Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,359 --> 00:00:15,281
FURIA
2
00:00:51,985 --> 00:00:55,990
Los eventos y personajes descritos
en esta película son ficticios
3
00:00:56,073 --> 00:01:00,036
y cualquier parecido con personas reales,
vivas o muertas, es pura coincidencia.
4
00:01:03,164 --> 00:01:05,125
La Novia de Otoño
5
00:01:27,566 --> 00:01:29,025
Qué dices? Nos mudamos?
6
00:01:29,066 --> 00:01:31,569
Cuántas veces
te diré que sí?
7
00:01:33,947 --> 00:01:36,659
Cada vez que lo dices
es como la primera.
8
00:01:36,825 --> 00:01:40,787
Mi corazón empieza a latir
como si hubiera corrido.
9
00:01:41,706 --> 00:01:45,209
Sabes? Esas alfombras son
resbalosas. Son peligrosas.
10
00:01:45,376 --> 00:01:48,296
- Planea correr mucho?
- Sí. Detrás de ti.
11
00:01:50,507 --> 00:01:52,759
- No van las alfombras.
- Ni las camas separadas.
12
00:01:52,926 --> 00:01:54,927
También se van.
13
00:01:55,094 --> 00:01:58,222
- A mí me gusta el maní.
- Creí que lo odiabas.
14
00:01:58,307 --> 00:02:01,769
- Así era.
- Qué te hizo cambiar de parecer?
15
00:02:01,936 --> 00:02:06,649
Te amo. Tú amas el maní.
Yo amo el maní también.
16
00:02:06,816 --> 00:02:09,526
Creo que eso gana.
17
00:02:12,070 --> 00:02:13,948
Llueve.
18
00:02:14,115 --> 00:02:16,617
Se siente bien en la cara.
19
00:02:16,784 --> 00:02:19,329
Hoy, de todas las noches,
va a llover.
20
00:02:19,496 --> 00:02:21,664
No hables de eso.
21
00:02:21,831 --> 00:02:25,085
Qué haré cuando te vayas?
22
00:02:27,879 --> 00:02:32,050
Caminaré así por la calle.
Dónde estás?
23
00:02:32,092 --> 00:02:33,343
Estaré aquí.
24
00:03:01,289 --> 00:03:03,167
20 centavos.
25
00:03:03,793 --> 00:03:05,294
REVISlÓN DE EQUIPAJE
26
00:03:11,217 --> 00:03:12,301
Qué te parece eso?
27
00:03:12,384 --> 00:03:14,219
Ah, cariño.
28
00:03:14,387 --> 00:03:16,306
Dame eso.
29
00:03:22,520 --> 00:03:24,605
No.
30
00:03:27,026 --> 00:03:28,985
Qué harás?
31
00:03:29,027 --> 00:03:32,782
Aquí está.
32
00:03:32,823 --> 00:03:34,658
- Ven. Lo coseré.
- Aquí? No.
33
00:03:34,741 --> 00:03:37,745
- Déjame hacerlo. Sí lo harás.
- No lo haré.
34
00:03:37,829 --> 00:03:41,790
- Sí lo harás.
- Lo coseré yo.
35
00:03:41,875 --> 00:03:42,959
Siéntate.
36
00:03:44,502 --> 00:03:46,003
Siéntate.
37
00:03:49,132 --> 00:03:51,134
Hay mucha gente...
38
00:03:59,100 --> 00:04:01,562
Sólo tengo hilo azul.
39
00:04:01,645 --> 00:04:06,651
- Azul?
- Sí. Azul.
40
00:04:06,693 --> 00:04:10,530
Tren Nº 19 saliendo para De Kalb.
41
00:04:10,614 --> 00:04:15,117
- Oíste? Es tu tren.
- No es el mío. Siéntate.
42
00:04:16,161 --> 00:04:18,372
Cuesta deshacerse de mí.
43
00:04:18,454 --> 00:04:20,081
Como de un brazo.
44
00:04:20,165 --> 00:04:22,166
Sólo que te necesito más.
45
00:04:28,423 --> 00:04:32,512
Iré por ti cuando tenga
la cuenta bancaria llena.
46
00:04:32,595 --> 00:04:34,389
Y una cocina.
47
00:04:36,307 --> 00:04:39,019
Esta espera es horrible.
48
00:04:39,101 --> 00:04:41,021
Después de todo
somos humanos.
49
00:04:46,151 --> 00:04:49,321
Por qué no te quedas
con tu trabajo? Al me...
50
00:04:49,404 --> 00:04:52,449
Ya hablamos de eso.
Hay un trabajo mejor allá.
51
00:04:52,533 --> 00:04:55,620
Y ahorraré para
nosotros también.
52
00:04:59,831 --> 00:05:00,875
Lo sé.
53
00:05:05,129 --> 00:05:10,384
Tren Nº 27 hacia Galesburg
y todos los puntos del Oeste.
54
00:05:15,766 --> 00:05:20,062
- Y esos maníes también.
- Sí, señor.
55
00:05:20,103 --> 00:05:22,814
- Cuánto cuesta el perfume?
- Éste?
56
00:05:22,898 --> 00:05:25,776
Tómalo con calma.
57
00:05:25,860 --> 00:05:27,612
4 dólares.
58
00:05:27,694 --> 00:05:30,406
No es para mí. Es para una chica.
Cuánto es?
59
00:05:30,447 --> 00:05:31,908
Cinco exactos.
60
00:05:37,581 --> 00:05:39,958
Compré un pequeño
"Recuerdu".
61
00:05:40,000 --> 00:05:42,461
"Recuerdo", amor.
"Do", no "du".
62
00:05:42,543 --> 00:05:44,379
Cuántas veces te corregí?
63
00:05:44,463 --> 00:05:47,341
Es un hábito de
cuando era niño.
64
00:05:47,423 --> 00:05:50,636
Aún lo eres.
En muchas cosas.
65
00:05:50,720 --> 00:05:52,637
Y me encanta.
66
00:05:52,680 --> 00:05:54,766
Y me encantas tú.
67
00:05:56,809 --> 00:06:00,814
Tengo un "recuerdu"
para ti también.
68
00:06:00,896 --> 00:06:01,939
Mira adentro.
69
00:06:05,317 --> 00:06:08,613
De Henry... para Katherine.
70
00:06:08,654 --> 00:06:10,949
Es el anillo de bodas
de mi madre.
71
00:06:10,990 --> 00:06:13,160
Llevo su nombre.
72
00:06:13,242 --> 00:06:15,579
Y yo...
73
00:06:15,663 --> 00:06:17,331
Dale vuelta.
74
00:06:17,415 --> 00:06:21,127
Katherine... para Joe.
75
00:06:26,341 --> 00:06:28,968
Creo que lo usaré
en el meñique.
76
00:06:32,680 --> 00:06:35,309
Todos a bordo!
77
00:06:39,480 --> 00:06:41,607
Iré por ti pronto.
78
00:06:41,689 --> 00:06:43,651
Pronto, Joe. Pronto.
79
00:07:33,786 --> 00:07:37,165
Hola, desconocido.
80
00:07:37,249 --> 00:07:41,379
Eres inteligente, no?
Qué te parece esto?
81
00:07:41,461 --> 00:07:45,425
Qué te pareció?
82
00:07:45,507 --> 00:07:49,721
Te ves como me siento.
Solitario y pequeño.
83
00:07:50,805 --> 00:07:52,514
Vamos.
84
00:07:54,975 --> 00:07:56,019
Silencio.
85
00:08:00,148 --> 00:08:03,317
Ese Charlie siempre
deja la luz prendida.
86
00:08:28,387 --> 00:08:30,305
Fui al cine con Charlie
Tom
87
00:08:30,389 --> 00:08:35,602
- Vamos, Tom. Adelante, no atrás.
- Charlie. Estoy bien.
88
00:08:35,686 --> 00:08:38,648
Vamos. Aguanta.
89
00:08:38,688 --> 00:08:43,903
- De dónde sacaste el perro?
- No hay perro. Estás ebrio.
90
00:08:43,986 --> 00:08:48,115
- Así que fueron al cine no?
- Hola, Joe.
91
00:08:48,198 --> 00:08:51,244
- Katherine se fue sin problema?
- Sí.
92
00:08:51,327 --> 00:08:54,456
Qué bien.
Yo estoy bien también.
93
00:08:59,168 --> 00:09:01,839
Me siento horrible.
94
00:09:03,798 --> 00:09:06,844
- Escúchame, Charlie...
- Sólo fueron unos tragos.
95
00:09:06,927 --> 00:09:08,971
Tiene derecho.
Pero no aguanta.
96
00:09:09,013 --> 00:09:12,100
Quién dijo que no aguanto?
Estoy bien.
97
00:09:12,182 --> 00:09:14,144
Claro, Tommy.
Sí lo estás.
98
00:09:14,226 --> 00:09:17,272
Hasta el Sr. Donelli
me lo dijo.
99
00:09:17,355 --> 00:09:18,690
Donelli, no?
100
00:09:18,773 --> 00:09:20,484
Bien. Esperaba esto.
101
00:09:20,524 --> 00:09:23,570
Esperas a la policía
por la vida que llevas.
102
00:09:23,653 --> 00:09:26,698
Haciendo mandados
para ese mafioso.
103
00:09:26,782 --> 00:09:28,741
Te diré algo.
No metas a Tom.
104
00:09:28,826 --> 00:09:31,537
Lo sé. Lo sé.
105
00:09:31,620 --> 00:09:34,039
Vimos a Donelli y nos invitó.
106
00:09:34,081 --> 00:09:37,168
No es mejor que conozca
gente que lo ayude?
107
00:09:37,210 --> 00:09:40,296
Qué lo ayude?
108
00:09:40,379 --> 00:09:44,426
Me alegro que papá y mamá
no estén aquí para verte.
109
00:09:44,509 --> 00:09:48,554
Deja el sermón
de Escuela Dominical.
110
00:09:48,638 --> 00:09:51,725
Crees que iré lejos
con $30 semanales?
111
00:09:51,807 --> 00:09:53,894
Ser un obrero como tú?
112
00:09:53,976 --> 00:09:55,854
Los tiempos han cambiado.
113
00:09:55,895 --> 00:10:00,234
Claro que sí. La gente está
contra Uds. Ahora.
114
00:10:00,317 --> 00:10:02,193
La gente tampoco está bien.
115
00:10:02,235 --> 00:10:04,238
No sé qué es lo que te pasa.
116
00:10:04,279 --> 00:10:08,368
Loco de amor por una chica
y no ganas dinero para casarte.
117
00:10:08,408 --> 00:10:13,581
- No metas a Katherine.
- Entonces deja de vivir mi vida.
118
00:10:13,664 --> 00:10:16,250
No viviría tu vida
por todo el dinero del mundo.
119
00:10:16,333 --> 00:10:18,378
Está bien, Reverendo.
120
00:12:17,379 --> 00:12:22,009
Querida Katherine! Éstas son
las mejores noticias del año!
121
00:12:22,051 --> 00:12:26,179
Charlie ya no trabaja para Donelli.
Estoy muy contento.
122
00:12:26,264 --> 00:12:30,393
Estaba ahorrando tan poco que tuve que
hacer algo para poder casarnos pronto.
123
00:12:30,476 --> 00:12:33,520
Tuvimos una idea
y dejé mi antiguo trabajo.
124
00:12:33,562 --> 00:12:36,692
Juntamos nuestros ahorros
y compramos una opción...
125
00:12:40,863 --> 00:12:44,450
...de repente llegó Papá Noel
en marzo, pero con ponis.
126
00:12:44,533 --> 00:12:45,868
(Observa el "recuerdu").
127
00:12:45,909 --> 00:12:48,913
"Recuerdo", cariño.
128
00:12:49,788 --> 00:12:52,332
AQUÍ ESTÁ NUESTRO GARAJE
129
00:12:59,631 --> 00:13:03,677
Sé que no pasará mucho antes
de que vaya a verte, cariño,
130
00:13:03,761 --> 00:13:08,015
pero es difícil esperar.
131
00:13:08,100 --> 00:13:10,977
Los chicos te desean lo mejor,
y toda la familia está muy bien.
132
00:13:11,061 --> 00:13:13,105
Todo mi amor, Tu Joe
133
00:13:13,188 --> 00:13:17,234
Hablando de familia, mi perro,
Arco Iris, no es un caballero!
134
00:13:22,615 --> 00:13:26,745
La venta de combustible
nos ha dado muy buen dinero.
135
00:13:26,785 --> 00:13:29,581
Los ahorros aumentan rápido.
Pronto, Cariño.
136
00:13:34,126 --> 00:13:35,128
Pronto.
137
00:13:39,299 --> 00:13:40,259
Entre.
138
00:13:40,341 --> 00:13:42,427
Esta vez es un envío especial.
139
00:13:42,470 --> 00:13:44,471
Espero que nada haya pasado.
140
00:13:44,513 --> 00:13:47,517
No. Vienen más rápido
que cuando era niña...
141
00:13:47,600 --> 00:13:50,812
...pero creo que lo de
adentro no cambia.
142
00:13:52,897 --> 00:13:55,984
ÉI viene, Sra. Whipple.
143
00:13:56,067 --> 00:14:00,238
Matrimonio, Licencia de
Matrimonio... Compró un auto.
144
00:14:06,160 --> 00:14:08,371
- Bésala en mi nombre.
- Seguro.
145
00:14:08,455 --> 00:14:13,461
- Feliz viaje.
- No dejes que te agarren los indios.
146
00:14:13,543 --> 00:14:15,671
Manténte limpio. Cuídalo.
147
00:14:15,754 --> 00:14:20,927
Confía en mí.
Arco Iris, cuida a Joe.
148
00:14:21,009 --> 00:14:23,013
- Adiós, chicos.
- Adiós, Joe.
149
00:14:23,096 --> 00:14:26,140
- Tiene combustible?
- Sí.
150
00:14:26,182 --> 00:14:30,812
NO SE PREOCUPEN.
ESTO Y LOCO. VO Y A CASARME.
151
00:14:38,821 --> 00:14:40,865
PAGADO RESCATE!
152
00:14:40,947 --> 00:14:43,116
Guerra y crímenes.
153
00:14:43,201 --> 00:14:45,912
Huelgas e impuestos.
154
00:14:45,995 --> 00:14:50,125
Y unos bocaditos para su perro,
y un aguacate para él.
155
00:14:50,207 --> 00:14:53,253
Los llaman "peras de caimán".
Le gustarán?
156
00:14:53,336 --> 00:14:57,548
No se dará cuenta de lo que
coma al estar contigo de nuevo.
157
00:14:57,633 --> 00:14:59,551
A qué hora hago el almuerzo?
158
00:14:59,592 --> 00:15:05,850
Tomaré el autobús para Sycamore.
Nos veremos a las 11:00.
159
00:15:05,890 --> 00:15:09,061
Regresaremos al mediodía.
160
00:15:09,144 --> 00:15:12,273
Caramba, casi no puedo creerlo.
161
00:15:12,355 --> 00:15:13,566
Hace un año.
162
00:15:24,619 --> 00:15:26,621
Para el auto, amigo.
163
00:15:26,705 --> 00:15:29,875
Pon las manos en el volante.
164
00:15:29,917 --> 00:15:31,000
Qué es esto?
Un asalto?
165
00:15:31,085 --> 00:15:34,087
No pierde tiempo.
166
00:15:34,171 --> 00:15:37,091
- No iba rápido.
- Placa de Illinois no?
167
00:15:37,173 --> 00:15:39,885
- Sí. Chicago.
- Ponga ese puño allí.
168
00:15:39,969 --> 00:15:44,349
No tengo ninguna arma si es lo que cree.
El maní no lo matará.
169
00:15:44,432 --> 00:15:46,725
- Maní salado?
- Sí Por qué?
170
00:15:46,809 --> 00:15:50,688
No respondo preguntas. Ud. Sí.
Bájese del auto.
171
00:15:51,773 --> 00:15:54,234
CÁRCEL DEL CONDADO
172
00:15:54,275 --> 00:15:57,863
Dónde estaba anoche,
Sr. Wilson? Si no le importa.
173
00:15:57,946 --> 00:16:01,075
- Manejé toda la noche.
- En el viejo camino?
174
00:16:01,158 --> 00:16:03,119
Me perdí buscando un atajo.
175
00:16:03,159 --> 00:16:04,912
Y la noche anterior?
176
00:16:04,953 --> 00:16:06,288
Acampando.
177
00:16:06,371 --> 00:16:10,418
Siento quitarle tiempo pero...
Disculpe un segundo.
178
00:16:13,587 --> 00:16:18,009
- Fuma?
- No, gracias.
179
00:16:18,092 --> 00:16:21,053
CONFIDENCIAL
LA PRUEBA INDICA QUE LA CARTA
180
00:16:21,138 --> 00:16:22,639
ENVIADA POR
LOS SECUESTRADORES
181
00:16:22,722 --> 00:16:26,976
SALlÓ DE UN BOLSILLO
CON MANÍ SALADO.
182
00:16:28,520 --> 00:16:29,980
Maní?
183
00:16:33,484 --> 00:16:35,528
Ahora hablamos mi idioma.
184
00:16:35,610 --> 00:16:37,447
Tengo ese hábito desde niño.
185
00:16:37,488 --> 00:16:42,451
Mi viejo los traía a casa para mí.
Me acostumbré.
186
00:16:42,494 --> 00:16:45,871
Sí, señor. Siempre hay
maní en mis bolsillos.
187
00:16:45,956 --> 00:16:50,085
Wilson. Dónde dijo que
estuvo hace dos noches?
188
00:16:50,168 --> 00:16:53,129
- Acampando.
- Por qué?
189
00:16:53,172 --> 00:16:56,258
Por qué? Por el...
190
00:16:56,341 --> 00:17:01,514
Acaso es un crimen tomar aire
fresco cuando vienes de...?
191
00:17:01,596 --> 00:17:05,934
Miren, de qué me culpan?
Tengo derecho a saber.
192
00:17:06,019 --> 00:17:07,060
Claro.
193
00:17:09,855 --> 00:17:11,857
$ 10000 de Recompensa
por el Secuestrador de Helen Peabody
194
00:17:11,942 --> 00:17:16,320
Yo? Está loco. La descripción
cuadra con miles de hombres.
195
00:17:20,075 --> 00:17:21,660
Lea eso.
196
00:17:26,539 --> 00:17:29,710
Soy el único que come maní?
Usted acaba de...
197
00:17:29,794 --> 00:17:32,838
Yo nunca comí maníes
en mi vida.
198
00:17:39,136 --> 00:17:40,137
Entiendo.
199
00:17:42,223 --> 00:17:45,394
Por qué no me investigan?
Llamen a mis hermanos.
200
00:17:45,477 --> 00:17:50,148
Lo haremos.
Para eso estoy aquí.
201
00:17:50,231 --> 00:17:52,442
Le importa mostrarme todo?
202
00:17:52,526 --> 00:17:58,740
Claro que no. Él sabe lo que
tengo. Unas llaves, un pañuelo...
203
00:17:59,866 --> 00:18:04,163
...licencia, dinero,
lo poco que queda...
204
00:18:04,247 --> 00:18:07,083
...una pipa, tabaco, cerillas...
205
00:18:08,375 --> 00:18:11,337
...y maní.
- Bugs.
206
00:18:14,549 --> 00:18:16,384
Tranquila, Arco Iris.
207
00:18:16,426 --> 00:18:19,721
Compara esos billetes con
los de esta lista.
208
00:18:19,805 --> 00:18:23,808
Escogió al mejor hombre, jefe.
209
00:18:23,893 --> 00:18:29,691
- Seguro que sólo hará eso?
- Tan seguro como la lluvia.
210
00:18:32,109 --> 00:18:36,364
Vea esto. En la serie de $5.
Q 49677308 Z y en su billete...
211
00:18:36,448 --> 00:18:39,576
- Déjeme ver.
- Q 49677308 Z.
212
00:18:39,617 --> 00:18:41,619
No puede ser.
Es imposible.
213
00:18:41,662 --> 00:18:44,748
Revisa su auto.
Puede que halles más.
214
00:18:44,789 --> 00:18:46,875
Esto va a ser una sensación.
215
00:18:46,959 --> 00:18:48,961
No digas nada.
216
00:18:49,044 --> 00:18:50,587
Y manténgalo callado.
217
00:18:52,048 --> 00:18:54,174
- Buenos días.
- Hola.
218
00:18:58,429 --> 00:19:00,390
No hay nadie?
219
00:19:06,771 --> 00:19:10,776
Llegó un buen mozo de Illinois
buscando a una buena moza?
220
00:19:10,858 --> 00:19:12,903
Dónde está la buena moza?
221
00:19:12,986 --> 00:19:14,946
Llegará en un momento.
222
00:19:14,989 --> 00:19:18,032
Bueno, el buen mozo
no ha llegado tampoco.
223
00:19:18,116 --> 00:19:20,201
Ya llegará.
224
00:19:21,203 --> 00:19:23,330
Me dejaría llamar a Chicago?
225
00:19:26,125 --> 00:19:27,251
Mejor déjeme llamar a...
226
00:19:27,335 --> 00:19:30,422
A quién?
227
00:19:30,505 --> 00:19:31,631
A mis hermanos.
228
00:19:31,714 --> 00:19:35,719
Si está en esto, no sería
bueno que lo dejara llamar.
229
00:19:35,801 --> 00:19:39,847
Mire, alguacil, yo le digo que
me lo darían en algún lado.
230
00:19:39,932 --> 00:19:44,144
Quizás en una tienda,
en la estación o en otro lado.
231
00:19:44,185 --> 00:19:47,315
Por qué no vamos al camino?
Le probaré...
232
00:19:47,397 --> 00:19:49,357
Nada en el auto. Nada.
233
00:19:49,400 --> 00:19:53,654
Cuida a este desconocido, Frank.
Revisa su ropa.
234
00:19:53,695 --> 00:19:55,740
Seguro que no olvida nada?
235
00:19:55,824 --> 00:19:59,786
Sí...
236
00:19:59,868 --> 00:20:02,955
Ahí está mi reloj.
El anillo está apretado.
237
00:20:03,039 --> 00:20:04,958
Córtelo! Por qué no?
238
00:20:05,041 --> 00:20:11,339
Debo retenerlo para el fiscal
de Distrito. Pero será justo.
239
00:20:11,423 --> 00:20:13,843
Vamos.
Puedes escribir eso, Myrtle.
240
00:20:16,345 --> 00:20:20,016
Tranquila, Arco Iris.
Ella estará bien, alguacil.
241
00:20:24,938 --> 00:20:27,898
- Parece que tenemos algo.
- Sí.
242
00:20:27,941 --> 00:20:31,236
Estaré en la barbería
si me necesita.
243
00:20:32,738 --> 00:20:36,365
Déjeme decirle, profesor.
Si tratan de inculcar...
244
00:20:36,407 --> 00:20:40,162
...a nuestros hijos ideas
radicales, haremos una ley.
245
00:20:40,246 --> 00:20:45,710
Es imposible hacer leyes que
prohiban decir tus creencias.
246
00:20:45,792 --> 00:20:48,880
- Quién dice eso?
- La Constitución Nacional.
247
00:20:48,921 --> 00:20:50,923
No creo eso.
248
00:20:51,007 --> 00:20:54,051
Debería leerla algún día.
Se sorprenderá.
249
00:20:54,134 --> 00:20:56,136
Suficiente con eso, Svan.
250
00:20:56,221 --> 00:20:59,223
Tuve que leerla para ser
ciudadano de EE. UU.
251
00:20:59,307 --> 00:21:02,185
Tú no tuviste que leerla
porque naciste aquí.
252
00:21:02,269 --> 00:21:06,898
Hola, Myers.
Se sabe algo del secuestro?
253
00:21:06,981 --> 00:21:09,984
Yo no sé.
254
00:21:10,068 --> 00:21:15,950
Deberían dejar de jugar cartas
y así capturarían a alguien.
255
00:21:15,991 --> 00:21:22,164
Qué dirías si te digo que
tengo un sospechoso del caso?
256
00:21:22,248 --> 00:21:26,420
Por qué creen que la gente
hace cosas como ese secuestro?
257
00:21:26,502 --> 00:21:28,588
Una locura.
258
00:21:30,632 --> 00:21:32,675
Te lo diré.
259
00:21:32,759 --> 00:21:35,429
La gente tiene impulsos raros.
260
00:21:35,512 --> 00:21:38,766
Si los resistes, estás sano.
261
00:21:38,848 --> 00:21:43,061
Si no, vas camino al
manicomio o a la cárcel.
262
00:21:43,145 --> 00:21:46,231
A costa de los contribuyentes.
263
00:21:46,316 --> 00:21:52,446
Sr. Jorgenson. Ud. Tiene una
de las mentes más equilibradas.
264
00:21:52,489 --> 00:21:57,618
Ud. Creerá que en los 20 años
que tengo pasando esta hojilla...
265
00:21:57,702 --> 00:22:03,000
...por el cuello, que muchas
veces he tenido el impulso...
266
00:22:03,083 --> 00:22:09,257
...de cortar esa nuez
completamente?
267
00:22:09,339 --> 00:22:13,928
Así de sencillo.
268
00:22:14,011 --> 00:22:15,555
Sí, señor.
269
00:22:18,182 --> 00:22:21,811
Qué pasa?
Sientes venir ese impulso?
270
00:22:24,314 --> 00:22:27,984
Un impulso es un impulso.
271
00:22:28,026 --> 00:22:31,196
Es como una picazón.
Debes rascarla.
272
00:22:50,674 --> 00:22:51,634
Hola.
273
00:22:51,718 --> 00:22:53,053
Qué cosa, Héctor?
274
00:22:53,554 --> 00:22:57,348
Mi cliente más viejo!
Y todo por culpa de ese Myers...
275
00:22:57,391 --> 00:23:00,394
...y su cuento
de haber atrapado...
276
00:23:00,435 --> 00:23:04,690
...a uno de los secuestradores
de la niña Peabody.
277
00:23:04,731 --> 00:23:09,862
Tengo algo en el horno, lindo.
Te llamo de nuevo. Adiós.
278
00:23:16,076 --> 00:23:19,205
Sra. Tuttle. Sra. Tuttle.
279
00:23:19,247 --> 00:23:21,250
Por amor a Dios.
Qué pasa?
280
00:23:21,290 --> 00:23:23,292
Le cuento.
Llamó mi esposo.
281
00:23:23,376 --> 00:23:27,548
Dijo que arrestaron a un hombre
y creen que es un secuestrador.
282
00:23:38,518 --> 00:23:44,191
Fanny. La esposa del barbero
dice que atraparon a un hombre.
283
00:23:44,273 --> 00:23:48,278
Sospechan que sabe
algo del secuestro.
284
00:23:48,362 --> 00:23:53,575
Supe de buena fuente que
arrestaron a uno de ellos.
285
00:23:53,616 --> 00:23:55,618
- No me digas.
- Qué bueno.
286
00:23:55,702 --> 00:23:58,830
Trató de escapar
pero lo capturaron.
287
00:23:58,913 --> 00:24:01,834
- Llevaré de ésos.
- Dinos más.
288
00:24:01,917 --> 00:24:05,087
- Y 1/2 Kg. De ciruelas pasas.
- Cómo se llama?
289
00:24:05,171 --> 00:24:06,422
Quién es?
290
00:24:06,463 --> 00:24:10,426
No les puedo contar más.
Me lo dijeron confidencialmente.
291
00:24:10,509 --> 00:24:13,180
Anda, Fanny.
No es justo.
292
00:24:13,262 --> 00:24:16,599
Pero, cariño. Sabes que
soy como una tumba.
293
00:24:21,230 --> 00:24:24,817
Está segura que
no es inocente?
294
00:24:24,900 --> 00:24:26,443
Le diré, jovencita.
295
00:24:26,527 --> 00:24:31,240
En este país, nadie va preso
a menos que sea culpable.
296
00:24:34,952 --> 00:24:39,499
Mi cuñada llamó y dijo que una
amiga dijo que una amiga...
297
00:24:39,583 --> 00:24:41,500
...dijo que el tipo
está furioso.
298
00:24:41,542 --> 00:24:44,630
Y dijo, "Déjenme
Llamar a mi abogado".
299
00:24:44,671 --> 00:24:47,840
Claro. Así actúan los
abogados de la ciudad.
300
00:24:47,924 --> 00:24:49,969
Ayudan a ésos
a violar la ley.
301
00:24:50,009 --> 00:24:51,886
No lo harían
siendo yo jurado.
302
00:24:51,971 --> 00:24:55,057
Y si tenemos el valor
de nuestras convicciones...
303
00:24:55,141 --> 00:24:59,936
...estos canallas se irían
como saliva en el fuego.
304
00:25:03,607 --> 00:25:05,609
RESCATE PAGADO
305
00:25:11,950 --> 00:25:13,160
"Sírvele a los chicos, Oscar.
306
00:25:13,993 --> 00:25:15,244
Cuatro cervezas.
307
00:25:15,703 --> 00:25:20,291
La última vez que jugaste,
lo hiciste con monedas falsas.
308
00:25:20,459 --> 00:25:22,002
Qué pena!
309
00:25:24,881 --> 00:25:28,175
Oí que le dieron a ése
tu celda favorita.
310
00:25:28,343 --> 00:25:30,345
La próxima vez que esté dentro
será por pegarte.
311
00:25:30,428 --> 00:25:33,472
Está bien, pez gordo.
312
00:25:33,556 --> 00:25:36,559
Y aunque no voté
por él para alguacil...
313
00:25:36,643 --> 00:25:39,730
...su prontitud en la captura
es muy meritoria.
314
00:25:39,813 --> 00:25:43,901
No lo llevarán a juicio
tan pronto como quisiera.
315
00:25:43,983 --> 00:25:46,987
- Si no le importa.
- DiscúIpeme por existir.
316
00:25:47,070 --> 00:25:49,073
- Sr. Pippen.
- Hola, George.
317
00:25:49,155 --> 00:25:52,242
- Por cierto, llegó una tela...
- Después, Durkin.
318
00:25:52,326 --> 00:25:56,413
- Sí, dígame.
- Lo usual, Oscar.
319
00:25:56,497 --> 00:26:00,626
Discutíamos en el almuerzo
de la Cámara de Comercio...
320
00:26:00,710 --> 00:26:06,173
...discutíamos sobre
la publicidad...
321
00:26:06,465 --> 00:26:11,596
...sobre la publicidad que
le traerá este caso a la ciudad.
322
00:26:11,930 --> 00:26:16,059
Asumiendo que los ciudadanos,
los líderes, vean que...
323
00:26:17,394 --> 00:26:19,939
...vean que lo lleven a juicio.
324
00:26:20,021 --> 00:26:22,482
Nos ocuparemos de eso.
325
00:26:22,567 --> 00:26:24,652
Se lo aclararemos
al alguacil.
326
00:26:24,736 --> 00:26:27,821
Qué buena idea.
Voy con Uds.
327
00:26:29,907 --> 00:26:32,035
Carcelero!
328
00:26:32,117 --> 00:26:33,912
Ya llamaron a mis hermanos?
329
00:26:33,994 --> 00:26:39,417
No lo sé. Lo sabrás de alguna
forma a su tiempo.
330
00:26:46,759 --> 00:26:50,805
Trato de ubicar al fiscal.
Sabremos la verdad pronto.
331
00:26:51,556 --> 00:26:54,601
Pero por ahora,
de ninguna manera...
332
00:26:54,683 --> 00:26:57,770
...tengo derecho a declarar.
333
00:26:57,811 --> 00:26:59,897
Normalmente es así.
334
00:26:59,980 --> 00:27:02,733
Pero hay un nerviosismo
en el pueblo...
335
00:27:02,817 --> 00:27:07,239
- Sí, señor.
- Y la comunidad siente que...
336
00:27:07,321 --> 00:27:08,824
Queremos conocer
al secuestrador.
337
00:27:08,906 --> 00:27:13,453
Aún no sé si es un secuestrador.
Y Uds. Tampoco.
338
00:27:13,496 --> 00:27:15,498
Qué tratas de hacer?
339
00:27:15,580 --> 00:27:16,582
Proteger a ese bribón?
340
00:27:16,665 --> 00:27:19,251
Es muy gracioso, cucaracha.
341
00:27:19,376 --> 00:27:21,753
Tú enseñándome sobre la ley.
342
00:27:21,921 --> 00:27:27,051
Has causado sólo problemas
desde que usas pantalón largo.
343
00:27:30,221 --> 00:27:34,308
Hay algo más que pueda
hacer por Uds.?
344
00:27:34,351 --> 00:27:40,148
No quisimos ofenderlo. Sabemos
que Ud. Tiene todo bajo control.
345
00:27:40,231 --> 00:27:42,151
Buenas tardes.
346
00:27:42,192 --> 00:27:45,070
Pero quisiera...
347
00:27:45,153 --> 00:27:47,824
Buen día, alguacil.
348
00:27:47,906 --> 00:27:49,659
Adiós, alguacil. Buen día.
349
00:27:53,622 --> 00:27:55,707
Es el colmo
que no pueda habl...
350
00:27:55,790 --> 00:27:58,460
Los hombres lo hacen.
351
00:27:58,542 --> 00:28:02,005
Le diré. Mis amigos no
estarán satisfechos...
352
00:28:02,088 --> 00:28:06,176
...con lo que esos "Pilares
de la Sociedad" digan.
353
00:28:06,218 --> 00:28:09,346
Un ataque a una niña nos duele
a nosotros, la gente común.
354
00:28:09,387 --> 00:28:12,557
Y esperemos que la política
no surta efecto.
355
00:28:12,642 --> 00:28:16,186
Y espero que
los rumores tampoco.
356
00:28:16,229 --> 00:28:18,730
Ahora, fuera de aquí.
357
00:28:18,815 --> 00:28:20,733
Y pórtate bien.
358
00:28:20,817 --> 00:28:25,238
O haré que el Condado
te excluya de los beneficios.
359
00:29:08,116 --> 00:29:10,327
Myrtle, llama al gobernador.
360
00:29:10,411 --> 00:29:16,500
Tengo a la Guardia Nacional
para cualquier emergencia.
361
00:29:16,584 --> 00:29:19,253
Confío que sí. Infórmame.
362
00:29:22,132 --> 00:29:24,175
Espero que esté bien.
Primera vez que viene...
363
00:29:24,259 --> 00:29:29,682
Bueno, hace tiempo que los indios
no secuestran a alguien.
364
00:29:29,807 --> 00:29:32,518
El alguacil se equivocó
al no darnos pruebas.
365
00:29:32,601 --> 00:29:35,605
Para qué revisaron su auto
sino para buscar el dinero.
366
00:29:35,688 --> 00:29:39,776
Oí que eran $5000
en billetes de 10, 20 y 50.
367
00:29:39,858 --> 00:29:40,943
$ 10000
me dijeron.
368
00:29:40,984 --> 00:29:42,820
Mucho dinero.
369
00:29:42,903 --> 00:29:45,865
Oí que primero
llamó al abogado.
370
00:29:45,949 --> 00:29:49,118
Es lo primero que un tipo así
siempre hace.
371
00:29:50,369 --> 00:29:54,583
Quizás le dio dinero al alguacil
para salir bajo fianza.
372
00:29:54,665 --> 00:29:58,461
- Cállate.
- Allá está Myers. Preguntémosle.
373
00:29:58,503 --> 00:30:01,589
- Buena idea.
- Tráiganlo y denle un trago.
374
00:30:01,673 --> 00:30:03,718
Vamos a buscarlo.
375
00:30:12,102 --> 00:30:15,521
- Sólo tomaré uno.
- Que sea grande.
376
00:30:15,605 --> 00:30:18,317
Hurra por Bugs!
377
00:30:21,528 --> 00:30:24,949
- Infórmanos, Bugs.
- Vamos. ÉI sabe todo.
378
00:30:25,031 --> 00:30:26,741
Qué les pasa?
379
00:30:26,826 --> 00:30:28,326
Qué quieren saber?
380
00:30:28,411 --> 00:30:34,959
Discutíamos sobre la cantidad
que hallaron en el auto.
381
00:30:35,042 --> 00:30:38,128
- Bueno, odio defraudarlos...
- Vamos, Bugs.
382
00:30:38,212 --> 00:30:40,214
No hallamos nada
en el auto...
383
00:30:40,298 --> 00:30:42,800
Anda. Sabemos que estaba
el dinero del secuestro.
384
00:30:42,884 --> 00:30:47,471
Sí. $ 10000.
Debajo del asiento.
385
00:30:47,556 --> 00:30:52,685
$ 10000. Todo lo que tenía de
ese dinero era un billete de $5.
386
00:30:52,728 --> 00:30:56,856
Quién miente? Deja que
le cuente esto al alguacil.
387
00:30:56,941 --> 00:30:59,902
Vamos, chicos.
Démosle una serenata.
388
00:30:59,986 --> 00:31:02,154
Dawson tiene razón.
389
00:31:07,368 --> 00:31:09,453
Esperen! Esperen!
390
00:31:09,537 --> 00:31:11,373
Tranquilos!
391
00:31:11,455 --> 00:31:13,875
Están muy alterados.
392
00:31:13,916 --> 00:31:16,627
El alguacil está bien.
393
00:31:16,711 --> 00:31:19,714
- No es nuestro problema.
- No? Te diré.
394
00:31:19,798 --> 00:31:23,928
Si viviera aquí, sí lo sería.
Son miedosos?
395
00:31:24,010 --> 00:31:28,015
Débiles que no defienden
a una niña?
396
00:31:28,098 --> 00:31:31,227
- Quién eres?
- Estoy sólo de paso.
397
00:31:31,310 --> 00:31:34,480
Estuve en Capitol City
haciendo huelga.
398
00:31:34,564 --> 00:31:38,276
Quizás necesiten ayuda aquí.
399
00:31:38,359 --> 00:31:40,569
No de un bocazas como tú.
400
00:31:40,653 --> 00:31:43,740
Déjalo. El alguacil
se burló de ti, no?
401
00:31:43,781 --> 00:31:48,037
Él tiene razón. Debemos sentir
vergüenza que nos llame así.
402
00:32:01,259 --> 00:32:03,761
Vamos a divertirnos.
403
00:32:34,586 --> 00:32:36,962
La lista especial
de asistentes que hice...
404
00:32:37,005 --> 00:32:40,133
Te dije que llamaras
al gobernador?
405
00:32:40,217 --> 00:32:42,135
Espera un minuto.
406
00:32:44,846 --> 00:32:49,101
Primero llama a estos
hombres que marqué.
407
00:32:49,184 --> 00:32:52,605
Saca las bombas lacrimógenas.
408
00:32:52,688 --> 00:32:54,816
- Dos cada uno.
- Bien.
409
00:33:35,983 --> 00:33:38,444
Queremos hablar
con el tal Wilson.
410
00:33:42,240 --> 00:33:43,867
Chicos...
411
00:33:43,951 --> 00:33:45,869
Manténganse fuera de esto.
412
00:33:45,912 --> 00:33:50,124
No hay pruebas de que el
hombre al que quieren...
413
00:33:50,208 --> 00:33:51,709
...hablar...
414
00:33:51,875 --> 00:33:53,127
...sea culpable.
415
00:33:54,211 --> 00:33:56,298
Ni inocente tampoco.
416
00:33:56,381 --> 00:33:59,300
El fiscal está investigándolo.
417
00:33:59,384 --> 00:34:04,181
Pero sea lo que sea,
está bajo protección de la ley.
418
00:34:10,563 --> 00:34:14,400
Mientras esté aquí parado
pueden gritar lo que quieran.
419
00:34:14,483 --> 00:34:17,945
- Pero no verán a ese hombre.
- Entonces no durarás mucho.
420
00:34:18,028 --> 00:34:20,322
Te quitaremos!
421
00:34:20,405 --> 00:34:26,496
Entonces les diré que
la Guardia Nacional salió para acá.
422
00:34:31,793 --> 00:34:34,253
- El gobernador ordenó parar.
- Parar?
423
00:34:34,295 --> 00:34:35,838
Por qué, Will?
424
00:34:35,922 --> 00:34:40,094
Porque la gente resiente
el envío de tropas.
425
00:34:40,177 --> 00:34:43,181
Hiere su orgullo.
426
00:34:43,264 --> 00:34:47,393
Cuando la prensa me llamó
acerca del lío en Strand...
427
00:34:47,476 --> 00:34:49,436
...pude calmarlos.
428
00:34:49,478 --> 00:34:53,567
Pero sabiendo lo consciente
que eres, vine enseguida.
429
00:34:53,650 --> 00:34:57,778
Y qué bueno que vine a tiempo
para pararte.
430
00:34:57,820 --> 00:35:01,699
Acabarías con nuestro futuro
político en estas elecciones.
431
00:35:01,784 --> 00:35:07,748
Garrett, Durkin, López, Walker,
Johnson, todos. Váyanse a casa.
432
00:35:09,291 --> 00:35:11,878
Terminarán arrepentidos
por esto.
433
00:35:11,960 --> 00:35:15,380
Piensen en sus familias.
434
00:35:15,465 --> 00:35:20,052
Si estás con ellos, mejor
no vuelvas a casa.
435
00:35:20,135 --> 00:35:23,389
Me eligieron alguacil
y voy a ejercer.
436
00:35:23,472 --> 00:35:28,811
Es Popeye el alguacil.
437
00:35:28,853 --> 00:35:33,275
Van por encima de la lógica.
Escuchen a la razón.
438
00:35:33,358 --> 00:35:36,237
Dejen de actuar
con histeria.
439
00:35:38,114 --> 00:35:41,576
Les advierto! No me hagan
usar la fuerza!
440
00:35:41,659 --> 00:35:46,748
No somos nosotros nada más.
Más asistentes, gas lacrimógeno...
441
00:35:46,831 --> 00:35:48,500
...rifles...
442
00:35:55,173 --> 00:35:57,259
Carcelero, ven acá.
443
00:35:57,342 --> 00:35:58,677
Carcelero!
444
00:36:02,514 --> 00:36:06,601
Dile al alguacil que llame
a mi chica. Yo quería llamarla.
445
00:36:06,686 --> 00:36:11,356
No quería meterla en esto.
Ella te dirá quién soy.
446
00:36:26,373 --> 00:36:27,333
10 centavos.
447
00:36:30,043 --> 00:36:32,713
Amigo...
448
00:36:32,755 --> 00:36:35,967
- Éste es el camino a Strand?
- Sigan derecho.
449
00:36:42,097 --> 00:36:46,393
Los reporteros son astutos.
Se enteraron antes de que ocurriera.
450
00:36:46,478 --> 00:36:50,481
Llamé donde vivo.
No hay noticias de él.
451
00:36:50,565 --> 00:36:56,322
Seguro se le pinchó un neumático.
Todo saldrá bien.
452
00:36:56,405 --> 00:36:57,989
Las cosas que pasan.
453
00:36:58,074 --> 00:37:03,788
El conductor dijo que tenían
un sospechoso en Strand.
454
00:37:03,871 --> 00:37:05,873
Un tipo llamado Joe Wilson.
455
00:37:05,956 --> 00:37:08,543
La multitud lo hará confesar.
456
00:37:08,626 --> 00:37:11,922
Joe Wilson...
457
00:37:12,005 --> 00:37:17,510
Pero... Es imposible. Nunca
dañaría ni un pelo de nadie.
458
00:37:17,594 --> 00:37:22,181
Dónde está el auto? Debo ir.
Préstame tu auto. Por favor.
459
00:37:22,266 --> 00:37:24,976
- Debo ir con él.
- El chico te...
460
00:37:25,059 --> 00:37:30,858
- Cuándo sale el próximo autobús?
- No hay más.
461
00:37:30,942 --> 00:37:33,652
Qué...? Qué haré?
462
00:37:33,735 --> 00:37:36,947
Debo ir.
463
00:37:37,030 --> 00:37:40,827
No entienden.
Debo ir con él.
464
00:37:40,911 --> 00:37:42,704
Me ayudan?
465
00:37:52,840 --> 00:37:57,135
Qué tal fotografía.
Barreremos el país con esto.
466
00:37:57,219 --> 00:38:00,389
Ah, se acabó la película.
Recárgala.
467
00:38:00,472 --> 00:38:03,434
Asegúrate de usar película
hipersensible.
468
00:38:03,559 --> 00:38:05,561
Santo cielo.
469
00:38:05,644 --> 00:38:08,940
Vamos, Bill, hazlo rápido
y dame el lente de 6 cm.
470
00:38:12,318 --> 00:38:13,362
Tranca la puerta.
471
00:38:15,864 --> 00:38:17,992
Abran la puerta.
472
00:38:18,074 --> 00:38:21,202
- Los veo por la ventana.
- Usen sólo bombas.
473
00:38:21,286 --> 00:38:24,289
- Casi no quedan.
- Dónde está la Guardia?
474
00:38:24,373 --> 00:38:27,501
- Y Milt?
- La esposa se lo llevó.
475
00:38:27,585 --> 00:38:28,628
Ése...
476
00:38:31,213 --> 00:38:32,215
Un minuto.
477
00:38:34,217 --> 00:38:37,304
Qué es ese silencio?
Quietos.
478
00:38:45,396 --> 00:38:48,523
Bloquearemos esa puerta.
479
00:38:52,152 --> 00:38:53,528
Pare, por favor, paren.
480
00:38:55,907 --> 00:38:59,744
Carcelero!
Puede alguien oírme?
481
00:38:59,827 --> 00:39:03,039
Déjenme salir!
Hablaré con ellos!
482
00:39:03,081 --> 00:39:06,168
Sáquenme de aquí!
Denme una oportunidad!
483
00:39:06,251 --> 00:39:09,211
Déjenme hablar con ellos!
Una oportunidad!
484
00:39:09,295 --> 00:39:11,840
Puede alguien oírme?
485
00:39:42,706 --> 00:39:44,916
Arriba a las celdas.
486
00:39:48,963 --> 00:39:51,090
- Dame las llaves.
- No las tengo.
487
00:39:51,132 --> 00:39:54,760
Nada te pasará.
Danos las llaves.
488
00:39:54,802 --> 00:39:57,054
- Sólo queremos a Wilson.
- Tú las tienes.
489
00:39:57,137 --> 00:39:59,266
Queremos esas llaves.
Dónde están?
490
00:40:08,817 --> 00:40:10,818
Busca un poste.
La tumbaremos.
491
00:40:10,902 --> 00:40:13,864
No hay tiempo.
Vendrá la Guardia. Quemémoslo.
492
00:40:13,947 --> 00:40:18,077
Tiene razón. Vamos.
Busquemos madera.
493
00:40:24,458 --> 00:40:25,835
Papas horneadas, Wilson.
494
00:40:29,588 --> 00:40:32,300
- Allá va su perro!
- Dame más libros.
495
00:40:32,342 --> 00:40:34,469
- Regresa!
- Deja ir al perro.
496
00:40:34,510 --> 00:40:40,476
Wilson, no te sacarán
bajo fianza de ésta.
497
00:40:40,518 --> 00:40:42,311
Ya pasó, Arco Iris.
498
00:41:37,327 --> 00:41:39,371
Se ve mal, Arco Iris.
499
00:41:40,789 --> 00:41:42,208
Se ve mal.
500
00:41:46,253 --> 00:41:47,755
Allí está!
501
00:42:02,438 --> 00:42:05,483
Soy la resurrección
y la vida, dijo el Señor.
502
00:42:05,565 --> 00:42:09,695
Soy un extraño para ti.
Perdónalo y perdónanos...
503
00:42:09,778 --> 00:42:13,240
...así como nosotros a ellos.
504
00:42:13,324 --> 00:42:15,909
Anda, Wilson!
Vuelve atrás!
505
00:42:15,952 --> 00:42:20,248
Qué buscas?
A la niña Peabody?
506
00:42:37,016 --> 00:42:40,936
Vienen los soldados!
Vienen los soldados!
507
00:42:49,445 --> 00:42:53,324
- Vámonos.
- Tengo una idea. No lo sacarán.
508
00:42:53,407 --> 00:42:57,621
Eso es. Después de esta
dinamita no hallarán la cárcel.
509
00:42:59,914 --> 00:43:03,920
- Esperen. Aquí hay alguien.
- Ayudémosla.
510
00:43:14,347 --> 00:43:16,307
El alma del gobierno está
siendo violada.
511
00:43:16,349 --> 00:43:18,851
El estado es una vergüenza
para el mundo...
512
00:43:18,893 --> 00:43:23,773
...por este brutal ataque
de venganza, y me culpo.
513
00:43:23,856 --> 00:43:27,820
Te dejé convencerme. Esa turba
pudo haber sido detenida...
514
00:43:27,902 --> 00:43:30,947
...si hubiésemos enviado
ayuda a tiempo.
515
00:43:31,032 --> 00:43:34,159
Olvídalo. Los reformistas
maldecirán un rato...
516
00:43:34,242 --> 00:43:36,079
...y luego maldecirán
otra cosa.
517
00:43:38,289 --> 00:43:41,458
Las cartas y telegramas
apoyan mi declaración.
518
00:43:41,543 --> 00:43:44,461
Felicitaciones, el 90%% de ellas.
519
00:43:44,545 --> 00:43:48,675
"Lo mejor en muchos años".
"Felicitaciones". "Los feli...
520
00:43:48,717 --> 00:43:51,844
Me pregunto qué clase
de cartas recibiremos...
521
00:43:51,929 --> 00:43:54,889
...cuando sepan que era inocente.
522
00:43:54,931 --> 00:43:58,184
Cuando di la declaración
no lo sabía.
523
00:44:01,230 --> 00:44:04,483
La historia está en todos
los cables ahora.
524
00:44:04,567 --> 00:44:06,485
CONFESARON SECUESTRADORES
525
00:44:06,568 --> 00:44:09,197
HOMBRE QUEMADO INOCENTE
526
00:44:09,239 --> 00:44:12,324
Sí, ahora es inocente.
527
00:44:15,829 --> 00:44:19,875
No puedo sacarlo de mi mente.
No puedo dormir.
528
00:44:19,958 --> 00:44:22,085
Cuando cierro mis ojos...
529
00:44:33,597 --> 00:44:36,518
No entiendo por qué
no llama Katherine.
530
00:44:36,601 --> 00:44:42,398
Es como los demás. Él se mete
en problemas y ella huye.
531
00:44:42,440 --> 00:44:46,402
Cuando pienso cuán
feliz era cuando se fue.
532
00:44:46,445 --> 00:44:47,487
Basta!
533
00:45:02,253 --> 00:45:04,922
Qué haces aquí?
534
00:45:07,132 --> 00:45:10,052
Mejor regresa.
535
00:45:17,436 --> 00:45:23,025
- No queda leche, Tom?
- Qué? Ah, sí.
536
00:45:23,150 --> 00:45:25,445
Tú, ven acá.
537
00:45:25,485 --> 00:45:26,945
Toma.
538
00:45:33,827 --> 00:45:38,166
Si sólo pudiera agarrar esas
ratas. Si les pongo una mano.
539
00:45:38,250 --> 00:45:41,335
Iremos allá, Tom.
Agarremos a esos canallas.
540
00:45:41,420 --> 00:45:43,338
Matémoslos como ellos a Joe.
541
00:45:43,422 --> 00:45:45,507
Lo que digas y cuando digas.
542
00:45:45,590 --> 00:45:48,885
Es una conversación
de 5 y 10 centavos.
543
00:46:02,108 --> 00:46:04,820
Baja la persiana.
544
00:46:04,860 --> 00:46:07,447
Que la bajes!
545
00:46:19,918 --> 00:46:22,045
Apaga esa luz!
546
00:46:36,228 --> 00:46:39,021
Saben dónde he estado
todo el día?
547
00:46:39,231 --> 00:46:40,231
En un cine.
548
00:46:41,900 --> 00:46:45,153
Viendo las noticias.
549
00:46:45,237 --> 00:46:48,199
A mí mismo quemándome vivo.
550
00:46:48,240 --> 00:46:51,244
La vi 10
veces o quizás 20.
551
00:46:51,327 --> 00:46:54,581
Una y otra vez.
No sé cuántas.
552
00:46:54,664 --> 00:46:57,500
Estaba lleno. Les gustaba.
553
00:46:57,583 --> 00:47:00,628
Era una gran cosa ver
a un hombre ardiendo.
554
00:47:00,711 --> 00:47:01,755
Gran cosa.
555
00:47:05,092 --> 00:47:07,844
Qué explosión.
556
00:47:07,927 --> 00:47:12,141
Voló la puerta de la celda
y mató a...
557
00:47:12,224 --> 00:47:13,516
Arco Iris.
558
00:47:16,938 --> 00:47:20,440
Salí por el drenaje
de lluvias.
559
00:47:20,525 --> 00:47:23,027
Casi me quemé un lado.
560
00:47:23,110 --> 00:47:26,655
Podía olerme quemándome.
561
00:47:26,739 --> 00:47:29,742
Qué horrible. Creo que
le agradeceré a Dios.
562
00:47:29,826 --> 00:47:33,996
- Te quemaste?
- Sí, pero no duele. Estoy muerto.
563
00:47:34,081 --> 00:47:36,041
Todos lo saben.
Todo el país.
564
00:47:36,125 --> 00:47:40,086
Muerto, ven? Recuerdas cómo
te pedía una vida correcta?
565
00:47:40,170 --> 00:47:45,342
Vida correcta. Traté de que
me gustara. Y a la gente.
566
00:47:45,425 --> 00:47:48,471
Pero no te dejan!
Charlie, tenías razón.
567
00:47:48,554 --> 00:47:52,726
Todos tenían razón, menos yo.
Pero ahora lo sé y los agarraré.
568
00:47:52,809 --> 00:47:56,938
- Sí. Buscaremos un abogado y...
- Qué? Presos por disturbio?
569
00:47:56,980 --> 00:48:00,067
Por incendiar la cárcel?
No es suficiente.
570
00:48:00,150 --> 00:48:02,068
Fui quemado por unos animales.
571
00:48:02,152 --> 00:48:05,239
Estoy legalmente muerto
y ellos son asesinos.
572
00:48:05,322 --> 00:48:07,407
Que esté vivo no es su culpa.
573
00:48:07,490 --> 00:48:09,452
Pero conozco a muchos de ellos.
574
00:48:09,492 --> 00:48:11,454
Y morirán por eso.
575
00:48:11,494 --> 00:48:16,668
De acuerdo a la ley que dice
que si matas, debes morir.
576
00:48:16,751 --> 00:48:20,797
Les daré la oportunidad que no
me dieron. Irán a juicio legal.
577
00:48:20,880 --> 00:48:26,135
En un tribunal legal. Tendrán
un juez legal y una defensa legal.
578
00:48:26,177 --> 00:48:30,306
Tendrán una sentencia
legal y una muerte legal.
579
00:48:34,143 --> 00:48:37,690
Pero no lo puedo hacer yo.
580
00:48:37,773 --> 00:48:39,733
Tendrán que hacerlo por mí.
581
00:48:45,364 --> 00:48:47,492
Ven eso?
582
00:48:47,574 --> 00:48:51,121
Lo saqué de un libro de leyes.
583
00:48:51,204 --> 00:48:52,998
Linchar es asesinato en primer grado.
584
00:48:54,750 --> 00:48:58,503
Mi esposo dice que sería
una bendición si la gente olvida...
585
00:48:58,586 --> 00:49:00,505
...lo que pasó.
586
00:49:00,588 --> 00:49:04,719
Deja un mal gusto y recuerda
a todos lo que...
587
00:49:04,802 --> 00:49:07,012
Como dijo el pastor
el domingo:
588
00:49:07,054 --> 00:49:11,184
"Es mejor perdonar
y olvidar".
589
00:49:13,728 --> 00:49:17,523
El cartero acaba de venir.
590
00:49:17,606 --> 00:49:19,693
Debo ir?
591
00:49:20,735 --> 00:49:22,528
Sí. Allá voy.
592
00:49:26,909 --> 00:49:29,702
Es Ud., Sra. Garrett.
Entre.
593
00:49:29,786 --> 00:49:32,873
Ha oído algo del hotel?
594
00:49:32,956 --> 00:49:36,001
Fred ha estado mucho
en esa investigación.
595
00:49:36,085 --> 00:49:39,088
Pensaba que su esposo
habría llamado o...
596
00:49:39,172 --> 00:49:44,219
No se preocupe, Sra. Garrett.
597
00:49:44,302 --> 00:49:48,764
Nadie arriesgará su pellejo
dando nombres en esta...
598
00:49:48,806 --> 00:49:51,851
Lo sé. Pero, si alguien habla?
Qué pasará?
599
00:49:51,934 --> 00:49:55,438
Nadie hablará.
600
00:49:55,521 --> 00:49:58,567
Los hombres decidieron que
es una comunidad...
601
00:49:58,650 --> 00:50:01,070
...y no una sola persona.
602
00:50:01,112 --> 00:50:05,074
Todos estaremos juntos
en contra del fiscal.
603
00:50:05,824 --> 00:50:10,746
Todo el pueblo calla.
Protegen lo suyo. Naturalmente.
604
00:50:10,954 --> 00:50:14,000
Pero pregunte. Ellos
sabían que estaba allí.
605
00:50:14,083 --> 00:50:18,170
Antes de acusar a alguien de
asesinato, tengo que probarlo.
606
00:50:18,255 --> 00:50:21,257
Y no puedo encontrar
a nadie que jure...
607
00:50:21,340 --> 00:50:25,637
...que cuando la cárcel ardía,
su hermano estaba allí.
608
00:50:27,806 --> 00:50:30,934
Lo siento, chicos,
pero debo irme esta noche.
609
00:50:32,561 --> 00:50:35,063
No creo que ella lo abandonó.
610
00:50:35,148 --> 00:50:38,777
Queda una hora antes del tren.
Al menos intentémoslo.
611
00:50:41,320 --> 00:50:42,864
Yo hablaré.
612
00:50:46,326 --> 00:50:50,456
- La Srta. Grant vive aquí?
- Está enferma. No puede hablar.
613
00:50:50,496 --> 00:50:55,503
- Somos los Wilson.
- Ah, los hermanos de él. Entren.
614
00:51:07,097 --> 00:51:09,184
Hola, Katherine.
615
00:51:14,856 --> 00:51:16,733
- Soy Charlie.
- Y Tom.
616
00:51:19,485 --> 00:51:22,489
Así está desde que
llegó a casa.
617
00:51:22,572 --> 00:51:27,661
No nos recuerdas?
Vinimos por Joe...
618
00:51:27,744 --> 00:51:29,288
Somos los hermanos de Joe.
619
00:51:29,371 --> 00:51:32,500
Joe, Katherine.
620
00:51:32,541 --> 00:51:38,547
Siempre está así. Disculpen.
Tengo un caldo en la cocina.
621
00:51:41,885 --> 00:51:44,721
Charlie, mira.
Está enferma.
622
00:51:44,804 --> 00:51:47,307
- Si le decimos que Joe...
- Calla.
623
00:51:47,391 --> 00:51:52,521
Ella no oye. Pero no es justo
que no sepa. Puede que ayude.
624
00:51:52,605 --> 00:51:53,606
No.
625
00:51:53,688 --> 00:51:56,233
Déjame pensar.
626
00:52:06,244 --> 00:52:07,244
No.
627
00:52:09,748 --> 00:52:11,916
Joe!
628
00:52:12,000 --> 00:52:18,007
No. Es Charlie.
Charlie, Katherine. Y Tom.
629
00:52:18,090 --> 00:52:22,762
Los hermanos de Joe.
Intenta recordar.
630
00:52:25,431 --> 00:52:27,016
Charlie?
631
00:52:32,771 --> 00:52:34,231
Tom.
632
00:52:37,945 --> 00:52:40,112
Charlie.
633
00:52:40,197 --> 00:52:44,534
Lo vi.
634
00:52:45,911 --> 00:52:48,789
Detrás del fuego.
635
00:52:48,873 --> 00:52:52,543
En esa cárcel en llamas.
636
00:52:52,626 --> 00:52:54,045
Su cara.
637
00:52:54,128 --> 00:52:57,590
Querida, ya todo pasó.
638
00:52:59,509 --> 00:53:01,052
La testigo.
639
00:53:04,014 --> 00:53:06,057
Los haré sufrir.
Los atraparé.
640
00:53:06,141 --> 00:53:10,061
Por qué viniste a Capitol City?
Por qué no te quedaste?
641
00:53:10,144 --> 00:53:13,190
Tu foto estará en la prensa.
Te verán.
642
00:53:13,273 --> 00:53:17,360
Nadie me verá. Me esconderé.
Tenía que venir.
643
00:53:17,445 --> 00:53:20,489
Creen que esperaría
sus cartas?
644
00:53:20,572 --> 00:53:22,574
Charlie, creo que tiene razón.
645
00:53:22,659 --> 00:53:25,327
Lógico que quiera saber todo.
646
00:53:25,411 --> 00:53:27,539
Y quizás vea a Katherine.
647
00:53:27,621 --> 00:53:32,251
Entiende esto. Ella no lo puede
saber. Nunca se repondría.
648
00:53:32,335 --> 00:53:35,297
No verá las cosas
como yo las veo.
649
00:53:37,298 --> 00:53:39,760
Quiero oír todo lo que dirán.
650
00:53:39,842 --> 00:53:42,762
Quiero ver cómo se tuercen
como yo lo hice.
651
00:53:42,804 --> 00:53:44,597
Quiero verlos colgados.
652
00:53:45,181 --> 00:53:48,311
Tengo que mantener
a esta gente unida.
653
00:53:48,393 --> 00:53:52,190
Esos héroes de pacotilla
volarán por los cielos.
654
00:53:52,273 --> 00:53:57,987
Debo seguir con el caso como
lo requiere mi juramento.
655
00:53:58,070 --> 00:54:02,159
Tú y tu esposa
y ese niño tuyo.
656
00:54:02,242 --> 00:54:05,244
Adams, te gusta
comer, no?
657
00:54:05,329 --> 00:54:07,373
Claro, Will.
658
00:54:07,456 --> 00:54:11,126
Pero algunas de las cosas
que la gente come...
659
00:54:11,210 --> 00:54:14,338
...no van de acuerdo
con su estómago.
660
00:54:14,422 --> 00:54:17,007
Pero, a quién
vas a llamar?
661
00:54:17,090 --> 00:54:23,014
No llamarás a los Fulanos de Tal
a atestiguar por publicidad.
662
00:54:23,056 --> 00:54:28,561
Fulano de Tal no
irá al juicio, Will.
663
00:54:28,644 --> 00:54:34,568
Pero sí 22 ciudadanos de Strand
a quienes les puedo probar su culpa...
664
00:54:34,652 --> 00:54:38,030
...de asesinato
en primer grado.
665
00:54:38,072 --> 00:54:40,324
Porque la ley dice que
en un linchamiento...
666
00:54:40,407 --> 00:54:44,327
...todos los que lo consienten
son responsables del hecho.
667
00:54:44,454 --> 00:54:47,664
Todos son responsables
del acto.
668
00:54:47,748 --> 00:54:50,251
Esto parece severo.
669
00:54:50,335 --> 00:54:53,338
Pero cuando una turba
se encarga de identificar...
670
00:54:53,420 --> 00:54:58,342
...intentar condenar
y castigar...
671
00:54:58,427 --> 00:55:00,429
...es la destrucción
del sistema...
672
00:55:00,512 --> 00:55:04,391
...por el que los patriotas
murieron al establecerlo.
673
00:55:04,432 --> 00:55:08,269
Todas las personas decentes
saben la importancia del caso.
674
00:55:08,353 --> 00:55:10,856
La nación espera
el resultado del juicio.
675
00:55:10,898 --> 00:55:13,608
Ningún linchamiento
se justifica...
676
00:55:13,693 --> 00:55:17,112
...aunque hay intentos
de encubrir...
677
00:55:17,197 --> 00:55:21,576
...citando a testigos
o con pruebas en contra...
678
00:55:21,617 --> 00:55:24,954
...del ahora
silencioso cadáver.
679
00:55:25,038 --> 00:55:27,039
Pero nadie puede osar defender...
680
00:55:27,123 --> 00:55:29,876
...el linchamiento del inocente.
681
00:55:29,918 --> 00:55:33,505
La democracia americana
y su sistema de juego limpio...
682
00:55:33,588 --> 00:55:36,217
...por los derechos individuales
bajo la ley...
683
00:55:36,300 --> 00:55:38,260
...está en juicio aquí.
684
00:55:38,302 --> 00:55:43,891
Hasta aquí, deben dejarse guiar
no sólo por el sentido común...
685
00:55:43,932 --> 00:55:46,143
...sino por su patriotismo.
686
00:55:56,362 --> 00:55:59,282
Como defensor de los acusados,
Su Señoría...
687
00:55:59,365 --> 00:56:02,244
...señores del jurado...
688
00:56:02,327 --> 00:56:05,289
...debo decir
que mis clientes...
689
00:56:05,373 --> 00:56:09,418
...no son juzgados por traicionar
la filosofía del gobierno.
690
00:56:09,501 --> 00:56:12,630
Como parece que
lo piensa el fiscal.
691
00:56:12,713 --> 00:56:14,715
Están aquí por asesinato.
692
00:56:14,798 --> 00:56:18,344
Una acusación que
se desvanecerá en el aire.
693
00:56:18,427 --> 00:56:21,681
Mientras el estado,
para cubrir su negligencia...
694
00:56:21,764 --> 00:56:26,353
...al no proteger a los inocentes,
procede en este intento salvaje...
695
00:56:26,436 --> 00:56:31,858
...de matar cual chivo expiatorio,
estas 22 almas confundidas.
696
00:56:34,987 --> 00:56:40,492
Los acusados se declaran
inocentes de asesinato.
697
00:56:40,577 --> 00:56:42,327
Es todo, Su Señoría.
698
00:56:45,123 --> 00:56:48,835
Está listo, Sr. Adams?
699
00:56:48,876 --> 00:56:54,007
Con el permiso de la corte
y de mis amigos de la defensa...
700
00:56:54,048 --> 00:56:58,512
...y de su experimentado socio,
traído de Nueva York...
701
00:56:58,554 --> 00:57:01,681
...cambiaré el orden usual
del procedimiento.
702
00:57:01,766 --> 00:57:05,853
Y en vez de establecer
el crimen de por sí...
703
00:57:05,936 --> 00:57:09,940
...primero veamos la ubicación
de los acusados en el hecho.
704
00:57:10,025 --> 00:57:14,987
Como primer testigo, el estado
llama a Edna Hooper.
705
00:57:16,322 --> 00:57:19,617
Levante su mano derecha
y ponga la otra en la Biblia.
706
00:57:19,742 --> 00:57:23,246
Jura decir la verdad
con ayuda de Dios?
707
00:57:23,414 --> 00:57:25,791
- Lo juro.
- Siéntese, por favor.
708
00:57:27,918 --> 00:57:30,505
- Su nombre?
- Edna Hooper.
709
00:57:30,588 --> 00:57:35,009
- Su residencia, señorita.
- Av. Catalpa Nº 23, Strand.
710
00:57:35,050 --> 00:57:38,054
Strand es el pueblo
donde ocurrió el linchamiento.
711
00:57:38,137 --> 00:57:42,349
Objeción! La pregunta asume
el hecho no evidenciado.
712
00:57:42,434 --> 00:57:44,894
Aceptada. No cuenta.
713
00:57:44,978 --> 00:57:47,396
Reformularé la pregunta.
714
00:57:47,481 --> 00:57:50,525
Strand fue donde
se quemó la cárcel...
715
00:57:50,608 --> 00:57:54,195
...la noche del 26 de octubre,
no es así?
716
00:57:54,280 --> 00:57:57,365
Sí. Pero yo no tengo
nada que ver.
717
00:57:57,449 --> 00:58:00,452
No está siendo juzgada.
Su ocupación en Strand?
718
00:58:00,536 --> 00:58:03,081
Soy "couturière" y "modiste".
719
00:58:03,164 --> 00:58:07,751
"Couturière" y "modiste" quiere
decir que hace vestidos, no?
720
00:58:07,835 --> 00:58:12,923
Es la diferencia entre
una tienda de ropa y una boutique.
721
00:58:12,965 --> 00:58:16,969
En la tarde y la noche
del día en cuestión...
722
00:58:17,054 --> 00:58:20,849
...estaba empleada como "couturière"...
723
00:58:20,932 --> 00:58:24,519
...en la casa de Frederick Garrett
en Strand. No?
724
00:58:24,603 --> 00:58:25,605
Así es.
725
00:58:25,688 --> 00:58:27,815
Quién estaba en la casa?
726
00:58:27,898 --> 00:58:31,235
El bebé y el Sr.
Y la Sra. Garrett.
727
00:58:31,277 --> 00:58:38,242
Y este Sr. Garrett es el mismo
Sr. Garrett que está acusado?
728
00:58:38,284 --> 00:58:41,538
Se puede levantar,
Frederick Garrett?
729
00:58:44,666 --> 00:58:47,585
Este hombre,
acusado de asesinato...
730
00:58:47,670 --> 00:58:49,797
...es el Frederick Garrett que...
731
00:58:49,880 --> 00:58:53,175
...por el testimonio
de su vista, Srta. Hooper...
732
00:58:53,259 --> 00:58:58,472
...estaba en casa ese sábado
de tarde y de noche?
733
00:59:01,726 --> 00:59:06,440
Le recordaré a la testigo
que está bajo juramento...
734
00:59:06,481 --> 00:59:09,610
...y le preguntaré de nuevo.
Edna Hooper...
735
00:59:09,693 --> 00:59:13,112
...juraría que cuando sucedió
este hecho...
736
00:59:13,155 --> 00:59:19,786
...del que acusan a F. Garrett,
entre otros, de matar a Wilson...
737
00:59:19,869 --> 00:59:25,376
...juraría que a esas horas
Garrett estaba en su casa?
738
00:59:30,005 --> 00:59:32,509
Sí.
739
00:59:32,592 --> 00:59:34,344
Es todo. Gracias.
740
00:59:35,721 --> 00:59:36,679
Puede irse.
741
00:59:39,516 --> 00:59:43,978
Srta. Hooper? No es cierto
que por años ha sido amiga...
742
00:59:44,063 --> 00:59:46,981
...desde antes de casarse,
de la Sra. Garrett?
743
00:59:47,065 --> 00:59:48,483
No responda eso!
744
00:59:48,525 --> 00:59:53,364
Pero ella es testigo del estado,
no de la defensa.
745
00:59:53,405 --> 00:59:57,534
- Lo siento. Sólo objetaba que...
- Retiro la pregunta.
746
01:00:03,291 --> 01:00:04,458
Srta. Franchette.
747
01:00:04,543 --> 01:00:10,715
Es la dueña y anfitriona
del Green Light Inn?
748
01:00:10,798 --> 01:00:13,969
Es mío, si es
lo que quiere decir.
749
01:00:14,052 --> 01:00:16,472
Es exactamente
lo que quiero decir.
750
01:00:16,556 --> 01:00:19,141
La lista.
751
01:00:19,224 --> 01:00:22,061
Pueden levantarse
los acusados que nombre?
752
01:00:22,144 --> 01:00:24,813
Dawson, Piper.
753
01:00:24,898 --> 01:00:29,568
López y Durkin.
754
01:00:29,610 --> 01:00:32,905
Srta. Franchette.
Reconoce a estos hombres?
755
01:00:32,947 --> 01:00:34,782
Estoy segura que sí.
756
01:00:34,867 --> 01:00:39,746
Los vio en algún momento
entre las 5:00 y las 9:00...
757
01:00:39,829 --> 01:00:44,751
...el 26 de octubre en Strand?
Y si fue así, dónde?
758
01:00:44,835 --> 01:00:48,130
Estaban todos en mi hotel.
En el café.
759
01:00:48,213 --> 01:00:50,425
Desde las 6:00
hasta las...
760
01:00:50,507 --> 01:00:53,052
...10:00 u 11:00
más o menos.
761
01:00:53,135 --> 01:00:58,266
Y por qué están presentes
estos hombres en su mente?
762
01:00:58,349 --> 01:01:04,606
Porque, esta vez, el Sr. Dawson
pagó la cuenta.
763
01:01:04,690 --> 01:01:08,777
Por el Sr. Dawson, Ud. Quiere
decir el acusado Kirby Dawson.
764
01:01:08,860 --> 01:01:10,905
Ah, sí.
765
01:01:10,987 --> 01:01:15,117
Dos años preso. Sin relación
con ninguna iglesia.
766
01:01:15,201 --> 01:01:16,911
Objeción!
767
01:01:16,994 --> 01:01:19,329
Lo siento.
Pensaba en voz alta.
768
01:01:22,458 --> 01:01:25,503
El acusado, Kirby Dawson,
de acuerdo a esto...
769
01:01:25,586 --> 01:01:28,590
...también conocido
como "Burbujas"...
770
01:01:28,632 --> 01:01:32,469
...esta vez pagó la cuenta.
771
01:01:32,510 --> 01:01:35,972
Pero él o algún otro
no le pagarían a Ud...
772
01:01:36,014 --> 01:01:37,432
...por tramar
esta coartada, no?
773
01:01:37,474 --> 01:01:38,601
Objeción!
774
01:01:38,684 --> 01:01:40,518
Se sostiene. No cuenta.
775
01:01:40,603 --> 01:01:46,317
Me pregunto si no he llamado
a los testigos de la defensa.
776
01:01:46,400 --> 01:01:50,447
Esto demuestra que el fiscal
no ha perdido el humor...
777
01:01:50,487 --> 01:01:53,532
...a pesar de que en
las últimas horas...
778
01:01:53,617 --> 01:01:56,827
...su intento de establecer
a los testigos del hecho...
779
01:01:56,911 --> 01:01:59,873
... ha sido en vano o burlado
por la defensa.
780
01:01:59,956 --> 01:02:01,958
Esperen. Sólo esperen.
781
01:02:02,041 --> 01:02:05,463
El alguacil está ahora
en el banquillo.
782
01:02:05,838 --> 01:02:09,132
Puede identificar a alguno
o a todos los acusados...
783
01:02:09,217 --> 01:02:12,387
...de estar en la turba
que quemó su cárcel...
784
01:02:12,469 --> 01:02:15,597
...y a su prisionero Wilson?
785
01:02:15,681 --> 01:02:16,682
Objeción.
786
01:02:16,766 --> 01:02:18,809
La última parte
de la pregunta.
787
01:02:18,893 --> 01:02:21,021
Asume un hecho
aún no probado.
788
01:02:21,103 --> 01:02:23,898
Cambiaré la pregunta a...
789
01:02:23,981 --> 01:02:27,735
..."Quienes destrozaron
y quemaron su cárcel".
790
01:02:36,202 --> 01:02:40,583
No, señor.
No los puedo identificar.
791
01:02:40,666 --> 01:02:46,922
Puede nombrar, aparte de ellos,
a alguno de los saqueadores?
792
01:02:47,090 --> 01:02:52,387
No señor. Seguro que eran
de otro pueblo.
793
01:02:52,471 --> 01:02:54,139
Ya veo.
794
01:02:54,222 --> 01:02:56,934
Forasteros.
795
01:02:57,016 --> 01:03:01,438
Le recuerdo al jurado el fácil
hábito de culpar a forasteros...
796
01:03:01,521 --> 01:03:04,900
...por hechos que perturban
nuestra conciencia.
797
01:03:04,942 --> 01:03:09,739
O pudo haber sido una banda
de Pieles Rojas. Los indios.
798
01:03:09,780 --> 01:03:15,661
La única piel roja que vi fue
el tomate que me lanzaron a la cara.
799
01:03:17,706 --> 01:03:21,793
Les recuerdo a los visitantes
la dignidad de esta corte.
800
01:03:23,170 --> 01:03:27,590
Una lesión que recibió lo puso
en cama por una semana.
801
01:03:27,675 --> 01:03:29,635
Cómo ocurrió?
802
01:03:29,719 --> 01:03:32,847
Los asistentes que
se quedaron conmigo...
803
01:03:32,929 --> 01:03:34,891
...la mayoría desapareció...
804
01:03:34,974 --> 01:03:39,978
...aguantábamos la turba lo mejor
que pudimos con gases y rifles...
805
01:03:40,063 --> 01:03:43,108
...cuando alguien me golpeó
en el cráneo y yo...
806
01:03:43,190 --> 01:03:47,320
Ud. Dijo "golpeó", "gases",
"rifles", "turba".
807
01:03:47,403 --> 01:03:51,407
- Fue un intento de linchamiento.
- Objeción!
808
01:03:51,449 --> 01:03:53,327
La pregunta fue apropiada.
809
01:03:53,409 --> 01:03:54,702
No lo creo.
810
01:03:54,786 --> 01:03:56,704
Usa la palabra linchamiento.
811
01:03:56,789 --> 01:04:01,460
Si oyera en vez de objetar,
oiría intento de linchamiento.
812
01:04:01,543 --> 01:04:05,047
Y si la evidencia fuese
como su sarcasmo...
813
01:04:05,130 --> 01:04:10,387
...usado para ocultar al jurado
el fracaso de los testigos para apoyar...
814
01:04:10,469 --> 01:04:11,554
...este caso hueco y...
815
01:04:11,637 --> 01:04:15,599
Hurra! Hueco como
una olla es lo que es.
816
01:04:15,684 --> 01:04:17,476
Tranquilo. Quieres?
817
01:04:17,561 --> 01:04:20,688
Saquen a ese hombre.
818
01:04:20,773 --> 01:04:23,858
- Juez, sólo trataba de...
- Ven. Vamos afuera.
819
01:04:23,943 --> 01:04:26,987
No pueden tratar
al tío Billy así.
820
01:04:27,070 --> 01:04:31,367
Tiene razón! Es una vergüenza
contra el nombre del pueblo.
821
01:04:32,367 --> 01:04:36,581
Traigan a ese hombre
frente a la Corte.
822
01:04:36,664 --> 01:04:38,500
No me hará nada.
No le temo.
823
01:04:38,583 --> 01:04:40,793
Ud. Siéntese. Siéntese!
824
01:04:42,295 --> 01:04:46,842
Castigaré su desacato con una
multa de $ 100 ó 10 días preso.
825
01:04:46,925 --> 01:04:48,969
Protesto esta injusticia!
826
01:04:49,052 --> 01:04:54,099
La multa será
de $200 ó 30 días.
827
01:04:54,182 --> 01:04:56,184
Pero él no puede...
828
01:04:56,268 --> 01:04:59,313
Lo que dije fue...
829
01:04:59,396 --> 01:05:03,525
Un juicio por asesinato
es la ocasión más solemne...
830
01:05:03,610 --> 01:05:07,697
...para un hombre de demostrar
su actitud pública.
831
01:05:07,780 --> 01:05:12,159
Otra demostración
y desalojaré la sala.
832
01:05:12,202 --> 01:05:13,244
Proceda.
833
01:05:13,744 --> 01:05:16,789
Permiso a la Corte.
834
01:05:16,873 --> 01:05:22,253
Los testigos del estado no han
podido identificar los acusados...
835
01:05:22,338 --> 01:05:27,510
...de haber siquiera estado en
la escena del supuesto crimen.
836
01:05:27,552 --> 01:05:32,766
Debo insistir que el estado
nos dé pruebas en vez de...
837
01:05:32,849 --> 01:05:34,224
...chismes.
838
01:05:34,309 --> 01:05:36,936
Su Señoría.
839
01:05:37,019 --> 01:05:40,023
En los últimos 49 años...
840
01:05:40,106 --> 01:05:45,320
...las turbas han linchado
a 6010 seres humanos...
841
01:05:45,403 --> 01:05:48,490
...colgándolos, quemándolos,
cortándolos...
842
01:05:48,574 --> 01:05:51,534
...en esta orgullosa
tierra nuestra.
843
01:05:51,577 --> 01:05:56,248
Un linchamiento
casi cada tres días.
844
01:05:56,331 --> 01:06:00,003
Y de los miles que
forman estas turbas...
845
01:06:00,085 --> 01:06:05,092
...sólo 765 fueron
apenas juzgados.
846
01:06:05,175 --> 01:06:09,262
Porque sus supuestas civilizadas
comunidades se han negado...
847
01:06:09,346 --> 01:06:11,347
...a identificarlos en un juicio...
848
01:06:11,431 --> 01:06:14,476
...haciéndose también
tan responsables...
849
01:06:14,559 --> 01:06:16,644
...ante Dios en todo caso...
850
01:06:16,728 --> 01:06:20,233
...como los que linchan.
851
01:06:20,315 --> 01:06:24,362
No llamé a estos ciudadanos
de Strand al banquillo...
852
01:06:24,445 --> 01:06:29,159
...para probar nada, Su Señoría
y señoras y señores del jurado...
853
01:06:29,242 --> 01:06:32,204
...excepto que bajo juramento...
854
01:06:32,286 --> 01:06:39,043
...de decir la verdad y sólo la verdad
con la ayuda de Dios.
855
01:06:40,086 --> 01:06:42,130
Son unos mentirosos!
856
01:06:44,592 --> 01:06:49,054
Y para que su desacato
al juramento no quede sin castigo...
857
01:06:49,137 --> 01:06:51,974
...pido su acusación
por perjurio...
858
01:06:52,016 --> 01:06:55,186
...en la misma evidencia que,
en un minuto...
859
01:06:55,269 --> 01:06:58,648
...probará la identidad
de los acusados...
860
01:06:58,690 --> 01:07:01,443
... entre los 22 miembros
activos de la turba...
861
01:07:01,485 --> 01:07:07,282
... que destruyeron y quemaron
la cárcel y lincharon a Wilson.
862
01:07:07,324 --> 01:07:09,702
Presentaré la evidencia ahora.
863
01:07:09,784 --> 01:07:12,996
Puede la defensa
pasar al banquillo?
864
01:07:16,125 --> 01:07:20,170
Mientras el juez escucha
detalles de la nueva evidencia...
865
01:07:20,255 --> 01:07:24,342
...les recuerdo que la transmisión
es llevada a Uds...
866
01:07:24,425 --> 01:07:28,472
...a nombre de No-Me-Hagas-Gordo,
ese fabuloso postre...
867
01:07:28,554 --> 01:07:33,811
Extra. Contra objeciones,
el juez admitió la evidencia.
868
01:07:40,275 --> 01:07:43,237
Atrás todos.
Despejen la puerta.
869
01:07:45,364 --> 01:07:48,534
Los prevengo de cualquier
manifestación.
870
01:07:48,576 --> 01:07:51,579
A la primera señal
de desorden...
871
01:07:51,663 --> 01:07:54,541
...desalojaré la sala
sin titubeos.
872
01:07:54,623 --> 01:07:57,753
- Estamos listos, Su Señoría.
- Procedan.
873
01:07:59,545 --> 01:08:04,009
Probado por otros fiscales
que ésta es una película real...
874
01:08:04,092 --> 01:08:07,221
...filmada en Strand
por Ted Fitzgerald...
875
01:08:07,304 --> 01:08:09,139
...en su trabajo
como camara.
876
01:08:09,222 --> 01:08:14,436
Presento esta película
como la prueba A.
877
01:08:14,519 --> 01:08:16,439
Cierren las persianas.
878
01:08:16,521 --> 01:08:18,649
- Listos?
- Sí.
879
01:08:18,733 --> 01:08:20,819
Déjala correr.
880
01:08:23,572 --> 01:08:26,158
Acusado Nº 1.
881
01:08:26,240 --> 01:08:28,159
Kirby Dawson.
882
01:08:28,243 --> 01:08:30,078
Quien, acorde al testimonio...
883
01:08:30,162 --> 01:08:34,332
...estaba en el Green Light Inn
mientras cometían el crimen.
884
01:08:38,503 --> 01:08:40,631
Para la escena.
885
01:08:40,715 --> 01:08:43,091
Acusado Nº 2.
Sra. Sally Humphrey.
886
01:08:43,176 --> 01:08:45,511
Quien acorde al testimonio...
887
01:08:45,595 --> 01:08:49,849
...durante las horas del crimen
estaba en casa del novio.
888
01:08:49,932 --> 01:08:54,061
La identificamos
al parar la escena.
889
01:08:54,104 --> 01:08:57,190
La primera llama que
transformó la cárcel...
890
01:08:57,274 --> 01:09:00,402
...en una hoguera
para Joseph Wilson.
891
01:09:02,529 --> 01:09:06,617
Los bomberos pelearon
para evitar las llamas.
892
01:09:06,701 --> 01:09:08,618
Pero eran demasiadas.
893
01:09:08,703 --> 01:09:12,664
Mientras tanto, el acusado
Frederick Garrett...
894
01:09:12,748 --> 01:09:16,920
...pacíficamente armado con un
hacha, acababa los esfuerzos...
895
01:09:16,962 --> 01:09:21,507
...por salvar una vida inocente.
La escena detenida nos...
896
01:09:22,801 --> 01:09:25,261
No! No es verdad!
897
01:09:25,304 --> 01:09:26,512
ÉI...
898
01:09:28,015 --> 01:09:31,018
Orden en la Corte!
Orden!
899
01:09:40,110 --> 01:09:42,238
IDENTIFICADOS LOS 22
900
01:09:42,322 --> 01:09:45,699
PELÍCULA IDENTIFICA
ACUSADOS DEL CASO WILSON
901
01:09:45,783 --> 01:09:49,078
LOS 22
ENFRENTAN LA MUERTE
902
01:09:50,204 --> 01:09:53,500
- Vamos. Llegaremos tarde.
- No había transporte.
903
01:09:53,583 --> 01:09:54,667
Suficientes.
904
01:09:57,337 --> 01:10:00,800
- Te sientes mejor hoy?
- No te preocupes.
905
01:10:00,882 --> 01:10:04,095
- Tribunal de Tránsito.
- Disculpe.
906
01:10:11,351 --> 01:10:14,523
- Tienes un cigarrillo, Tom?
- Claro.
907
01:10:18,318 --> 01:10:19,319
Maní.
908
01:10:21,947 --> 01:10:23,782
Corte del Juez Hopkin.
909
01:10:23,865 --> 01:10:26,868
Aquí nos quedamos.
910
01:10:27,368 --> 01:10:32,125
Y el alguacil y el carcelero
estaban frente al fuego.
911
01:10:32,207 --> 01:10:34,085
Insistiré en mi pregunta.
912
01:10:34,167 --> 01:10:39,048
Quién prueba que Wilson
estaba allí cuando se quemó?
913
01:10:39,173 --> 01:10:42,010
El carcelero lanzó
las llaves a su celda.
914
01:10:42,219 --> 01:10:43,677
Estás lista para el banquillo?
915
01:10:43,720 --> 01:10:47,515
Es posible que haya huido?
916
01:10:47,557 --> 01:10:49,268
Estás lista
para el banquillo?
917
01:10:49,350 --> 01:10:53,939
Si existe la posibilidad,
el Estado debe probar que es falso.
918
01:10:54,023 --> 01:10:57,150
Está listo el Estado
para proceder?
919
01:10:57,234 --> 01:11:00,613
Llamamos a Katherine Grant
al banquillo.
920
01:11:01,488 --> 01:11:05,159
Jura decir sólo la verdad
con ayuda de Dios?
921
01:11:05,243 --> 01:11:07,287
- Lo juro.
- Siéntese.
922
01:11:07,369 --> 01:11:11,457
Diga su nombre, residencia
y ocupación, por favor.
923
01:11:11,541 --> 01:11:13,585
Katherine Grant.
924
01:11:13,668 --> 01:11:16,671
Soy maestra de escuela aquí.
925
01:11:16,755 --> 01:11:18,756
Vivo en la calle Oak Nº 96.
926
01:11:18,841 --> 01:11:21,926
Con sus padres,
Srta. Grant?
927
01:11:22,011 --> 01:11:23,929
Mis padres están muertos.
928
01:11:23,970 --> 01:11:28,059
Su relación con
Joseph Wilson era...
929
01:11:29,851 --> 01:11:31,854
Nos íbamos a casar.
930
01:11:31,938 --> 01:11:35,734
Le puede decir al jurado,
a su manera...
931
01:11:35,774 --> 01:11:40,197
...qué pasó el 26
de octubre.
932
01:11:40,279 --> 01:11:44,368
Preparé un pequeño almuerzo
de cosas que le gustarían.
933
01:11:44,451 --> 01:11:47,412
Con flores en la mesa...
934
01:11:47,453 --> 01:11:50,832
...y con unos...
935
01:11:50,916 --> 01:11:51,917
...maníes.
936
01:11:52,001 --> 01:11:54,795
Siempre le gustaron.
937
01:11:54,837 --> 01:11:58,173
Puede seguir adelante,
Srta. Grant?
938
01:11:58,256 --> 01:12:01,094
Claro que seguiré.
939
01:12:01,135 --> 01:12:04,096
Fui a encontrarme con él.
940
01:12:04,139 --> 01:12:09,394
En el camino le compré
unas corbatas de regalo.
941
01:12:09,478 --> 01:12:13,314
Le gustaba el azul.
942
01:12:13,356 --> 01:12:17,152
Nunca pensó en comprar
cosas así para él.
943
01:12:20,113 --> 01:12:22,867
Luego me detuve donde el
pastor para recordarle...
944
01:12:22,949 --> 01:12:28,163
... que Joe y yo iríamos allá
a las 4:00 y que no lo olvidara.
945
01:12:28,247 --> 01:12:31,376
Habiamos estado separados
tanto tiempo.
946
01:12:31,458 --> 01:12:35,881
Más de un año.
947
01:12:35,963 --> 01:12:37,673
Y lo amaba tanto.
948
01:13:08,623 --> 01:13:12,461
Le cedo la testigo
a la defensa.
949
01:13:12,545 --> 01:13:16,215
Srta. Grant. La sicología dice
que bajo emociones fuertes...
950
01:13:16,297 --> 01:13:18,426
... la mente ve las cosas...
951
01:13:18,509 --> 01:13:20,595
...que quiere ver...
952
01:13:20,677 --> 01:13:23,180
...sin importar si están o no.
953
01:13:23,264 --> 01:13:27,560
No es posible que no haya
visto a Joseph Wilson...
954
01:13:27,601 --> 01:13:31,773
...sino sólo la imagen de él
creada por su imaginación?
955
01:13:31,856 --> 01:13:34,943
No. Yo lo vi. Vi como
se quemó hasta morir.
956
01:13:35,027 --> 01:13:40,114
- Ve la imagen ahora, no?
- Siempre la veré.
957
01:13:40,198 --> 01:13:45,328
Quizás fue una alucinación
de su mente torturada lo que vio allá.
958
01:13:45,412 --> 01:13:48,416
Así como la ve aquí.
959
01:13:48,498 --> 01:13:52,628
Qué quiere que le diga?
Sí o no? Le digo que lo vi.
960
01:13:52,712 --> 01:13:55,798
Puede Ud., con su
conocimiento personal...
961
01:13:55,881 --> 01:13:59,886
...jurar que Joseph Wilson
está muerto?
962
01:13:59,970 --> 01:14:02,014
No... digo sí...
963
01:14:02,096 --> 01:14:04,056
Bueno, asumo...
964
01:14:04,140 --> 01:14:09,229
Disculpe, pero eso no puede
ser asumido sino probado.
965
01:14:09,313 --> 01:14:14,443
El Estado pide la vida
de 22 personas a cambio de una.
966
01:14:14,527 --> 01:14:18,739
No me importan esos 22!
No pueden revivir a mi ser querido.
967
01:14:18,780 --> 01:14:25,121
Desearía no haberme desmayado.
Hubiese querido ir con él.
968
01:14:25,162 --> 01:14:27,164
Es todo, Srta. Grant.
969
01:14:34,131 --> 01:14:37,467
Le recordaré al jurado,
que bajo la ley...
970
01:14:37,551 --> 01:14:41,721
...no se pueden tomar vidas
por presunciones, sino hechos.
971
01:14:41,805 --> 01:14:44,975
Dónde está el cadáver
de Joseph Wilson?
972
01:14:45,018 --> 01:14:47,979
La ley pide
un cuerpo del delito...
973
01:14:48,020 --> 01:14:52,650
... al menos partes de su cuerpo
o artículos conocidos de él...
974
01:14:52,734 --> 01:14:55,153
... y que prueben que
los llevaba puestos.
975
01:14:55,237 --> 01:14:59,408
Y en ausencia del cuerpo
del delito, Su Señoría...
976
01:14:59,490 --> 01:15:02,036
...pido que esta denuncia
sea cancelada...
977
01:15:02,118 --> 01:15:05,622
...y los cargos contra
los acusados retirados.
978
01:15:05,706 --> 01:15:09,961
Pospondré la moción para dejar
sin efecto hasta mañana...
979
01:15:10,002 --> 01:15:13,046
... cuando escucharé
los argumentos del Estado.
980
01:15:16,216 --> 01:15:20,512
ESTÁ VIVO ESTE HOMBRE?
981
01:15:27,520 --> 01:15:30,024
Señoras y señores
del jurado...
982
01:15:30,315 --> 01:15:32,484
...he recibido un objeto,
que si es auténtico...
983
01:15:32,609 --> 01:15:36,488
...será considerado como
evidencia en el caso.
984
01:15:36,529 --> 01:15:42,203
No se me permite opinar
sobre su autenticidad.
985
01:15:42,244 --> 01:15:45,372
Sin embargo,
para mostrarles el objeto...
986
01:15:45,457 --> 01:15:47,542
...debo tomar el banquillo.
987
01:15:50,170 --> 01:15:53,673
Sr. Secretario. Por favor,
tómeme juramento.
988
01:15:58,261 --> 01:16:02,015
Jura decir la verdad
con ayuda de Dios?
989
01:16:02,056 --> 01:16:03,641
Lo juro.
990
01:16:07,063 --> 01:16:11,359
Ésta es una carta expresa,
enviada en esta ciudad...
991
01:16:11,400 --> 01:16:18,324
...a las 11:00 de anoche y dirigida
al juez Hopkins, Corte Legal.
992
01:16:19,826 --> 01:16:22,954
Es ésta la carta que
recibió, Su Señoría?
993
01:16:28,377 --> 01:16:29,377
Ésa es.
994
01:16:31,546 --> 01:16:34,509
La carta no está
escrita a mano.
995
01:16:34,591 --> 01:16:37,636
Está hecha con letras
cortadas de la prensa...
996
01:16:37,720 --> 01:16:40,765
...puestas juntas
para formar palabras.
997
01:16:40,849 --> 01:16:46,061
Es, señores, la confesión
de una conciencia torturada.
998
01:16:46,104 --> 01:16:50,149
"No puedo ocultar la verdad.
Soy un ciudadano de Strand...
999
01:16:50,234 --> 01:16:54,363
...que ayudó a limpiar la cárcel.
En las cenizas encontré...
1000
01:16:54,445 --> 01:16:57,533
...este anillo que anexo.
Nadie lo supo.
1001
01:16:57,615 --> 01:17:00,661
Lo guardé de recuer...
1002
01:17:00,744 --> 01:17:02,622
...recuerdo.
1003
01:17:02,704 --> 01:17:06,960
Pero afecta mi conciencia.
No me atrevo a firmar esto...
1004
01:17:07,001 --> 01:17:11,131
...o me lincharían a mí.
Un ciudadano de Strand".
1005
01:17:15,342 --> 01:17:18,346
Presten su atención
a este anillo.
1006
01:17:18,430 --> 01:17:22,434
Es de oro, derretido
y deformado como por fuego.
1007
01:17:22,475 --> 01:17:27,314
Dentro del aro hay una
inscripción que dice...
1008
01:17:27,398 --> 01:17:32,904
Sólo puedo descifrar las
palabras..."De Henry para K".
1009
01:17:32,987 --> 01:17:34,697
El resto está derretido.
1010
01:17:34,780 --> 01:17:38,576
Pero después de eso puedo
leer claramente.
1011
01:17:38,659 --> 01:17:41,412
En un tipo diferente
de grabado...
1012
01:17:41,496 --> 01:17:43,748
"Para Joe".
Obviamente significa...
1013
01:17:43,832 --> 01:17:45,292
- Objeción!
- Se sostiene.
1014
01:17:45,375 --> 01:17:49,671
Desde cuándo las cartas
anónimas guían la ley?
1015
01:17:49,755 --> 01:17:52,800
Quién prueba que ese
anillo era de Wilson?
1016
01:17:52,882 --> 01:17:58,055
Qué prueba hay en esa carta
arreglada que nos haga creer?
1017
01:17:58,139 --> 01:18:02,185
Quién mandó esa carta?
Un hombre temeroso de firmar.
1018
01:18:02,268 --> 01:18:07,399
Creo que este fraude es
producto de un alma poseída...
1019
01:18:07,481 --> 01:18:10,484
...con hostilidad hacia
estos acusados.
1020
01:18:10,569 --> 01:18:14,780
El Estado llama
a Katherine Grant al banquillo.
1021
01:18:25,208 --> 01:18:28,253
Le recordaré que ya juró
decir la verdad.
1022
01:18:31,423 --> 01:18:33,510
Ha visto este anillo antes?
1023
01:18:36,595 --> 01:18:40,266
- Sí.
- Dónde y cuándo?
1024
01:18:40,350 --> 01:18:44,979
En la estación del tren
de Chicago. Venía hacia acá.
1025
01:18:45,064 --> 01:18:48,024
Se lo di a Joe.
1026
01:18:48,108 --> 01:18:52,195
Qué hizo Joe
cuando se lo dio?
1027
01:18:52,279 --> 01:18:57,493
Se lo puso en el meñique.
Era pequeño para el otro dedo.
1028
01:18:57,577 --> 01:19:02,707
Cómo puede asegurar que
es el aro que le dio a Wilson...
1029
01:19:02,748 --> 01:19:06,711
...que vio ponérselo
en el dedo?
1030
01:19:06,752 --> 01:19:09,672
Porque era de mi madre.
1031
01:19:09,756 --> 01:19:11,591
Tiene inscrito...
1032
01:19:11,632 --> 01:19:15,136
..."Henry", el nombre
de mi padre.
1033
01:19:15,220 --> 01:19:20,434
"Para Katherine", que era el
nombre de mi madre también.
1034
01:19:20,518 --> 01:19:23,438
Después del "Katherine".
1035
01:19:23,520 --> 01:19:26,690
Lo había mandado
a inscribir...
1036
01:19:26,774 --> 01:19:28,734
..."Para Joe"...
1037
01:19:28,818 --> 01:19:29,903
...y...
1038
01:19:31,070 --> 01:19:35,074
Quiero confesar! Déjenme!
Yo le tiré piedras!
1039
01:19:35,158 --> 01:19:38,161
Yo ayudé a matarlo!
Soy culpable!
1040
01:19:38,244 --> 01:19:43,458
Todos lo somos! Déjenme
pedirle perdón! Por favor!
1041
01:19:43,500 --> 01:19:47,587
Perdóname! Perdóname!
1042
01:19:47,630 --> 01:19:51,717
Señoras y señores
del jurado.
1043
01:19:51,801 --> 01:19:54,136
Allí está la respuesta
a este caso!
1044
01:19:57,599 --> 01:20:00,393
Esa carta nos ayudó, no?
1045
01:20:00,476 --> 01:20:03,188
Sí. Por qué?
1046
01:20:03,270 --> 01:20:06,399
Fue una suerte para
nosotros que llegó, no?
1047
01:20:06,483 --> 01:20:09,653
Deja de hablar de eso.
1048
01:20:09,694 --> 01:20:12,655
Quiero decir.
Adónde te lleva?
1049
01:20:16,284 --> 01:20:18,787
Por qué niegan que está vivo?
1050
01:20:18,829 --> 01:20:23,042
- De qué hablas? Estás loca?
- Sé que está vivo. Lo sé.
1051
01:20:23,126 --> 01:20:25,127
Puedes cerrar la boca?
1052
01:20:25,211 --> 01:20:28,172
No me callarás.
Qué le pasó?
1053
01:20:28,256 --> 01:20:31,385
Se da cuenta de lo que hace?
Se da cuenta?
1054
01:20:31,467 --> 01:20:34,429
- Dónde está?
- Lo viste. Lo viste quemándose.
1055
01:20:34,512 --> 01:20:38,766
Por qué me preguntas?
Tú declaraste. Yo no estaba allí.
1056
01:20:38,850 --> 01:20:40,895
Estás enloqueciendo
de nuevo.
1057
01:20:42,896 --> 01:20:45,565
Claro.
1058
01:20:45,649 --> 01:20:47,694
Tienes razón.
1059
01:20:50,195 --> 01:20:53,240
No sé qué me pasa.
1060
01:20:53,323 --> 01:20:55,327
Claro que tienes razón.
1061
01:20:55,409 --> 01:20:58,497
ÉI está muerto.
1062
01:20:58,537 --> 01:21:02,626
Pero no he dormido
en tanto tiempo.
1063
01:21:02,708 --> 01:21:06,881
Me quiero ir. No puedo seguir
escuchando. Me iré a casa.
1064
01:21:06,963 --> 01:21:08,631
HORCA PARA LOS LINCHADORES
1065
01:21:08,841 --> 01:21:11,761
Esa carta la hizo sospechar.
1066
01:21:11,844 --> 01:21:14,846
- Te haces el importante.
- Katherine sospecha. Eres tonto.
1067
01:21:14,930 --> 01:21:20,103
Soy tonto. Mira tu radio.
Te digo que esa carta que...
1068
01:21:20,185 --> 01:21:24,274
Esa carta fue la mejor
idea que he tenido!
1069
01:21:25,149 --> 01:21:28,194
Casi me costó el dedo
sacarme el aro, pero sirvió.
1070
01:21:28,278 --> 01:21:31,864
Hubiese valido
la mano entera. Las dos!
1071
01:21:31,948 --> 01:21:35,536
Por qué no me apoyas?
Sabes...
1072
01:21:35,578 --> 01:21:38,581
Tienes razón.
De qué vale pelear con él?
1073
01:21:38,622 --> 01:21:43,795
De todas formas, ella está en
casa. La dueña trajo una cama.
1074
01:21:43,877 --> 01:21:46,588
Fue sensacional cuando
la mujer se derrumbó.
1075
01:21:46,672 --> 01:21:51,219
Pudieron verme arder, pero
no toleran un juicio honesto.
1076
01:21:51,261 --> 01:21:54,346
Cállate! Quieres?
No lo soporto!
1077
01:21:54,430 --> 01:21:57,434
No has visto a esa gente.
No viste a esa mujer.
1078
01:21:57,516 --> 01:22:01,729
- No viste su mirada.
- Traidor. Sientes pena, no?
1079
01:22:01,771 --> 01:22:03,774
Eres como ésos!
Me linchas!
1080
01:22:03,815 --> 01:22:06,819
También me afecta.
Deseo no haber comenzado.
1081
01:22:06,902 --> 01:22:11,073
Estaba contigo. Pero siento
que me metiste en algo.
1082
01:22:11,114 --> 01:22:13,117
Si pudiera salirme, lo haría.
1083
01:22:13,158 --> 01:22:16,328
- Por qué no me entregan?
- Nadie dice eso!
1084
01:22:16,412 --> 01:22:19,416
Yo sí! No lo soporto!
1085
01:22:19,457 --> 01:22:23,545
Sé humano, Joe. Salgamos del
país. Comenzaremos de nuevo.
1086
01:22:23,628 --> 01:22:27,091
Pero diles la verdad.
Diles que estás vivo.
1087
01:22:29,510 --> 01:22:34,097
Te mataría primero.
1088
01:22:34,140 --> 01:22:37,476
Entonces mátame
a mí también.
1089
01:22:42,649 --> 01:22:44,317
Le dijeron.
La trajeron aquí.
1090
01:22:44,400 --> 01:22:48,572
No, Joe. Los seguí. Sabía que
estabas vivo al ver la carta.
1091
01:22:48,654 --> 01:22:52,783
Por qué no me matas? Hazlo.
Cuál es la diferencia?
1092
01:22:52,826 --> 01:22:54,953
22, 23, 25...
1093
01:22:54,994 --> 01:22:57,081
- Escúchame, Joe.
- No.
1094
01:23:00,208 --> 01:23:01,793
Lo siento.
1095
01:23:01,836 --> 01:23:04,337
No quise hablarte así.
1096
01:23:04,380 --> 01:23:06,047
Joe...
1097
01:23:06,131 --> 01:23:08,509
Sé cómo te sientes.
1098
01:23:08,592 --> 01:23:10,677
Y entiendo por qué es así.
1099
01:23:10,761 --> 01:23:12,680
Cuando creí que habías muerto...
1100
01:23:12,721 --> 01:23:16,725
...cuando pensaba en lo que te
había matado, quería venganza.
1101
01:23:16,810 --> 01:23:20,521
Pero ahora no.
Quiero ser feliz de nuevo.
1102
01:23:20,564 --> 01:23:23,065
Quiero lo que siempre
nos prometimos.
1103
01:23:23,149 --> 01:23:26,278
Debes oír violines
cuando hablas así.
1104
01:23:26,362 --> 01:23:28,322
Sé lo que quiero
y lo lograré.
1105
01:23:28,404 --> 01:23:30,365
Cuelgas a 22 seres
por nada.
1106
01:23:30,408 --> 01:23:33,536
Cuelgo a 22 ratas por
algo que sí hicieron.
1107
01:23:33,618 --> 01:23:36,622
Son 22 seres humanos.
Respiran.
1108
01:23:36,706 --> 01:23:38,875
Sí, como yo en la cárcel.
1109
01:23:38,957 --> 01:23:43,921
No son asesinos. Eran parte de
una turba. Una turba no piensa.
1110
01:23:44,005 --> 01:23:48,092
Qué hay del tipo en la cárcel?
Pudo él? Es su turno.
1111
01:23:48,176 --> 01:23:50,179
Sabrán lo que es ser linchado.
1112
01:23:50,220 --> 01:23:52,221
No crees que ya lo saben?
1113
01:23:52,305 --> 01:23:56,476
Te das cuenta que lo que
viviste por unas horas...
1114
01:23:56,560 --> 01:23:58,645
...ellos lo vivirán siempre?
1115
01:23:58,729 --> 01:24:01,774
Deseando con su alma
poder vivir de nuevo.
1116
01:24:06,738 --> 01:24:09,073
No lo ves?
1117
01:24:09,157 --> 01:24:13,494
Podemos estar juntos y felices.
1118
01:24:13,578 --> 01:24:17,416
Déjame ir contigo al juez.
1119
01:24:17,457 --> 01:24:19,917
Y luego comenzaremos
de nuevo.
1120
01:24:20,002 --> 01:24:22,587
Deja de pensar en ellos.
No piensas en mí?
1121
01:24:22,671 --> 01:24:24,672
Pienso en ti.
1122
01:24:24,756 --> 01:24:26,716
En lo buen hombre que eras.
1123
01:24:26,801 --> 01:24:30,846
- Cuando estabas vivo.
- Cuándo estaba vivo?
1124
01:24:30,930 --> 01:24:34,057
Si mueren, Joe Wilson morirá.
Lo sabes, no?
1125
01:24:34,100 --> 01:24:37,354
Donde vayas.
Lo que hagas.
1126
01:24:37,436 --> 01:24:40,064
No podría casarme
contigo ahora.
1127
01:24:40,105 --> 01:24:42,650
No puedo casarme con
un muerto.
1128
01:24:42,734 --> 01:24:47,280
Está bien! No necesito
a nadie. Nadie!
1129
01:24:48,948 --> 01:24:51,952
Quizás es una locura.
1130
01:24:52,036 --> 01:24:56,748
Pero no dejo de pensar que
sería mejor si hubieses muerto.
1131
01:24:56,791 --> 01:24:59,127
Es lo que piensas?
Y qué?
1132
01:24:59,167 --> 01:25:02,171
Es una buena noche para mí.
Debo celebrar.
1133
01:25:02,255 --> 01:25:05,382
Sí. Es lo que haré.
Celebrar. Solo.
1134
01:25:05,466 --> 01:25:09,304
Desde ahora haré todo solo.
No necesito a ninguno de Uds.!
1135
01:25:25,154 --> 01:25:28,283
- Sí, señor.
- Es muy suave. Tráeme whisky.
1136
01:25:28,323 --> 01:25:32,494
Lo siento, señor. Pero con la
licencia que tenemos no puedo.
1137
01:25:32,578 --> 01:25:34,622
Bueno, dame la cuenta.
1138
01:25:34,663 --> 01:25:36,666
- Si siente que...
- No. Está bien.
1139
01:25:36,750 --> 01:25:40,546
Sólo que hay mucho ruido.
No me gustan las multitudes.
1140
01:25:57,855 --> 01:26:00,274
Para los
Recién Casados
1141
01:26:03,403 --> 01:26:05,947
Planeas correr mucho?
1142
01:26:14,331 --> 01:26:17,001
Que la pases bien.
1143
01:26:17,042 --> 01:26:18,085
Adiós.
1144
01:26:40,818 --> 01:26:42,360
Pase, señor.
1145
01:26:43,904 --> 01:26:47,617
- Qué desea?
- Whisky doble.
1146
01:26:57,961 --> 01:27:00,171
Medianoche y otro día.
1147
01:27:05,092 --> 01:27:06,427
NO VIEMBRE 22
DOMINGO
1148
01:27:06,511 --> 01:27:08,930
Dos páginas
se fueron juntas.
1149
01:27:47,430 --> 01:27:52,935
Hazlo bien. Cuál es la
diferencia? 22, 23, 25.
1150
01:28:43,948 --> 01:28:45,533
Katherine!
1151
01:28:45,699 --> 01:28:48,118
Katherine.
1152
01:29:07,890 --> 01:29:09,891
No me dejes solo.
1153
01:29:23,489 --> 01:29:27,786
Señoras y señores del jurado.
Tienen el veredicto?
1154
01:29:27,869 --> 01:29:31,832
- Lo tenemos, Su Señoría.
- Déselo al secretario.
1155
01:29:40,091 --> 01:29:44,220
Nosotros, el jurado, en el caso
en contra de los acusados...
1156
01:29:44,304 --> 01:29:48,015
...de la muerte de Joseph Wilson
damos el veredicto.
1157
01:29:48,100 --> 01:29:52,020
Jasper Anderson, inocente.
1158
01:29:52,104 --> 01:29:54,773
Gilbert Clark, inocente.
1159
01:29:54,856 --> 01:29:57,234
Richard Durkin...
1160
01:29:57,275 --> 01:29:58,319
...culpable.
1161
01:29:58,402 --> 01:30:01,363
Walter Dubbs, culpable.
1162
01:30:01,447 --> 01:30:04,074
Kirby Dawson, culpable.
1163
01:30:04,158 --> 01:30:06,243
Frederick Garrett, culpable.
1164
01:30:06,284 --> 01:30:08,287
- Walter Gordon...
- No! Yo no!
1165
01:30:08,371 --> 01:30:11,457
- Culpable.
- Vamos, terminen!
1166
01:30:30,685 --> 01:30:33,398
Orden en la Corte!
1167
01:30:38,694 --> 01:30:41,030
Su Señoría,
soy Joseph Wilson.
1168
01:30:41,113 --> 01:30:43,240
Mantengan sus asientos!
1169
01:30:44,326 --> 01:30:45,368
Adelante.
1170
01:30:45,452 --> 01:30:46,953
Sabía que si venía...
1171
01:30:46,994 --> 01:30:49,957
...le salvaría la vida
a estas 22 personas.
1172
01:30:49,997 --> 01:30:52,126
Pero ésa no es la razón.
1173
01:30:52,167 --> 01:30:54,252
No me importa nada salvarlos.
1174
01:30:54,336 --> 01:30:58,256
Son asesinos. La ley dice que
no porque aún vivo.
1175
01:30:58,341 --> 01:31:00,426
Pero no es culpa de ellos.
1176
01:31:00,510 --> 01:31:05,556
Y la ley no sabe que muchas cosas
que eran muy importantes para mí...
1177
01:31:05,640 --> 01:31:09,769
...cosas tontas, quizás,
como creer en la justicia...
1178
01:31:09,853 --> 01:31:12,814
...y el creer que los hombres
eran civilizados...
1179
01:31:12,855 --> 01:31:18,028
...y sentir el orgullo de que
mi país era diferente a otros.
1180
01:31:18,112 --> 01:31:22,867
La ley ignora que esas cosas
se quemaron en mí esa noche.
1181
01:31:22,949 --> 01:31:26,453
Vine aquí hoy por mi propia
causa. No lo soportaba.
1182
01:31:26,537 --> 01:31:30,582
No dejaba de pensar en ellos,
en cada paso que daba.
1183
01:31:30,667 --> 01:31:35,171
Y no le creí a Katherine
cuando dijo...
1184
01:31:36,631 --> 01:31:41,177
Katherine era la dama que
se iba a casar conmigo.
1185
01:31:41,219 --> 01:31:44,222
Quizás algún día al pagar
por lo que hice...
1186
01:31:44,264 --> 01:31:47,059
...haya una oportunidad
de comenzar de nuevo.
1187
01:31:47,141 --> 01:31:49,060
Y entonces quizás...
1188
01:31:49,686 --> 01:31:51,146
Katherine y yo...
1189
01:31:51,229 --> 01:31:53,189
Joe.
85659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.