56,579
Lo haremos a tiempo,
Sergey Pavlovich.
296
00:23:59,059 --> 00:24:06,720
Yuriy Alekseevich, después del cierre
de la escotilla, ha fallado un contacto.
297
00:24:07,349 --> 00:24:10,779
Ahora retiraremos la escotilla
y luego la instalaremos de nuevo.
298
00:24:10,839 --> 00:24:13,140
Así qué que no se preocupe.
299
00:24:13,140 --> 00:24:15,210
Entendido. Todo normal.
300
00:24:15,380 --> 00:24:16,769
Estoy totalmente tranquilo.
301
00:24:21,359 --> 00:24:25,000
Hace mucho que no me pasaba esto.
Todo mi cuerpo está transpirando.
302
00:24:27,089 --> 00:24:29,589
Me preocupo, me preocupo.
303
00:24:30,119 --> 00:24:31,569
Qué me pasará allí?
304
00:24:32,400 --> 00:24:34,099
No será demasiado para mí?
305
00:24:34,279 --> 00:24:35,829
Podré volar?
306
00:24:36,410 --> 00:24:38,960
Podrás. Estás listo.
307
00:24:39,190 --> 00:24:40,470
Estás listo!
308
00:24:40,799 --> 00:24:43,000
Y no pienses en esto.
309
00:24:43,420 --> 00:24:45,609
Puede ocurrir
una situación extrema...
310
00:24:46,690 --> 00:24:51,059
Si la nave se despresuriza,
morirás en el acto.
311
00:24:51,390 --> 00:24:53,480
Pero no todo depende de ti.
312
00:24:54,339 --> 00:24:56,839
Para qué pensar en eso?
313
00:24:58,349 --> 00:25:00,690
Para qué pensar en eso?
314
00:25:10,829 --> 00:25:13,329
Yura, no cayó
un tornillo sobre ti?
315
00:25:13,400 --> 00:25:15,549
Qué, le falta un tornillo?
316
00:25:16,839 --> 00:25:17,839
Yura...
317
00:25:19,140 --> 00:25:21,250
Está bien, lo encontraremos
cuando aterrices.
318
00:25:29,869 --> 00:25:32,000
No se te olvidó tomar
las pastillas?
319
00:25:32,099 --> 00:25:34,109
Estás muy pálido.
320
00:25:39,099 --> 00:25:45,329
Qué pasa, viejo ratón,
sientes pena de mí?
321
00:25:46,509 --> 00:25:52,089
En este momento debería alentar a Yura,
pero soy yo quien necesita aliento.
322
00:25:57,089 --> 00:25:59,380
Entonces,
le dieron la música o no?
323
00:25:59,579 --> 00:26:00,680
Por ahora, no.
324
00:26:01,039 --> 00:26:02,569
Espero tenerla pronto.
325
00:26:03,130 --> 00:26:06,980
Entendido, son músicos,
andan por aquí, por allí.
326
00:26:16,750 --> 00:26:18,289
Me dieron una de amor.
327
00:26:18,920 --> 00:26:20,220
Así es.
328
00:26:26,549 --> 00:26:28,829
Puedo invitarle el próximo baile?
329
00:26:29,029 --> 00:26:30,150
Otra vez?
330
00:26:31,880 --> 00:26:33,539
Pero usted no sabe bailar.
331
00:26:34,400 --> 00:26:37,440
Y qué? Usted me enseñará.
332
00:26:41,950 --> 00:26:46,369
A menudo le veo en la calle Chicherina,
qué hace ahí? Si no es un secreto.
333
00:26:46,839 --> 00:26:48,299
Estoy obligado a responder?
334
00:26:52,670 --> 00:26:54,250
Su novia vive allí?
335
00:26:56,029 --> 00:26:57,109
Sí, vive allí.
336
00:26:57,690 --> 00:26:58,960
Cuál es su casa?
337
00:27:00,079 --> 00:27:03,240
Una grande, gris, con columnas.
338
00:27:03,609 --> 00:27:07,950
Mentira... Es mi casa.
Yo vivo ahí.
339
00:27:17,170 --> 00:27:19,950
Impermeabilidad verificada,
está según las normas.
340
00:27:20,079 --> 00:27:22,700
Todo en completo orden.
Cambio. Ha entendido?
341
00:27:22,779 --> 00:27:23,740
Entendido.
342
00:27:30,099 --> 00:27:32,369
Sí... la imagen
no es de primera calidad.
343
00:27:32,740 --> 00:27:34,269
Deplorable la imagen.
344
00:27:34,269 --> 00:27:36,900
Interferencias, camarada director,
el cuerpo del cohete ha sido activado.
345
00:27:37,910 --> 00:27:39,460
Prueba de radiocomunicación UKV.
346
00:27:40,289 --> 00:27:42,690
Saben, qué es lo que temo?
347
00:27:43,299 --> 00:27:47,480
Antes lo discutimos aquí,
si la cápsula debe ser detonada o no?
348
00:27:47,809 --> 00:27:51,410
Si cae en territorio enemigo.
349
00:27:52,019 --> 00:27:54,589
Yo estoy a favor
de la detonación.
350
00:27:54,839 --> 00:28:00,099
Saben por qué? Porque temo que
el enemigo sepa en qué volamos.
351
00:28:00,930 --> 00:28:04,430
Eso me avergüenza! Y a ustedes
parece que no les avergüenza!
352
00:28:12,630 --> 00:28:13,970
Cómo están las cosas aquí?
353
00:28:14,109 --> 00:28:15,970
Todo en orden, Sergey Pavlovich.
354
00:28:16,910 --> 00:28:18,849
Código 5, significa todo en orden?
355
00:28:19,289 --> 00:28:20,480
Sí, Sergey Pavlovich.
356
00:28:20,559 --> 00:28:21,799
Y el código 4?
357
00:28:22,089 --> 00:28:25,069
Código 4, la despresurización.
Código 3, falla en los motores.
358
00:28:25,170 --> 00:28:26,970
No debe haber ninguna falla.
359
00:28:27,539 --> 00:28:30,789
Recuerde que cada palabra
del espacio vale oro.
360
00:28:31,160 --> 00:28:33,670
Suponga que su hijo
está en el cohete.
361
00:28:34,279 --> 00:28:36,789
Suponga que usted
lo envió al espacio.
362
00:28:37,480 --> 00:28:39,019
Yo no lo enviaría.
363
00:28:43,750 --> 00:28:45,170
Yo sí lo envié.
364
00:28:47,920 --> 00:28:49,650
Cedro, aquí Alba-1.
365
00:28:49,789 --> 00:28:51,509
Cedro, aquí Alba-1.
366
00:28:51,970 --> 00:28:53,759
Todo normal aquí.
367
00:28:53,809 --> 00:28:56,500
Para iniciar las operaciones
de la preparación de un minuto...
368
00:28:56,539 --> 00:28:58,240
...aún faltan algunos minutos.
369
00:29:07,240 --> 00:29:08,470
Faltan pocos minutos!
370
00:29:08,849 --> 00:29:10,230
Vamos! Vamos! Vamos!
371
00:29:12,039 --> 00:29:13,440
Saludos.
372
00:29:25,150 --> 00:29:30,180
Qué día el de hoy, muchachos.
Nunca hubo uno así en la tierra.
373
00:29:38,059 --> 00:29:40,670
Aquí está. Ahora comienza.
374
00:29:53,680 --> 00:29:54,880
Preparen las llaves.
375
00:29:54,890 --> 00:29:56,190
Preparen las llaves!
376
00:29:57,269 --> 00:29:59,160
Las llaves están listas.
377
00:30:05,950 --> 00:30:09,319
Cedro, aquí Alba-1.
Preparación de un minuto.
378
00:30:09,470 --> 00:30:10,559
Ha entendido?
379
00:30:12,890 --> 00:30:18,309
Entendido. Preparación de un minuto.
Posición de lanzamiento. Listo
380
00:30:19,230 --> 00:30:23,519
Cedro, aquí Alba-1. Durante el
lanzamiento le transmitiré los detalles.
381
00:30:23,809 --> 00:30:24,430
Entendido.
382
00:30:24,470 --> 00:30:25,269
Llave en posición
de lanzamiento.
383
00:30:25,470 --> 00:30:26,380
Llave en posición
de lanzamiento!
384
00:30:26,470 --> 00:30:27,569
Listo. Llave en posición
de lanzamiento.
385
00:30:27,569 --> 00:30:28,670
Entendido.
386
00:30:30,170 --> 00:30:31,599
Pongan la llave en posición
de drenaje.
387
00:30:31,599 --> 00:30:33,299
Listo. La llave en posición
de drenaje.
388
00:30:34,130 --> 00:30:35,839
La llave está en posición de drenaje.
389
00:30:35,849 --> 00:30:36,500
Entendido.
390
00:30:46,150 --> 00:30:47,740
Asta-maestra retirada.
391
00:30:47,750 --> 00:30:48,660
Entendido.
392
00:30:49,369 --> 00:30:51,150
Se inicia la ignición.
393
00:30:53,549 --> 00:30:55,240
Etapa inicial...
394
00:30:55,269 --> 00:30:56,210
Entendido.
395
00:31:00,190 --> 00:31:01,690
Intermedia...
396
00:31:06,430 --> 00:31:07,569
Principal!
397
00:31:07,630 --> 00:31:08,750
Entendido.
398
00:31:16,950 --> 00:31:18,019
Lanzamiento!
399
00:31:24,480 --> 00:31:25,779
Arriba.
400
00:31:53,250 --> 00:31:57,450
Cedro, aquí Alba-1.
Te deseamos un buen viaje!
401
00:31:57,549 --> 00:31:58,549
Todo normal.
402
00:31:58,549 --> 00:32:02,180
Hasta pronto, queridos amigos!
403
00:32:02,900 --> 00:32:04,309
Es demasiado pronto para celebrar.
404
00:32:04,700 --> 00:32:05,970
Muchachos, es muy pronto.
405
00:32:05,970 --> 00:32:08,349
No griten o Yurka no tendrá suerte!
406
00:32:19,089 --> 00:32:20,940
Siento la vibración.
407
00:32:25,460 --> 00:32:27,269
Me siento bien.
408
00:32:36,299 --> 00:32:38,529
Sobrecarga liberada,
y ahora qué sigue?
409
00:32:55,930 --> 00:32:56,930
Cedro, aquí Alba.
410
00:32:57,099 --> 00:32:58,160
Cedro, aquí Alba.
411
00:32:58,259 --> 00:32:59,750
Si me escucha, responda!
412
00:32:59,819 --> 00:33:00,789
Hagan algo o los mandaré...
413
00:33:00,950 --> 00:33:02,339
Cedro, Cedro, aquí Alba.
414
00:33:02,440 --> 00:33:04,339
- Cedro, Cedro...
- Qué pasa con la comunicación?
415
00:33:04,349 --> 00:33:05,349
Por qué no responde?
416
00:33:05,450 --> 00:33:06,019
No sé.
417
00:33:06,039 --> 00:33:10,299
Ahora el pulso de Gagarin es de 158,
antes de la partida era de 66.
418
00:33:10,400 --> 00:33:11,349
Será su corazón?
419
00:33:12,009 --> 00:33:13,009
Sergey Pavlovich...
420
00:33:13,130 --> 00:33:15,829
...conozco la resistencia de Yura,
no es su corazón.
421
00:33:16,250 --> 00:33:17,849
Puede oírme? Responda, Cedro.
422
00:33:17,950 --> 00:33:18,990
Entonces, qué?
423
00:33:19,000 --> 00:33:21,589
Despresurización tras la eyección
de la sobrecarga.
424
00:33:21,599 --> 00:33:23,799
Tal vez, Yura haya conectado
algo por error?
425
00:33:24,180 --> 00:33:26,289
Vete de aquí, sabelotodo,
anda a beber un té!
426
00:33:26,349 --> 00:33:28,789
- Cedro, me oye? Responda! Cedro!
- Sergey Pavlovich...
427
00:33:30,690 --> 00:33:32,769
Dónde están esos cinco?
428
00:33:33,069 --> 00:33:36,089
Cedro, responda, Cedro,
aquí Alba!
429
00:33:46,940 --> 00:33:47,940
7G.
430
00:33:49,269 --> 00:33:50,279
8G.
431
00:33:55,430 --> 00:33:56,380
9G.
432
00:34:04,390 --> 00:34:05,460
Un hombre...
433
00:34:05,710 --> 00:34:07,119
Un hombre de verdad.
434
00:34:17,889 --> 00:34:20,619
Me escucha? Aquí Alba.
Responda! Cedro?
435
00:34:20,679 --> 00:34:24,070
Alba, aquí Cedro.
Los escucho bien, todo normal.
436
00:34:24,829 --> 00:34:29,340
Todo normal, funciona la segunda etapa.
Me siento bien.
437
00:34:29,349 --> 00:34:31,099
Pueden oírme?
438
00:34:38,909 --> 00:34:41,800
El desprendimiento de la sobrecarga
ha transcurrido con éxito.
439
00:34:51,909 --> 00:34:54,000
Veo a la tierra por la ventana.
440
00:34:55,230 --> 00:34:57,380
Puedo ver la tierra con claridad!
441
00:34:58,460 --> 00:35:02,170
Veo ríos, montañas y lugares.
442
00:35:03,619 --> 00:35:05,880
La visibilidad es buena.
443
00:35:06,170 --> 00:35:09,239
Veo todo con claridad.
Cambio.
444
00:35:09,820 --> 00:35:15,329
Cedro, Cedro, aquí Alba,
felicitaciones, hizo todo bien.
445
00:35:19,739 --> 00:35:21,429
La vista es estupenda.
446
00:35:22,250 --> 00:35:23,579
Una belleza.
447
00:35:47,650 --> 00:35:48,480
Yura...
448
00:35:50,550 --> 00:35:51,630
Dame la mano.
449
00:35:56,889 --> 00:35:59,949
No falta mucho.
Mira, ya casi llegamos.
450
00:36:01,059 --> 00:36:03,630
Tengo ganas de llegar a la cima.
Vamos.
451
00:36:04,179 --> 00:36:05,389
Si oscurece...
452
00:36:06,820 --> 00:36:08,579
...nos orientaremos
por las estrellas.
453
00:36:09,780 --> 00:36:15,289
Bueno... soy un piloto y nos enseñaron
a guiarnos por las estrellas.
454
00:36:17,969 --> 00:36:19,570
Y yo soy la esposa de un piloto.
455
00:36:21,210 --> 00:36:23,510
Ven acá, esposa del piloto.
456
00:36:25,619 --> 00:36:26,929
Eres mi esposa.
457
00:36:37,050 --> 00:36:38,070
Disculpa.
458
00:36:43,559 --> 00:36:46,969
Tal vez debería rezar por ti, Yura,
cuando vuelas...
459
00:36:47,849 --> 00:36:49,250
Como hacen algunos.
460
00:36:49,730 --> 00:36:53,369
Cuando vuelan sobre nosotros,
mi corazón se estremece.
461
00:36:56,389 --> 00:36:59,889
Reza, si eso te consuela.
462
00:37:09,260 --> 00:37:10,489
Maria Ivanovna...
463
00:37:11,400 --> 00:37:12,820
La esposa del comandante?
464
00:37:14,690 --> 00:37:21,309
Le pedí que me adivinara la suerte.
Sobre ti, sobre mí, sobre nosotros.
465
00:37:23,719 --> 00:37:25,320
Y qué fue lo que te dijo?
466
00:37:26,159 --> 00:37:28,659
Dijo que tendrás un vuelo.
467
00:37:30,059 --> 00:37:31,739
Es una tontería.
468
00:37:32,260 --> 00:37:33,800
Así lo pensé.
469
00:37:33,880 --> 00:37:36,039
Ya tengo medio centenar
de esos vuelos.
470
00:37:36,460 --> 00:37:37,900
Qué más te dijo?
471
00:37:40,900 --> 00:37:45,030
También dijo que...
pronto tendremos un bebé.
472
00:37:48,960 --> 00:37:49,949
Es cierto?
473
00:37:49,960 --> 00:37:51,599
Bueno, no será tan pronto...
474
00:37:52,289 --> 00:37:57,780
Urra! Urra! Tendré un hijo!
Le enseñaré a volar!
475
00:37:57,880 --> 00:37:58,519
Será una niña.
476
00:37:58,619 --> 00:38:06,409
Aunque sea una niña,
le enseñaré a volar! Urra! Urra!
477
00:38:16,960 --> 00:38:21,300
Alba, aquí Cedro, acaba de separarse
la segunda etapa del cohete.
478
00:38:22,829 --> 00:38:24,789
Continúa la sobrecarga.
479
00:38:29,559 --> 00:38:30,579
10G.
480
00:38:34,730 --> 00:38:36,030
Detenga la cabina.
481
00:38:46,849 --> 00:38:48,389
Entonces, cómo se siente?
482
00:38:48,440 --> 00:38:49,900
- Excelente!
- Sí?
483
00:38:49,929 --> 00:38:50,750
Y mentalmente?
484
00:38:50,840 --> 00:38:51,809
Consiente.
485
00:38:52,239 --> 00:38:53,329
Estupendo!
486
00:38:54,760 --> 00:38:56,030
Qué hace ese moño ahí?
487
00:38:57,250 --> 00:38:58,329
Tú lo amarraste?
488
00:38:59,440 --> 00:39:01,309
- Te pregunto, tú lo amarraste?
- Lo intenté...
489
00:39:01,400 --> 00:39:05,039
Lo intentaste?
Intenta hacerte moños en tus trenzas.
490
00:39:05,070 --> 00:39:07,280
Mira las exigencias de aquí!
491
00:39:07,300 --> 00:39:08,389
Moño....
492
00:39:16,760 --> 00:39:18,820
Esta mañana fui
a una extracción de sangre.
493
00:39:19,320 --> 00:39:20,409
Me fije en el legajo.
494
00:39:21,889 --> 00:39:26,190
Allí había 10 hojas y en cada una de
ellas había 10 diferentes estudios.
495
00:39:26,289 --> 00:39:30,960
Determinación de reflejos de la
transpiración con el método Minora...
496
00:39:30,980 --> 00:39:33,380
...en baños de aire caliente.
497
00:39:33,380 --> 00:39:34,280
Qué les parece?
498
00:39:34,289 --> 00:39:36,099
Un baño caliente... es bueno.
499
00:39:36,119 --> 00:39:37,820
- Tiene un fósforo?
- No hay nada que temer.
500
00:39:39,400 --> 00:39:40,449
Tiene un fósforo?
501
00:39:58,769 --> 00:40:00,199
Qué le pasó, primer teniente?
502
00:40:00,969 --> 00:40:01,989
Me dieron de baja.
503
00:40:02,440 --> 00:40:03,480
Definitivamente.
504
00:40:04,380 --> 00:40:05,280
Por qué?
505
00:40:05,510 --> 00:40:06,639
Hiciste algo o qué?
506
00:40:07,570 --> 00:40:10,449
Reventaron mis vasos sanguíneos...
durante las pruebas.
507
00:40:10,550 --> 00:40:12,769
Espera, te removieron del registro o...
508
00:40:12,869 --> 00:40:13,739
O...
509
00:40:14,909 --> 00:40:16,840
Me dieron de baja de la Aviación.
510
00:40:29,869 --> 00:40:33,489
Escucha, amigo... no te preocupes.
511
00:40:34,639 --> 00:40:37,110
Dirígete a la base,
allí lo resolverán.
512
00:40:42,289 --> 00:40:45,920
Bien, muchachos, no tuve suerte,
ustedes la tendrán.
513
00:40:46,989 --> 00:40:48,480
Serán como Laika.
514
00:41:01,260 --> 00:41:03,360
Escuchen, antes de que
sea demasiado tarde...
515
00:41:03,389 --> 00:41:05,090
...escribamos el informe
y larguémonos de aquí.
516
00:41:05,099 --> 00:41:07,329
Basta muchachos,
no se pongan nerviosos.
517
00:41:08,579 --> 00:41:11,519
Ahora lo principal
es la serenidad...
518
00:41:12,159 --> 00:41:14,139
...y el deseo de vencer
a la medicina.
519
00:41:15,559 --> 00:41:17,530
Si permanecemos unidos,
lo lograremos.
520
00:41:21,179 --> 00:41:22,869
Medicina a la mañana,
medicina a la tarde.
521
00:41:22,969 --> 00:41:23,900
Sería mejor volar.
522
00:41:23,920 --> 00:41:25,699
El conocimiento nunca
es suficiente.
523
00:41:28,389 --> 00:41:29,980
Ahí viene el cohete.
524
00:41:30,920 --> 00:41:32,170
De prisa!
525
00:41:32,809 --> 00:41:33,590
Vamos!
526
00:41:39,320 --> 00:41:40,820
Primer cósmico...
527
00:41:42,579 --> 00:41:44,380
Segundo cósmico...
528
00:41:49,889 --> 00:41:50,969
Gracias, soldado.
529
00:41:51,059 --> 00:41:52,320
Vamos a estudiar.
530
00:41:52,579 --> 00:41:53,949
Eso fue bueno.
531
00:41:55,360 --> 00:41:56,360
Vamos.
532
00:41:57,860 --> 00:42:00,449
En la tierra no podemos responder
la pregunta...
533
00:42:00,550 --> 00:42:04,699
El hombre puede vivir en condiciones
normales sin la gravedad?
534
00:42:05,500 --> 00:42:08,769
Podrá funcionar su cerebro
sin la gravedad?
535
00:42:09,409 --> 00:42:13,039
No perderá la capacidad
de actuar razonablemente...
536
00:42:13,059 --> 00:42:16,449
- Bajo la influencia del temor espacial?
- B3.
537
00:42:17,329 --> 00:42:19,199
Esas respuestas siguen pendientes.
538
00:42:21,719 --> 00:42:23,139
- Y por último...
- Ë6.
539
00:42:23,230 --> 00:42:27,730
Soportará la psíquica del cosmonauta
desde la tierra y desde el espacio?
540
00:42:53,329 --> 00:42:55,510
Sabe jugar a Asociar?
541
00:42:56,280 --> 00:42:57,570
Conozco todos los juegos!
542
00:43:00,929 --> 00:43:02,159
Sol.
543
00:43:02,559 --> 00:43:03,539
Tundra.
544
00:43:03,690 --> 00:43:04,469
Cuento.
545
00:43:05,570 --> 00:43:06,489
Mamá.
546
00:43:06,699 --> 00:43:07,710
Canción.
547
00:43:08,000 --> 00:43:08,630
Amigos.
548
00:43:09,880 --> 00:43:10,829
Horror.
549
00:43:11,989 --> 00:43:12,980
Hambre.
550
00:43:13,630 --> 00:43:14,809
Alegría.
551
00:43:15,190 --> 00:43:16,460
Niños.
552
00:43:30,679 --> 00:43:32,159
Se produjo la separación!
553
00:43:35,170 --> 00:43:39,659
La nave cósmica con un hombre
a bordo entró en órbita!
554
00:43:39,860 --> 00:43:41,369
Ahora sí. Urra!
555
00:43:55,039 --> 00:43:59,510
Qué tal, hermano Konstantin?
Te maltraté un poco en estos años.
556
00:43:59,630 --> 00:44:01,949
Felicitaciones por el vuelo,
Sergey Pavlovich!
557
00:44:02,039 --> 00:44:06,940
Eres un pillo. Toda mi vida soñé
con esto y el que voló fue él.
558
00:44:06,989 --> 00:44:09,510
Nunca he envidiado a nadie,
pero a él le envidio!
559
00:44:10,559 --> 00:44:12,909
Acaso lo olvidaron?
Aún debemos bajarlo.
560
00:44:13,789 --> 00:44:15,280
Aún falta el descenso!
561
00:44:15,760 --> 00:44:18,630
Acaso olvidaron que todavía
debe bajar de la órbita?
562
00:44:19,280 --> 00:44:20,030
Se les olvidó?
563
00:44:20,030 --> 00:44:21,500
Lo bajaremos!
564
00:44:23,760 --> 00:44:26,929
ABJASIA, PITSUNDA
565
00:44:28,639 --> 00:44:30,920
Nikita Sergeyevich,
Korolyov, está en línea.
566
00:44:30,940 --> 00:44:31,940
Pásamelo.
567
00:44:33,239 --> 00:44:34,809
Korolyov,
cómo están las cosas ahí?
568
00:44:34,840 --> 00:44:35,579
Gagarin...
569
00:44:35,630 --> 00:44:36,889
Entró en órbita?
570
00:44:37,340 --> 00:44:40,280
Gagarin, está en órbita,
el vuelo transcurre normalmente.
571
00:44:40,320 --> 00:44:43,329
Bien, bien... Muy bien,
Sergey Pavlovich!
572
00:44:44,239 --> 00:44:47,320
Cuida que todo sea
de primera clase.
573
00:44:47,500 --> 00:44:51,460
No sólo dicen eso en tu Odessa,
sino también en mi Kiev.
574
00:44:51,739 --> 00:44:54,079
Todo saldrá como lo planeamos.
575
00:44:55,730 --> 00:44:58,750
Ahora, que se quede disfónico
el camarada Levitan.
576
00:45:00,590 --> 00:45:03,530
Nikita Sergeyevich, no debe agitarse,
usted tiene presión arterial...
577
00:45:03,630 --> 00:45:08,239
Qué presión, ni nada?
Ahora todo el mundo tendrá presión!
578
00:45:08,590 --> 00:45:10,190
Comuníquenme con Malinovskiy!
579
00:45:11,090 --> 00:45:13,329
Comuníquenme
con el Mariscal Malinovskiy.
580
00:45:17,219 --> 00:45:20,840
Malinovskiy, hasta cuándo
el primer cosmonauta será teniente?
581
00:45:20,840 --> 00:45:23,030
Lo promoveremos a capitán,
Nikita Sergeyevich.
582
00:45:23,070 --> 00:45:30,679
Cómo capitán? Prepara una orden
para promoverlo a mayor!
583
00:45:30,750 --> 00:45:33,030
No está permitido,
Nikita Sergeyevich.
584
00:45:33,130 --> 00:45:34,699
Por qué no está permitido?
585
00:45:34,809 --> 00:45:38,590
En el Ejército hay 100.000 capitanes,
se sentirán ofendidos.
586
00:45:43,440 --> 00:45:52,349
Rodion... Entiendes cuál es la magnitud
de este evento? Es interplanetario!
587
00:45:52,920 --> 00:45:56,889
Nosotros seremos olvidados,
pero esto lo recordarán por siempre.
588
00:45:58,070 --> 00:45:59,900
Entendido, Nikita Sergeyevich.
589
00:45:59,929 --> 00:46:01,070
Muy bien!
590
00:46:59,480 --> 00:47:02,380
Yurka, basta!
Volviste a romperme las alas.
591
00:47:03,739 --> 00:47:06,530
Boriska... Boriska, detente!
592
00:47:08,119 --> 00:47:10,880
Te haré un avión nuevo.
593
00:47:10,940 --> 00:47:12,130
Déjame!
594
00:47:12,309 --> 00:47:14,690
No quieres ser piloto?
595
00:47:14,710 --> 00:47:16,010
Boriska!
596
00:47:16,019 --> 00:47:17,230
Déjame!
597
00:47:17,900 --> 00:47:19,199
Boriska!
598
00:47:24,809 --> 00:47:25,340
Mamá...
599
00:47:25,630 --> 00:47:26,679
Qué?
600
00:47:27,099 --> 00:47:28,550
Quiero comer.
601
00:47:33,110 --> 00:47:36,960
Qué te pasa?
Ten paciencia, querido.
602
00:47:37,059 --> 00:47:39,400
No puedo. Quiero comer!
603
00:47:40,960 --> 00:47:44,280
Ten paciencia, pronto tu padre
traerá harina. Tengan paciencia.
604
00:47:48,409 --> 00:47:49,909
Tengan paciencia.
605
00:47:58,559 --> 00:48:02,190
El malvado encendió el fuego,
cocinará nuestras gallinas.
606
00:48:02,260 --> 00:48:04,000
Yura, tengo hambre!
607
00:48:16,849 --> 00:48:18,489
Silencio, ocúltate.
608
00:48:20,809 --> 00:48:22,559
El Fritz fue a la letrina.
609
00:48:25,980 --> 00:48:27,989
Quédate aquí,
ahora vuelvo.
610
00:48:28,159 --> 00:48:32,460
Yurka, a dónde vas?
No te acerques a la casa!
611
00:48:56,829 --> 00:48:57,920
Yurka.
612
00:49:09,199 --> 00:49:11,480
Suéltame, maldito, suéltame!
613
00:49:11,530 --> 00:49:14,230
Te enseñaré...
a no robar mis cosas!
614
00:49:14,329 --> 00:49:15,989
Corre, Boriska!
615
00:49:16,139 --> 00:49:20,739
Ahora serás castigado!
Te ahorcaré!
616
00:49:20,739 --> 00:49:22,780
Maldito, suelta a Boriska!
617
00:49:23,510 --> 00:49:24,409
Suéltalo!
618
00:49:24,510 --> 00:49:25,610
Ladrones!
619
00:49:27,510 --> 00:49:29,409
Merecen la muerte!
620
00:49:29,710 --> 00:49:32,820
Mamá, está ahorcando a Boriska!
621
00:49:33,590 --> 00:49:35,690
Es lo que merecen!
622
00:49:36,889 --> 00:49:37,900
Mamá!
623
00:49:40,670 --> 00:49:41,809
Mamá!
624
00:49:42,329 --> 00:49:43,469
Mamá!
625
00:49:45,369 --> 00:49:46,500
Mamá!
626
00:49:47,989 --> 00:49:48,809
Mamá!
627
00:49:48,869 --> 00:49:50,139
- Hijito!
- Mamá!
628
00:49:51,019 --> 00:49:52,119
Mamá!
629
00:49:52,920 --> 00:49:54,820
Es lo que le hago a los ladrones!
630
00:49:55,420 --> 00:49:56,539
Lo tienen merecido!
631
00:49:56,590 --> 00:49:57,780
Aguanta!
632
00:49:59,690 --> 00:50:02,070
Aguanta! Yura, ayúdame!
633
00:50:05,880 --> 00:50:07,519
Ya, ya... aguanta!
634
00:50:08,199 --> 00:50:09,780
Te tengo, aguanta hijo!
635
00:50:13,699 --> 00:50:17,199
Boriska, querido.
Boriska, hijito.
636
00:50:21,800 --> 00:50:23,119
Cálmate.
637
00:50:23,429 --> 00:50:25,030
Cálmate, cálmate, cálmate...
638
00:50:26,929 --> 00:50:28,099
Ya pasó, ya pasó...
639
00:50:28,699 --> 00:50:30,260
Cálmate, cálmate.
640
00:50:30,280 --> 00:50:35,070
Les dije que no se acerquen
a esa casa.
641
00:50:39,199 --> 00:50:40,579
Él podría...
642
00:50:44,670 --> 00:50:45,929
Yura!
643
00:50:54,449 --> 00:50:55,449
Tonto.
644
00:51:01,369 --> 00:51:04,719
# La patria oye... #
645
00:51:05,650 --> 00:51:08,670
# La patria sabe... #
646
00:51:09,610 --> 00:51:12,150
# En que nube... #
647
00:51:12,269 --> 00:51:19,110
# ...vuela su hijo. #
648
00:51:19,610 --> 00:51:24,469
# Con amistoso cariño... #
649
00:51:24,489 --> 00:51:29,139
# ...y un tierno amor. #
650
00:51:29,900 --> 00:51:32,429
# La estrella escarlata... #
651
00:51:32,500 --> 00:51:37,570
# ...de las torres moscovitas. #
652
00:51:37,789 --> 00:51:42,880
# Desde la torre del Kremlin... #
653
00:51:43,570 --> 00:51:46,659
# Ella cuida... #
654
00:51:46,750 --> 00:51:51,250
# ...de ti. #
655
00:51:51,349 --> 00:51:55,170
# Ella cuida... #
656
00:51:55,219 --> 00:51:59,719
# ...de ti. #
657
00:52:45,719 --> 00:52:49,309
El cohete explotó
en la plataforma de lanzamiento.
658
00:52:50,409 --> 00:52:52,769
Debido a una pérdida
en la línea de combustible.
659
00:52:53,920 --> 00:52:56,510
Murió gente,
se quemaron vivos...
660
00:52:58,250 --> 00:53:04,440
La tragedia ocurrió por fallas técnicas
y elementales errores humanos.
661
00:53:05,769 --> 00:53:09,750
Deben conocer y entender
las posibles consecuencias.
662
00:53:10,559 --> 00:53:11,750
Sergey Pavlovich...
663
00:53:11,940 --> 00:53:14,090
Por eso postergaron
el lanzamiento de la nave?
664
00:53:14,889 --> 00:53:18,449
El cohete que explotó no es de nuestra
sección, pero nosotros también...
665
00:53:18,559 --> 00:53:22,360
...tenemos problemas con el sistema
de suministro de vida y de eyección.
666
00:53:22,460 --> 00:53:28,030
Necesitamos lanzamientos adicionales,
antes de enviar a uno de ustedes al espacio.
667
00:53:28,349 --> 00:53:31,420
Ven "Más sudor durante la paz,
menos sangre durante la guerra".
668
00:53:31,739 --> 00:53:32,659
Qué?
669
00:53:33,199 --> 00:53:36,650
Sergey Pavlovich, digo que
es mejor prepararnos bien.
670
00:53:37,059 --> 00:53:38,550
Prepararnos para qué?
671
00:53:38,579 --> 00:53:41,619
Resultará que los primeros en
el espacio serán los americanos.
672
00:53:41,690 --> 00:53:44,489
El lanzamiento de su nave
está programado para marzo...
673
00:53:44,500 --> 00:53:46,699
...pero no es un hecho
que vaya a ocurrir.
674
00:53:46,809 --> 00:53:49,619
Además, será un vuelo sub-orbital...
675
00:53:49,780 --> 00:53:51,789
No durará más de 15 minutos.
676
00:53:51,869 --> 00:53:55,829
Nosotros lo entendemos, pero
Cómo le explicaremos al mundo?
677
00:53:55,860 --> 00:53:57,610
No podemos perder con ellos!
678
00:53:58,480 --> 00:54:02,280
Envíenme a mí,
Estoy dispuesto a morir por ello!
679
00:54:02,309 --> 00:54:04,340
Crees que eres
el único héroe? Sí?
680
00:54:04,440 --> 00:54:05,480
No soy el único.
681
00:54:05,510 --> 00:54:06,949
Todos estamos dispuestos a volar!
682
00:54:07,010 --> 00:54:08,250
Claro que todos.
683
00:54:08,949 --> 00:54:10,250
Yo no estoy dispuesto!
684
00:54:11,119 --> 00:54:14,429
No necesito víctimas humanas
sin sentido.
685
00:54:19,739 --> 00:54:22,099
Lenochka,
eres tan parecida a papá.
686
00:54:22,860 --> 00:54:25,409
Mañana puedo quedarme
con ella, si quieres?
687
00:54:26,480 --> 00:54:27,800
Qué es esto?
688
00:54:28,170 --> 00:54:32,059
Yura quiere tener un varón,
pero creo será niña otra vez.
689
00:54:36,070 --> 00:54:37,340
Qué nombre le pondrán?
690
00:54:38,719 --> 00:54:40,880
Si es niña, será Galochka.
691
00:54:43,260 --> 00:54:45,429
Un hermoso nombre primaveral.
692
00:54:46,019 --> 00:54:49,260
Lenochka,
quieres tener una hermanita?
693
00:54:49,929 --> 00:54:52,269
Chicas, acabo de averiguarlo...
694
00:54:52,599 --> 00:54:53,949
Una gran noticia!
695
00:54:54,369 --> 00:54:55,440
- Cuál?
- Qué?
696
00:54:55,449 --> 00:54:57,440
Valyushka, no te preocupes, sí?
697
00:54:57,469 --> 00:54:59,090
Ahora no puedes preocuparte.
698
00:55:00,099 --> 00:55:05,360
Lenochka, Len, por favor
ve a jugar a tu cuarto, sí?
699
00:55:05,380 --> 00:55:06,409
Sí, Lenochka, anda.
700
00:55:06,809 --> 00:55:08,110
Anda, rápido.
701
00:55:09,659 --> 00:55:10,630
Habla.
702
00:55:11,380 --> 00:55:14,469
Chicas, lo averigüé todo.
703
00:55:15,150 --> 00:55:17,570
De veinte, eligieron a seis.
704
00:55:19,599 --> 00:55:22,380
Kartashov, tiene fragilidad
en los vasos sanguíneos.
705
00:55:22,389 --> 00:55:25,969
Ahora tiene una contusión
en la espalda.
706
00:55:26,110 --> 00:55:28,980
Varlamov se dislocó
la columna cervical...
707
00:55:28,980 --> 00:55:31,559
- Entendido, a quién eligieron?
- Y Yura?
708
00:55:34,059 --> 00:55:40,030
Está en la lista...
Tu German también está en la lista.
709
00:55:50,670 --> 00:55:53,780
Tenemos que pensar
en cómo celebrarlo.
710
00:55:53,789 --> 00:55:55,260
Acaso no lo entiendes?
711
00:55:58,940 --> 00:56:02,210
Tarde o temprano, cualquiera de ellos
será enviado a una muerte segura.
712
00:56:06,030 --> 00:56:07,880
Y qué propones?
713
00:56:11,429 --> 00:56:13,010
Debemos escribirle una carta...
714
00:56:13,130 --> 00:56:14,250
...a Kamanin.
715
00:56:14,480 --> 00:56:16,059
De nosotras, las esposas...
716
00:56:16,809 --> 00:56:19,760
Pidiendo que en el primer vuelo
sea enviado un soltero.
717
00:56:21,269 --> 00:56:23,280
Por ejemplo, Bykovskiy...
718
00:56:23,690 --> 00:56:24,940
O Nikolayev.
719
00:56:27,670 --> 00:56:28,829
Valya?
720
00:56:32,940 --> 00:56:34,610
Personalmente estoy en contra.
721
00:56:42,659 --> 00:56:44,619
Me parece que eso
no es correcto.
722
00:56:47,610 --> 00:56:49,510
Vivía un pobre caballero...
723
00:56:50,010 --> 00:56:51,909
Era callado y sencillo...
724
00:56:52,110 --> 00:56:54,909
Se veía triste y pálido...
725
00:56:55,309 --> 00:56:58,309
- De espíritu embriagado y recto...
- Valiente y recto.
726
00:56:58,409 --> 00:57:01,960
Ada, mire, German está
más tiempo que Bykovski.
727
00:57:01,969 --> 00:57:05,920
Sí, lo sé, vamos German,
sólo un poco más. Vamos.
728
00:57:06,750 --> 00:57:08,650
Él tenía una visión...
729
00:57:08,750 --> 00:57:10,449
Imposible de entender...
730
00:57:10,550 --> 00:57:12,449
- Y un profundo sentimiento...
- Y un profundo sentimiento...
731
00:57:12,550 --> 00:57:15,550
Penetró su corazón.
732
00:57:17,750 --> 00:57:18,920
Alto, paren!
733
00:57:19,170 --> 00:57:20,590
Saquémoslo con cuidado!
734
00:57:22,639 --> 00:57:25,840
La cabeza, sostengan la cabeza,
llévenlo a la camilla.
735
00:57:27,900 --> 00:57:30,210
Es todo, quítenle los zapatos.
736
00:57:30,480 --> 00:57:32,150
Aflojen el camuflaje.
737
00:57:33,070 --> 00:57:34,889
Muy bien,
German Stepanovich!
738
00:57:34,989 --> 00:57:37,250
El resultado supera en
dos minutos al de Bykovski!
739
00:57:37,420 --> 00:57:39,960
Ven como se esfuerza.
Muy bien, German.
740
00:57:40,010 --> 00:57:42,179
Se nota que el hombre
quiere ir al espacio.
741
00:57:42,210 --> 00:57:44,000
De qué hablas, Grisha?
Y quién no quiere?
742
00:57:44,099 --> 00:57:45,590
- Usted...?
- Acaso, tú no quieres?
743
00:57:45,690 --> 00:57:48,380
Hasta ahora, es el mejor resultado
del destacamento.
744
00:57:48,389 --> 00:57:49,889
Dos horas y seis minutos.
745
00:57:52,159 --> 00:57:53,260
Muy bien!
746
00:57:53,449 --> 00:57:54,610
Muy bien!
747
00:58:04,079 --> 00:58:06,849
Ada Ravgadovna,
Nelyubov está perdiendo pulso!
748
00:58:06,940 --> 00:58:08,829
Y por qué no lo cuida, entonces?
749
00:58:10,539 --> 00:58:12,829
Alto! Abran!
750
00:58:15,429 --> 00:58:16,130
Ayúdenos!
751
00:58:16,130 --> 00:58:18,360
Vamos! Vamos, por aquí!
752
00:58:18,659 --> 00:58:20,949
- La cabeza arriba.
- Con calma! Por aquí, a la camilla.
753
00:58:21,530 --> 00:58:22,559
- Con cuidado.
- Grisha!
754
00:58:22,900 --> 00:58:24,300
- Grisha.
- Grisha!
755
00:58:24,489 --> 00:58:25,289
Con cuidado.
756
00:58:25,389 --> 00:58:28,519
Se recupera, se recupera,
se recupera, se recupera!
757
00:58:29,099 --> 00:58:29,900
Sal aromática!
758
00:58:30,199 --> 00:58:32,250
- Grisha!
- Más alto su cabeza.
759
00:58:32,769 --> 00:58:34,460
- Ya, ya, ya...!
- Vamos, Grisha!
760
00:58:34,480 --> 00:58:35,880
- Vamos!
- Aguanta!
761
00:58:35,929 --> 00:58:37,829
- Vamos! Vamos!
- Sveta, no se altere...
762
00:58:37,829 --> 00:58:38,829
- Tranquilícese.
- Vamos! Vamos!
763
00:58:38,829 --> 00:58:40,610
Está volviendo en sí, Grisha!
764
00:58:40,820 --> 00:58:41,889
Grisha!
765
00:58:42,630 --> 00:58:46,530
Muy bien. Está mejor.
Vuelve en sí.
766
00:58:47,079 --> 00:58:48,280
Ya está.
767
00:58:53,289 --> 00:58:54,599
Cuánto?
768
00:58:56,110 --> 00:58:59,449
Más que todos, Grisha,
dos horas y ocho minutos.
769
00:59:02,320 --> 00:59:05,099
Entonces, soy el mejor?
770
00:59:05,929 --> 00:59:09,469
Grisha, casi te mueres,
tuvieron que reanimarte.
771
00:59:09,909 --> 00:59:11,139
No fue nada.
772
00:59:11,659 --> 00:59:15,380
Quieres decir qué...
no soy el primero?
773
00:59:19,110 --> 00:59:23,139
Ya sabes, Grisha,
no lo decidimos nosotros.
774
00:59:23,650 --> 00:59:25,280
Aquí, somos todos primeros.
775
00:59:31,110 --> 00:59:35,309
Primavera, aquí Cedro,
no los escucho.
776
00:59:36,159 --> 00:59:39,659
Primavera, aquí Cedro, cambio.
777
00:59:39,789 --> 00:59:44,250
Alba-3, Alba-3, aquí Cedro.
Cambio.
778
00:59:51,340 --> 00:59:53,769
Alba-3, pueden oírme?
779
00:59:53,869 --> 00:59:56,090
Entendido. Lo escucho
con satisfacción.
780
00:59:56,360 --> 00:59:57,980
Cómo transcurre el vuelo?
781
00:59:58,519 --> 01:00:02,460
La máquina funciona perfectamente,
el vuelo transcurre con normalidad.
782
01:00:03,179 --> 01:00:05,349
Continúo con el vuelo orbital.
783
01:00:05,630 --> 01:00:07,230
Un saludo para el rubio.
784
01:00:10,619 --> 01:00:13,219
No eres rubio,
eres pelirrojo.
785
01:00:13,900 --> 01:00:15,099
No...
786
01:00:18,019 --> 01:00:19,429
Soy rubio.
787
01:00:23,409 --> 01:00:24,889
Quieres escuchar?
788
01:00:25,869 --> 01:00:28,250
Vemos como se acerca
la escalerilla...
789
01:00:28,340 --> 01:00:30,840
Se abre la puerta del avión.
790
01:00:30,989 --> 01:00:35,650
Por la escalerilla descienden esos
jóvenes héroes, los cosmonautas.
791
01:00:35,769 --> 01:00:39,510
En sus sonrientes caras,
hay rastros de cansancio.
792
01:00:39,579 --> 01:00:43,900
Rastros de tensión con la que tuvieron
que enfrentar increíbles dificultades...
793
01:00:43,989 --> 01:00:45,400
Es justo lo que pensé!
794
01:00:45,889 --> 01:00:48,610
- Espera, ya alguien hizo el vuelo?
- Silencio, silencio.
795
01:00:48,630 --> 01:00:50,329
...entre 10 y 15 víctimas.
796
01:00:50,730 --> 01:00:52,230
Cuando una fuerza desconocida...
797
01:00:52,230 --> 01:00:53,780
No, por qué no sabemos nada?
798
01:00:53,869 --> 01:00:54,599
Silencio!
799
01:00:55,219 --> 01:00:58,119
...aumentando su masa
en decenas de veces...
800
01:00:58,219 --> 01:00:59,900
Dónde está el comunicado
del Gobierno?
801
01:01:01,000 --> 01:01:02,320
Debe ser...
802
01:01:03,289 --> 01:01:07,750
La gente de nuestro país,
con amor, orgullo y admiración...
803
01:01:07,800 --> 01:01:10,139
- Observan a esos jóvenes héroes...
- Deben ser...
804
01:01:10,190 --> 01:01:12,849
- Los cuales abrieron una nueva era...
- Deben ser los reservistas.
805
01:01:12,940 --> 01:01:14,989
...en la historia
de la humanidad.
806
01:01:15,019 --> 01:01:16,159
Bien...
807
01:01:16,750 --> 01:01:19,699
Acaban de oír un radio-teatro
del club literario...
808
01:01:19,800 --> 01:01:23,360
...amantes de la ciencia ficción,
"Prometeo". Saludos desde el futuro.
809
01:01:27,300 --> 01:01:29,780
- Era un radio-teatro.
- Ya lo sabía.
810
01:01:30,409 --> 01:01:34,130
No. Pensé que nadie nos dijo nada
y nosotros estamos aquí como...
811
01:01:38,260 --> 01:01:41,010
Lyoshka, yo lo creí enserio.
812
01:01:42,909 --> 01:01:45,269
Lástima que era teatro
y no la realidad.
813
01:01:45,730 --> 01:01:48,510
Estaba feliz por ellos,
por su regreso.
814
01:01:50,199 --> 01:01:52,659
Realmente no quieres ser el primero?
815
01:01:52,710 --> 01:01:54,730
Quiero. Claro que quiero!
816
01:01:54,760 --> 01:01:57,190
Haría cualquier cosa
por llegar al final.
817
01:01:57,309 --> 01:02:03,849
Hay algo que no entiendo, quieres ser
el primero... y te alegras por otros.
818
01:02:06,170 --> 01:02:07,119
No lo sé....
819
01:02:07,139 --> 01:02:09,170
Cómo no lo sabes?
Cómo se combina eso?
820
01:02:09,269 --> 01:02:10,960
No lo sé, resuélvemelo tú.
821
01:02:11,039 --> 01:02:12,170
Cómo lo resuelvo?
822
01:02:12,239 --> 01:02:14,309
Por qué no elegimos al mejor?
823
01:02:16,289 --> 01:02:19,010
Por supuesto. Claro,
Gera, vamos.
824
01:02:19,469 --> 01:02:21,760
Y tú, llama a los demás.
825
01:02:24,340 --> 01:02:25,690
Mars, trae el sombrero aquí.
826
01:02:25,760 --> 01:02:27,260
Muchachos, vengan
todos aquí!
827
01:02:27,360 --> 01:02:29,159
Grisha, prepara los papelitos.
828
01:02:29,730 --> 01:02:31,969
Por favor, tomen un lápiz.
829
01:02:33,139 --> 01:02:35,119
Y bien, águilas jóvenes!
830
01:02:35,900 --> 01:02:38,860
Volaremos mucho,
estoy seguro.
831
01:02:38,869 --> 01:02:40,769
Camarada director,
me permite una pregunta.
832
01:02:40,869 --> 01:02:42,059
Habla.
833
01:02:42,289 --> 01:02:48,809
Volaremos al espacio
en un cohete o cómo?
834
01:02:48,929 --> 01:02:50,849
No será en una escoba.
835
01:02:51,820 --> 01:02:55,400
A ver, tú, joven águila,
cuéntanos acerca de usted.
836
01:02:55,460 --> 01:02:56,960
Mi nombre es Mars.
837
01:02:56,989 --> 01:03:02,079
Pues bien, consideremos que Mars,
está en el sombrero!
838
01:03:04,510 --> 01:03:06,269
Vamos, pongan los papelitos
en el sombrero.
839
01:03:06,329 --> 01:03:07,380
Pongan todos.
840
01:03:07,469 --> 01:03:08,469
Aún no escribí...
841
01:03:08,570 --> 01:03:09,769
Todos, todos, todos.
842
01:03:09,869 --> 01:03:11,119
- Escribieron todos?
- Déjame ponerlo.
843
01:03:11,170 --> 01:03:13,099
- Ya tenemos contacto.
- Traigan, muchachos, traigan...
844
01:03:13,409 --> 01:03:14,570
Aún falto yo.
845
01:03:15,480 --> 01:03:17,239
- Ya está.
- Otro papelito.
846
01:03:19,719 --> 01:03:20,989
Entonces, vamos.
847
01:03:31,130 --> 01:03:35,360
Titov, German Stepanovich.
Felicitaciones!
848
01:03:35,420 --> 01:03:36,519
Gracias.
849
01:03:36,800 --> 01:03:38,800
- Bien.
- Continúa.
850
01:03:39,400 --> 01:03:40,829
Mars Rafikov!
851
01:03:41,130 --> 01:03:43,219
Reconozco esa letra.
852
01:03:44,019 --> 01:03:46,230
Claro, votó por sí mismo.
853
01:03:47,639 --> 01:03:48,889
Gagarin!
854
01:03:49,570 --> 01:03:50,960
Habrá un ganador.
855
01:03:54,610 --> 01:03:55,260
Gagarin.
856
01:03:55,349 --> 01:03:57,460
- Yurka!
- Sí, Gagarin.
857
01:04:01,280 --> 01:04:02,050
Gagarin.
858
01:04:02,139 --> 01:04:03,909
- Otra vez, Yurka?
- Sí.
859
01:04:04,010 --> 01:04:05,510
Se los dije.
860
01:04:07,610 --> 01:04:09,420
- Gagarin.
- Van 25.
861
01:04:46,380 --> 01:04:49,880
Tempo, tempo.
Alto, más alto.
862
01:04:51,079 --> 01:04:52,809
Alto, alto, alto, alto!
863
01:04:53,269 --> 01:04:56,809
Gagarin, hazlo más alto,
más alto. Vamos.
864
01:05:00,239 --> 01:05:01,110
Bien!
865
01:05:01,329 --> 01:05:03,289
Entonces, continuemos...
866
01:05:08,630 --> 01:05:11,820
Con júbilo, con júbilo.
Con alegría, muchachos.
867
01:05:18,280 --> 01:05:20,280
Alto, alto, alto, alto!
868
01:05:20,360 --> 01:05:25,309
Muchachos, cada persona
debe tener un sueño.
869
01:05:25,570 --> 01:05:27,940
Yo tengo un sueño... Cuál?
870
01:05:28,039 --> 01:05:32,860
- Un acordeón muy bonito!
- Correcto.
871
01:05:32,969 --> 01:05:35,079
- Gagarin, tienes un sueño?
872
01:05:35,880 --> 01:05:36,829
Lo tengo!
873
01:05:37,030 --> 01:05:38,320
Cuál?
874
01:05:40,349 --> 01:05:42,389
Entonces, compártelo
con nosotros.
875
01:05:55,820 --> 01:05:57,800
Habla conmigo, papá.
876
01:05:59,340 --> 01:06:02,190
Quiero ir a la ciudad,
e ingresar en la escuela técnica.
877
01:06:03,469 --> 01:06:04,550
Quítate.
878
01:06:10,889 --> 01:06:15,619
Ahí proporcionan uniforme,
abrigo, zapatos, una cama.
879
01:06:15,650 --> 01:06:16,610
Lo qué?
880
01:06:16,619 --> 01:06:19,070
Alimentan tres veces al día
y suministran una beca.
881
01:06:19,119 --> 01:06:20,199
Qué suministran?
882
01:06:20,349 --> 01:06:22,940
Una beca, dinero.
Siete rublos mensuales.
883
01:06:24,469 --> 01:06:25,469
Qué bien!
884
01:06:25,940 --> 01:06:30,039
Cuando mi padre me enviaba a estudiar,
tenía que pagar por ello.
885
01:06:30,090 --> 01:06:32,480
Debería darte una paliza.
Una paliza.
886
01:06:32,989 --> 01:06:33,489
Así es.
887
01:06:33,510 --> 01:06:35,280
Pero, cuándo fue eso, papá?
888
01:06:36,010 --> 01:06:37,050
Hace mucho tiempo.
889
01:06:37,929 --> 01:06:39,199
Escucha, Yura.
890
01:06:39,409 --> 01:06:40,510
Ven aquí.
891
01:06:43,219 --> 01:06:48,190
La vida es... como un carpintero.
892
01:06:48,920 --> 01:06:51,579
Primero te tala con un hacha.
893
01:06:51,860 --> 01:06:52,969
Eso duele.
894
01:06:53,059 --> 01:06:57,230
Luego te pasa la garlopa.
También duele, pero menos.
895
01:06:57,659 --> 01:07:00,420
Después te raspa con la escofina.
896
01:07:00,599 --> 01:07:06,639
Luego con una lija blanda y suave, para
que no haya ni nudos ni protuberancias.
897
01:07:08,250 --> 01:07:12,110
Dime, qué es más bonito?
898
01:07:12,340 --> 01:07:18,329
La columna o la materia prima?
899
01:07:18,960 --> 01:07:20,539
La columna, por supuesto.
900
01:07:23,820 --> 01:07:28,949
Yura, puedo fabricar millones
de columnas como esa.
901
01:07:29,690 --> 01:07:40,809
Pero, el tronco tiene su carácter...
sus vetas únicas y su gracia divina.
902
01:07:42,289 --> 01:07:44,570
Como si fuera parte de uno,
como dicen.
903
01:07:44,869 --> 01:07:46,190
Para que ir a la ciudad?
904
01:07:46,389 --> 01:07:47,769
Para que la ciudad, entonces?
905
01:07:49,699 --> 01:07:50,769
Lo decidiste?
906
01:07:51,050 --> 01:07:52,349
Lo decidí!
907
01:07:56,429 --> 01:07:57,570
Ve!
908
01:08:05,710 --> 01:08:09,340
Presenté el reporte
en septiembre del año pasado...
909
01:08:10,639 --> 01:08:13,449
Presenté el reporte de día
y por la noche ya estaba volando.
910
01:08:14,820 --> 01:08:20,220
Durante el vuelo,
veo el crepúsculo polar...
911
01:08:20,550 --> 01:08:25,579
...en otoño, en septiembre,
es como un incendio.
912
01:08:26,649 --> 01:08:28,520
Como un incendio atómico...
913
01:08:29,939 --> 01:08:31,810
O como las alas de un ángel.
914
01:08:34,060 --> 01:08:36,279
Y vuelo hacia el incendio...
915
01:08:36,819 --> 01:08:38,539
Levanto la vista...
916
01:08:39,060 --> 01:08:41,170
...y sólo veo la oscuridad...
917
01:08:41,420 --> 01:08:43,050
...y las estrellas.
918
01:08:44,060 --> 01:08:45,430
De pronto, alguien...
919
01:08:45,470 --> 01:08:47,060
...a través de ese fuego...
920
01:08:47,069 --> 01:08:48,569
...me dijo...
921
01:08:49,479 --> 01:08:51,710
"Tú serás el primero
en llegar allí."
922
01:08:54,819 --> 01:08:56,510
Le creí enseguida.
923
01:09:01,369 --> 01:09:03,079
Pero, no fue Dios quien te lo dijo?
924
01:09:03,180 --> 01:09:04,659
Por supuesto que no.
925
01:09:05,159 --> 01:09:06,609
Fue una voz.
926
01:09:08,050 --> 01:09:10,550
Somos pilotos.
Creemos en las voces.
927
01:09:14,850 --> 01:09:15,899
Sí.
928
01:09:17,479 --> 01:09:18,810
Creemos.
929
01:09:22,729 --> 01:09:25,920
Porque no podemos confiar
plenamente en la tecnología.
930
01:09:27,800 --> 01:09:29,470
Y en quién podemos confiar?
931
01:09:32,510 --> 01:09:33,710
En sí mismo.
932
01:09:35,989 --> 01:09:42,840
German, y si realmente oímos
esas voces allí?
933
01:09:52,939 --> 01:09:57,819
Por miles de años,
las personas observaban el cielo.
934
01:09:58,029 --> 01:10:02,520
Y soñaban con llegar
a las estrellas.
935
01:10:03,409 --> 01:10:05,319
Observa, Yura.
936
01:10:05,520 --> 01:10:07,880
A primera vista
parece el caos....
937
01:10:08,170 --> 01:10:10,729
Justamente en este caos...
938
01:10:10,899 --> 01:10:13,199
...está la clave
de la armonía.
939
01:10:13,239 --> 01:10:18,279
En algún lugar de ahí, está la respuesta
al misterio de nuestra existencia.
940
01:10:18,920 --> 01:10:21,770
Estamos en el umbral
del Universo...
941
01:10:22,060 --> 01:10:26,840
...y nos falta dar,
sólo un paso.
942
01:10:37,390 --> 01:10:39,920
Mamá, qué son las estrellas?
943
01:10:41,270 --> 01:10:43,750
Es la luz, hijo.
944
01:10:45,739 --> 01:10:47,960
Cómo el de una lámpara o qué?
945
01:10:51,039 --> 01:10:53,109
Son almas que brillan.
946
01:10:53,199 --> 01:10:54,180
Almas?
947
01:10:54,279 --> 01:10:57,000
Sí, las almas de los justos.
948
01:10:57,390 --> 01:10:59,039
De los niños inocentes.
949
01:11:01,449 --> 01:11:03,829
Por qué son tan bellas?
950
01:11:10,920 --> 01:11:14,649
Las personas las llaman
lagrimitas de Dios...
951
01:11:16,409 --> 01:11:18,369
O el rocío de Dios.
952
01:11:19,329 --> 01:11:22,680
Si existiera Dios,
no estarían aquí los alemanes.
953
01:11:35,020 --> 01:11:39,220
Sabes, leí aquí
que construyeron una cabina...
954
01:11:39,430 --> 01:11:43,489
...que permitirá viajar desde
la tierra hasta la luna. Sí?
955
01:11:43,579 --> 01:11:45,500
Sí, la construyeron.
956
01:11:45,560 --> 01:11:50,489
No era necesario,
qué tonto volaría tan lejos?
957
01:11:51,800 --> 01:11:54,979
Sólo viajaría un inconsciente
o un imprudente.
958
01:11:56,750 --> 01:12:01,760
Dejar a la familia en la tierra
y volar tan lejos.
959
01:12:01,770 --> 01:12:04,430
Mamá, no enviarán
a un tonto al espacio.
960
01:12:04,489 --> 01:12:08,060
Allí hay tecnología avanzada,
simplemente no se la confiarían.
961
01:12:08,350 --> 01:12:12,720
Y tú, no volarás, no?
962
01:12:13,970 --> 01:12:16,579
Mamá, tú sabes, soy militar...
963
01:12:16,899 --> 01:12:19,279
A dónde me ordenen, ahí iré.
964
01:12:21,380 --> 01:12:22,659
Qué será de Valya?
965
01:12:24,600 --> 01:12:25,649
Valya.
966
01:12:25,789 --> 01:12:27,000
Qué hay con Valya?
967
01:12:27,470 --> 01:12:28,819
Ella es la esposa de un militar.
968
01:12:28,869 --> 01:12:30,149
La esposa de un piloto.
969
01:12:31,350 --> 01:12:33,409
Tú sabes,
es la esposa que buscaba.
970
01:12:33,800 --> 01:12:35,659
Ella lo entiende todo.
971
01:12:45,149 --> 01:12:49,609
Escucha, caminamos medio día por Moscú,
podríamos parar para fumar?
972
01:12:49,640 --> 01:12:52,350
También fumaré con gusto.
Tomemos un descanso.
973
01:12:55,909 --> 01:12:56,789
Por qué no lo enciendes?
974
01:12:56,850 --> 01:12:57,739
Lo qué...?
975
01:12:57,770 --> 01:12:58,760
Hola.
976
01:12:58,859 --> 01:12:59,829
Hola.
977
01:13:00,630 --> 01:13:01,859
Tiene crisantemos?
978
01:13:01,899 --> 01:13:03,010
Sí, por supuesto.
979
01:13:05,550 --> 01:13:08,159
A mi esposa le encantan
los crisantemos.
980
01:13:08,189 --> 01:13:09,659
- Por favor.
- Se puede?
981
01:13:11,020 --> 01:13:13,890
- Cuánto cuesta?
- 60 kopeks, lo va llevar?
982
01:13:14,579 --> 01:13:16,350
Dicen que el grupo final
ya está definido.
983
01:13:16,380 --> 01:13:17,680
Dónde consigue flores así?
984
01:13:17,779 --> 01:13:20,550
Él será el primero...
985
01:13:21,670 --> 01:13:22,760
Tú eres el doble.
986
01:13:24,399 --> 01:13:27,439
Y yo, sólo el suplente.
987
01:13:27,739 --> 01:13:32,479
Grisha, sabes que todo puede cambiar
en cualquier momento.
988
01:13:32,539 --> 01:13:34,989
Para la decisión oficial,
todavía falta una semana.
989
01:13:35,060 --> 01:13:36,859
Por qué te pones nervioso?
990
01:13:37,159 --> 01:13:38,750
Faltan diez días para el vuelo...
991
01:13:39,199 --> 01:13:41,439
Y con nosotros juegan
el juego del gato y el ratón.
992
01:13:41,600 --> 01:13:43,840
Ni siquiera confían en nosotros
para dirigir la nave.
993
01:13:43,899 --> 01:13:45,439
Inventaron un código.
994
01:13:46,970 --> 01:13:48,369
Qué soy?
995
01:13:48,569 --> 01:13:52,560
Un piloto calificado
o un mono que aprieta botones?
996
01:13:52,619 --> 01:13:55,909
Un mono no podrá pasar
a pilotaje manual.
997
01:13:55,989 --> 01:13:57,300
Pero, tú podrás.
998
01:13:58,000 --> 01:14:01,250
Si uno confía en ti, pavimentarías el
camino al espacio desde el lanzamiento.
999
01:14:01,779 --> 01:14:06,220
Y tú, ve con Kamanin y pídele que te
envíe al espacio en lugar de Gagarin.
1000
01:14:06,319 --> 01:14:07,720
Qué les pasa?
1001
01:14:08,020 --> 01:14:09,750
Dónde creen que están?
Cálmense!
1002
01:14:09,800 --> 01:14:12,180
Vamos, sepárense!
1003
01:14:16,619 --> 01:14:19,350
Muchachos, qué les pasa?
1004
01:14:19,760 --> 01:14:22,369
Mejor, vamos a comprar flores
para nuestras esposas.
1005
01:14:22,369 --> 01:14:26,470
Flores?
A mí me aman sin las flores!
1006
01:14:29,590 --> 01:14:31,000
Yo iré a comprar.
1007
01:14:47,420 --> 01:14:49,840
Qué pasa, pequeña?
Te despertaste?
1008
01:14:54,829 --> 01:14:56,930
Valyusha, permíteme....
1009
01:14:58,159 --> 01:14:59,369
Hola.
1010
01:15:00,689 --> 01:15:01,659
Vamos.
1011
01:15:02,590 --> 01:15:04,640
Por aquí...
1012
01:15:05,380 --> 01:15:06,590
Qué pasa?
1013
01:15:06,890 --> 01:15:08,729
Qué ojos!
1014
01:15:10,869 --> 01:15:12,489
Qué me quieres decir?
1015
01:15:13,210 --> 01:15:16,409
Cuando nació Lenochka,
tenías miedo de sostenerla.
1016
01:15:17,970 --> 01:15:19,609
Aprendo rápido.
1017
01:15:25,329 --> 01:15:27,170
Aterrizamos.
1018
01:15:33,659 --> 01:15:37,069
Es para usted,
para que no me extrañe.
1019
01:15:43,699 --> 01:15:44,899
Qué pasa?
1020
01:15:50,409 --> 01:15:51,829
Quién volará?
1021
01:15:54,619 --> 01:15:55,640
No sé.
1022
01:15:56,760 --> 01:16:01,029
Tal vez yo, tal vez otro.
1023
01:16:01,590 --> 01:16:02,649
Cuándo?
1024
01:16:03,739 --> 01:16:05,050
El día 14.
1025
01:16:09,390 --> 01:16:11,060
Ya, es la hora.
1026
01:16:16,350 --> 01:16:18,439
Por favor, cuídate.
1027
01:16:20,449 --> 01:16:22,060
Ten cuidado.
1028
01:16:24,359 --> 01:16:27,840
Valyushka, cuida a las niñas.
1029
01:16:30,369 --> 01:16:31,420
Ya.
1030
01:16:31,699 --> 01:16:35,609
Yura, prométeme
que todo saldrá bien.
1031
01:16:40,880 --> 01:16:42,029
Listo.
1032
01:16:43,739 --> 01:16:47,840
Según entiendo, la decisión final
fue tomada y no hay objeciones.
1033
01:16:47,850 --> 01:16:50,369
El primero en volar será Gagarin.
1034
01:16:51,140 --> 01:16:52,729
Hay objeciones.
1035
01:16:53,079 --> 01:16:56,270
Camarada Mariscal, permítame expresar
mis consideraciones sobre esta cuestión.
1036
01:16:56,369 --> 01:16:57,750
Sí, por favor.
1037
01:16:57,760 --> 01:17:02,359
La cuestión es que ambos candidatos
están bien preparados.
1038
01:17:02,489 --> 01:17:04,939
Sus biografías
también son casi impecables.
1039
01:17:05,000 --> 01:17:07,479
Por qué "casi"?
Ambos son campesinos.
1040
01:17:07,619 --> 01:17:12,159
Sí, Gagarin es de Smolensk,
hijo de campesinos...
1041
01:17:12,229 --> 01:17:14,430
...la madre es ordeñadora
en el koljoz.
1042
01:17:15,029 --> 01:17:20,130
German es de Altai, su padre
es un maestro de pueblo...
1043
01:17:20,250 --> 01:17:26,750
De hecho, el nombre de su hijo honra al
héroe de Pushkin en "La dama de picas".
1044
01:17:27,149 --> 01:17:28,859
Si, que nombre tan extraño.
1045
01:17:28,880 --> 01:17:33,189
Sí, pero Titov es más fuerte
físicamente y es más resistente.
1046
01:17:33,279 --> 01:17:36,670
- Camarada Mariscal, han picado.
- Vamos.
1047
01:17:46,979 --> 01:17:49,039
Cuál es el problema?
Estábamos de acuerdo.
1048
01:17:49,109 --> 01:17:51,729
Sergey Pavlovich, estoy
de acuerdo con usted en que...
1049
01:17:51,800 --> 01:17:55,199
...para un segundo vuelo,
necesitaremos a un más fuerte...
1050
01:17:55,899 --> 01:17:59,100
...cosmonauta y el más apropiado
es German Titov.
1051
01:17:59,159 --> 01:18:04,869
Lo que más me preocupa es la estabilidad
psicológica ante situaciones adversas.
1052
01:18:05,510 --> 01:18:07,390
Nikolay Petrovich...
1053
01:18:07,970 --> 01:18:11,890
No sabemos, cómo un hombre
soportará la ingravidez.
1054
01:18:11,989 --> 01:18:13,369
Es algo que usted sabe bien.
1055
01:18:13,439 --> 01:18:18,430
Más que eso, no podemos
estar 100% seguros del éxito.
1056
01:18:20,420 --> 01:18:24,119
Sus titubeos a punto de la partida
sólo pueden empeorar el asunto.
1057
01:18:24,189 --> 01:18:27,020
Si tiene objeciones concretas,
expóngalas.
1058
01:18:27,460 --> 01:18:29,890
Muy bien, seré más concreto.
1059
01:18:30,310 --> 01:18:32,039
Todos los ejercicios
de entrenamiento...
1060
01:18:32,090 --> 01:18:35,890
...Titov los cumple con más precisión
y sin preguntas estúpidas.
1061
01:18:36,489 --> 01:18:40,449
A veces, Gagarin manifiesta
dudas de su idoneidad.
1062
01:18:40,510 --> 01:18:41,770
Sea más concreto.
1063
01:18:41,909 --> 01:18:44,590
Concretamente, la eyección.
1064
01:18:45,180 --> 01:18:46,640
Y además...
1065
01:18:46,779 --> 01:18:49,989
Durante un sobrevuelo,
en un aterrizaje calculado...
1066
01:18:49,989 --> 01:18:54,529
Gagarin dijo:
"El sitio es de alto riesgo."
1067
01:18:54,840 --> 01:18:56,770
Hubo otros hechos.
1068
01:18:57,170 --> 01:19:03,479
Entiendo. En cuanto a la eyección,
según sé, lo hizo perfectamente.
1069
01:19:04,029 --> 01:19:08,079
En cuanto a su momento de duda, es
precisamente lo que me gusta de Gagarin.
1070
01:19:08,109 --> 01:19:11,720
Eso significa una mente equilibrada,
si quiere saberlo.
1071
01:19:12,750 --> 01:19:15,520
Acaba de nacer
el segundo hijo de Gagarin.
1072
01:19:15,539 --> 01:19:19,170
Él es sobrio, un hombre racional.
Por otra parte, Titov...
1073
01:19:19,239 --> 01:19:22,710
...perdió a su hijo,
a pocos días de nacer.
1074
01:19:23,310 --> 01:19:26,350
Según sé,
él quería ocultar este hecho.
1075
01:19:26,569 --> 01:19:30,119
Temiendo que esto pudiese influir
en una decisión en contra de él.
1076
01:19:30,159 --> 01:19:33,520
Necesitamos que, tras el regreso, el
cosmonauta, nos cuente toda la verdad.
1077
01:19:33,529 --> 01:19:37,829
De eso dependerá el futuro
del programa espacial!
1078
01:19:39,289 --> 01:19:44,289
Durante la guerra, Gagarin se hallaba
en territorio ocupado.
1079
01:19:45,170 --> 01:19:50,630
Sabe qué? Es hora de terminar
con los prejuicios estalinistas!
1080
01:19:54,979 --> 01:19:58,159
Camaradas, estamos ante
un desafío trascendente.
1081
01:19:58,229 --> 01:20:01,020
Por qué no nos calmamos?
1082
01:20:02,399 --> 01:20:05,739
Cuál es la diferencia
en quién será el primero?
1083
01:20:06,489 --> 01:20:09,449
Lo principal es que es nuestro,
un hombre soviético.
1084
01:20:09,510 --> 01:20:11,359
- Palabras de oro.
- Entonces?
1085
01:20:12,050 --> 01:20:15,739
A Jrushchov le gustó
la fotografía de Gagarin.
1086
01:20:27,960 --> 01:20:33,569
Aquí, el genio del hombre soviético
inició la conquista del espacio.
1087
01:20:35,529 --> 01:20:37,039
Bellas palabras.
1088
01:20:38,119 --> 01:20:42,300
Esa fue nuestra primera victoria,
el Sputnik.
1089
01:20:43,020 --> 01:20:46,760
En aquel entonces, los muchachos y yo
recibimos las estrellas de teniente...
1090
01:20:46,819 --> 01:20:51,720
...y escuchamos por radio...
Fue una sensación indescriptible.
1091
01:20:51,819 --> 01:20:53,470
Indescriptible.
1092
01:20:53,569 --> 01:20:57,409
Y luego discutimos toda la tarde,
Cuándo volará el hombre?
1093
01:20:59,279 --> 01:21:01,560
Ves cómo están las estrellas?
1094
01:21:02,270 --> 01:21:07,470
Ese hombre eres tú
y justamente de ti... depende todo.
1095
01:21:19,430 --> 01:21:20,890
Sergey Pavlovich...
1096
01:21:23,310 --> 01:21:26,840
...haré todo lo posible para que
el vuelo transcurra con éxito.
1097
01:21:26,930 --> 01:21:29,729
Me esforzaré,
como me enseñaron.
1098
01:21:32,739 --> 01:21:35,880
Sabes lo que está escrito aquí?
1099
01:21:38,750 --> 01:21:43,890
"Gente, recuérdenme
con una oración."
1100
01:21:45,029 --> 01:21:47,770
Fue escrito hace 600 años.
1101
01:21:48,560 --> 01:21:53,250
Crees que alguien se acordará
de nosotros en 600 años?
1102
01:21:56,739 --> 01:21:59,010
Acaso es importante,
Sergey Pavlovich?
1103
01:22:03,380 --> 01:22:08,380
Yura, tú crees?
1104
01:22:09,810 --> 01:22:11,909
En qué, Sergey Pavlovich?
1105
01:22:18,640 --> 01:22:23,810
No hay garantía de que la tecnología
funcione en todas las etapas.
1106
01:22:24,979 --> 01:22:28,220
Por supuesto que te pondremos
en órbita. Pero...
1107
01:22:28,319 --> 01:22:32,350
...en el aterrizaje pueden surgir
situaciones inesperadas.
1108
01:22:34,369 --> 01:22:35,510
Entiendo.
1109
01:22:36,430 --> 01:22:39,090
El mecanismo de frenos,
tal vez no pueda detener...
1110
01:22:39,119 --> 01:22:42,359
...un aparato que vuela
a 8 Km/Segundo.
1111
01:22:42,489 --> 01:22:43,729
Por eso mismo.
1112
01:22:44,770 --> 01:22:48,380
Si el sistema automático no funciona,
orientarás la nave por el sol...
1113
01:22:48,420 --> 01:22:51,840
...y pasas a pilotaje manual.
1114
01:22:52,399 --> 01:22:55,670
El código es "125".
1115
01:22:58,720 --> 01:23:00,350
Entendido, Serguei Pavlovich.
1116
01:23:02,220 --> 01:23:06,699
La presión en el compartimiento 1 y 2,
en el sistema manual es de 150.
1117
01:23:06,699 --> 01:23:08,329
Cómo transcurre el vuelo?
1118
01:23:08,390 --> 01:23:10,319
Entendido, Primavera.
1119
01:23:10,600 --> 01:23:12,760
El vuelo transcurre normalmente.
1120
01:23:12,989 --> 01:23:15,600
Estoy de buen humor.
Continúo con el vuelo.
1121
01:23:15,649 --> 01:23:18,770
Me encuentro...
sobre Estados Unidos.
1122
01:23:19,550 --> 01:23:22,239
Por la ventanilla
veo pasar las estrellas.
1123
01:23:24,319 --> 01:23:26,510
La vista es muy bonita.
1124
01:23:29,710 --> 01:23:31,979
Continúo el vuelo
en la sombra de la tierra.
1125
01:23:38,500 --> 01:23:39,979
Sergey Pavlovich...
1126
01:23:40,329 --> 01:23:42,449
Los de Balística nos comunicaron
que la órbita de la nave...
1127
01:23:42,489 --> 01:23:44,489
...se ha desviado
unos 100 kilómetros.
1128
01:23:46,489 --> 01:23:47,609
Qué significa eso?
1129
01:23:47,649 --> 01:23:49,949
Significa que si no funciona
el mecanismo de frenos...
1130
01:23:50,050 --> 01:23:52,069
...la nave continuará en órbita....
1131
01:23:52,149 --> 01:23:54,449
...y se irá frenando debido
a la atmósfera.
1132
01:23:54,510 --> 01:23:57,319
En una órbita calculada,
es posible descender en una semana.
1133
01:23:57,420 --> 01:24:01,939
En este caso la nave sólo podrá regresar
en un par de meses.
1134
01:24:02,060 --> 01:24:05,979
Y las reservas de provisiones
y oxigeno sólo durarán diez días.
1135
01:24:06,039 --> 01:24:07,119
Gagarin sabe de esto?
1136
01:24:07,170 --> 01:24:08,439
No, no sabe.
1137
01:24:08,840 --> 01:24:11,029
- Pero, podemos comunicarle.
- No es necesario.
1138
01:24:11,039 --> 01:24:12,710
No hay garantía
de una respuesta adecuada.
1139
01:24:12,810 --> 01:24:14,989
Necesito los parámetros
de presión de la TDU.
1140
01:24:17,069 --> 01:24:21,350
Aquí Alba-1, informe sobre
los parámetros de la presión TDU.
1141
01:24:35,310 --> 01:24:37,220
Habla Moscú!
1142
01:24:38,789 --> 01:24:40,760
Habla Moscú!
1143
01:24:41,640 --> 01:24:46,909
Funcionan todas las radio-estaciones
de la Unión Soviética.
1144
01:24:47,430 --> 01:24:50,710
Transmitimos un comunicado
de la agencia TASS.
1145
01:24:51,829 --> 01:24:59,859
Sobre el primer vuelo del mundo
de un ser humano al espacio!
1146
01:25:00,579 --> 01:25:04,520
El 12 de abril de 1961...
1147
01:25:04,859 --> 01:25:09,760
...la Unión Soviética colocó
en órbita alrededor de la tierra...
1148
01:25:09,909 --> 01:25:18,640
...la primera nave del mundo, el
satélite Vostok, con un hombre a bordo!
1149
01:25:18,729 --> 01:25:24,010
El piloto-cosmonauta de la
nave espacial, del satélite Vostok...
1150
01:25:24,409 --> 01:25:29,750
- ...es el ciudadano de la URSS...
- Todo saldrá bien.
1151
01:25:29,930 --> 01:25:34,420
...el piloto, mayor Gagarin,
Yuriy Alekseyevich.
1152
01:25:35,220 --> 01:25:40,340
Y cómo dijo Tsiolkovskiy,
"el planeta es la cuna de la humanidad."
1153
01:25:40,409 --> 01:25:43,750
Pero, no es un lugar adecuado
vivir en una cuna.
1154
01:25:43,800 --> 01:25:50,010
Me he reunido con mi conocido,
un especialista en el espacio.
1155
01:25:50,210 --> 01:25:51,840
Le pregunte...
1156
01:25:52,050 --> 01:26:01,119
Hay alguna esperanza de que volemos
al espacio, por lo menos en 10 años?
1157
01:26:02,220 --> 01:26:04,250
Saben lo que me respondió?
1158
01:26:04,390 --> 01:26:07,729
Sí, esa esperanza existe.
1159
01:26:08,600 --> 01:26:10,689
Nuestro hombre está en el espacio!
1160
01:26:10,720 --> 01:26:14,420
Muchachos, estamos en el espacio!
1161
01:26:31,310 --> 01:26:32,840
Mamá Mamá!
1162
01:26:35,329 --> 01:26:36,430
Mamá!
1163
01:26:37,930 --> 01:26:39,029
Mamá!
1164
01:26:41,029 --> 01:26:42,560
- Qué?
- Mamá!
1165
01:26:42,590 --> 01:26:43,930
- Qué pasó?
- Mamá!
1166
01:26:44,350 --> 01:26:45,550
Nuestro Yura...!
1167
01:26:45,579 --> 01:26:47,640
- Qué pasó con Yura? Se mató o qué?
- No.
1168
01:26:47,649 --> 01:26:49,189
Encienda la radio!
1169
01:26:49,579 --> 01:26:55,119
Yura, está en el cohete,
está volando en el espacio.
1170
01:26:57,819 --> 01:27:01,060
Qué ha hecho?
Tiene dos niñas pequeñas.
1171
01:27:01,489 --> 01:27:04,399
- Es un ciudadano de la URSS.
- Qué ha hecho?
1172
01:27:04,579 --> 01:27:08,829
El piloto, mayor Gagarin,
Yuriy Alekseyevich.
1173
01:27:08,909 --> 01:27:15,430
El lanzamiento del cohete espacial
de múltiples etapas fue exitoso...
1174
01:27:17,039 --> 01:27:19,289
A dónde va? Mamá!
1175
01:27:19,609 --> 01:27:21,010
Me voy a Moscú.
1176
01:27:21,289 --> 01:27:22,920
Donde Valentina...
1177
01:27:23,989 --> 01:27:25,539
...y sus hijas.
1178
01:27:26,350 --> 01:27:29,600
Espere?
Está en pantuflas. Mamá!
1179
01:27:30,310 --> 01:27:32,000
Gagarin está en el espacio!
1180
01:27:35,869 --> 01:27:36,760
Qué ocurre?
1181
01:27:36,800 --> 01:27:38,569
Nuestro hombre está
en el espacio!
1182
01:27:38,659 --> 01:27:40,449
Nuestro hombre está
en el espacio!
1183
01:27:43,720 --> 01:27:45,699
Estamos en el espacio!
1184
01:27:46,970 --> 01:27:48,739
TODOS ESTAMOS EN EL ESPACIO
1185
01:27:52,279 --> 01:27:54,510
- Señorita, señorita!
- Venga con nosotros!
1186
01:27:54,539 --> 01:27:55,710
Está en el lugar equivocado.
1187
01:27:55,810 --> 01:27:56,729
Por qué?
1188
01:27:56,770 --> 01:27:58,800
Porque usted espera
al hombre equivocado.
1189
01:27:58,869 --> 01:27:59,970
Acaso, no sabe nada?
1190
01:28:00,029 --> 01:28:01,479
Somos los primeros
en el espacio!
1191
01:28:01,539 --> 01:28:03,699
Gagarin, el piloto!
1192
01:28:04,590 --> 01:28:05,600
- Venga con nosotros!
- Gagarin!
1193
01:28:05,640 --> 01:28:07,039
Oye!
1194
01:28:07,279 --> 01:28:08,279
Mi novio!
1195
01:28:08,289 --> 01:28:10,100
Vamos! Vamos!
1196
01:28:10,189 --> 01:28:11,590
Vamos, rápido!
1197
01:28:13,090 --> 01:28:14,300
A dónde vamos?
1198
01:28:14,369 --> 01:28:15,590
A dónde van todos!
1199
01:28:15,619 --> 01:28:16,670
A dónde van todos?
1200
01:28:16,760 --> 01:28:19,819
Eres tonta?
Por supuesto que a la Plaza Roja!
1201
01:28:20,020 --> 01:28:22,170
- A dónde más?
- Chicas, llévenme con ustedes!
1202
01:28:24,060 --> 01:28:25,750
EL FUTURO Y LOS VUELOS
DEL HOMBRE AL ESPACIO
1203
01:28:25,949 --> 01:28:28,539
Por favor, chicas!
1204
01:28:28,600 --> 01:28:30,170
YA VOLÓ
1205
01:28:35,670 --> 01:28:37,899
Tú eres Gagarin,
el carpintero?
1206
01:28:38,430 --> 01:28:40,829
Sí, Gagarin, por qué?
1207
01:28:47,039 --> 01:28:52,319
Un tal... mayor Gagarin
voló a la luna.
1208
01:28:53,199 --> 01:28:54,300
A la luna?
1209
01:28:54,310 --> 01:28:55,609
No es tu pariente?
1210
01:28:55,890 --> 01:28:56,699
Mayor?
1211
01:28:56,760 --> 01:28:58,229
Sí, mayor.
1212
01:28:59,989 --> 01:29:02,520
Mi hijo es primer teniente.
1213
01:29:03,729 --> 01:29:04,829
Mayor...
1214
01:29:04,930 --> 01:29:07,399
No coincide,
entonces enviaron a otro.
1215
01:29:09,050 --> 01:29:11,539
Para llegar a mayor, mi hijo
debe recorrer un largo trecho.
1216
01:29:11,560 --> 01:29:14,079
Escuche por radio que era "mayor".
1217
01:29:15,600 --> 01:29:19,100
No. No es mi hijo.
1218
01:29:21,800 --> 01:29:23,199
A la luna?
1219
01:29:55,699 --> 01:29:58,250
Atención! abandoné
la sombra de la tierra.
1220
01:29:59,329 --> 01:30:03,329
Como un iluminador,
puedo ver la salida del sol.
1221
01:30:04,869 --> 01:30:06,779
El objeto está girando.
1222
01:30:09,109 --> 01:30:12,340
El objeto funciona
del mismo modo en el sol.
1223
01:30:12,720 --> 01:30:15,130
Ahora veo a la tierra.
1224
01:30:15,649 --> 01:30:17,569
Estoy sobre el mar.
1225
01:30:19,810 --> 01:30:24,289
La dirección del movimiento sobre
el mar puede ser determinado.
1226
01:30:33,989 --> 01:30:35,420
Primavera, está en contacto?
1227
01:30:35,479 --> 01:30:36,909
Así es, Sergey Pavlovich.
1228
01:30:36,960 --> 01:30:40,090
Que le comuniquen a Cedro
que debe estar preparado...
1229
01:30:40,119 --> 01:30:41,920
...para pasar al régimen
de pilotaje manual...
1230
01:30:41,920 --> 01:30:46,090
...si el TDU no funciona
en los próximos dos minutos.
1231
01:30:46,329 --> 01:30:47,239
Sí.
1232
01:30:50,130 --> 01:30:52,859
Primavera, Primavera,
aquí Alba-1.
1233
01:30:52,890 --> 01:30:58,260
Cedro, se le otorga el permiso, si es
necesario, pasar al pilotaje manual.
1234
01:30:58,319 --> 01:30:59,720
Ha entendido?
1235
01:31:01,020 --> 01:31:05,250
Entendido. Estoy preparado
para pasar a pilotaje manual.
1236
01:31:12,319 --> 01:31:13,619
Sergey Pavlovich.
1237
01:31:14,390 --> 01:31:18,529
Kamanin no está de acuerdo en informarle
a Yuriy sobre el desvío de la órbita.
1238
01:31:18,600 --> 01:31:21,539
Qué entiende él
de la mecánica orbital?
1239
01:31:21,750 --> 01:31:25,899
Gagarin conoce muy bien
el pilotaje manual, lo hará bien.
1240
01:31:45,479 --> 01:31:47,340
El TDU ha funcionado.
1241
01:31:47,729 --> 01:31:49,140
Todo normal.
1242
01:31:50,989 --> 01:31:53,840
Cedro informó,
que el TDU ha funcionado.
1243
01:31:55,140 --> 01:31:58,329
El sistema automático funcionó!
1244
01:32:21,220 --> 01:32:24,069
Los próximos en volar al espacio,
seremos nosotros!
1245
01:32:24,119 --> 01:32:25,479
Los periodistas!
1246
01:32:25,539 --> 01:32:27,189
Por qué ustedes?
1247
01:32:27,260 --> 01:32:30,960
Porque debemos ser los primeros
en verlo todo y contarlo!
1248
01:32:30,989 --> 01:32:33,579
En los próximos años
iremos nosotros, los médicos!
1249
01:32:33,670 --> 01:32:36,579
Está bien. Vamos Zoyka!
1250
01:32:36,670 --> 01:32:40,100
Ahora recitaré mi poema
sobre el espacio!
1251
01:32:40,189 --> 01:32:42,609
En aquella época,
bajo la penumbra de los pinos...
1252
01:32:42,699 --> 01:32:45,050
...enverdece el aire refrescante.
1253
01:32:45,090 --> 01:32:47,010
Pensábamos en un cohete azul...
1254
01:32:47,010 --> 01:32:49,930
Y soñábamos con volar
a las estrellas!
1255
01:32:57,210 --> 01:32:59,159
Sergey Pavlovich,
no hay separación.
1256
01:32:59,649 --> 01:33:03,239
Los frenos funcionan,
132 metros por segundo.
1257
01:33:03,250 --> 01:33:07,640
Pero quizás no sea suficiente
para la separación de la nave.
1258
01:33:07,689 --> 01:33:11,229
Sé que tal vez no sea suficiente.
1259
01:33:11,560 --> 01:33:15,279
Por qué dice
que está todo normal?
1260
01:33:18,000 --> 01:33:20,770
Significa que todo
debe ser normal!
1261
01:33:20,840 --> 01:33:23,300
En todo caso,
tenemos una variante de reserva.
1262
01:33:23,350 --> 01:33:26,750
El sistema de refuerzo se quemará
durante la entrada a la atmósfera.
1263
01:33:44,939 --> 01:33:47,270
Lo está disfrutando!
1264
01:33:48,819 --> 01:33:49,890
Estoy volando!
1265
01:33:49,949 --> 01:33:51,390
Vuelo!
1266
01:33:52,529 --> 01:33:54,229
Estoy volando!
Vuelo!
1267
01:33:54,329 --> 01:33:57,250
- A él le gusta, mamá!
- Vuelo! Vuelo!
1268
01:34:07,949 --> 01:34:09,949
No hay señal de la órbita.
1269
01:34:10,100 --> 01:34:13,270
Entonces entró en la densa
capa de la atmósfera.
1270
01:34:13,390 --> 01:34:16,060
La señal se perdió
sobre el mar Mediterráneo.
1271
01:34:16,090 --> 01:34:18,000
A pesar del desvío del curso...
1272
01:34:18,090 --> 01:34:20,170
...nuestro territorio,
según la trayectoria de la nave...
1273
01:34:20,310 --> 01:34:22,109
...tenemos una reserva....
1274
01:34:22,140 --> 01:34:24,750
...de 8.000Km. de territorio
de la URSS.
1275
01:34:24,760 --> 01:34:26,979
Mantenga contacto
con todos los puntos PVO...
1276
01:34:27,079 --> 01:34:28,770
...según la trayectoria
de desplazamiento.
1277
01:34:28,829 --> 01:34:32,069
Sergey Pavlovich,
el primer secretario está en la línea.
1278
01:34:32,619 --> 01:34:35,369
Dígale que le informaremos
en cinco minutos.
1279
01:34:35,430 --> 01:34:36,329
Sí.
1280
01:34:36,430 --> 01:34:37,079
Qué es esto?
1281
01:34:37,149 --> 01:34:39,130
Akademgorodok, Nikita Sergeyevich.
1282
01:34:39,399 --> 01:34:41,779
- Y eso?
- Artek, Nikita Sergeyevich.
1283
01:34:42,250 --> 01:34:42,890
Y eso?
1284
01:34:42,989 --> 01:34:44,760
Platos, Nikita Sergeyevich.
1285
01:34:45,220 --> 01:34:47,500
Disculpen, camaradas,
descansamos?
1286
01:34:48,800 --> 01:34:51,539
No se preocupe,
Nikita Sergeyevich.
1287
01:34:52,149 --> 01:34:55,239
En todo caso,
somos los primeros en órbita!
1288
01:34:56,460 --> 01:35:00,779
Lo necesito vivo, aquí.
1289
01:35:01,250 --> 01:35:04,270
Lo exhibiré en todo el mundo.
1290
01:35:04,479 --> 01:35:11,390
Le prepararé un recibimiento,
que será recordado por 100 años!
1291
01:35:53,060 --> 01:35:55,300
PREPÁRESE PARA LA EYECCIÓN.
1292
01:36:13,220 --> 01:36:15,600
Con cuidado, no estás llevando
una bolsa de patatas.
1293
01:36:15,630 --> 01:36:18,279
Llegará vivo y sano.
1294
01:38:26,810 --> 01:38:29,109
Miren eso! Miren eso!
1295
01:38:29,210 --> 01:38:31,109
Algo cae del cielo!
1296
01:39:11,409 --> 01:39:15,710
- No será un marciano?
- No sé, mejor nos vamos.
1297
01:39:16,010 --> 01:39:17,609
Corramos!
1298
01:39:27,109 --> 01:39:28,420
Deténganse!
1299
01:39:28,739 --> 01:39:29,880
Deténgase, por favor!
1300
01:39:29,899 --> 01:39:31,119
Soy uno de ustedes!
1301
01:39:31,220 --> 01:39:32,760
Soy soviético!
1302
01:39:34,930 --> 01:39:47,810
El peso de la nave-satélite, con
el piloto cosmonauta es de 4.725 Kg.
1303
01:39:48,510 --> 01:39:50,310
Sin tener en cuenta el peso...
1304
01:39:50,409 --> 01:39:51,939
Por qué están reunidos,
muchachos?
1305
01:39:52,029 --> 01:39:52,800
Qué hay guerra de nuevo?
1306
01:39:52,890 --> 01:39:54,779
Muérdete la lengua.
1307
01:39:54,789 --> 01:39:56,590
Un hombre voló al espacio.
1308
01:39:56,770 --> 01:39:57,970
Los sistemas que suministran...
1309
01:39:58,069 --> 01:40:01,020
Gente, él es Aleksey Ivanovich!
1310
01:40:01,039 --> 01:40:03,350
Ivanovich, no estás feliz?
1311
01:40:03,359 --> 01:40:05,210
Es tu hijo...
1312
01:40:05,279 --> 01:40:07,630
- Tu hijo voló al espacio!
- Sí, voló!
1313
01:40:08,010 --> 01:40:09,170
Basta!
1314
01:40:09,329 --> 01:40:10,590
Ya basta!
1315
01:40:12,880 --> 01:40:14,689
Yurka no está en el espacio.
1316
01:40:16,140 --> 01:40:19,069
Aleksey Ivanovich,
es muy importante!
1317
01:40:19,329 --> 01:40:21,729
Yurka está en el espacio!
1318
01:40:24,050 --> 01:40:26,649
- Aleksey Ivanovich!
- Debemos celebrarlo!
1319
01:40:26,750 --> 01:40:29,050
- Ya, déjenlo en paz!
- Por favor, Ivanovich!
1320
01:40:29,350 --> 01:40:31,550
- Aleksey Ivanovich!
- Por qué se meten?
1321
01:40:33,949 --> 01:40:34,850
Ivanovich?
1322
01:40:34,949 --> 01:40:36,970
A dónde va, Ivanovich?
1323
01:40:51,000 --> 01:40:52,159
Felicitaciones!
1324
01:40:52,170 --> 01:40:53,569
- Felicitaciones!
- Felicitaciones!
1325
01:40:53,869 --> 01:40:55,520
Estuvimos con usted,
Sergey Pavlovich!
1326
01:40:58,460 --> 01:40:59,659
- Felicitaciones!
- Felicitaciones!
1327
01:41:22,060 --> 01:41:23,810
Oleg Genrijovich!
1328
01:41:23,859 --> 01:41:25,569
Oleg Genrijovich...
1329
01:41:25,659 --> 01:41:28,550
Cálmese! Cálmese!
1330
01:41:28,649 --> 01:41:31,430
Sergey Pavlovich,
estuve tres años bajo presión...
1331
01:41:31,520 --> 01:41:34,960
Como que me quitaron el alma,
me siento vacío, vacío!
1332
01:41:35,140 --> 01:41:37,340
Todo normal!
1333
01:41:37,479 --> 01:41:41,850
Aterrizó, vivo y sano!
Diablos!
1334
01:41:43,170 --> 01:41:45,069
Bueno, vamos a recibirlo.
1335
01:41:45,170 --> 01:41:46,760
Tengan en cuenta!
1336
01:41:47,020 --> 01:41:49,149
No toquen al cosmonauta
con las manos!
1337
01:41:49,390 --> 01:41:52,109
Sí, sí, sí no abrazar, ni besar!
1338
01:41:52,300 --> 01:41:53,680
Es una orden!
1339
01:41:54,069 --> 01:41:55,960
O Responderán con sus cabezas!
1340
01:42:43,779 --> 01:42:45,119
Celebren al piloto!
1341
01:43:26,260 --> 01:43:28,180
GLORIA AL HÉROE
COSMONAUTA GAGARIN
1342
01:43:35,739 --> 01:43:45,149
El vuelo espacial de Gagarin dividió su vida en dos parte. Antes del vuelo - La búsqueda de su sueño y su realización, un sueño de libertad. Luego del vuelo - La presión de las circunstancias, la admiración egoísta de millones y la imposibilidad de pertenecer a sí mismo.
1343
01:43:45,579 --> 01:43:52,199
Yuriy Gagarin alcanzó el grado de Coronel en la Fuerza Aérea, fue nombrado subdirector del Centro de Entrenamiento de Cosmonautas. Murió en 1968, durante el cumplimiento de un vuelo experimental, a bordo de un MiG-15UTI.
1344
01:43:52,630 --> 01:44:01,960
Hasta el final de sus días, él soñaba con realizar un segundo vuelo al espacio, pero el Partido y el Gobierno de la URSS con distintos pretextos posponían ese vuelo, temiendo perder a un símbolo viviente del socialismo, al cosmonauta N°1, del cual se enorgullecía el mundo entero.
1345
01:44:03,000 --> 01:44:05,840
...ser el primero en realizar aquello
que soñaban generaciones de personas.
1346
01:44:05,939 --> 01:44:09,159
Ser el primero en marcar
el camino del hombre al espacio.
1347
01:44:09,239 --> 01:44:11,840
Nómbrenme una misión
más complicada...
1348
01:44:11,939 --> 01:44:14,340
...que la que me tocó a mí.
1349
01:44:14,439 --> 01:44:18,439
Esa responsabilidad no es ante uno
ni ante decenas de personas...
1350
01:44:18,489 --> 01:44:20,090
...ni ante la colectividad.
1351
01:44:20,189 --> 01:44:23,090
Esa responsabilidad es
ante todo el pueblo soviético.
1352
01:44:23,189 --> 01:44:27,390
Ante toda la humanidad,
ante su presente y su futuro.
1353
01:44:27,489 --> 01:44:30,289
Yo les digo, mis queridos amigos,
hasta pronto!
1354
01:44:30,390 --> 01:44:34,590
Como siempre se despide la gente,
antes de partir hacia un largo viaje.
1355
01:44:34,699 --> 01:44:39,000
Como quisiera abrazarlos a todos,
a los conocidos y a los desconocidos...
1356
01:44:39,100 --> 01:44:43,300
A los lejanos y a los cercanos.
Hasta pronto!
1357
01:44:43,399 --> 01:44:48,399
Subtítulo traducido y sincronizado
por Zartog.
94385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.