All language subtitles for Francescos Mediterranean Voyage BBC 09of12 Crete_ENG_Subtitles01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,280 --> 00:01:49,000 THUNDER CRACKS 2 00:02:26,680 --> 00:02:30,920 FRANCESCO: I've been at sea for eight weeks aboard the Black Swan, 3 00:02:30,920 --> 00:02:33,600 sailing from Venice to Istanbul 4 00:02:33,600 --> 00:02:37,360 following the trading routes of my ancestors. 5 00:02:38,920 --> 00:02:41,320 We're heading for Crete, 6 00:02:41,320 --> 00:02:43,440 but before we get there 7 00:02:43,440 --> 00:02:48,400 I want to visit the little sad island of Spinolonga. 8 00:02:54,520 --> 00:02:58,960 Spinolonga is now a ghostly and forgotten place. 9 00:03:03,480 --> 00:03:07,240 The storm has cleared and there is an uneasy calm. 10 00:03:30,680 --> 00:03:35,120 Once, this was a great Venetian fortress, 11 00:03:35,120 --> 00:03:39,920 but Spinolonga was turned into a leper colony. 12 00:03:41,400 --> 00:03:45,680 People from Crete with this incurable and disfiguring disease 13 00:03:45,680 --> 00:03:49,120 were exiled here for the rest of their lives. 14 00:03:49,120 --> 00:03:50,560 Ciao, Francesco! 15 00:04:02,120 --> 00:04:05,760 Hundreds of lepers were brought here, 16 00:04:05,760 --> 00:04:08,120 and even though they were ill 17 00:04:08,120 --> 00:04:13,240 they made the island as pleasant a place to live as possible. 18 00:04:22,320 --> 00:04:25,920 Over the years the lepers formed a community. 19 00:04:25,920 --> 00:04:29,560 They had four tavernas where they could meet in the evening, 20 00:04:29,560 --> 00:04:32,400 shops where they could buy things, 21 00:04:32,400 --> 00:04:35,320 they put on plays, they had a church, 22 00:04:35,320 --> 00:04:37,880 they even had a hairdresser. 23 00:04:45,400 --> 00:04:48,040 But for everyone here, 24 00:04:48,040 --> 00:04:53,000 this was bound to be their last resting place. 25 00:05:04,280 --> 00:05:06,720 This was the cemetery. 26 00:05:06,720 --> 00:05:09,120 They kept the graves easy to open - 27 00:05:09,120 --> 00:05:13,640 you see, you were only buried here for four years, 28 00:05:13,640 --> 00:05:18,280 because in Spinolonga there were always new bodies to be buried. 29 00:05:28,040 --> 00:05:33,120 It's incredible to think Spinolonga was a leper colony 30 00:05:33,120 --> 00:05:37,000 until as recently as 1957. 31 00:06:04,280 --> 00:06:10,680 Now we're approaching Heraklion, the capital of Crete. 32 00:06:10,680 --> 00:06:13,920 Heraklion port authority, Heraklion port authority, 33 00:06:13,920 --> 00:06:15,800 this is the Black Swan, reply. 34 00:06:33,600 --> 00:06:36,960 For 500 years, the island of Crete 35 00:06:36,960 --> 00:06:41,160 was one of Venice's most prized conquests. 36 00:06:43,200 --> 00:06:48,480 Before us, there were the Minoans, then the Romans. 37 00:06:48,480 --> 00:06:52,600 After us, the Turks and the Egyptians. 38 00:06:52,600 --> 00:06:59,240 Crete has seen many civilisations come and go. 39 00:07:00,280 --> 00:07:02,920 Kalimera! Kalimera! 40 00:07:02,920 --> 00:07:05,520 Can you show me around Crete? Yes. 41 00:07:05,520 --> 00:07:09,000 This is the biggest Greek island of all, 42 00:07:09,000 --> 00:07:12,480 so I've got a local guide for the next two days. 43 00:07:21,880 --> 00:07:24,040 What's your name? 44 00:07:24,040 --> 00:07:25,800 My name is Mamas. Mamas. 45 00:07:25,800 --> 00:07:28,320 Yes. Nice. 46 00:07:28,320 --> 00:07:29,560 Nice, OK. 47 00:07:29,560 --> 00:07:31,160 SPEAKS GREEK 48 00:07:32,200 --> 00:07:34,400 And are you from Crete? 49 00:07:34,400 --> 00:07:36,200 Yes, of course, from Krete. 50 00:07:43,280 --> 00:07:49,840 Crete was home to the oldest civilisation in Europe, the Minoans, 51 00:07:49,840 --> 00:07:53,280 so I'm going to start at the very beginning of time. 52 00:07:54,920 --> 00:07:56,520 Kalimera! Kalimera! 53 00:07:56,520 --> 00:07:58,960 Zeus's cave? Yes. Ah! 54 00:07:58,960 --> 00:08:00,560 Perfecto! 55 00:08:14,160 --> 00:08:16,320 Katarina. Ah, Katarina. 56 00:08:57,920 --> 00:09:05,480 This deep cavern is said to have been home to the infant Zeus. 57 00:09:15,560 --> 00:09:19,080 It doesn't look like such a comfortable place 58 00:09:19,080 --> 00:09:21,000 for a god to start life. 59 00:09:21,000 --> 00:09:26,320 But things were not so good for Zeus at the beginning. 60 00:09:31,800 --> 00:09:35,640 Zeus's father, a very jealous god, 61 00:09:35,640 --> 00:09:38,480 wanted him killed at birth, 62 00:09:38,480 --> 00:09:42,680 so his mother hid him in this cave. 63 00:09:42,680 --> 00:09:46,240 Only later did he escape, 64 00:09:46,240 --> 00:09:48,440 defeat the old gods 65 00:09:48,440 --> 00:09:51,280 and become master of the universe. 66 00:09:57,680 --> 00:10:00,120 Looking up through this chasm, 67 00:10:00,120 --> 00:10:04,720 Zeus got his first view of life above ground. 68 00:10:07,120 --> 00:10:11,800 Soon he would become the god of thunder and the sky. 69 00:10:13,920 --> 00:10:16,720 EAGLE CRIES 70 00:10:16,720 --> 00:10:21,080 Crete is an island full of fantastic legends, 71 00:10:21,080 --> 00:10:26,960 and one of its most incredible stories is about the Minotaur. 72 00:10:29,360 --> 00:10:32,160 No-one believed it 73 00:10:32,160 --> 00:10:37,200 until an English archaeologist called Arthur Evans 74 00:10:37,200 --> 00:10:39,440 started to investigate. 75 00:10:59,120 --> 00:11:02,200 He believed that outside Heraklion 76 00:11:02,200 --> 00:11:05,800 lay the ruins of a great civilisation. 77 00:11:05,800 --> 00:11:08,680 He bought this land in 1900 78 00:11:08,680 --> 00:11:11,200 and started digging, 79 00:11:11,200 --> 00:11:14,600 and what they found surpassed his wildest dream. 80 00:11:24,880 --> 00:11:29,840 These are the remains of the Palace of Knossos, 81 00:11:29,840 --> 00:11:34,880 built by King Minos for his magnificent court. 82 00:11:50,720 --> 00:11:55,440 Legend says the king kept a hideous beast - 83 00:11:55,440 --> 00:11:59,280 half-bull, half-man, the Minotaur - 84 00:11:59,280 --> 00:12:03,120 imprisoned in a great labyrinth or maze. 85 00:12:05,760 --> 00:12:09,240 Evans didn't find the labyrinth here. 86 00:12:09,240 --> 00:12:14,240 He found instead a palace of more than a thousand rooms. 87 00:12:19,920 --> 00:12:24,760 As for the crazy stories about the Minotaur and its labirinto, 88 00:12:24,760 --> 00:12:28,480 Evans said that this palace was the labirinto. 89 00:12:28,480 --> 00:12:32,080 Far greater than anything in the world at the time, 90 00:12:32,080 --> 00:12:36,520 it must have seemed like a maze to most visitors. 91 00:12:57,560 --> 00:13:03,880 Dotted all over Knossos are these big ceramic pots. 92 00:13:03,880 --> 00:13:08,960 Making them is a tradition that continues to this day. 93 00:13:12,520 --> 00:13:17,280 The Kavkalakis family has been making pots for generations. 94 00:13:17,280 --> 00:13:19,520 Kalimera! Kalimera! 95 00:13:19,520 --> 00:13:22,720 Me lene Niko. Me lene Francesco. 96 00:13:24,400 --> 00:13:27,160 They are incredible. 97 00:13:27,160 --> 00:13:29,560 How long have you been doing these? 98 00:13:31,840 --> 00:13:32,800 Oh, little. 99 00:13:35,920 --> 00:13:37,160 Can I try? Yes. 100 00:13:37,160 --> 00:13:38,240 Can I? 101 00:13:38,240 --> 00:13:39,400 Yes. Yes? 102 00:13:44,680 --> 00:13:47,120 Kalo. Nice. 103 00:13:47,120 --> 00:13:49,360 NIKO SPEAKS GREEK 104 00:14:15,360 --> 00:14:16,960 This OK? 105 00:14:20,440 --> 00:14:22,480 But not like yours. 106 00:14:22,480 --> 00:14:24,160 This, hmm. 107 00:14:26,040 --> 00:14:28,240 Efkaristo. 108 00:14:29,320 --> 00:14:32,480 Francesco Da Mosto. 109 00:14:46,440 --> 00:14:49,600 It's our second day on Crete, 110 00:14:49,600 --> 00:14:52,760 and Mamas has a surprise for me. 111 00:14:52,760 --> 00:14:54,760 Kalimera, Mamas. 112 00:14:54,760 --> 00:14:56,600 Kalimera, Francesco. 113 00:14:56,600 --> 00:14:59,240 THEY SPEAK IN GREEK 114 00:14:59,240 --> 00:15:05,320 # Ap to parathiro mou stelno Ena dio ke tria ke tessera filia 115 00:15:06,360 --> 00:15:08,040 # Pou ftanoun sto limani 116 00:15:08,040 --> 00:15:12,800 # Ena ke dio ke tria ke tessera poulia. # 117 00:15:15,720 --> 00:15:18,720 Francesco, do you want to see a Cretan wedding? 118 00:15:18,720 --> 00:15:21,440 Oh, great! Yes, we'd like to! 119 00:15:21,440 --> 00:15:25,840 # Pou otan vradiazi 120 00:15:25,840 --> 00:15:27,040 # Tragudia... # 121 00:15:27,040 --> 00:15:31,160 Traditional Cretan weddings can be incredible. 122 00:15:31,160 --> 00:15:34,400 Preparations often last days. 123 00:15:36,000 --> 00:15:39,440 Mamas is taking me to meet the bride, 124 00:15:39,440 --> 00:15:41,160 Maria Skoula. 125 00:15:54,480 --> 00:15:55,920 Are you a little nervous? 126 00:15:55,920 --> 00:15:57,680 A little. 127 00:16:02,040 --> 00:16:05,680 All the women are helping prepare for the wedding feast. 128 00:16:07,520 --> 00:16:12,960 They're making decorations in dough for a special wedding bread. 129 00:16:15,920 --> 00:16:18,400 How many guests for your wedding? 130 00:16:19,880 --> 00:16:23,040 1,500, about. 131 00:16:23,040 --> 00:16:25,840 Mamma mia! It's a lot! 132 00:16:25,840 --> 00:16:27,600 Mamma mia! 133 00:16:34,080 --> 00:16:37,480 May I try? Ah, you? Yeah, me. Can I try? 134 00:16:47,520 --> 00:16:49,000 Nice! 135 00:16:49,000 --> 00:16:50,320 Kalo! 136 00:17:04,360 --> 00:17:06,880 It's pretty good, no? 137 00:17:06,880 --> 00:17:08,760 I like it. 138 00:17:10,400 --> 00:17:15,520 In a nearby kitchen, the main wedding feast is being prepared. 139 00:17:15,520 --> 00:17:18,360 Wow! 140 00:17:18,360 --> 00:17:19,680 There's so much to do. 141 00:17:19,680 --> 00:17:21,440 SHE SPEAKS GREEK 142 00:17:21,440 --> 00:17:23,720 Everybody seems a little crazy. 143 00:17:25,360 --> 00:17:26,480 Spaghetti? 144 00:17:26,480 --> 00:17:27,520 Spaghetti! 145 00:17:27,520 --> 00:17:28,720 Italiano! 146 00:17:28,720 --> 00:17:30,960 Italiano! Italiano. 147 00:17:30,960 --> 00:17:32,600 Ah! 148 00:17:34,840 --> 00:17:39,680 This is lamb too. This is a food that traditional to the wedding. 149 00:17:42,640 --> 00:17:46,400 How many sheeps? A lot of many. 100, 150. 150 00:17:46,400 --> 00:17:48,040 Mamma mia! 151 00:18:15,360 --> 00:18:21,680 The wedding isn't until evening, so maybe I get out of everybody's way. 152 00:18:26,880 --> 00:18:33,320 Since we Venetians left, Crete was ruled by the Ottoman Turks. 153 00:18:33,320 --> 00:18:39,000 But after centuries of foreign rule, the islanders decided to fight back. 154 00:18:44,480 --> 00:18:47,320 This is the monastery of Arkadi. 155 00:18:51,520 --> 00:18:54,040 It is a fine religious building. 156 00:18:56,680 --> 00:19:00,760 But to Cretans, it means even more. 157 00:19:16,200 --> 00:19:21,080 This monastery holds a special place in every Cretan heart - 158 00:19:21,080 --> 00:19:26,480 not because it is a beautiful example of Venetian baroque architecture, 159 00:19:26,480 --> 00:19:32,040 but because it became the symbol of Crete's struggle for independence. 160 00:19:45,840 --> 00:19:53,160 In 1866, the people of Crete rose up against their Turkish oppressors. 161 00:19:56,000 --> 00:20:02,520 Arkadi became a stronghold, harbouring hundreds of rebels and their families. 162 00:20:11,600 --> 00:20:16,920 Turkish soldiers surrounded the monastery. 163 00:20:16,920 --> 00:20:21,600 For two days the rebels held them off. 164 00:20:21,600 --> 00:20:25,640 At last the walls were breached. 165 00:20:30,480 --> 00:20:34,640 Then, something extraordinary happened. 166 00:20:34,640 --> 00:20:41,480 This room, now open to the sky, was where the rebels kept their dynamite. 167 00:20:41,480 --> 00:20:44,280 Instead of giving in to the Turks, 168 00:20:44,280 --> 00:20:48,640 the abbot of the monastery ignited the explosives. 169 00:20:48,640 --> 00:20:54,760 In the blast, hundreds died, martyrs to the Cretan cause. 170 00:21:05,680 --> 00:21:09,520 The skulls of the dead were collected 171 00:21:09,520 --> 00:21:12,640 and placed here, in an ossuary. 172 00:21:30,280 --> 00:21:35,520 It's impossible to say which belonged to martyrs or oppressors. 173 00:21:35,520 --> 00:21:39,360 Death is the great leveller. 174 00:21:39,360 --> 00:21:42,680 Here, both Cretans and Turks rest together. 175 00:21:57,080 --> 00:22:01,120 I've just got time to change before Maria's wedding. 176 00:22:15,400 --> 00:22:17,400 HE LAUGHS 177 00:23:20,320 --> 00:23:23,520 OK, now I'm ready. 178 00:23:26,840 --> 00:23:28,280 THEY WOLF-WHISTLE 179 00:23:47,960 --> 00:23:50,400 The whole of Maria's village 180 00:23:50,400 --> 00:23:54,400 has turned out to see her get married. 181 00:23:58,720 --> 00:24:03,400 The bride arrives with her father. 182 00:24:05,040 --> 00:24:06,640 She's gorgeous. 183 00:24:14,400 --> 00:24:19,680 This is the nervous bridegroom, Yiorgos. 184 00:24:19,680 --> 00:24:23,520 In a few minutes, he and Maria will be man and wife. 185 00:24:42,760 --> 00:24:45,040 Oh, I love weddings! 186 00:24:50,560 --> 00:24:52,280 And now we go to party. 187 00:25:01,520 --> 00:25:07,560 It's certainly the largest wedding reception I've ever been to. 188 00:25:07,560 --> 00:25:10,840 Is there anyone who hasn't been invited? 189 00:25:16,360 --> 00:25:21,320 At Cretan weddings, guests give money as gifts. 190 00:25:21,320 --> 00:25:27,560 Around Maria's neck are ribbons with nuggets of gold on the end. 191 00:25:33,000 --> 00:25:35,760 And now the food is served - 192 00:25:35,760 --> 00:25:41,720 the meat of 150 sheep, and a whole lot more. 193 00:25:57,160 --> 00:26:04,840 Maria and Yiorgos's first dance as man and wife includes all their close family. 194 00:26:38,320 --> 00:26:43,680 Cretan weddings are famous for lasting the whole night. 195 00:26:44,800 --> 00:26:50,960 I don't think any of us will be going home much before sunrise. 196 00:27:14,960 --> 00:27:17,200 I'm destroyed. 197 00:27:18,400 --> 00:27:19,760 Really! 198 00:27:47,640 --> 00:27:50,280 KNOCKS DOOR Francesco. 199 00:27:50,280 --> 00:27:51,800 Eh... 200 00:28:48,000 --> 00:28:51,560 Subtitles by Red Bee Media Ltd 201 00:28:51,560 --> 00:28:55,000 E-mail subtitling@bbc.co.uk 15063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.