All language subtitles for Five Miles to Midnight (1962)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,738 --> 00:00:49,451 Le Couteau dans la Plaie. 2 00:03:15,100 --> 00:03:17,269 Pardon, Bárbara, je dois partir. 3 00:03:17,436 --> 00:03:19,229 -Pourquoi, Lisa? - Je suis désolée. 4 00:03:22,065 --> 00:03:23,233 Je prends mon manteau. 5 00:03:31,950 --> 00:03:32,950 Merci. 6 00:03:36,913 --> 00:03:37,913 Allons y. 7 00:03:51,929 --> 00:03:54,140 Que s'est il passé? Le vol est annulé? 8 00:03:54,557 --> 00:03:55,725 Non, j'ai changé d'idée. 9 00:03:55,892 --> 00:03:58,603 Je coyais qu'on t'attendais à Casablanca demain matin. 10 00:03:58,770 --> 00:03:59,770 Oui. 11 00:04:00,396 --> 00:04:03,066 Bob, quand arrêteras tu de te comporter comme un gamin? 12 00:04:03,941 --> 00:04:06,903 -Tu es garée où? - Ici, au coin de la rue. 13 00:04:12,200 --> 00:04:13,451 Tu aurais pu téléphoner. 14 00:04:13,618 --> 00:04:15,703 Je savais qu'on irait diner avec Bárbara. 15 00:04:16,204 --> 00:04:18,247 Puis on a décidé d'aller boire un verre. 16 00:04:18,706 --> 00:04:20,583 Il n'y avait personne dans cet endroit. 17 00:04:25,963 --> 00:04:26,964 Tu veux conduire? 18 00:05:08,340 --> 00:05:11,260 Bon, je vois que tu n'es pas pressé. 19 00:05:12,302 --> 00:05:15,639 Ecoutes, combien je te dois? 20 00:05:16,598 --> 00:05:17,850 Tu as changé d'idée? 21 00:05:18,142 --> 00:05:19,142 Que se passe t'il? 22 00:05:19,435 --> 00:05:20,894 Je ne te plais pas? 23 00:05:21,395 --> 00:05:22,395 Combien? 24 00:05:24,064 --> 00:05:27,109 Tu es un homme pour giffler une femme... 25 00:05:31,321 --> 00:05:32,781 Et qu'est ce qui se passe avec la chambre? 26 00:05:32,990 --> 00:05:35,200 C'est moi qui doit la payer? 27 00:05:35,492 --> 00:05:36,493 2000. 28 00:06:27,337 --> 00:06:28,421 Bonjour. 29 00:06:28,922 --> 00:06:32,133 J'ai du revenir à pied, je n'ai pas trouvé de taxi. 30 00:06:33,343 --> 00:06:35,471 D'accord j'ai eu tord. Pardonne moi. 31 00:06:37,014 --> 00:06:38,015 Je m'excuses. 32 00:06:41,227 --> 00:06:42,395 Tu vas dire quelque chose? 33 00:06:44,814 --> 00:06:48,234 Lisa, yeux d' ange, la femme la plus belle... 34 00:06:48,401 --> 00:06:51,112 que j'ai rencontrée dans l'autobus qui allait à Naples. 35 00:06:51,779 --> 00:06:53,656 Stp, Stp, pardonne moi. 36 00:06:57,284 --> 00:06:59,829 Lisa, tu es ce qui compte le plus pour moi. 37 00:07:00,079 --> 00:07:03,416 parfois, comme cette nuit, j'ai l'idée que je pourrais te perdre... 38 00:07:03,958 --> 00:07:05,793 et ça me rend fou. 39 00:07:06,293 --> 00:07:09,171 Lisa, si un jour tu m'abandonnes... 40 00:07:10,256 --> 00:07:13,175 je ne sais pas ce que je ferais. je te jures que je le sais pas. 41 00:07:38,857 --> 00:07:40,025 Un autre SVP. 42 00:07:41,693 --> 00:07:43,362 Tu penses pas que c'est une bonne idée? 43 00:07:43,612 --> 00:07:46,240 le martini est l'unique remède que nous les ex-pilotes... 44 00:07:46,407 --> 00:07:49,285 avons pour supporter cette ère des jets. 45 00:07:49,452 --> 00:07:50,619 Et pourquoi voles tu? 46 00:07:50,953 --> 00:07:53,664 Parce qu'on peut pas aller à Casablanca en train ou à pied. 47 00:07:53,956 --> 00:07:55,916 Ils ne peuvent opas envoyer quelqu'un d'autre? 48 00:07:56,334 --> 00:07:58,085 Parce que je suis un passager anxieux? 49 00:07:58,294 --> 00:08:00,671 -Tu es sûre que tu ne veux rien? - Non merci. 50 00:08:01,172 --> 00:08:02,882 Tu as encore regardé ta montre? 51 00:08:03,341 --> 00:08:06,469 Je dois appeller Bárbara avant qu'elle quitte la boutique. 52 00:08:06,802 --> 00:08:08,554 A la boutique le Dimanche après midi? 53 00:08:08,804 --> 00:08:10,556 j'espère qu'ils lui payent les heures supplémentaires. 54 00:08:10,723 --> 00:08:13,726 Je la verrais, promis... - Tu dineras avec elle, je sais, je sais. 55 00:08:14,643 --> 00:08:16,937 Vous les filles vous pourriez écrire un livre. 56 00:08:17,355 --> 00:08:19,148 "Sorties interressantes dans Paris... 57 00:08:19,315 --> 00:08:21,317 pour les femmes seules". 58 00:08:49,888 --> 00:08:51,765 Allo, Alan? 59 00:08:52,057 --> 00:08:55,185 Ecoute, j'ai peur d'être un peu en retard. 60 00:09:03,485 --> 00:09:04,903 A 5 heures j'espères. 61 00:09:05,070 --> 00:09:06,154 C'est bon? 62 00:09:08,865 --> 00:09:10,826 Oui, 6 heures et demi c'est bien. 63 00:09:11,451 --> 00:09:12,451 D'accord. 64 00:09:17,749 --> 00:09:19,876 Tu as eu ton amie la travailleuse infatiguable? 65 00:09:20,043 --> 00:09:21,795 Oui, des nouvelles de ton vol? 66 00:09:21,962 --> 00:09:22,962 Pas encore. 67 00:09:23,839 --> 00:09:26,633 Je peux avoir le Herald Tribune. 68 00:09:28,260 --> 00:09:31,263 Bon je vais revenir mardi par le vol 511 à une heure et demie. 69 00:09:31,430 --> 00:09:34,141 Tu cois que Barbara te lachera à temps pour venir me chercher? 70 00:09:35,392 --> 00:09:37,687 Je ne sais pas si je serais là mardi, Bob. 71 00:09:38,021 --> 00:09:39,021 Pourquoi? 72 00:09:39,063 --> 00:09:41,357 Bob, tu sais que c'est sans espoir. 73 00:09:41,774 --> 00:09:42,608 Mais chérie... 74 00:09:42,775 --> 00:09:44,902 Je ne peux plus le supporter, c'est tout. 75 00:09:45,319 --> 00:09:46,404 Je te quittes. 76 00:09:46,571 --> 00:09:47,822 A cause de la nuit dernière? 77 00:09:47,989 --> 00:09:49,907 Ce n'est pas juste à cause de la nuit dernière. 78 00:09:50,074 --> 00:09:52,243 Nous devons faire face à la réalité une fois pour toute. 79 00:09:52,410 --> 00:09:54,954 notre mariage n'a jamais été un mariage. 80 00:09:55,538 --> 00:09:57,749 c'est un petit garçon gâté avec une infirmière. 81 00:09:59,000 --> 00:10:00,668 Mais une si belle infirmière. 82 00:10:01,252 --> 00:10:02,503 Bob, stp. 83 00:10:02,879 --> 00:10:04,464 Oui, je suis plutôt un salaud. 84 00:10:04,630 --> 00:10:07,300 et tu as raison, on est une combinaison bizarre. 85 00:10:07,800 --> 00:10:11,721 mais même si tu ne le sais pas, on a aussi besoin l'un de l'autre. 86 00:10:11,971 --> 00:10:14,724 C'est notre genre d'amour qui fait tourner le monde. 87 00:10:14,891 --> 00:10:17,935 Je suis parfois un peu agitté, mais ça ne s'arrête pas. 88 00:10:25,485 --> 00:10:26,736 C'est ton vol, Bob. 89 00:10:27,695 --> 00:10:29,030 Il y a autre chose, Lisa? 90 00:10:29,280 --> 00:10:31,657 -Tu sais que non. Juste que... - Quoi? 91 00:10:33,201 --> 00:10:34,953 Pas maintenant Bob, vas t'en. 92 00:10:35,412 --> 00:10:36,538 D'accord. 93 00:10:36,914 --> 00:10:38,415 Tu viendras quand je reviens? 94 00:10:38,582 --> 00:10:39,583 -Promets le. - Oui. 95 00:10:44,922 --> 00:10:46,548 Tu ne me dis pas au revoir? 96 00:10:47,675 --> 00:10:48,676 Au revoir, Bob. 97 00:10:49,802 --> 00:10:51,679 Bien, salue Barbara de ma part. 98 00:10:52,429 --> 00:10:54,973 Oh à propos, j'espère que c'est Barbara... 99 00:10:56,225 --> 00:10:58,894 s'il y a un autre homme, je pourrais... 100 00:11:08,070 --> 00:11:09,070 Au revoir. 101 00:11:49,529 --> 00:11:52,741 Je te l'ai déjà dis, Lisa, tu aurais du me prendre comme amant. 102 00:11:52,907 --> 00:11:54,993 Sans amant, le mariage est insupportable. 103 00:11:55,160 --> 00:11:56,161 Stp, Alan. 104 00:11:56,369 --> 00:11:58,163 -Soda ou eau? - Soda, stp. 105 00:11:59,122 --> 00:12:03,418 Desolée, Alan, je dois être comme une hystérique qui appelle tout le temps. 106 00:12:04,085 --> 00:12:05,337 Mais j'ai besoin de ton aide. 107 00:12:05,920 --> 00:12:07,088 Bien, que se passe t'il? 108 00:12:07,297 --> 00:12:08,798 -Je suis stpide. Bob, bien sûr. - Oui. 109 00:12:08,965 --> 00:12:10,300 Je lui ai dis que je partais. 110 00:12:10,675 --> 00:12:12,052 Je voudrais obtenir le divorce. 111 00:12:12,218 --> 00:12:14,596 -Le divorce? ça va être facile. 112 00:12:16,014 --> 00:12:17,432 -C'est bien comme ça? - Oui. 113 00:12:18,016 --> 00:12:20,769 Pour être franc, je n'ai jamais compris comment vous deux... 114 00:12:20,935 --> 00:12:22,437 vous vous êtes mariés. 115 00:12:23,063 --> 00:12:24,314 Eh bien, qu'en dis tu? 116 00:12:24,939 --> 00:12:26,107 Il ne veux pas me croire. 117 00:12:26,775 --> 00:12:29,737 Tu sais qu'il ne crois pas les choses qu'il ne veux pas croire. 118 00:12:30,237 --> 00:12:31,739 Mais, Alan, cette fois il le faut. 119 00:12:31,906 --> 00:12:34,200 Car si ce n'est pas possible alors, tu le connais... 120 00:12:34,367 --> 00:12:36,077 -il est comme... - Une pieuvre. 121 00:12:36,952 --> 00:12:39,872 C'est ce que je pense de ce gamin que j'ai presque connu au berceau... 122 00:12:40,039 --> 00:12:41,040 mais il est comme ça. 123 00:12:41,207 --> 00:12:44,001 Oh, c'est un poulpe enchanteur, très calin. 124 00:12:44,460 --> 00:12:48,130 Mais quand ses tentacules innocents commencent à serrer... 125 00:12:48,964 --> 00:12:49,964 attention! 126 00:12:50,341 --> 00:12:52,259 -Voilà, prends en un. - Non merci. 127 00:12:53,552 --> 00:12:56,597 Ne t'en fais pas, ça doit être la concierge avec le courrier. 128 00:13:05,981 --> 00:13:08,609 Elle était furieuse, elle n'a pas pu voir qui était là. 129 00:13:08,859 --> 00:13:11,612 Alan, je ne sais pas ce qui s'est passé pendant tout ce temps. 130 00:13:12,071 --> 00:13:13,155 Peut être tu l'aimais. 131 00:13:13,364 --> 00:13:14,115 L'aimer? 132 00:13:14,281 --> 00:13:16,742 Eh bien, l'apprécier si tu préfères. 133 00:13:17,618 --> 00:13:18,618 Ah oui? 134 00:13:19,745 --> 00:13:21,330 Peut être quand nous nous sommes rencontrés. 135 00:13:21,872 --> 00:13:25,293 Mais ça n'a pas été long pour nous deux de savoir que ça ne marcherait pas. 136 00:13:25,711 --> 00:13:27,838 Il ne l'a jamais admis, même pour lui même. 137 00:13:28,255 --> 00:13:32,009 C'est la raison je pense de toutes ces bagarres ridicules et cette jalousie. 138 00:13:32,467 --> 00:13:35,846 C'était en partie ta faute. Tu es toujours restée comme cela. 139 00:13:36,263 --> 00:13:39,933 Je le sais. De temps en temps j'étais prête à partir comme ça. 140 00:13:40,225 --> 00:13:43,812 puis il me montrait sa figure de petit garçon et... 141 00:13:45,605 --> 00:13:47,441 57 Morts sur le vol Paris-Casablanca 142 00:13:47,607 --> 00:13:48,608 pas de survivants. 143 00:14:12,591 --> 00:14:14,426 Allo, les informations Svp. 144 00:14:20,265 --> 00:14:22,810 Qu'avez vous sur l'accident du Paris- Casablanca? 145 00:14:24,520 --> 00:14:25,520 Près d'où? 146 00:14:28,149 --> 00:14:29,150 C'est confirmé. 147 00:14:37,992 --> 00:14:38,993 Je vais chercher la voiture. 148 00:14:39,994 --> 00:14:43,206 Pauvre Bob, il a quitté l'air force car il craignait que son avion tombe. 149 00:14:43,373 --> 00:14:46,417 Si vopus avez besoin de quoi que ce soit, Lisa, appellez nous. 150 00:14:46,626 --> 00:14:47,626 D'accord. 151 00:14:52,215 --> 00:14:54,759 Je reste jusqu'à demain, je passerai vous voir le matin. 152 00:14:54,926 --> 00:14:55,926 Merci, Phil. 153 00:15:13,361 --> 00:15:15,822 Vous voulez une tasse de thé ou une infusion peut être? 154 00:15:16,030 --> 00:15:17,115 Non merci. 155 00:15:17,490 --> 00:15:20,828 Lisa, je ne veux pas t'ennuyer, mais ce serait mieux que tu dormes. 156 00:15:21,120 --> 00:15:22,120 Oui. 157 00:15:28,752 --> 00:15:30,963 Et revoilà cette femme avec sa musique. 158 00:15:31,130 --> 00:15:32,464 Elle ne s'arrête jamais? 159 00:15:39,430 --> 00:15:40,430 Allo. 160 00:15:41,598 --> 00:15:42,598 Oui. 161 00:15:43,142 --> 00:15:44,685 Oui juste une minute svp. 162 00:15:44,893 --> 00:15:45,894 Je pense que c'est Alan. 163 00:15:48,856 --> 00:15:51,316 Désolée, Mme Macklin n'est pas là. 164 00:15:51,525 --> 00:15:53,193 Je peux vous demander de retéléphoner demain? 165 00:15:53,527 --> 00:15:54,987 Merci. Au revoir. 166 00:15:59,158 --> 00:16:00,325 Je me sens fatiguée. 167 00:16:02,619 --> 00:16:04,204 Terriblement fatiguée. 168 00:16:04,496 --> 00:16:07,833 Et voilà ma chérie. Un peu fort, mais c'est ce dont tu as besoin. 169 00:16:10,252 --> 00:16:12,713 Pouvez vous préparer le lit, svp... 170 00:16:13,047 --> 00:16:14,214 Viens ma chérie... 171 00:16:15,175 --> 00:16:17,886 ce qu'il te faut est un bon et long sommeil. 172 00:16:18,136 --> 00:16:20,930 Tu as toujours ces pilules bleu rose que tu as achetées? 173 00:16:21,097 --> 00:16:22,515 -Oui. - Où les as tu mises? 174 00:16:24,059 --> 00:16:25,435 Sur la table. 175 00:16:26,770 --> 00:16:29,731 Madame Duval, pouvez vous apporter un verre d'eau? 176 00:16:33,693 --> 00:16:35,487 Il y a une lettre pour toi... 177 00:16:36,863 --> 00:16:38,406 une compagnie d'assurance. 178 00:16:39,032 --> 00:16:40,032 Je peux l'ouvrir? 179 00:16:40,075 --> 00:16:41,075 Stp oui. 180 00:16:46,873 --> 00:16:50,418 Lisa, Bob a t'il pris une assurance à l'aéroport? 181 00:16:50,710 --> 00:16:52,545 Sin duda, siempre se lo hacía. 182 00:16:52,754 --> 00:16:54,422 Je suppose que oui, il le fait toujours, pour se porter chance. 183 00:16:54,589 --> 00:16:57,926 C'est une lettre un peu, incompréhensible. 184 00:16:58,301 --> 00:16:59,301 Tiens voilà. 185 00:16:59,344 --> 00:17:02,013 Il demandent que tu les appellent aujourdhui. Je dis que tu ne peux pas? 186 00:17:03,139 --> 00:17:04,307 J'aimerais que tu le fasses. 187 00:17:05,183 --> 00:17:06,183 Aller, au lit. 188 00:17:07,394 --> 00:17:08,978 Voilà une bonne fille. 189 00:17:09,771 --> 00:17:11,106 Essaye de dormir, chérie. 190 00:17:11,314 --> 00:17:12,400 Je te verrais plus tard. 191 00:17:19,990 --> 00:17:22,284 Si Mme Macklin a besoin de moi, je suis en bas. 192 00:17:22,451 --> 00:17:23,451 Merci. 193 00:17:32,211 --> 00:17:35,297 Puis je parler à M. Dompierre. 194 00:18:49,873 --> 00:18:50,873 Qui est ce? 195 00:18:51,124 --> 00:18:52,124 Qui est ce? 196 00:18:59,633 --> 00:19:00,759 Salut. 197 00:19:01,468 --> 00:19:02,468 Bob! 198 00:19:03,178 --> 00:19:04,178 N'aie pas peur chérie. 199 00:19:05,013 --> 00:19:06,013 Ce n'est que moi. 200 00:19:10,770 --> 00:19:12,021 Mais que s'est il passé? 201 00:19:12,480 --> 00:19:13,480 Beaucoup de choses. 202 00:19:13,648 --> 00:19:14,899 Je ne croyais pas arriver à rentrer. 203 00:19:15,817 --> 00:19:16,817 Tu es blessé. 204 00:19:17,235 --> 00:19:17,985 Un peu. 205 00:19:18,236 --> 00:19:19,320 Rien de grave. 206 00:19:24,534 --> 00:19:25,535 Ton visage. 207 00:19:26,536 --> 00:19:29,497 Tu l'as vue il y a quelque jours, c'est la mienne. 208 00:19:29,664 --> 00:19:31,124 Je ferais mieux d'appeller un docteur. 209 00:19:31,541 --> 00:19:33,334 -Non, non. - Pourquoi pas? 210 00:19:33,626 --> 00:19:35,545 Pas de docteur, j'ai juste besoin d'un cognac, OK? 211 00:19:35,795 --> 00:19:36,795 D'accord. 212 00:19:44,429 --> 00:19:45,847 -Voilà. - Merci. 213 00:19:46,055 --> 00:19:47,140 Pourquoi tu ne m'as pas prévenue? 214 00:19:47,849 --> 00:19:50,059 Pourquoi tu ne m'as pas prévenue, Pourquoi tu ne m'as pas appellée? 215 00:19:50,351 --> 00:19:52,061 T'appeller? Pour bien des raisons. 216 00:19:52,812 --> 00:19:54,605 En fait, pour une seule raison. 217 00:19:54,981 --> 00:19:55,981 Et laquelle? 218 00:19:56,733 --> 00:19:58,735 Donne juste à cognac une minute pour faire effet, chérie. 219 00:20:00,695 --> 00:20:02,280 Il y a à manger à la maison? 220 00:20:02,447 --> 00:20:04,033 Bine sûr, je vais t'amener à manger. 221 00:20:25,137 --> 00:20:27,598 Le vol Paris-Casablanca s'écrase près de Bordeaux 222 00:20:27,806 --> 00:20:28,974 Pas de survivants. 223 00:20:32,019 --> 00:20:33,145 voilà. 224 00:20:33,437 --> 00:20:34,486 Très bien. 225 00:20:34,521 --> 00:20:37,733 Tu veux que je te fasses une peu de soupe? - Non, c'est très bien. 226 00:20:38,942 --> 00:20:41,403 Les fantômes adorent la viande froide. 227 00:20:43,405 --> 00:20:44,948 ça change de l'enfer. 228 00:20:58,837 --> 00:21:01,508 Tu sais les avions font des choses bizarres quand ils s'écrasent. 229 00:21:02,175 --> 00:21:04,636 Celui ci m'a éjecté direct par une sortie de secours. 230 00:21:04,803 --> 00:21:05,887 Ou je suppose que c'est ce qui s'est passé. 231 00:21:06,096 --> 00:21:09,516 Soudain, bang!, j'étais au sommet de la colline la plus sombre que j'ai jamais vue. 232 00:21:10,350 --> 00:21:14,521 Et un peu plus loin,le monde semblait plein de flammes. 233 00:21:16,606 --> 00:21:18,358 "Pauvres types", j'ai pensé. 234 00:21:19,609 --> 00:21:22,445 Et j'ai pensé: "Pauvre Bob Macklin... 235 00:21:22,737 --> 00:21:25,448 peut être qu'il a eu un peu de chance, après tout". 236 00:21:26,741 --> 00:21:27,742 Tu as une cigarette? 237 00:21:28,201 --> 00:21:29,661 Je crois que je n'en ai plus. 238 00:21:29,828 --> 00:21:32,455 -j'ai pas pensé à en acheter... - Peu importe. 239 00:21:33,248 --> 00:21:34,332 Laisse moi t'aider. 240 00:21:34,958 --> 00:21:37,502 -C'est ma nana. - Et ta jambe? 241 00:21:37,669 --> 00:21:38,920 Ce n'est pas grave? 242 00:21:39,087 --> 00:21:41,965 Non, ce n'est rien, juste une égratignure. 243 00:21:45,385 --> 00:21:46,469 C'est mieux comme ça. 244 00:21:46,970 --> 00:21:48,555 Heureuse de voir ton pauvre mari? 245 00:21:48,847 --> 00:21:50,765 Bob, rien ne te fera jamais changer. 246 00:21:50,932 --> 00:21:52,767 Oh mais si. 247 00:21:53,226 --> 00:21:56,229 je ne suis plus l'irresponsable qui s'est marié avec toi... 248 00:21:56,479 --> 00:21:57,857 il est parti désormais, chérie. 249 00:21:58,024 --> 00:21:59,817 je suis un tout nouveau Bob Macklin. 250 00:22:00,860 --> 00:22:03,404 Je peux dire que l'assurance m'a porté chance, 251 00:22:03,904 --> 00:22:08,409 60 millions de francs, 120.000 dollars. 252 00:22:08,659 --> 00:22:09,994 De quoi parles tu? 253 00:22:10,870 --> 00:22:11,954 Tu comprends, 254 00:22:12,413 --> 00:22:13,914 c'est la raison pour laquelle je n'ai pas appellé. 255 00:22:14,623 --> 00:22:17,168 Personne ne sait que je suis vivant et personne ne le saura. 256 00:22:17,918 --> 00:22:22,298 Yeux d'ange, je t'achèrerais des diadèmes en diamands... 257 00:22:23,382 --> 00:22:27,928 des manteaux de vison et un yacht avec les voiles au vent. 258 00:22:29,055 --> 00:22:30,389 et un palace au Cachemire. 259 00:22:31,349 --> 00:22:35,019 C'est très loin le Cachemire. 260 00:22:37,688 --> 00:22:38,688 Lisa... 261 00:22:39,815 --> 00:22:41,359 ne dis rien à personne. 262 00:22:42,610 --> 00:22:45,988 donne moi un peu de temps et tout sera merveilleux... 263 00:22:46,322 --> 00:22:49,033 toi et ton nouvel, amoureux... 264 00:22:50,201 --> 00:22:54,122 très riche et très mort... 265 00:22:55,791 --> 00:22:56,792 mari. 266 00:23:42,004 --> 00:23:44,006 Je suis désolée, je vous ai réveillée, Mme? 267 00:23:44,172 --> 00:23:47,300 Non, ce n'est pas votre faute. Je ne pouvais plus dormir. 268 00:23:47,592 --> 00:23:48,927 Je dois revenir plus tard? 269 00:23:49,094 --> 00:23:50,722 C'est bon, je vous appellerai si j'ai besoin de vous. 270 00:23:50,888 --> 00:23:54,350 J'ai mis la cafetière sur le feu et le lait dans cette boite. 271 00:24:07,822 --> 00:24:08,823 Tu ne lui a rien dis? 272 00:24:09,449 --> 00:24:10,575 Non. 273 00:24:12,994 --> 00:24:15,121 Bob, laisses moi voir ta jambe. 274 00:24:16,247 --> 00:24:17,040 ça semble infecté. 275 00:24:17,206 --> 00:24:21,127 Non, c'est rien. C'est juste un petit point de gangrène. 276 00:24:21,753 --> 00:24:22,753 ça fait très mal. 277 00:24:22,837 --> 00:24:25,131 je vais aller acheter quelque chose à la pharmacie. 278 00:24:25,298 --> 00:24:26,632 Mme Duval va revenir, hein? 279 00:24:27,508 --> 00:24:28,676 Je ne pense pas. 280 00:24:30,845 --> 00:24:33,139 Ramène des cigarettes, je n'en ai pas eu depuis 3 jours. 281 00:24:33,306 --> 00:24:34,306 D'accord. 282 00:24:37,977 --> 00:24:41,481 Rien n'a changé, notre amie est toujours au dessus. 283 00:25:08,008 --> 00:25:09,009 Tu as vu ce mot? 284 00:25:09,593 --> 00:25:10,593 Quel mot? 285 00:25:12,596 --> 00:25:14,973 11 h 30. Jeudi. 286 00:25:15,474 --> 00:25:18,310 Compagnie d'assurance. Bisous, Bárbara. 287 00:25:19,186 --> 00:25:21,980 Oui, il y a eu une lettre. Bárbara les a appellé. 288 00:25:22,690 --> 00:25:24,316 Ils ne perdent pas de temps, hein. 289 00:25:24,692 --> 00:25:27,653 Ecoute, Bob, toutes ces folies hier soir, tu ne m'as pas dis... 290 00:25:27,820 --> 00:25:29,571 Patience, j'ai dis que je t'expliquerais. 291 00:25:29,738 --> 00:25:30,738 mais Bob, c'est... 292 00:25:32,282 --> 00:25:33,283 Oui? 293 00:25:33,325 --> 00:25:35,703 Rien. je reviens. 294 00:25:49,259 --> 00:25:51,386 Je voudrais de l'alcool, du coton... 295 00:25:51,594 --> 00:25:53,722 et un grand pansement, svp. 296 00:25:54,764 --> 00:25:56,683 et un antibiotique en poudre, si possible. 297 00:25:57,100 --> 00:25:59,310 C'est pour une blessure ou une infection? 298 00:25:59,477 --> 00:26:00,895 Non, c'est pour une infection. 299 00:26:01,062 --> 00:26:02,772 Infection. un moment svp. 300 00:26:07,861 --> 00:26:10,864 Excusez moi, Mlle, je peux? - Salut, Lisa. 301 00:26:11,990 --> 00:26:14,284 Je suis passé te voir et la concierge m'a dit que tu étais là. 302 00:26:14,451 --> 00:26:15,452 -Bonjour, Phil. - Comment vas tu? 303 00:26:15,535 --> 00:26:16,536 Bien. 304 00:26:16,619 --> 00:26:17,787 June se fait du souci pour toi. 305 00:26:18,079 --> 00:26:19,080 Et voilà Mme. 306 00:26:19,289 --> 00:26:21,958 Alcool, pansement, et péniciline en poudre. 307 00:26:22,125 --> 00:26:23,126 Merci. 308 00:26:23,209 --> 00:26:25,128 C'est pourquoi? Tu t'es blessée? 309 00:26:25,670 --> 00:26:26,671 Non, non. 310 00:26:27,130 --> 00:26:30,425 Une des filles de la boutique m'a demandée de lui acheter. 311 00:26:30,717 --> 00:26:31,801 Oh tu retournes travailler? 312 00:26:32,093 --> 00:26:33,428 ça me parait une bonne idée. 313 00:26:33,720 --> 00:26:36,181 -Je te déposes? - Non merci j'ai ma voiture. 314 00:26:36,514 --> 00:26:38,016 Bien, fais attention à toi. 315 00:26:38,183 --> 00:26:40,643 -Noublies pas, si tu as besoin... - Je sais. 316 00:26:43,773 --> 00:26:44,773 Combien cela fait? 317 00:26:44,899 --> 00:26:45,983 31 francs. 318 00:26:50,404 --> 00:26:52,782 je peux utiliser votre téléphone svp? 319 00:27:10,383 --> 00:27:12,343 C'est occupé. Je rappellerais. Merci. 320 00:27:41,665 --> 00:27:44,209 J'ai essayé d'appeller mais c'était occupé. 321 00:27:45,419 --> 00:27:48,839 Désolé de vous décevoir, mais vous n'êtes pas au bon endroit. 322 00:27:49,047 --> 00:27:51,508 Alana été rappellé aux USA il est part la nuit dernière. 323 00:27:51,550 --> 00:27:52,551 Je comprends. 324 00:27:52,592 --> 00:27:54,678 Si je peux faire quelque chose. 325 00:27:54,845 --> 00:27:57,556 J'ai peur que non. Je suis désolée de vous avoir dérangé. 326 00:27:57,723 --> 00:28:01,101 Ne soyez pas désolée. C'est ce qui m'est arrivé de mieux depuis que je suis ici. 327 00:28:03,311 --> 00:28:06,440 -Vous voulez boire quelque chose? - Non merci beaucoup. 328 00:28:07,357 --> 00:28:10,110 Vous ne voulez pas rester pour voir ma collection de timbres? 329 00:28:11,069 --> 00:28:13,363 Bien, une de perdue, dix de retrouvées. 330 00:29:13,591 --> 00:29:14,591 Bob! 331 00:29:15,635 --> 00:29:16,636 Qu'est ce qui se passe? 332 00:29:17,595 --> 00:29:19,097 J'avais peur que ce soit Mme Duval. 333 00:29:20,306 --> 00:29:22,058 On doit prévoir un signal. 334 00:29:22,892 --> 00:29:24,060 Elle ne t'as pas vue entrer, hein? 335 00:29:24,310 --> 00:29:25,687 Mme Duval? Non. 336 00:29:25,895 --> 00:29:27,146 -Dieu merci. - Pourquoi? 337 00:29:27,313 --> 00:29:29,273 Les cigarettes, elle sait que tu ne fumes pas. 338 00:29:30,108 --> 00:29:32,026 Nous devons faire attention à ces choses, désormais. 339 00:29:32,193 --> 00:29:34,738 Ecoute, Bob, j'ai essayé de me persuader que tout ça était... 340 00:29:34,905 --> 00:29:36,448 une de tes folies. 341 00:29:36,990 --> 00:29:38,325 Mais tu es sérieux, n'est ce pas? 342 00:29:38,909 --> 00:29:41,870 Sûr, qui ne le serait pas à propos de 120.000 dollars? 343 00:29:42,955 --> 00:29:44,081 Bon sang. 344 00:29:44,289 --> 00:29:45,457 Tu as quelque chose pour ma jambe? 345 00:29:45,624 --> 00:29:46,624 Oui. 346 00:29:48,335 --> 00:29:49,503 Viens ici. 347 00:29:51,714 --> 00:29:53,924 J'ai rencontré Phil Wade à la pharmacie. 348 00:29:54,842 --> 00:29:56,677 j'aurais pu lui dire, mais je ne l'ai pas fais. 349 00:29:57,761 --> 00:30:00,848 parce que tu vas arrêter tout ça et te remettre. 350 00:30:01,348 --> 00:30:03,976 C'est sûr, chérie, mais quand le vin est tiré... 351 00:30:04,768 --> 00:30:07,146 Stp Bob, tu devrais être reconnaissant d'être vivant. 352 00:30:07,438 --> 00:30:09,732 Arrête de rêver à de l'argent qui ne t'appartient pas. 353 00:30:09,940 --> 00:30:11,942 Tu as un très bon emploi. 354 00:30:12,693 --> 00:30:14,445 Quel boulot? Il n'y a pas de travail. 355 00:30:14,778 --> 00:30:16,530 J'ai été renvoyé il y a 3 semaines. 356 00:30:17,031 --> 00:30:19,241 Allez Bob,tu penses que mentir va arranger les choses? 357 00:30:19,491 --> 00:30:20,951 C'est vrai, je te le jures. 358 00:30:21,368 --> 00:30:23,996 Il y a eu un détournement, ils n'ont pas pu m'accuser, mais... 359 00:30:24,580 --> 00:30:27,624 S'ils t'ont renvoyés, pourquoi t'ont ils envoyé à Casablanca? 360 00:30:27,958 --> 00:30:30,795 Pas eux, j'ai décidé d'y aller moi même pour trouver un autre travail. 361 00:30:31,963 --> 00:30:33,423 Mais pourquoi tu ne ma l'as pas dis? 362 00:30:34,257 --> 00:30:35,800 Les apparences, chérie, les apparences, tu comprends? 363 00:30:35,967 --> 00:30:38,428 ce que tu racontes aux personnes que tu aimes. 364 00:30:38,595 --> 00:30:39,679 Tu commences à comprendre? 365 00:30:39,971 --> 00:30:42,724 je suis un mari sans emploi avec une marque noire sur son nom, 366 00:30:42,891 --> 00:30:44,893 et qui a gagné 120.000 dollars. 367 00:30:45,894 --> 00:30:49,356 Chérie, on n'a pas plus d'une grande opportunité dans une vie. 368 00:30:49,522 --> 00:30:50,522 C'est la nôtre. 369 00:30:50,690 --> 00:30:51,941 -Nous pouvons... - Pas du tout. 370 00:30:52,108 --> 00:30:53,526 Je te l'avais dis à l'aéroport. 371 00:30:55,737 --> 00:30:56,821 Eh bien cette petite conversation? 372 00:30:57,739 --> 00:30:58,990 Tu veux savoir la vérité, Bob? 373 00:30:59,157 --> 00:31:02,369 Quand tu aura passé cette porte et que tu agiteras ta main gentiment... 374 00:31:02,535 --> 00:31:04,454 j'espère que tu ne reviendras jamais. 375 00:31:08,333 --> 00:31:09,333 Tu le penses? 376 00:31:09,501 --> 00:31:12,921 Oui, Bob, oui, je le pense. 377 00:31:17,967 --> 00:31:22,430 Eh bien, je pense qu'il n'y a plus à en discuter. 378 00:31:24,140 --> 00:31:28,521 Ok chérie, tu peux me jeter dehors, je ne te blame pas. 379 00:31:28,688 --> 00:31:30,898 Tu as tenu le coup avec moi aussi longtemps que tu pouvais. 380 00:31:32,566 --> 00:31:35,569 Mais Lisa, qu'est ce que je vais faire? 381 00:31:36,445 --> 00:31:38,322 Tu ne vas pas me virer comme ça, hein? 382 00:31:39,990 --> 00:31:43,494 Tu sais, je cherche un autre travail de puis longtemps. 383 00:31:45,913 --> 00:31:49,291 Les problèmes au travail étaient pires que ce que j'en avais dis. 384 00:31:56,257 --> 00:31:57,257 Allo? 385 00:32:00,219 --> 00:32:01,637 Oui, je me sens mieux. 386 00:32:02,430 --> 00:32:03,514 Oui, je l'ai vu. 387 00:32:04,140 --> 00:32:05,141 je vais peut être y aller. 388 00:32:06,892 --> 00:32:08,227 Oh non, ne fais pas ça. 389 00:32:09,645 --> 00:32:11,522 Je vais essayer de passer au bureau plus tard. 390 00:32:12,189 --> 00:32:13,315 Bien. 391 00:32:13,649 --> 00:32:14,734 Au revoir. 392 00:32:15,901 --> 00:32:16,901 Que voulait elle? 393 00:32:17,820 --> 00:32:20,906 Elle voulait me rappeller d'aller à la compagnie d'assurances. 394 00:32:22,742 --> 00:32:24,828 Chérien, réfléchis y un peu. 395 00:32:25,704 --> 00:32:28,248 Avec 120.000 dallars je pourrais partir de l'Europe... 396 00:32:28,457 --> 00:32:30,083 et tout recommencer ailleurs. 397 00:32:30,250 --> 00:32:31,418 Tombouctou, par exemple, ou ailleurs. 398 00:32:32,085 --> 00:32:34,629 et tu serais débarrassée de moi, c'est ce que tu veux? 399 00:32:35,922 --> 00:32:38,050 Chérie, il n'y a pas plus simple, il n'y a aucun risque. 400 00:32:38,258 --> 00:32:39,258 Et tu sais pourquoi? 401 00:32:39,801 --> 00:32:41,762 parce que si quelque chose tourne mal, je me montrerais et dirais: 402 00:32:42,012 --> 00:32:44,723 "Bonjour, chère compagnie d'assurance, j'avais une amnésie". 403 00:32:45,057 --> 00:32:49,102 Chérie, donne moi un peu de temps, penses y un peu... 404 00:32:49,936 --> 00:32:51,772 comme un cadeau d'adieu pour moi. 405 00:33:04,659 --> 00:33:07,454 Je voudrais me renseigner sur une police d'assurance. 406 00:33:07,662 --> 00:33:09,122 Quelle sorte d'assurance? 407 00:33:09,414 --> 00:33:11,958 Oh, je pense l'assurance pour les avions. 408 00:33:12,125 --> 00:33:13,668 Bien, que voulez vous savoir? 409 00:33:13,835 --> 00:33:17,047 Eh bien, c'est que j'ai reçu cette lettre. 410 00:33:17,255 --> 00:33:18,632 -Je peux la voir? - Oui. 411 00:33:20,927 --> 00:33:21,927 Oh oui, madame. 412 00:33:54,585 --> 00:33:56,045 -Mme Macklin? - Oui. 413 00:33:56,295 --> 00:33:57,295 Asseyez vous, svp. 414 00:33:59,632 --> 00:34:01,467 Je vous présente mes condoléances. 415 00:34:01,884 --> 00:34:03,886 ce sont des moments difficiles de la vie. 416 00:34:04,303 --> 00:34:06,431 mais grace à la prévoyance de votre mari... 417 00:34:06,597 --> 00:34:08,725 vous avez plus de chance que d'autres. 418 00:34:08,933 --> 00:34:11,978 -Je peux avoir votre passeport? - Oui. 419 00:34:12,437 --> 00:34:13,563 Ou une autre preuve d'identité, merci. 420 00:34:15,273 --> 00:34:18,360 je vois que vous êtes née à Naples. 421 00:34:19,695 --> 00:34:22,239 Pouvez vous me dire qui a pris cette police? 422 00:34:22,274 --> 00:34:23,157 Mon mari. 423 00:34:23,240 --> 00:34:24,408 Vous étiez présente? 424 00:34:24,616 --> 00:34:25,367 Pourquoi? oui. 425 00:34:25,534 --> 00:34:26,785 C'est sa signature? 426 00:34:26,869 --> 00:34:27,953 Oui. 427 00:34:28,412 --> 00:34:30,289 Bien, tout me semble en ordre. 428 00:34:30,873 --> 00:34:32,416 Je vais avoir besoin de certains documents. 429 00:34:32,624 --> 00:34:35,961 Votre certificat de mariage et les certificats de naissance et décès de votre mari. 430 00:34:36,253 --> 00:34:39,089 -M. Macklin était citoyen Américain, je crois? - Oui. 431 00:34:39,256 --> 00:34:40,340 Il résidait en France? 432 00:34:40,591 --> 00:34:42,968 Bien, dans ce cas vous devez obtenir le certificat de décès... 433 00:34:43,177 --> 00:34:44,678 du consulat d'Amérique du Nord. 434 00:34:44,845 --> 00:34:47,014 ça ne semble assez compliqué, peut être je reviendrais... 435 00:34:47,181 --> 00:34:50,225 ça n'est pas si difficile, en fait c'est même très simple. 436 00:34:53,729 --> 00:34:56,857 -Merci, mais ce n'est pas nécessaire. - Nous sommes ravis de vous aider. 437 00:35:00,903 --> 00:35:03,530 Ici Raymond Dompierre, des Assurances Nationales. 438 00:35:03,906 --> 00:35:06,367 J'ai Mme Robert Macklin, ici avec moi. 439 00:35:07,076 --> 00:35:09,787 elle va venir vous voir pour le certificat de décès... 440 00:35:09,953 --> 00:35:11,830 de son mari décédé récemment, un citoyen Américain. 441 00:35:12,915 --> 00:35:13,957 Quoi? 442 00:35:14,334 --> 00:35:15,418 Demain à 3 heures? 443 00:35:16,294 --> 00:35:18,088 Bien. Merci beaucoup, M. Williams. 444 00:35:18,380 --> 00:35:20,256 Bien sûr. Au revoir. 445 00:35:21,424 --> 00:35:22,842 Bien, c'est le premier pas. 446 00:35:23,009 --> 00:35:24,009 Merci beaucoup. 447 00:35:24,052 --> 00:35:26,680 Auriez vous l'amabilité de remplir ces formulaires? 448 00:35:28,181 --> 00:35:31,309 Au consulat il faudra présenter le certificat de résidence. 449 00:35:31,643 --> 00:35:32,811 La Police vous le fournira. 450 00:35:48,660 --> 00:35:50,203 Eh bien on se rencontre à nouveau. 451 00:35:50,370 --> 00:35:52,664 C'est le destin, il est plus fort que nous. 452 00:35:52,872 --> 00:35:55,500 Vous savez, les amis d'Alan sont mes amis. 453 00:36:54,060 --> 00:36:56,395 Bonjour Lisa, heureuse de te revoir. 454 00:36:56,437 --> 00:36:57,563 merci. 455 00:37:04,737 --> 00:37:06,572 Lisa, que fais tu ici? 456 00:37:06,781 --> 00:37:09,242 Barbara ne t'avais pas dis qu'il n'y avais pas urgence à venir? 457 00:37:09,451 --> 00:37:12,788 Si, mais j'ai décidé que serait bien de venir travailler. 458 00:37:12,996 --> 00:37:14,831 -J'espère que c'est bien? - Bien sûr que oui, chérie. 459 00:37:14,998 --> 00:37:16,625 C'est si bon de te voir de retour. 460 00:37:19,836 --> 00:37:20,836 -Lisa. -Oui. 461 00:37:20,962 --> 00:37:22,756 Il y a un homme dans la boutique qui te demande. 462 00:37:22,923 --> 00:37:25,217 Ou du moins de par la desciption je pense qu'il s'agit de toi. 463 00:37:25,384 --> 00:37:26,843 Tu peux me rendre un service? 464 00:37:27,094 --> 00:37:28,804 -Je ne suis là pour personne. - très bien. 465 00:37:35,185 --> 00:37:37,896 Je suis désolée, Mme Macklin est occupée, puis je vous aider? 466 00:37:38,063 --> 00:37:41,400 Non, dites à Mme Macklin que je repasserais un autre moment. 467 00:37:41,566 --> 00:37:42,651 Merci beaucoup. 468 00:37:44,528 --> 00:37:45,528 Au revoir. 469 00:37:45,779 --> 00:37:49,908 Lisa, j'étais soucieuse. je t'ai appellée et il n'y avait pas de réponse. 470 00:37:50,075 --> 00:37:51,326 -Tu vas bien? - Oui, très bien. 471 00:37:51,493 --> 00:37:53,453 -Bonjour, Barbara. - Bonjour, Mme Lafont. 472 00:37:53,620 --> 00:37:54,996 -Barbara, on te demande! - J'arrive. 473 00:37:55,163 --> 00:37:57,457 -On va manger? - je pense sauter le déjeuner, si ça ne te fais rien. 474 00:37:57,666 --> 00:38:00,127 Chérie, il va falloir s'occuper de toi. 475 00:38:47,592 --> 00:38:48,592 Comment vas tu? 476 00:38:50,803 --> 00:38:51,929 Allez, rentre. 477 00:38:53,222 --> 00:38:54,349 Que se passe t'il? 478 00:38:55,391 --> 00:38:56,391 Tu n'es pas d'humeur? 479 00:39:06,403 --> 00:39:07,571 La pause café. 480 00:39:13,202 --> 00:39:14,995 Bon, quelles sont les nouvelles de l'extérieur? 481 00:39:15,162 --> 00:39:16,789 Le chat a attrappé un poisson? 482 00:39:18,415 --> 00:39:20,084 Hé le chat, tu porte un beau manteau. 483 00:39:20,501 --> 00:39:21,835 Ma femme te l'envierais. 484 00:39:22,711 --> 00:39:26,048 et plus tard, je pense que j'irais lui acheter un vison. 485 00:39:26,465 --> 00:39:29,301 Et je pense que bientôt... 486 00:39:29,468 --> 00:39:31,345 je vais retrouver mon prestige perdu. 487 00:42:26,231 --> 00:42:27,733 Oh, tu vas bien? 488 00:42:28,692 --> 00:42:29,943 Je t'ai appellé depuis le magasin. 489 00:42:30,485 --> 00:42:32,070 Je pensais que c'étais toi, mais je n'ai pas répondu. 490 00:42:32,237 --> 00:42:34,406 La prochaine fois, sonnes 2 fois et puis rappelle. 491 00:42:34,448 --> 00:42:35,323 -Où es tu allée? - oui. 492 00:42:35,407 --> 00:42:36,158 Que s'est il passé? 493 00:42:36,324 --> 00:42:38,118 Ils m'ont posé un tas de questions. 494 00:42:38,910 --> 00:42:41,872 Et puis ensuite, ils m'ont donné des papiers à signer. 495 00:42:41,913 --> 00:42:42,998 Et? 496 00:42:44,291 --> 00:42:46,418 Je les ai signé, que pouvais je faire d'autre? 497 00:42:47,044 --> 00:42:47,794 Bien. Et ensuite? 498 00:42:47,961 --> 00:42:49,922 Bob, ce n'est pas aussi simple que tu le penses. 499 00:42:50,298 --> 00:42:52,508 D'abord il faut aller au consulat Américain puis à la police. 500 00:42:52,550 --> 00:42:53,550 Pourquoi? 501 00:42:53,676 --> 00:42:54,844 Certificat de décès. 502 00:42:55,428 --> 00:42:57,638 Oh oui, tout le monde sait ça. Et puis? 503 00:42:58,264 --> 00:42:59,515 Ton certificat de naissance. 504 00:42:59,891 --> 00:43:02,060 Rien de plus simple, un cable à ma soeur Ellen. 505 00:43:02,602 --> 00:43:05,146 le pauvre Bob est mort, etc... 506 00:43:05,438 --> 00:43:07,273 je me sens très peinée... 507 00:43:07,440 --> 00:43:09,400 et je veux recevoir vite le papier. 508 00:43:09,567 --> 00:43:12,820 C'est seulement le début. Tu sais combien de temps ça va durer? 509 00:43:12,987 --> 00:43:14,155 -Combien de temps? - 3 mois. 510 00:43:14,530 --> 00:43:15,530 3 mois? 511 00:43:15,573 --> 00:43:17,075 Oh Bob, tu sais que c'est de la folie. 512 00:43:17,241 --> 00:43:20,286 Tu ne peux pas rester caché dans cet appartement durant 3 mois. 513 00:43:20,453 --> 00:43:21,371 Pourquoi pas? 514 00:43:21,454 --> 00:43:23,915 Qu'est ce qui ne va pas dans cet appartement? 515 00:43:24,540 --> 00:43:28,378 Il a tout ce qu'il faut. 516 00:43:28,628 --> 00:43:31,506 Nous jouons mon petit jeu et on aura pas de problèmes. 517 00:43:31,672 --> 00:43:33,299 Jusqu'àce que les choses se résolvent. 518 00:43:34,008 --> 00:43:36,177 Pour des heures et des heures. 519 00:43:36,552 --> 00:43:37,720 le temps passe. 520 00:43:49,358 --> 00:43:50,234 Allo? 521 00:43:50,317 --> 00:43:51,235 Mme Macklin? 522 00:43:51,318 --> 00:43:52,319 Oui. 523 00:43:52,695 --> 00:43:55,906 C'est David Barnes, l'occupant de l'appartement d'Alan Stewart. 524 00:43:57,116 --> 00:43:59,993 Nous nous sommes rencontrés brièvement ce matin. 525 00:44:01,036 --> 00:44:04,873 malheureusement, je ne savais pas qui vous étiez et j'ai été trop loin. 526 00:44:06,667 --> 00:44:09,795 Et avec mon esprit inquisiteur j'ai réfléchis. 527 00:44:09,962 --> 00:44:12,047 Et je voulais vous dire que je suis désolé. 528 00:44:12,214 --> 00:44:14,341 mais tout va bien, merci beaucoup. 529 00:44:14,550 --> 00:44:15,550 Vous me pardonnez? 530 00:44:16,218 --> 00:44:17,344 Bien sûr. 531 00:44:17,469 --> 00:44:18,512 Au revoir. 532 00:44:19,638 --> 00:44:20,638 Qui étais ce? 533 00:44:21,014 --> 00:44:23,142 Un ami de Barbara. 534 00:44:24,143 --> 00:44:27,438 Tu peux tout me dire, je ne sais rien, je suis mort. 535 00:44:30,107 --> 00:44:33,610 -Tu ferais mieux de ne pas me mentir. - Bob, ne recommences pas. 536 00:44:35,362 --> 00:44:37,531 Désolé chérie, juste une reminiscence. 537 00:44:39,366 --> 00:44:40,951 Je suis désolé, Je suis désolé. 538 00:44:42,161 --> 00:44:44,497 Quelle est l'étape suivante? Tu vas parler au consul?. 539 00:44:44,706 --> 00:44:46,833 Bob, stp, arrête avant qu'il ne sois trop tard. 540 00:44:47,042 --> 00:44:49,002 De quoi trop tard? Chérie, il ne peut pas y avoir de trop tard. 541 00:44:49,169 --> 00:44:51,546 Si ça va mal, je me repointe avec mon amnésie. 542 00:44:51,755 --> 00:44:54,299 ce n'est pas la question, on ne peut pas voler l'argent de... 543 00:44:54,466 --> 00:44:56,342 prendre l'argent d'une compagnie d'assurance? 544 00:44:56,593 --> 00:44:58,970 Chérie, laisse moi te parler des compagnies d'assurance. 545 00:45:00,388 --> 00:45:04,309 Ecoute, dans le monde, des millions de gens achètent des assurances. 546 00:45:04,601 --> 00:45:06,728 Et quand il n'arrive rien, ils commencent à penser: 547 00:45:06,895 --> 00:45:08,980 "Pourquoi dépensons nous cet argent?" 548 00:45:09,147 --> 00:45:12,734 Si il n'y a plus d'incendies ou de cambriolages... 549 00:45:12,901 --> 00:45:15,278 les compagnies d'assurances diparaitraient en une semaine. 550 00:45:15,695 --> 00:45:17,906 Un accident comme le mien est meilleur pour eux... 551 00:45:18,073 --> 00:45:20,617 que 4 pages en couleur dans le magazine Life. 552 00:45:21,159 --> 00:45:22,660 C'est drole, tu sais ce que nous faisons? 553 00:45:22,827 --> 00:45:25,372 Nous les aidons à stimuler leurs ventes. 554 00:45:25,622 --> 00:45:27,248 Non, non. 555 00:45:27,999 --> 00:45:30,460 Chérie, si tu n'écoutes pas, comment vas tu apprendre? 556 00:46:06,372 --> 00:46:07,456 date du décès. 557 00:46:07,915 --> 00:46:09,417 La date exacte de l'accident. 558 00:46:09,583 --> 00:46:11,127 12 octobre. 559 00:46:13,671 --> 00:46:14,672 Lieu du décès. 560 00:46:15,089 --> 00:46:16,090 Où est ce arrivé? 561 00:46:16,924 --> 00:46:19,301 Sur le vol de Paris à Casablanca. 562 00:46:19,927 --> 00:46:21,178 A côté d'Arcachon. 563 00:46:26,392 --> 00:46:28,769 Cause du décès. Un accident d'avion? 564 00:46:30,730 --> 00:46:31,856 Oui. 565 00:46:34,358 --> 00:46:37,236 Ce sera tout Mme Macklin, le vice consul va vous recevoir. 566 00:46:37,403 --> 00:46:39,781 Levez vous. Levez la main droite. 567 00:46:40,115 --> 00:46:42,868 Jurez solanellement que les déclarations que vous avez faites... 568 00:46:43,035 --> 00:46:45,078 ne sont que la vérité et rien que la vérité. 569 00:46:45,328 --> 00:46:46,872 S'il en est ainsi, dites: "je le jures". 570 00:46:49,124 --> 00:46:50,124 je le jures. 571 00:47:05,140 --> 00:47:06,266 Allo? 572 00:47:07,100 --> 00:47:08,101 Oui chérie. 573 00:47:09,269 --> 00:47:10,354 Et au consulat? 574 00:47:11,813 --> 00:47:13,357 Bien sûr tu dois le faire. 575 00:47:14,941 --> 00:47:16,860 Tu ferais mieux d'appeller la compagnie d'assurances. 576 00:47:18,612 --> 00:47:19,988 Tu ne pourrais pas faire plus vite? 577 00:47:21,865 --> 00:47:24,993 oui bien sûr, c'est plus important que moi. 578 00:47:27,245 --> 00:47:29,164 Bon, j'attendrais. 579 00:47:34,127 --> 00:47:36,089 Bonjour, je peux entrer? 580 00:47:36,255 --> 00:47:37,340 Oui. 581 00:47:39,759 --> 00:47:41,469 je m'appelle Johnny, et toi? 582 00:47:42,011 --> 00:47:44,055 Oh j'en ai plusieurs. 583 00:47:44,305 --> 00:47:45,305 Tu es Américain? 584 00:47:45,598 --> 00:47:46,598 peut être. 585 00:47:46,682 --> 00:47:47,682 Moi si. 586 00:47:47,850 --> 00:47:50,395 ça m'a pris du temps pour savoir où tu vivais. 587 00:47:50,561 --> 00:47:52,438 je voulais essayer mais mon père a dit... 588 00:47:52,605 --> 00:47:53,356 Où est ton père? 589 00:47:53,523 --> 00:47:54,523 Au bureau. 590 00:47:54,732 --> 00:47:56,943 Il est rentré tyard hier, mais je suis souvent seul. 591 00:47:57,110 --> 00:47:58,194 Et où est ta mère? 592 00:47:58,403 --> 00:47:59,737 Elle vit en Angleterre. 593 00:48:00,363 --> 00:48:01,614 Tu asdu Coca là dedans? 594 00:48:02,448 --> 00:48:06,577 oui, Coca Cola, opiom, heroine et marijuana. 595 00:48:06,786 --> 00:48:07,870 je prendrais un Coca. 596 00:48:14,502 --> 00:48:15,628 Et voilà. 597 00:48:16,295 --> 00:48:19,132 Je t'ai espionné l'autre jour avec mon miroir, hein? 598 00:48:21,008 --> 00:48:22,927 Oui, c'est ça. 599 00:48:23,094 --> 00:48:24,595 C'est bon, je le bois direct. 600 00:48:29,600 --> 00:48:32,855 Ecoutes, que fais tu pour l'école? 601 00:48:33,689 --> 00:48:34,857 Je viens d'avoir la rougeole. 602 00:48:35,399 --> 00:48:39,570 là je vais bien, mais je suis en quarantaine encore 2 semaines. 603 00:48:40,112 --> 00:48:41,280 C'est vraiment long. 604 00:48:41,780 --> 00:48:43,365 tu es aussi en quarantaine? 605 00:48:44,199 --> 00:48:45,784 Oui, quelque chose comme ça. 606 00:48:46,035 --> 00:48:48,746 je veux dire: tu ne sors jamais, Pourquoi 607 00:48:51,498 --> 00:48:54,585 Ecoutes Johnny, tu sais garder un secret? 608 00:48:55,252 --> 00:48:56,252 Oui. 609 00:48:56,295 --> 00:48:58,213 -Tu jures de ne rien dire? - je le jures. 610 00:48:58,797 --> 00:49:01,425 J'ai tous les gangsters de Chicago après moi. 611 00:49:01,842 --> 00:49:03,177 Tu es de Chicago? 612 00:49:03,343 --> 00:49:04,928 Et si jamais ils m'attrapent... 613 00:49:06,388 --> 00:49:07,514 Mon Dieu! 614 00:49:08,182 --> 00:49:09,266 pas un mot. 615 00:49:09,433 --> 00:49:12,936 Car tout le monde peutr être un espion d'Al Capone. 616 00:49:13,103 --> 00:49:14,104 Qui est Al Capone? 617 00:49:14,313 --> 00:49:18,067 Al Capone est le bandit le plus sanglant qui veux ma peau. 618 00:49:18,901 --> 00:49:20,319 ça alors! 619 00:49:21,862 --> 00:49:24,531 Bon, je ferais mieux de partir. 620 00:49:25,240 --> 00:49:28,243 Souviens toi, pas un mot... 621 00:49:29,162 --> 00:49:30,163 T'en fais pas. 622 00:49:32,207 --> 00:49:33,291 A bientôt. 623 00:49:46,554 --> 00:49:49,182 Eh bien ça y est, nous avons réussit. 624 00:49:49,391 --> 00:49:51,935 Ce n'est pas exactement ce que j'avais en tête. 625 00:49:52,143 --> 00:49:54,437 Juste de l'autre côté de la rue, et la nourriture est bonne. 626 00:49:54,604 --> 00:49:56,731 C'est une façon rapide d'expédier le repas. 627 00:49:59,317 --> 00:50:03,154 Vous saveze, c'est étrange, je n'avais pas du tout envie de venir à Paris. 628 00:50:03,321 --> 00:50:06,908 j'avais un nouveau travail quand j'ai rencontré Alan à Genève. 629 00:50:07,117 --> 00:50:10,161 Et puis il m'a passé son appartement et vous êtes arrivée. 630 00:50:10,662 --> 00:50:13,123 C'était une vraiment bonne idée d'être passée là bas. 631 00:50:13,289 --> 00:50:14,999 C'était une mauvaise idée, en fait. 632 00:50:15,166 --> 00:50:17,627 Si on s'était rencontré dans la rue, le destin. 633 00:50:18,211 --> 00:50:19,295 le destin. 634 00:50:19,587 --> 00:50:21,548 Je sais, plus fort que nous deux. 635 00:50:21,965 --> 00:50:25,260 Mais ce n'est pas le destin qui vous a fait me suivre à la boutique. 636 00:50:25,428 --> 00:50:28,848 Non,c'était la curiosité, une seconde nature de l'homme... 637 00:50:29,098 --> 00:50:31,016 surtout quand une jolie femme est impliquée. 638 00:50:31,225 --> 00:50:33,769 Et puis surtout, il semblait que vous aviez des soucis. 639 00:50:35,855 --> 00:50:37,023 Qu'est ce qui vous a fait penser ça? 640 00:50:37,189 --> 00:50:40,860 Oh de l'intuition et puis j'ai eu une conversation téléphonique. 641 00:50:41,027 --> 00:50:42,028 Vraiment? 642 00:50:42,153 --> 00:50:44,030 -Et qui avez vous appellé? - Alan Stewart. 643 00:50:44,321 --> 00:50:45,406 ça c'était malin. 644 00:50:45,656 --> 00:50:47,199 -Et comment va Alan? - Très bien. 645 00:50:47,616 --> 00:50:49,994 Il dit que c'est encore l'été Indien à New York. 646 00:50:50,327 --> 00:50:51,704 Et qu'avez vous découvert à mon propos? 647 00:50:51,871 --> 00:50:52,871 Pas grand chose. 648 00:50:52,997 --> 00:50:55,750 Mais assez pour croire que mon intuition était bonne. 649 00:50:56,917 --> 00:50:57,917 Et c'était quoi? 650 00:50:58,169 --> 00:50:59,420 Que vous avez encore des soucis. 651 00:50:59,587 --> 00:51:00,587 ¡Lisa! 652 00:51:00,713 --> 00:51:02,423 C'est comme ça que tu me laisses tomber? 653 00:51:02,590 --> 00:51:04,884 -Barbara Ford, David Barnes. - Enchanté. 654 00:51:05,051 --> 00:51:07,762 -Vous avez mangé? - J'ai renoncé à manger. 655 00:51:07,928 --> 00:51:09,638 - Mais je prendrais un café, merci. - Très bien. 656 00:51:09,847 --> 00:51:12,975 Chéri un M. Duval a appellé. 657 00:51:13,851 --> 00:51:15,853 -Quand a t'il appellé? - Il y a une heure. 658 00:51:16,395 --> 00:51:18,689 -Vous m'excusez une minute. - Oui, bien sûr. 659 00:51:18,856 --> 00:51:19,856 merci. 660 00:51:21,233 --> 00:51:24,404 Bien, Lisa est en bonne compagnie. 661 00:51:24,780 --> 00:51:26,031 Vous la connaissez depuis quand? 662 00:51:26,907 --> 00:51:28,241 Oh, pas depuis assez longtemps. 663 00:51:36,500 --> 00:51:37,584 Tu as appellé? 664 00:51:38,001 --> 00:51:39,001 Oui, où es tu? 665 00:51:39,878 --> 00:51:41,546 De l'autre côté de la rue, je déjeune. 666 00:51:41,713 --> 00:51:42,713 Déjeunes avec qui? 667 00:51:43,090 --> 00:51:44,090 Barbara. 668 00:51:44,299 --> 00:51:45,967 La belle et divertissante Barbara. 669 00:51:46,551 --> 00:51:49,679 Ecoute chérie, il y a de bonnes nouvelles, l'affaire est en bonne voie. 670 00:51:51,181 --> 00:51:52,432 Allo, as tu entendu ce que j'ai dis? 671 00:51:52,682 --> 00:51:53,683 Si, je t'ai entendu. 672 00:51:53,892 --> 00:51:55,143 On est d'accord, hein? 673 00:51:55,435 --> 00:51:57,354 Ecoute, va dans une agence de voyages... 674 00:51:57,521 --> 00:52:00,399 et informes toi sur les vols pour l'Amérique du Sud. 675 00:52:00,607 --> 00:52:01,983 Il faut se préparer. 676 00:52:08,156 --> 00:52:10,409 C'est le certificat de naissance de mon mari... 677 00:52:10,992 --> 00:52:12,536 et contrat de mariage. 678 00:52:13,203 --> 00:52:16,581 le certificat de décès vous sera envoyé directement par le consulat Américain. 679 00:52:17,666 --> 00:52:20,044 Bien, tout ceci me parait en règle. 680 00:52:21,087 --> 00:52:23,631 Je vais transmettre tout cela à la section des réclamations. 681 00:52:24,090 --> 00:52:25,925 Je suis désolée, puis je demander...? 682 00:52:26,342 --> 00:52:28,094 combien de temps cela prendra t'il? 683 00:52:28,386 --> 00:52:31,097 Ceci malheureusement je ne puis le dire. 684 00:52:33,725 --> 00:52:36,394 Je suis sûr qu'ils pourront vous donner plus satisfaction que moi. 685 00:52:37,145 --> 00:52:40,565 Si je peux à nouveau vous aider, n'hésitez pas à m'appeller. 686 00:52:47,155 --> 00:52:48,781 Eh bien, Mme Macklin... 687 00:52:49,240 --> 00:52:52,493 de ce que je vois ici, c'est difficile à dire. 688 00:52:53,536 --> 00:52:55,913 Cela peut prendre entre 3 semaines et un mois. 689 00:52:56,164 --> 00:52:57,164 Un mois! 690 00:52:57,331 --> 00:52:59,625 Vous ne savez peut être pas, Mme Macklin... 691 00:52:59,834 --> 00:53:03,755 que beaucoup de corps n'ont pas été identifiés ou même retrouvés. 692 00:53:03,963 --> 00:53:04,963 Oui, je sais. 693 00:53:05,089 --> 00:53:07,133 La violence du feu... 694 00:53:07,508 --> 00:53:10,386 Bon, ce n'est pas nécessaire de remuer cela, Mme Macklin. 695 00:53:10,678 --> 00:53:12,889 Je vous appellerai quand j'aurais des nouvelles. 696 00:53:13,056 --> 00:53:14,474 -Merci. - Votre numéro? 697 00:53:15,683 --> 00:53:16,852 Oui, il est là. 698 00:53:17,311 --> 00:53:18,687 Bonne journée, Mme Macklin. 699 00:53:26,779 --> 00:53:28,030 Tu es sûre que tu ne peux pas venir? 700 00:53:28,238 --> 00:53:30,240 Je ne le sens pas, pardon. 701 00:53:30,407 --> 00:53:31,825 Oui, bonne nuit, trésor. 702 00:53:36,997 --> 00:53:37,998 -Salut. -Salut. 703 00:54:00,437 --> 00:54:02,815 Ho, Bárbara. - Bonjour. 704 00:54:03,232 --> 00:54:05,442 Voici David Barnes. Ghislaine, Eric Ostrum... 705 00:54:05,609 --> 00:54:06,944 -et Jacques Waldnere. - Bonjour. 706 00:54:07,111 --> 00:54:09,238 Tout ce que vous avez pu entendre est vrai. 707 00:54:09,488 --> 00:54:11,073 -et Mark Hastings. - Enchanté. 708 00:54:11,240 --> 00:54:14,077 -Bonjour, je vais chercher une chaise. - Merci. 709 00:54:14,994 --> 00:54:16,413 -C'est mon rendez vous? - Non. 710 00:54:16,663 --> 00:54:18,957 Par malheur elle ne viendra pas. 711 00:54:19,165 --> 00:54:20,166 J'ai fais de mon mieux. 712 00:54:20,417 --> 00:54:21,793 -Qui est ce? - Lisa. 713 00:54:31,678 --> 00:54:32,804 Bonjour. 714 00:54:34,764 --> 00:54:36,099 Je croyais que tu dormais. 715 00:54:36,391 --> 00:54:37,434 Mais non. 716 00:54:37,809 --> 00:54:40,061 J'ai travaillé tard et j'ai raccompagné Barbara. 717 00:54:40,270 --> 00:54:44,190 Je ne t'espionnes pas, personne n'espionne un fantôme. 718 00:54:45,734 --> 00:54:49,320 Non chérie, ceci va me chasser les mauvaises idées. 719 00:54:49,571 --> 00:54:51,072 Tu n'as rien mangé? 720 00:54:51,656 --> 00:54:54,951 Non, seulement des aliments liquides. 721 00:54:56,202 --> 00:54:57,829 Mais il y avait de la nourriture dans le frigo. 722 00:54:58,705 --> 00:55:00,790 Oui, mais les charnières grinçaient... 723 00:55:00,957 --> 00:55:02,500 le sol craquait... 724 00:55:02,667 --> 00:55:05,795 et le gaz faisait du bruit en s'allumant. 725 00:55:06,129 --> 00:55:08,339 Donc j'ai fais un régime au scotch. 726 00:55:08,965 --> 00:55:11,343 C'est une bouteille très calme. 727 00:55:11,927 --> 00:55:14,722 -Tu m'accompagnes? - Non merci. 728 00:55:15,431 --> 00:55:18,309 Pourquoi pas? Accompagnes moi. 729 00:55:18,726 --> 00:55:21,645 Allez, on fête. 730 00:55:22,688 --> 00:55:24,148 "Chère Mme Macklin: 731 00:55:24,565 --> 00:55:27,818 le certificat de décès de votre mari... 732 00:55:27,985 --> 00:55:31,405 a été evoyé à la compagnie d'assurances, bla, bla, bla. 733 00:55:31,655 --> 00:55:34,408 Signé: Le vice consul de l'Ambassade d'Amérique du Nord". 734 00:55:35,534 --> 00:55:36,786 Bon, ça ne sera plus long. 735 00:55:37,203 --> 00:55:40,581 Ton mari défunt vivra bientôt à Rio de Janeiro. 736 00:55:41,457 --> 00:55:42,917 C'est ma prochaine étape. 737 00:55:43,125 --> 00:55:44,668 Amérique du sud... 738 00:55:45,044 --> 00:55:46,212 me voici. 739 00:55:47,046 --> 00:55:49,882 Chérie, tu ne vas pas être jalouse de toutes ces belles filles... 740 00:55:50,049 --> 00:55:52,009 si attractives à Rio de Janeiro? 741 00:55:52,176 --> 00:55:53,260 Stp Bob, laisses moi. 742 00:55:53,469 --> 00:55:54,469 laisses moi, Bob. 743 00:55:54,637 --> 00:55:57,598 Bob, stp, ce n'est pas bon de recommencer ça. 744 00:55:59,892 --> 00:56:01,018 Bien sûr. 745 00:56:07,234 --> 00:56:09,611 De toute façon, on a fait un marché, hein? 746 00:56:09,820 --> 00:56:11,988 Je veux dire, tu m'achètes, je n'ai pas à me plaindre. 747 00:56:15,242 --> 00:56:17,994 Ma pauvre Napolitaine explosive. 748 00:56:18,829 --> 00:56:21,289 Mariée toutes ces années à un gars... 749 00:56:21,957 --> 00:56:23,959 qui l'a changé en iceberg. 750 00:56:24,501 --> 00:56:26,878 Enb fait, pas un iceberg. 751 00:56:27,254 --> 00:56:30,173 un iceberg est à 98 % dans l'eau... 752 00:56:30,340 --> 00:56:32,718 -et tu n'es pas dans cette situation. - Bob! 753 00:56:32,884 --> 00:56:34,928 Mon ange, tu es toujours ma femme. 754 00:56:35,095 --> 00:56:37,723 et une femme doit prendre soin de son mari... 755 00:56:37,889 --> 00:56:40,016 même s'il ne fait plus parti des vivants. 756 00:56:40,183 --> 00:56:42,561 Bob, si tu n'arrêtes pas, je pars, je suis sérieuse. 757 00:56:42,811 --> 00:56:44,938 Je sortirais et je ne reviendrais jamais. 758 00:56:45,105 --> 00:56:47,399 Tu peux mourir de faim ou bien te rendre si tu veux, 759 00:56:47,733 --> 00:56:49,317 ça ne me fait plus rien! 760 00:56:49,651 --> 00:56:51,945 Comme nous sommes loin de Scafati, pas vrai? 761 00:56:52,112 --> 00:56:54,573 Tu étais si gentille et affectueuse à Scafati. 762 00:56:55,198 --> 00:56:58,618 mais tu étais si pressée de quitter ton tas de purin... 763 00:56:58,827 --> 00:57:01,038 que n'importe quel type avec quelques dollars en poche... 764 00:57:15,178 --> 00:57:16,929 -Qui est ce? - Je ne sais pas. 765 00:57:17,680 --> 00:57:18,680 Foutue radio. 766 00:57:18,931 --> 00:57:20,391 Tu ferais mieux de répondre, on sait que tu es là. 767 00:57:50,380 --> 00:57:52,382 Merci de nous avoir invité. 768 00:57:54,300 --> 00:57:56,427 Tu te souviens de Mark, ton amour platonique? 769 00:57:56,677 --> 00:57:59,013 Pas moyen de les dissuader. 770 00:57:59,263 --> 00:58:01,725 -Viens chérie, viens avec nous. - J'ai essayé, mais... 771 00:58:01,892 --> 00:58:03,894 Pas d'excuses, nous te forcerons. 772 00:58:04,061 --> 00:58:05,145 Hé, moins fort. 773 00:58:05,437 --> 00:58:06,437 Bonjour, Lisa. 774 00:58:06,855 --> 00:58:07,855 Bonjour, David. 775 00:58:07,898 --> 00:58:09,608 Si j'étais vous j'appellerai la police. 776 00:58:09,942 --> 00:58:11,944 Super, j'aime les hommes en uniforme. 777 00:58:12,152 --> 00:58:14,029 -Chérie, où est le bar? - Par ici. 778 00:58:14,196 --> 00:58:15,864 Par ici, les enfants, ici. 779 00:58:18,534 --> 00:58:20,744 Par là, après la chambre. 780 00:58:20,911 --> 00:58:24,748 -venez, le bar est ouvert! - Un énorme scotch pour moi. 781 00:58:27,584 --> 00:58:28,961 -Ici? - Oui. 782 00:58:29,336 --> 00:58:31,213 C'est sombre. Où est la lumière? 783 00:58:31,380 --> 00:58:32,380 A gauche. 784 00:58:32,464 --> 00:58:33,966 Où ça, je ne vois rien. 785 00:58:40,222 --> 00:58:41,890 Merci, bien aimable. 786 00:58:42,057 --> 00:58:42,808 Que voulez vous? 787 00:58:42,975 --> 00:58:45,269 Je voulais me laver les mains, je peux? 788 00:58:49,022 --> 00:58:51,567 D'accord, allez y. 789 00:59:03,038 --> 00:59:04,873 Désolé de vous avoir dérangé... 790 00:59:05,957 --> 00:59:06,958 comme cela. 791 00:59:08,960 --> 00:59:12,255 -Je ne comprends pas... - Lisa, tu es prête? 792 00:59:14,007 --> 00:59:17,302 Je ne pense pas que Mme Macklin soit en état de sortir en ville. 793 00:59:17,510 --> 00:59:18,595 Oh, Lisa, viens. 794 00:59:18,803 --> 00:59:21,556 Je n'avais rien dis, en fait ça me plairait de sortir. 795 00:59:21,723 --> 00:59:23,224 Les enfants, nous ne trouvons pas la glace. 796 00:59:23,475 --> 00:59:26,644 -Je vais te montrer. - merci, Barbara, tu es un amour. 797 00:59:30,190 --> 00:59:31,190 J'aurais essayé. 798 00:59:40,617 --> 00:59:42,410 Barbara, où est la glace? 799 00:59:43,536 --> 00:59:45,330 La glace est dans le frigo... 800 00:59:45,497 --> 00:59:47,707 et le frigo est dans le cuisine. 801 01:00:33,629 --> 01:00:34,672 Attrapé! 802 01:00:35,005 --> 01:00:37,216 venez là les mains en l'air. 803 01:00:37,675 --> 01:00:38,426 Bonjour, Johnny. 804 01:00:38,634 --> 01:00:40,720 -C'est toi. - Qu'est ce que tu fais là? 805 01:00:40,970 --> 01:00:42,555 Je cherches Al Capone. 806 01:00:42,722 --> 01:00:43,973 C'est mon Quartier général. 807 01:00:44,181 --> 01:00:45,850 Personne n'entre sans un papier. 808 01:00:46,142 --> 01:00:47,852 Oui, j'ai oublié le mien. 809 01:00:48,978 --> 01:00:51,063 Bon, puisque c'est toi... 810 01:00:51,355 --> 01:00:53,233 mais caches toi. 811 01:00:53,567 --> 01:00:55,193 donnes moi le bazooka, tu veux? 812 01:00:56,486 --> 01:00:57,486 Ici. 813 01:01:00,907 --> 01:01:01,950 Oh, voilà. 814 01:01:03,243 --> 01:01:04,995 Tu n'es pas avec to père à cette heure? 815 01:01:05,328 --> 01:01:07,789 Il est parti, comme toujours. 816 01:01:08,540 --> 01:01:09,541 Penches toi! 817 01:01:10,375 --> 01:01:11,460 Pardon. 818 01:01:11,585 --> 01:01:13,003 Nous allons être attaqués? 819 01:01:13,211 --> 01:01:14,629 Oui, les autres, 820 01:01:14,880 --> 01:01:16,465 ils en veulent à ma vie. 821 01:01:16,923 --> 01:01:19,217 Regardes de l'autre côté, tu seras sentinelle. 822 01:01:20,969 --> 01:01:22,471 Juste comme à Chicago, hein? 823 01:01:22,637 --> 01:01:24,347 Quand les gangsters te cherchaient. 824 01:01:24,514 --> 01:01:25,307 Oui, oui. 825 01:01:25,474 --> 01:01:27,476 Eh bien, nous allons les surprendre. 826 01:01:28,977 --> 01:01:30,854 -Les voilà. - Qui? 827 01:01:31,021 --> 01:01:33,482 Les autres. ceux de l'autre côté de la rue. 828 01:01:33,690 --> 01:01:34,858 Te fais pas voir. 829 01:01:37,778 --> 01:01:39,404 -Eh doucement. - De quoi? 830 01:01:39,571 --> 01:01:40,655 Souviens toi de ce que je t'ai dis. 831 01:01:40,864 --> 01:01:43,742 pour eux? T'en fais pas, cesont de bons gars. 832 01:01:44,242 --> 01:01:45,702 Je t'ai dis de rester tranquille! 833 01:01:45,869 --> 01:01:48,080 Allez, qu'est ce que t'as? 834 01:01:49,582 --> 01:01:51,084 Espèce de petit... 835 01:01:55,088 --> 01:01:58,591 Viens, Johnny, je suis... désolé... 836 01:01:59,842 --> 01:02:00,842 Désolé. 837 01:02:00,885 --> 01:02:01,885 Allez viens. 838 01:02:02,011 --> 01:02:04,180 C'est qu'un jeu, n'ai pas peur. 839 01:02:04,972 --> 01:02:06,307 J'ai dis que j'étais désolé. 840 01:02:09,644 --> 01:02:11,020 Attend, Johnny, reviens! 841 01:02:12,230 --> 01:02:13,356 Johnny! 842 01:02:35,294 --> 01:02:37,839 Alors, tu aimes danser? - Oui. 843 01:02:39,215 --> 01:02:40,215 Viens, Jacques. 844 01:02:41,217 --> 01:02:42,385 Allons y. 845 01:02:47,307 --> 01:02:48,475 Vous ne twistez pas? 846 01:02:48,642 --> 01:02:49,727 Non, pas maintenant. 847 01:02:50,185 --> 01:02:51,812 Eh bien, ça me va. 848 01:02:57,484 --> 01:03:00,154 Vous êtes bouddiste Zen ou c'est pour porter chance? 849 01:03:01,155 --> 01:03:02,823 C'est pour me porter chance. 850 01:03:04,283 --> 01:03:05,367 J'espère que oui. 851 01:03:07,911 --> 01:03:09,496 Oh j'avais oublié, vous ne fumez pas. 852 01:03:10,330 --> 01:03:11,498 Pafois si. 853 01:03:14,585 --> 01:03:16,086 Que diriez vous de rentrer? 854 01:03:17,087 --> 01:03:18,338 Vous devez être seule. 855 01:03:18,964 --> 01:03:20,132 De quoi parlez vous? 856 01:03:20,883 --> 01:03:22,051 Rien en fait. 857 01:03:22,301 --> 01:03:24,511 Oh allez, c'est trop tard pour faire des énigmes. 858 01:03:24,720 --> 01:03:26,597 -Vous voulez que je sois sincère? - Oui. 859 01:03:26,847 --> 01:03:27,847 D'accord. 860 01:03:27,890 --> 01:03:29,058 Pourquoi ce mystère? 861 01:03:29,516 --> 01:03:31,351 Nous sommes à Paris, pas à Kansas City. 862 01:03:31,977 --> 01:03:35,272 Ou est ce trop tôt pour une veuve d'avoir un ami? 863 01:03:35,606 --> 01:03:37,983 Viens, pourquoi tu n'essayes pas? C'est facile! 864 01:03:38,984 --> 01:03:40,861 Je n'ai eu que 3 leçons: pas mal, hein? 865 01:03:41,028 --> 01:03:42,028 Super! 866 01:03:44,657 --> 01:03:47,118 Je peux vous demander ce qui amène cette conclusion? 867 01:03:47,285 --> 01:03:50,038 Oh des petites choses que j'ai vu, juste pour vous cerner. 868 01:03:50,205 --> 01:03:51,956 J'ai été policier, vous savez. 869 01:03:53,208 --> 01:03:55,126 Vous pensez à cette cigarette, hé? 870 01:03:56,586 --> 01:03:58,588 Et la veste pendue à la porte... 871 01:03:58,755 --> 01:03:59,923 et d'autres choses. 872 01:04:00,090 --> 01:04:01,090 Des indices. 873 01:04:01,132 --> 01:04:02,884 Je ne sais pas comment expliquer... 874 01:04:03,051 --> 01:04:06,137 mais la cigarette était à moi et la veste à mon mari. 875 01:04:06,554 --> 01:04:08,473 -Ou alors j'aurais du la brûler? - Non. 876 01:04:08,640 --> 01:04:11,267 mais en fait je sais peu de choses de vous... 877 01:04:11,434 --> 01:04:12,936 je dirais que je suis touché. 878 01:04:13,353 --> 01:04:16,147 Je pense que vous avez raison, je vais rentrer chez mon amant. 879 01:04:16,314 --> 01:04:17,857 Ok vous avez gagné. Serveur! 880 01:04:18,400 --> 01:04:20,777 Un autre Whisky. Et vous? 881 01:04:23,279 --> 01:04:25,115 J'ai déjà pris un gin tonic. 882 01:04:25,323 --> 01:04:26,323 C'est vous la Dame. 883 01:04:40,339 --> 01:04:41,339 Bonne nuit. 884 01:04:41,549 --> 01:04:42,549 Bonne nuit. 885 01:04:43,342 --> 01:04:44,802 -Lisa. - Oui? 886 01:04:44,969 --> 01:04:47,722 Si je demandais à monter prendre un verre... 887 01:04:47,888 --> 01:04:49,056 vous me diriez quoi? 888 01:04:50,307 --> 01:04:51,392 Je dirais non. 889 01:04:51,559 --> 01:04:53,769 C'est ce que je pensais, donc je ne vais pas le demander. 890 01:04:54,061 --> 01:04:56,439 David, il est tard et je dois travailler demain matin. 891 01:04:56,605 --> 01:04:58,107 Quand vous reverrais je? 892 01:04:59,984 --> 01:05:02,027 Je vous le dirais. 893 01:05:02,319 --> 01:05:03,319 Et nous revoilà. 894 01:05:03,362 --> 01:05:04,864 Alors laissez moi vous le dire. 895 01:05:05,114 --> 01:05:07,116 Si vous avez besoin d'aide ou de conseils... 896 01:05:07,283 --> 01:05:09,827 ou si vous vous sentez seule, ce qui est improbable... 897 01:05:10,327 --> 01:05:13,414 vous trouverez le Dr Barnes à la même adresse. 898 01:05:14,290 --> 01:05:15,624 -Au revoir. - Bonne nuit. 899 01:05:29,972 --> 01:05:31,098 Bob? 900 01:05:38,273 --> 01:05:39,399 Bob. 901 01:05:57,000 --> 01:05:58,085 Allo? 902 01:05:58,168 --> 01:05:59,252 Lisa. 903 01:05:59,461 --> 01:06:00,462 Oui, où es tu? 904 01:06:00,796 --> 01:06:02,839 Ecoutes, rejoins moi à la station de métro de l'autre côté de la rue, 905 01:06:03,131 --> 01:06:05,175 celle qui est à côté de la pharmacie. fais vite. 906 01:06:05,926 --> 01:06:09,679 Et Lisa, j'ai besoin d'argent. Dépèches toi. 907 01:06:34,080 --> 01:06:35,790 Que t'est il arrivé? Où es tu allé? 908 01:06:35,957 --> 01:06:38,876 J('ai presque été coincé dans les escaliers. Je me suis enfuis par les toits. 909 01:06:39,252 --> 01:06:40,670 Personne ne t'a vu, n'est ce pas? 910 01:06:41,087 --> 01:06:41,921 Non je ne penses pas. 911 01:06:42,088 --> 01:06:43,840 Et tes charmants amis? 912 01:06:44,006 --> 01:06:47,385 Eh bien tu as laissé une cigarette dans la chambre, quelqu'un l'a vue. 913 01:06:47,593 --> 01:06:48,594 Qui? 914 01:06:49,303 --> 01:06:50,430 Mark. 915 01:06:50,471 --> 01:06:51,472 Qu'est ce qu'il a dit? 916 01:06:51,556 --> 01:06:53,725 Il pense que je ne vis pas seule. 917 01:06:53,975 --> 01:06:56,227 ce n'est pas très bon pour ta réputation. 918 01:06:56,561 --> 01:06:57,645 Tu as combien d'argent sur toi? 919 01:06:57,854 --> 01:07:00,398 Environs 20.000 francs. Pourquoi? 920 01:07:00,606 --> 01:07:03,443 Je ne peux pas rester dans l'appartement, c'est trop dangereux. 921 01:07:03,693 --> 01:07:04,694 Où vas tu aller? 922 01:07:05,278 --> 01:07:06,738 Je ne sais pas, je vais chercher. 923 01:07:07,822 --> 01:07:08,822 Je t'appelle demain. 924 01:07:10,533 --> 01:07:13,870 Croisons les doigts, nous y sommes presque. 925 01:07:22,795 --> 01:07:23,795 Bon, j'y vais. 926 01:07:25,339 --> 01:07:27,133 Hé, ne t'amuses pas trop sans moi. 927 01:07:27,717 --> 01:07:28,718 Salut. 928 01:08:12,179 --> 01:08:15,849 Plus bas à droite vous verrez une boite appellée "La Pomme d'Eve". 929 01:08:16,141 --> 01:08:17,935 Dites au portier que Roger vous envoie. 930 01:08:18,352 --> 01:08:19,686 -merci beauvcoup. - Oh! merci. 931 01:08:35,328 --> 01:08:37,038 Roger a dit que vous pourriez m'aider. 932 01:08:37,205 --> 01:08:38,456 Que puis je faire pour vous? 933 01:08:38,915 --> 01:08:40,834 Rentrez, j'arrives dans une minute. 934 01:09:22,375 --> 01:09:25,087 Désolé de vous déranger, mais nous avons besoin de votre aide... 935 01:09:25,421 --> 01:09:27,506 pour une question d'identification. 936 01:09:28,257 --> 01:09:31,719 Vous voyez, ce manteau a été trouvé... 937 01:09:31,886 --> 01:09:34,221 à un kilomètre du lieu de l'accident... 938 01:09:34,472 --> 01:09:36,390 où votre mari a été tué. 939 01:09:36,766 --> 01:09:38,100 Le reconnaissez vous? 940 01:09:38,642 --> 01:09:40,686 Je ne suis pas sûre, c'est très dificille. 941 01:09:41,353 --> 01:09:42,897 Vous êtes Italienne, c'est ça? 942 01:09:42,938 --> 01:09:43,981 Oui. 943 01:09:44,398 --> 01:09:47,151 Votre mari a t'il passé du temps avec vous en Italie? 944 01:09:47,485 --> 01:09:48,861 Oui, on s'est rencontrés comme ça. 945 01:09:49,653 --> 01:09:52,490 Ce manteau a une étiquette d'une boutique à Naples. 946 01:09:52,782 --> 01:09:53,949 Est ce que ça vous aide? 947 01:09:54,408 --> 01:09:57,119 Mon mari était basé là bas avant que nous venions à Paris. 948 01:09:57,787 --> 01:10:01,248 Bien, le prénom de votre mari était Robert. 949 01:10:01,457 --> 01:10:04,543 -N'est ce pas? - Oui. 950 01:10:04,960 --> 01:10:08,506 Et vous n'êtes toujours pas sûre que ceci est son manteau? 951 01:10:09,673 --> 01:10:11,258 Je n'en suis pas sûre, désolée. 952 01:10:11,467 --> 01:10:15,221 C'est bon Mme Macklin, il n'y a pas de raison d'être inquiète. 953 01:10:15,554 --> 01:10:18,849 Nous espérions votre aide, c'est tout. 954 01:10:19,308 --> 01:10:21,770 Mais si vous n'êtes pas sûre... Merci quand même. 955 01:10:33,156 --> 01:10:35,867 Dites à Mlle Renée qu'elle veuille bien venir de suite. 956 01:10:37,577 --> 01:10:39,663 Mme Harrington t'attend, Lisa. 957 01:10:39,830 --> 01:10:41,957 -Elle attend depuis 20 minutes. - Je sais, désolée. 958 01:10:42,124 --> 01:10:45,377 ça irait avec quelqu'un d'autre, mais tu sais comment elle est. 959 01:10:50,966 --> 01:10:52,217 Lisa, enfin. 960 01:10:52,426 --> 01:10:54,553 je m'excuse, Mme Harrington, je n'ai pas pu faire autrement. 961 01:10:54,761 --> 01:10:57,889 Normalement ça ne ferait rien, ma chère, mais aujourdhui... 962 01:10:58,056 --> 01:11:00,225 il se passe que j'au un repas à 1:45. 963 01:11:00,392 --> 01:11:01,893 Par ici Mme Harrington. 964 01:11:04,938 --> 01:11:06,189 Juste une minute. 965 01:11:08,400 --> 01:11:11,611 Mlle Renée, vite, un essayage pour Mme Harrington. 966 01:11:13,029 --> 01:11:14,990 Lisa, on te demande au téléphone. 967 01:11:25,460 --> 01:11:26,460 Allo? 968 01:11:26,794 --> 01:11:27,794 Oui c'est moi. 969 01:11:30,006 --> 01:11:32,467 Où étais tu? J'ai essayé d'appeller toute la matinée. 970 01:11:32,717 --> 01:11:34,177 J'ai du aller à la police. 971 01:11:34,343 --> 01:11:35,928 -A la police? Pourquoi? - Lisa! 972 01:11:36,095 --> 01:11:37,764 Lisa! Où est elle? 973 01:11:37,930 --> 01:11:39,557 Ecoutes, je ne peux pas parler. Où es tu? 974 01:11:39,724 --> 01:11:42,185 -Notes: Café de la Marine - Oui, je l'ai. 975 01:11:42,351 --> 01:11:45,438 Lisa, Mme Harrington te demande. Renée est avec elle. 976 01:11:45,605 --> 01:11:46,605 Oui, j'arrive. 977 01:11:49,650 --> 01:11:52,195 Je serais là dès que possible. Au revoir. 978 01:12:09,545 --> 01:12:14,217 Ils sont allés chercher ce putain de manteau, quelle malchance. 979 01:12:15,134 --> 01:12:17,388 Tu ferais mieux d'appeler la compagnie d'assurances. 980 01:12:18,055 --> 01:12:21,558 Attend, le fait qu'ils aient trouvé le manteau est une preuve que j'étais dans l'avion. 981 01:12:21,725 --> 01:12:25,104 peu importe s'il était à un kilomètre. y'en avait partout. 982 01:12:28,524 --> 01:12:30,651 Tu peux me donner un peu d'argent? 983 01:12:30,984 --> 01:12:33,695 Il veulent 50.000 francs pour pour ce taudis là haut... 984 01:12:33,862 --> 01:12:36,490 et si je ne le donne pas demain, dehors. 985 01:12:37,032 --> 01:12:39,410 Tu l'as emprunté à quelqu'un? - Je n'ai pas à l'emprunter. 986 01:12:39,868 --> 01:12:41,954 J'ai eu une lettre aujourdhui de ton entreprise. 987 01:12:42,413 --> 01:12:43,580 cela dit: 988 01:12:44,415 --> 01:12:46,792 "Chère Mme Macklin: çi joint le chèque... 989 01:12:46,959 --> 01:12:48,627 pour la liquidation du salaire... 990 01:12:48,794 --> 01:12:51,338 que devait percevoir votre défunt époux". 991 01:12:51,672 --> 01:12:54,133 287 dollars et 50 cents. 992 01:12:54,341 --> 01:12:57,052 Bien. Tu vois comme les choses viennent au bon moment? 993 01:12:57,219 --> 01:12:58,303 Laisses moi finir. 994 01:12:58,554 --> 01:13:01,014 "Nous..." Oui, c'est ça. 995 01:13:01,181 --> 01:13:03,809 "lnous sommes sincérement désolés d'avoir été obligés... 996 01:13:03,976 --> 01:13:08,021 de nous passer de ses services à causes de nouvelles lois". 997 01:13:08,355 --> 01:13:10,023 Oui, c'est tout? 998 01:13:10,315 --> 01:13:14,154 Tu ne m'avais pas dis que tu étais renvoyé pour malversation ou même pire? 999 01:13:15,238 --> 01:13:16,238 Ah oui? 1000 01:13:16,448 --> 01:13:19,576 Oh oui, je passais un moment dur... 1001 01:13:19,909 --> 01:13:22,370 et je voulais que ça aie l'air très convainquant. 1002 01:13:28,710 --> 01:13:30,879 Tu as de la monnaie? J'ai laissé la mienne là haut. 1003 01:13:32,255 --> 01:13:34,716 Tu crois que tu peux te sortir de n'importe quoi, hein? 1004 01:13:35,133 --> 01:13:36,968 Eh bien je m'en sors jusqu'ici. 1005 01:13:37,802 --> 01:13:38,553 Tu t'en vas déjà? 1006 01:13:38,762 --> 01:13:41,389 Retout à la civilisation je pense, et folle de moi comme toujours. 1007 01:13:41,598 --> 01:13:45,643 Allez, courage, un autre petit effort et tu seras libre.. 1008 01:14:30,815 --> 01:14:31,815 Oui? 1009 01:14:32,858 --> 01:14:33,858 Qui? 1010 01:14:34,443 --> 01:14:36,028 Bien sûr que je veux lui parler. 1011 01:14:37,363 --> 01:14:39,240 Bonjour, ici le Dr Barnes. 1012 01:14:39,657 --> 01:14:40,741 Comment allez vous, Lisa? 1013 01:14:41,492 --> 01:14:44,787 Moi bien, je suis juste content d'entendre votre voix. 1014 01:14:45,913 --> 01:14:46,914 Demain soir? 1015 01:14:47,248 --> 01:14:49,041 C'est ce que j'aimerais le mieux. 1016 01:14:50,000 --> 01:14:52,378 Je vous prend au magasin à 7 heures. Merveilleux. 1017 01:14:54,004 --> 01:14:55,004 Au revoir. 1018 01:14:59,176 --> 01:15:01,303 Juste une minute, je dois me changer. 1019 01:15:01,512 --> 01:15:02,888 Qui est dans la chambre là haut? 1020 01:15:04,515 --> 01:15:05,975 Ne soyez pas idiot, venez. 1021 01:15:31,710 --> 01:15:32,794 Que cherchez vous? 1022 01:15:33,003 --> 01:15:34,379 Quelque chose pour le remuer. 1023 01:15:34,546 --> 01:15:35,797 Le tiroir à droite. 1024 01:15:47,100 --> 01:15:48,100 Vous avez trouvé? 1025 01:15:48,435 --> 01:15:50,645 Non, mais pas de soucis, je vais trouver. 1026 01:15:52,272 --> 01:15:54,066 Dans le tiroir du buffet. 1027 01:15:59,071 --> 01:16:00,072 Merci. 1028 01:16:13,920 --> 01:16:15,630 C'était un gars sympa votre mari. 1029 01:16:16,881 --> 01:16:20,635 Désolé, j'ai ouvert la mauvais tiroir, je cherchais une cuillère. 1030 01:16:21,427 --> 01:16:22,678 Que voulez vous savoir? 1031 01:16:23,137 --> 01:16:24,137 Rien. 1032 01:16:24,972 --> 01:16:26,140 Vous l'aimiez? 1033 01:16:27,266 --> 01:16:28,935 Je pense que oui, pour un temps. 1034 01:16:29,352 --> 01:16:31,145 ça ne semble pas avoir duré très longtemps. 1035 01:16:31,562 --> 01:16:32,647 Non en effet. 1036 01:16:33,147 --> 01:16:35,525 Mais on ne part pas aux premiers soucis. 1037 01:16:35,691 --> 01:16:37,360 Parfois on essaye que ça marche. 1038 01:16:37,527 --> 01:16:40,530 On ne peut pas dire: "J'ai fais une erreur, désolée. Au revoir". 1039 01:16:40,905 --> 01:16:42,448 Mais pourquoi voulez vous savoir cela? 1040 01:16:42,698 --> 01:16:45,952 Parce que j'avais l'impression que vous vouliez me le dire. 1041 01:16:46,077 --> 01:16:47,120 Quoi? 1042 01:16:48,454 --> 01:16:50,665 Peut être un jour, mais pas ce soir. 1043 01:16:50,957 --> 01:16:51,958 Bon et vous? 1044 01:16:52,291 --> 01:16:54,168 Ce n'est pas votre tour de répondre à des questions? 1045 01:16:54,335 --> 01:16:56,546 Moi? Je n'ai pas grand chose à dire. 1046 01:16:56,796 --> 01:16:59,549 Jusqu'à maintenant je semble avoir évité les ennuis. 1047 01:17:00,384 --> 01:17:03,220 Je pense que je suis un neutre non déclaré. 1048 01:17:04,054 --> 01:17:07,307 -je n'en suis pas fier, mais... - au moins ça vous évite les ennuis. 1049 01:17:07,850 --> 01:17:09,101 Jusqu'à maintenant. 1050 01:17:09,393 --> 01:17:11,186 Mais on ne sait jamais. 1051 01:17:12,146 --> 01:17:16,233 C'est toujours une chance que la bonne personne arrive au bon moment. 1052 01:17:17,985 --> 01:17:18,985 Et ensuite? 1053 01:17:32,708 --> 01:17:34,752 Ce n'est pas parce que ça sonne qu'il faut répondre. 1054 01:17:38,213 --> 01:17:39,381 D'accord, allons y. 1055 01:18:11,581 --> 01:18:12,624 Merci. 1056 01:18:13,583 --> 01:18:15,085 Salut. - Salut, Johnny. 1057 01:18:15,710 --> 01:18:18,755 Bon, désolé pour l'autre soir, mais tu m'avais fais peur. 1058 01:18:18,963 --> 01:18:21,049 ce n'était pas mon intention. 1059 01:18:21,508 --> 01:18:24,302 Mais ensuite j'ai pensé que ça faisait partie du jeu, c'est ça? 1060 01:18:24,469 --> 01:18:25,469 Oui, oui, c'est ça. 1061 01:18:25,595 --> 01:18:29,682 Et pour les autres, j'ai juré, je ne leur ai rien dis. 1062 01:18:30,141 --> 01:18:31,184 Bien. 1063 01:18:32,185 --> 01:18:33,770 je voulais sortit la nuit dernière... 1064 01:18:33,937 --> 01:18:36,398 mais papa est rentré quand tu étais à la fenêtre. 1065 01:18:38,483 --> 01:18:40,360 Tu m'as vu à la fenêtre hier soir? 1066 01:18:40,527 --> 01:18:42,237 C'est ça, avec un verre. 1067 01:18:42,695 --> 01:18:44,531 Bon, je dois y aller. 1068 01:18:47,367 --> 01:18:48,367 Qu'est ce qu'il y a? 1069 01:18:48,701 --> 01:18:50,829 -Rien. - Bon, à bientôt. 1070 01:20:05,989 --> 01:20:07,032 Salut. 1071 01:20:08,825 --> 01:20:11,369 Tu te sentais seule et tu as passé la nuit chez Bárbara, hein? 1072 01:20:12,287 --> 01:20:13,287 Où étais tu? 1073 01:20:13,872 --> 01:20:15,582 Quelle différence ça fait? 1074 01:20:15,749 --> 01:20:18,043 J'ai appellé hier soir jusqu'à 2 heures et puis ce matin. 1075 01:20:18,335 --> 01:20:20,629 Bien sûr tu as appellé. C'est peut être pour ça que je ne suis pas revenue. 1076 01:20:21,171 --> 01:20:24,591 Je voulais oublier le téléphone, et toi et cet endroit et tout ce qui nous concerne. 1077 01:20:24,800 --> 01:20:26,635 Alors tu as fais quoi, danser toute la nuit? 1078 01:20:26,802 --> 01:20:30,097 Tu as été voir la Seine et manger une soupe à l'oignon aux Halles? 1079 01:20:30,305 --> 01:20:32,432 En fait, c'est presque ce que j'ai fais. 1080 01:20:32,599 --> 01:20:36,019 Excepté que je n'ai pas vu l'aube et que la soupe n'était pas aux Halles. 1081 01:20:36,186 --> 01:20:37,437 Tu penses que je vais te croire? 1082 01:20:37,646 --> 01:20:39,398 Non, c'est juste la vérité. 1083 01:20:39,564 --> 01:20:40,941 Qui est ce? Qui est ce? 1084 01:20:41,108 --> 01:20:43,110 -Qui est ce? Dis le moi avant que... - Avant quoi? 1085 01:20:45,278 --> 01:20:47,489 Je sais qu'il y a quelqu'un. Qui est ce? 1086 01:20:58,334 --> 01:21:00,503 Alors tu ne peux pas attendre que je sois parti, hein. 1087 01:21:00,753 --> 01:21:02,797 Alors tu dois être sur un bon coup. 1088 01:21:12,348 --> 01:21:13,348 Tu pars? 1089 01:21:15,852 --> 01:21:17,520 Juste parce que je ne t'ai pas donné ma bénédiction. 1090 01:21:17,687 --> 01:21:19,731 Juste parce que je n'ai pas sauté de joie en disant: 1091 01:21:19,897 --> 01:21:22,734 "Super, super, ma femme a passé la nuit loin de la maison". 1092 01:21:23,276 --> 01:21:26,404 Tu n'es pas assez stupide pour penser que je vais te laisser partir? 1093 01:21:29,991 --> 01:21:30,991 Réponds moi. 1094 01:21:41,753 --> 01:21:43,379 Tu n'apprendras jamais, hein? 1095 01:21:45,174 --> 01:21:46,675 Pourquoi je me mets en colêre? 1096 01:21:46,842 --> 01:21:48,927 Tu crois que je suis un petit démon, je suppose? 1097 01:21:49,636 --> 01:21:52,723 Oh chérie stp, ne t'emportes pas. Tu sais que je ne le pensais pas. 1098 01:21:53,307 --> 01:21:55,768 Tu vas me regarder, juste pour une seconde? 1099 01:22:11,658 --> 01:22:12,826 C'est pour vous. 1100 01:22:17,414 --> 01:22:18,414 C'est quoi? 1101 01:22:19,083 --> 01:22:20,334 Une lettre recommandée. 1102 01:22:36,517 --> 01:22:37,601 Tu sais quoi, chérie? 1103 01:22:38,102 --> 01:22:39,102 Nous avons réussit. 1104 01:22:40,104 --> 01:22:41,815 Le chéque sera prêt demain matin. 1105 01:22:42,065 --> 01:22:44,025 120.000 dollars. 1106 01:22:45,193 --> 01:22:47,195 C'est un beau cadeau, n'est ce pas? 1107 01:22:47,904 --> 01:22:49,739 Tu ne sera pas assez stupide pour renoncer au fric... 1108 01:22:49,906 --> 01:22:51,616 après tout ce qu'on a fait, n'est ce pas? 1109 01:22:52,158 --> 01:22:54,619 Parce que sinon, Il n'y a pas de raisons que je reste mort. 1110 01:22:55,036 --> 01:22:56,871 Je réapparaitrais, victime d'une amnésie... 1111 01:22:57,038 --> 01:22:59,958 et nous serons à nouveau M et mme Macklin... 1112 01:23:00,125 --> 01:23:01,918 à recommencer comme avant. 1113 01:23:02,252 --> 01:23:05,004 Oh arrête, Bob, je me fiches de ce que tudis, je n'en peux plus. 1114 01:23:05,171 --> 01:23:05,964 Tu entends? 1115 01:23:06,131 --> 01:23:09,300 -Je n'en peux plus. - Chérie, chérie. 1116 01:23:09,467 --> 01:23:12,762 Chérie, ne fais pas l'hystérique. 1117 01:23:12,929 --> 01:23:14,764 Tu n'en peux plus? D'accord. 1118 01:23:14,931 --> 01:23:19,102 Soyons pratiques. Passe cette porteoù tes rêves se réalisent. 1119 01:23:19,394 --> 01:23:21,438 Tu ne me verras plus jamais, je te le jure. 1120 01:23:21,688 --> 01:23:24,357 Je m'évanouirais dasn l'air comme si je n'avais jamais été là. 1121 01:23:24,733 --> 01:23:28,903 Comme si j'étais un pauvre corps perdu dans la campagne. 1122 01:23:39,331 --> 01:23:40,791 Le chèque est à votre nom. 1123 01:23:42,084 --> 01:23:44,378 60 millions de francs Français. 1124 01:23:45,046 --> 01:23:47,423 Si vous voulez bien signer ce reçu? 1125 01:23:47,590 --> 01:23:50,718 Il dit que vous ne ferez aucune autre réclamation envers la compagnie. 1126 01:23:53,637 --> 01:23:56,557 Mme Macklin, signez les 2 copies. 1127 01:24:22,792 --> 01:24:23,667 Votre nom? 1128 01:24:23,751 --> 01:24:25,419 -Mme Macklin. - Un moment. 1129 01:24:48,193 --> 01:24:50,445 Je pense que vous connaissiez mon mari, Robert Macklin. 1130 01:24:50,695 --> 01:24:53,448 Oui bien sûr, que puis-je pour vous, Mme? 1131 01:24:53,698 --> 01:24:56,159 J'ai un chèque que je voudrais toucher en dollars. 1132 01:24:56,368 --> 01:24:57,953 Bien, ce ne devrait pas être difficile. 1133 01:24:58,120 --> 01:25:00,122 -Vous permettez? - Oui. 1134 01:25:06,128 --> 01:25:08,255 Cela fait beaucoup d'argent, Mme Macklin. 1135 01:25:08,755 --> 01:25:10,215 Vous le voulez en liquide? 1136 01:25:11,049 --> 01:25:13,260 Eh bien voyez vous, je quitte Paris et... 1137 01:25:13,427 --> 01:25:16,096 Je vois. Est ce une police d'assurance? 1138 01:25:16,346 --> 01:25:20,016 Oui, mon amri est mort dans un accident d'avion. 1139 01:25:20,350 --> 01:25:21,810 J'en suis désolé. 1140 01:25:22,060 --> 01:25:26,440 J'ai peur que ce soit cher. Cela va vous couter 3 ou 4 %. 1141 01:25:27,441 --> 01:25:29,693 -Bien sûr vous pouvez... - C'est bon, ça ne fait rien. 1142 01:25:30,944 --> 01:25:32,989 Excusez moi un moment 1143 01:25:37,160 --> 01:25:40,663 Oh Mme Macklin, vous avez votre passeport? 1144 01:25:40,830 --> 01:25:44,208 Juste pour l'identificaction. Merci. 1145 01:25:51,299 --> 01:25:54,594 Non, ne viens pas ici, quelqu'un pourrait te suivre. Où es tu? 1146 01:25:55,636 --> 01:25:56,888 Oui, tu as la voiture? 1147 01:25:58,014 --> 01:26:00,767 Bien, vas à la Porte Maillot, le dernier café à droite. 1148 01:26:01,601 --> 01:26:02,601 Compris? 1149 01:26:03,311 --> 01:26:05,188 Le dernier à droite. 1150 01:26:11,277 --> 01:26:13,821 Excusez moi, êtes vous Mme Macklin? 1151 01:26:15,239 --> 01:26:16,115 Oui. 1152 01:26:16,199 --> 01:26:17,575 On vous demande au téléphone. 1153 01:26:22,371 --> 01:26:26,292 Lisa, c'est pas bon, il y a trop de gens, ce n'est pas sûr. 1154 01:26:26,793 --> 01:26:29,003 J'ai vu la voiture, retournes y et attends moi. 1155 01:26:29,212 --> 01:26:32,341 Si je ne suis pas là dans 15 minutes, je t'appellerai plus tard à l'appartement. 1156 01:26:32,925 --> 01:26:33,925 D'accord? 1157 01:27:45,707 --> 01:27:47,792 -Donnes, donnes, donnes. - Juste une minute. 1158 01:27:49,210 --> 01:27:50,003 Tu l'as compté? 1159 01:27:50,170 --> 01:27:51,171 Nikandros l'a fait. 1160 01:27:59,971 --> 01:28:02,265 Chérie, ne t'avais pas dis que ce serait facile? 1161 01:28:04,392 --> 01:28:05,935 Où veux tu que je te déposes? 1162 01:28:07,854 --> 01:28:08,854 Continue. 1163 01:28:11,900 --> 01:28:12,901 Tui as ton passeport? 1164 01:28:14,652 --> 01:28:15,695 Oui. 1165 01:28:15,862 --> 01:28:16,862 Pourquoi? 1166 01:28:17,072 --> 01:28:18,740 Tu en auras besoin à la frontière. 1167 01:28:19,032 --> 01:28:21,034 Tu ne croyais pas que j'allais partir sans toi, hein? 1168 01:28:21,201 --> 01:28:23,829 et que j'allais laisser derrière moi...? 1169 01:28:23,996 --> 01:28:25,915 une belle veuve, triste et attractive? 1170 01:28:26,290 --> 01:28:29,001 Oh allez, tu me prends pour quel sorte d'idiot? 1171 01:28:32,004 --> 01:28:33,631 -Sors. - Mais chérie... 1172 01:28:33,798 --> 01:28:35,383 Prends l'argent et sors de la voiture. 1173 01:28:35,549 --> 01:28:37,134 Oh chérie, je n'ai jamais voulu cet argent sans toi. 1174 01:28:37,301 --> 01:28:40,888 Et tu ne vas pas te marier avec un pauvre con du Wisconsin. 1175 01:28:41,055 --> 01:28:43,391 Regarde, notre laisser passé pour Río. 1176 01:28:44,141 --> 01:28:47,812 Attend d'être à Copacabana, avec des bijoux et des perles. 1177 01:28:48,020 --> 01:28:49,271 Nous serons le plus beau couple de la plage. 1178 01:28:49,438 --> 01:28:51,649 Bob, si tu ne sors pas... - Bien. 1179 01:28:52,024 --> 01:28:53,192 Tu le veux comme ça? Bien. 1180 01:28:53,359 --> 01:28:54,359 Tu vois ce policier? 1181 01:28:54,693 --> 01:28:58,114 Je n'ai qu'à lui dire: "M. L'agent nous siommes M et Mme Macklin, 1182 01:28:58,280 --> 01:29:01,242 Ma femme a volé à la compagnie d'assurance 120.000 dollars, 1183 01:29:01,409 --> 01:29:04,703 je ne voulais rien, mais vous savez comment sont les femmes. 1184 01:29:05,079 --> 01:29:06,956 Tu penses que je blagues? Essaye voir. 1185 01:29:07,289 --> 01:29:09,542 Tu es celle qui a signé les papiers et a juré. 1186 01:29:09,708 --> 01:29:11,544 Au moins 15 ans. 1187 01:29:11,711 --> 01:29:12,711 Alors ce sera quoi? 1188 01:29:12,962 --> 01:29:13,962 La prison ou Rio? 1189 01:29:14,171 --> 01:29:15,840 De toutes façon tu me reviendras. 1190 01:29:16,340 --> 01:29:18,676 Dans 15 ans, quand les portes de la prison s'ouvriront... 1191 01:29:18,843 --> 01:29:21,304 je serais là à attendre patiemment. 1192 01:29:28,603 --> 01:29:29,938 Tú tienes la palabra. 1193 01:29:30,105 --> 01:29:31,440 Chérie, dis le. 1194 01:29:42,451 --> 01:29:44,244 Oui, je savais que tu serais raisonnable. 1195 01:29:44,411 --> 01:29:48,081 C'est ce que j'aime chez les Italiiens, vous êtes raisonnables. 1196 01:29:49,791 --> 01:29:51,752 Prends le tunnel de la Porte de la Villette. 1197 01:29:51,918 --> 01:29:54,296 Nous prendrons la Nationale 1 jusqu'à la frontière Belge. 1198 01:30:02,262 --> 01:30:05,140 Il reste 200 kilomètres pour la frontière Belge. 1199 01:30:05,682 --> 01:30:07,768 Et avec un peu de chance, nous y serons à minuit. 1200 01:30:07,934 --> 01:30:10,228 Juste à l'heure pour le fantôme pour revivre. 1201 01:30:18,362 --> 01:30:19,362 Roules. 1202 01:30:19,697 --> 01:30:20,697 Roules! 1203 01:30:26,496 --> 01:30:28,539 Ils n'ont pas besoin de témoins. 1204 01:30:38,174 --> 01:30:39,842 Tu m'en veux un peu, chérie? 1205 01:30:40,009 --> 01:30:41,177 Oh ne t'en fais pas. 1206 01:30:42,178 --> 01:30:44,931 Toutes ces histoires sur l'amour sont pour les oiseaux. 1207 01:30:45,598 --> 01:30:48,351 L'amour est une belle chose comme un ruban dans tes cheveux. 1208 01:30:48,976 --> 01:30:51,020 L'amour c'est 2 personnes si liées ensemble... 1209 01:30:51,187 --> 01:30:53,231 que même le destin ne peut pas les séparer. 1210 01:30:54,023 --> 01:30:55,525 Tu es toute à moi, chérie. 1211 01:30:56,109 --> 01:30:57,610 Liée à moi, pour le meilleur et pour le pire. 1212 01:30:58,653 --> 01:31:01,406 Mme Macklin dans la roue du destin et au delà. 1213 01:31:05,368 --> 01:31:09,038 Lisa, tu te souviens de notre mariage à Scafati? 1214 01:31:09,747 --> 01:31:13,000 Ton oncle était saoul de Chianti et toutes ses chèvres... 1215 01:31:13,167 --> 01:31:15,796 courant dans l'église et se baladant au milieu. 1216 01:32:39,756 --> 01:32:40,756 Que se passe t'il? 1217 01:32:40,965 --> 01:32:42,675 Je pense que nous avons crevé. 1218 01:32:43,593 --> 01:32:45,178 -Où? - Devant. 1219 01:32:46,346 --> 01:32:47,430 Ok je vais voir. 1220 01:32:52,060 --> 01:32:53,144 Regarde chérie... 1221 01:32:53,770 --> 01:32:55,438 8 kilomètres de minuit. 1222 01:33:05,657 --> 01:33:06,908 Que fais tu? 1223 01:33:15,418 --> 01:33:16,418 Lisa! 1224 01:33:25,344 --> 01:33:28,514 Lisa, tout ce que j'ai dis c'était de la blague! 1225 01:33:29,265 --> 01:33:30,516 C'es fini! 1226 01:33:31,934 --> 01:33:33,185 Attends, attends! 1227 01:33:34,103 --> 01:33:37,064 Attends chérie, écoutes moi! 1228 01:36:31,992 --> 01:36:32,992 Allo? 1229 01:36:33,410 --> 01:36:34,410 David? 1230 01:36:35,996 --> 01:36:37,372 C'est toi, Lisa? 1231 01:36:59,979 --> 01:37:00,979 Combien? 1232 01:37:01,398 --> 01:37:03,066 -Pour où? - Paris. 1233 01:37:03,274 --> 01:37:04,359 4 francs, svp. 1234 01:37:05,402 --> 01:37:06,861 Et une tasse de café, svp. 1235 01:37:07,487 --> 01:37:09,072 -Oui Mlle. - Noir. 1236 01:37:09,322 --> 01:37:11,074 Oui, asseyez vous. 1237 01:38:13,804 --> 01:38:15,556 Non, pas de docteur. 1238 01:38:16,015 --> 01:38:17,266 Je vais bien merci. 1239 01:38:20,227 --> 01:38:21,479 Ce n'est rien. 1240 01:38:22,021 --> 01:38:24,106 J'ai conduis toute la nuit et... 1241 01:38:25,483 --> 01:38:27,234 Combien je dois pour le café? 1242 01:38:27,401 --> 01:38:29,320 Mais Mlle, restez un peu. 1243 01:38:29,570 --> 01:38:32,615 Non, je dois rentrer à Paris. 1244 01:38:33,074 --> 01:38:34,492 je dois rentrer à Paris. 1245 01:39:17,744 --> 01:39:19,162 C'est à vous, Mlle? 1246 01:39:19,663 --> 01:39:20,914 Non je ne crois pas. 1247 01:39:21,790 --> 01:39:24,251 mais là bas, on l'a vu tomùber fe votre sac. 1248 01:39:26,461 --> 01:39:28,004 Oh vous avez raison. 1249 01:39:28,338 --> 01:39:30,340 Merci beaucoup. 1250 01:40:11,966 --> 01:40:13,134 Lisa, c'est David! 1251 01:40:15,511 --> 01:40:17,180 Je sais que tu es là, laisses moi entrer! 1252 01:40:29,942 --> 01:40:31,861 Je croyais que j'allais devoir enfoncer la porte. 1253 01:40:33,488 --> 01:40:35,615 Je suis désolée, j'étais dans la chambre. 1254 01:40:37,408 --> 01:40:39,327 On aurait dit que ça venait d'en haut. 1255 01:40:40,286 --> 01:40:42,163 C'est d'accord que j'entres? 1256 01:40:43,999 --> 01:40:45,042 Oui. 1257 01:40:46,335 --> 01:40:47,335 merci. 1258 01:40:50,547 --> 01:40:52,800 Tu m'as appellé ce matin et puis tu as raccroché? 1259 01:40:54,051 --> 01:40:55,051 Appeller? 1260 01:40:55,135 --> 01:40:58,097 On a appellé, j'étais sûr que c'étais toi. Alors je suis venu. 1261 01:40:58,555 --> 01:41:01,183 Non, non. Ce n'était pas moi. 1262 01:41:01,350 --> 01:41:02,350 Bon. 1263 01:41:03,143 --> 01:41:06,480 car la concierge t'as vu sortir. Elle a dit que tu étais rentrée. 1264 01:41:07,272 --> 01:41:11,318 Oh oui, j'ai du sortir et... aller chercher des choses. 1265 01:41:11,568 --> 01:41:12,903 Cette chaussure par exemple? 1266 01:41:18,951 --> 01:41:23,247 Oh désolée, je n'avais pas réalisé que je la tenais. 1267 01:41:26,041 --> 01:41:27,459 C'est...c'est. je fais mes bagages. 1268 01:41:28,627 --> 01:41:29,627 Oh! Où vas tu? 1269 01:41:31,130 --> 01:41:33,424 Je vais à New York, la boutique m'y envoie. 1270 01:41:33,966 --> 01:41:35,843 ça a été si rapide que... 1271 01:41:41,599 --> 01:41:43,226 oh mais je dois être affreuse. 1272 01:41:43,893 --> 01:41:45,770 excuses moi, ça prendra une minute. 1273 01:42:18,094 --> 01:42:20,221 -Salut. -Salut. 1274 01:42:20,555 --> 01:42:22,223 Je n'entrais pas, promis. 1275 01:42:22,474 --> 01:42:23,975 Je voulais voir si c'était la clé. 1276 01:42:24,142 --> 01:42:26,936 J'en étais sûr, mais j'ai préféré essayer. 1277 01:42:30,774 --> 01:42:31,566 ça l'est. 1278 01:42:31,733 --> 01:42:32,984 Oh, c'est intéressant. 1279 01:42:33,234 --> 01:42:35,236 Je peux les voir? 1280 01:42:35,820 --> 01:42:36,946 Oui. 1281 01:42:41,994 --> 01:42:43,245 Où as tu eu ça? 1282 01:42:43,454 --> 01:42:45,247 Je les ai trouvées sur le toit. 1283 01:42:45,498 --> 01:42:47,208 C'est comme ça que j'ai su qu'elles étaient à lui. 1284 01:42:47,458 --> 01:42:48,584 A lui? 1285 01:42:48,918 --> 01:42:51,587 Oui, celui avec qui j'ai joué il y a quelques jours. 1286 01:42:51,754 --> 01:42:53,172 Je penses qu'il les a perdues. 1287 01:42:54,090 --> 01:42:55,591 Oh je vois. 1288 01:42:57,760 --> 01:42:59,720 -Rentres. - D'accord. 1289 01:43:02,681 --> 01:43:05,226 -Tu es aussi un de ses amis? - Oui, c'est ça. 1290 01:43:06,102 --> 01:43:08,896 Donc toi et ton ami avez joué sur le toit... 1291 01:43:09,063 --> 01:43:11,107 -il y a une semaine, hein? - C'est ça. 1292 01:43:11,357 --> 01:43:13,818 Il est bien avec l'uniforme, non? 1293 01:43:15,069 --> 01:43:17,696 Il ne se cachait pas vraiment des gangsters, en fait? 1294 01:43:17,863 --> 01:43:20,241 Gangsters? Non, il blaguait. 1295 01:43:20,449 --> 01:43:23,869 C'est ce que je pensais, mais il voulait me le faire croire. 1296 01:43:24,328 --> 01:43:26,205 Où est il allé? A Chicago? 1297 01:43:27,498 --> 01:43:28,958 Tu me les laisses, je 1298 01:43:29,125 --> 01:43:31,127 -lui rendrait. - D'accord. 1299 01:43:31,752 --> 01:43:34,213 Désolée de t'avoir fait attendre, David, mais... 1300 01:43:36,842 --> 01:43:37,842 Bonjour. 1301 01:43:38,260 --> 01:43:39,260 Qui es tu? 1302 01:43:39,302 --> 01:43:41,138 Je suis Johnny, je vis par là. 1303 01:43:41,388 --> 01:43:43,932 OK Johnny, rentres chez toi. 1304 01:43:44,182 --> 01:43:46,309 -D'accord, à bientôt. - D'accord. 1305 01:43:51,648 --> 01:43:53,775 Bien, veux tu t'asseoir, David? 1306 01:43:54,401 --> 01:43:56,945 As tu déjeuné, pourquoi pas une tasse de café? 1307 01:43:57,112 --> 01:43:58,112 Non merci. 1308 01:43:58,864 --> 01:44:01,158 Lisa, tu as toujours ce porte bonheur? 1309 01:44:02,701 --> 01:44:03,701 Quelle porte bonheur? 1310 01:44:04,369 --> 01:44:05,537 Celui comme ça. 1311 01:44:09,458 --> 01:44:10,625 Où as tu eu ça? 1312 01:44:10,876 --> 01:44:11,876 ça importe? 1313 01:44:12,669 --> 01:44:14,421 Tu dois me dire où. 1314 01:44:14,963 --> 01:44:17,424 Ton mari l'a perdu sur le toit il y a 2 semaines. 1315 01:44:17,924 --> 01:44:19,301 J'ai été bête, hein? 1316 01:44:19,468 --> 01:44:21,511 La cigarette allumée, la veste pendue. 1317 01:44:21,762 --> 01:44:23,889 se cachant ici pour toucher l'assurance. 1318 01:44:24,181 --> 01:44:25,181 C'est ça, n'est ce pas? 1319 01:44:26,850 --> 01:44:29,394 Le cacher? Ici? 1320 01:44:30,979 --> 01:44:33,107 -Bob n'est pas ici. - C'était il y 2 semaines. 1321 01:44:33,274 --> 01:44:36,402 Où est il? A se cacher quelque part en attendant l'argent? 1322 01:44:36,944 --> 01:44:38,112 Mais Bob est mort. 1323 01:44:39,447 --> 01:44:40,448 Il est mort. 1324 01:44:40,740 --> 01:44:42,950 Tu ne vois pas que c'est inutile de mentir? 1325 01:44:43,201 --> 01:44:45,578 Lisa, au nom du ciel, pourquoi as tu fais ça? 1326 01:44:45,953 --> 01:44:47,622 -Quoi? - Pourquoi as tu fais ça? 1327 01:44:48,998 --> 01:44:49,998 Je ne sais pas... 1328 01:44:50,083 --> 01:44:52,835 Lisa, j'essaye de t'aider. As tu eu l'argent? 1329 01:44:52,960 --> 01:44:53,961 Oui. 1330 01:44:55,171 --> 01:44:58,758 Non, je ne l'ai pas! je ne l'ai pas! 1331 01:44:58,925 --> 01:45:01,677 Bon c'est facile de vérifier, j'appelle la compagnie d'assurances. 1332 01:45:01,844 --> 01:45:04,305 -Non, n'appelle pas. - Tu l'as? Qu'en as tu fais? 1333 01:45:04,472 --> 01:45:06,057 -L'argent? - Tu l'as donné à ton mari? 1334 01:45:06,099 --> 01:45:07,100 Bob? 1335 01:45:07,350 --> 01:45:09,268 Oh non, Bob ne l'a pas. - Alors où est il? 1336 01:45:10,061 --> 01:45:11,061 L'argent. 1337 01:45:12,313 --> 01:45:13,398 Attends un moment. 1338 01:45:20,196 --> 01:45:22,115 Tiens, je n'en veux pas. Je n'en ai jamais voulu. 1339 01:45:22,281 --> 01:45:25,326 Je me fiches de comment tu t'es trouvée dans cette sale petite arnaque. 1340 01:45:25,618 --> 01:45:28,162 En le rendant, on pourra peut être arranger les choses. 1341 01:45:28,371 --> 01:45:31,208 Et alors, on ira à la compagnie d'assurances avec un bon avocat... 1342 01:45:31,375 --> 01:45:33,919 Oh stp, ne me fais pas aller à la compagnie d'assurances! 1343 01:45:34,378 --> 01:45:37,965 Peux tu le faire pour moi, tu peux expliquer que je n'étais pas bien... 1344 01:45:38,132 --> 01:45:40,217 ou que j'ai été appellée à New York... 1345 01:45:40,384 --> 01:45:42,678 ou que la voiture est en panne. 1346 01:45:43,137 --> 01:45:46,265 Oui c'est ça, dis leur que la voiture a crevé. 1347 01:45:46,473 --> 01:45:48,183 Lisa, de quoi parles tu? 1348 01:45:48,350 --> 01:45:50,102 Quelle voiture, quelle crevaison? 1349 01:45:51,687 --> 01:45:52,855 Oh non, non, comme je suis bête. 1350 01:45:53,397 --> 01:45:55,441 Tu ne dois pas leur parler de la crevaison... 1351 01:45:55,733 --> 01:45:57,151 parce que ce ne sont pas mes amis. 1352 01:45:58,360 --> 01:46:00,028 Mais tuvois, tu es mon ami. 1353 01:46:01,989 --> 01:46:03,240 C'était la seule chose à faire. 1354 01:46:04,575 --> 01:46:08,245 ça allait continuer encore et encore et encore. 1355 01:46:08,954 --> 01:46:10,622 Pour toujours, aussi longtemps qu'il vivrait. 1356 01:46:11,415 --> 01:46:12,791 Et le pneu a crevé. 1357 01:46:13,333 --> 01:46:15,544 C'est que, le pneu n'était pas vraiment crevé. 1358 01:46:15,878 --> 01:46:18,630 Mais comment je pouvais partir s'il ne descendait pas? 1359 01:46:19,923 --> 01:46:22,384 Je le voyais si bien à travers le pare brise. 1360 01:46:23,385 --> 01:46:25,220 Et puis soudain il n'était plus là. 1361 01:46:25,847 --> 01:46:29,059 Et la voiture est allée en avant et en arrière encore. 1362 01:46:32,854 --> 01:46:34,773 Je ne croyais pas qu'il allait rester dans la rivière. 1363 01:46:36,649 --> 01:46:37,734 Mais on ne sait jamais. 1364 01:46:41,613 --> 01:46:42,613 Que fais tu? 1365 01:46:44,574 --> 01:46:45,742 J'appelle juste mon bureau. 1366 01:46:47,077 --> 01:46:48,244 Oh oui c'est vrai. 1367 01:46:49,245 --> 01:46:51,081 Tu dois toujours appeller ton bureau. 1368 01:46:52,248 --> 01:46:55,919 Walter, le Dr ami de Pete? Quel est son numéro? 1369 01:46:57,670 --> 01:46:59,089 Bon, donnez le moi. 1370 01:47:01,341 --> 01:47:02,842 Tu vas appeller l'avocat? 1371 01:47:04,594 --> 01:47:06,054 C'est un bon avocat, hein? 1372 01:47:06,221 --> 01:47:07,722 Oh oui, oui. 1373 01:47:11,393 --> 01:47:14,062 Il a intêret à être bon car Bob va mentir. 1374 01:47:15,063 --> 01:47:17,190 Il va sourire comme un enfant. 1375 01:47:18,191 --> 01:47:20,652 et les faire tous tourner autour de son doigt. 1376 01:47:21,986 --> 01:47:25,449 Lisa, je coyais que tu avais dis que Bob était mort? 1377 01:47:28,244 --> 01:47:29,244 Oui. 1378 01:47:30,746 --> 01:47:32,873 Mais l'avocat devra faire très attention... 1379 01:47:34,542 --> 01:47:36,168 tu vois, tu ne connais pas Bob. 1380 01:47:36,961 --> 01:47:38,462 Il te jure qu'il s'en va. 1381 01:47:39,713 --> 01:47:42,049 "Donnes moi juste l'argent et je m'en irais". 1382 01:47:43,384 --> 01:47:44,468 mais il ne le fera pas. 1383 01:47:46,720 --> 01:47:49,056 Donc stp sois sûr que l'avocat comprenne. 1384 01:47:51,100 --> 01:47:52,435 Parce qu'honnêtement... 1385 01:47:54,311 --> 01:47:57,273 je ne crois pas que je pourrais supporter cela encore. 1386 01:48:14,273 --> 01:48:16,273 Sous titres: Picard 60 104424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.