All language subtitles for Fake Princess EP14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,375 --> 00:01:56,425 Isn't this a study? 2 00:01:57,300 --> 00:01:59,400 It means they have more than one dungeon 3 00:02:00,100 --> 00:02:02,475 and frequently transfer prisoners to other dungeons 4 00:02:04,025 --> 00:02:05,225 If that's all, 5 00:02:05,600 --> 00:02:06,325 we can handle it easily 6 00:02:07,775 --> 00:02:08,675 But I'm afraid... 7 00:02:10,324 --> 00:02:11,800 Let's come in first 8 00:02:12,450 --> 00:02:14,050 There's one thing I have to verify 9 00:02:18,800 --> 00:02:19,300 Let's go 10 00:02:33,475 --> 00:02:33,975 Let's go 11 00:02:35,075 --> 00:02:35,900 Bro Qin 12 00:02:36,000 --> 00:02:37,150 What do you want to verify? 13 00:02:38,650 --> 00:02:39,400 I hope it's not 14 00:02:39,600 --> 00:02:40,250 If so, 15 00:02:40,600 --> 00:02:41,400 that's the trouble 16 00:02:42,600 --> 00:02:43,125 Er... 17 00:02:43,550 --> 00:02:44,950 Which way should we choose? 18 00:02:45,675 --> 00:02:46,250 This way 19 00:03:00,600 --> 00:03:01,100 Bro Qin 20 00:03:02,950 --> 00:03:04,250 Go! Take care of yourself! 21 00:03:10,800 --> 00:03:11,325 Let's go 22 00:03:11,675 --> 00:03:12,225 Let's go 23 00:03:12,975 --> 00:03:13,725 Help! 24 00:03:13,875 --> 00:03:14,675 There are assassins 25 00:03:22,425 --> 00:03:23,500 Why they haven't come? 26 00:03:24,100 --> 00:03:24,925 Come soon 27 00:03:26,350 --> 00:03:27,125 I'm going to sleep 28 00:03:27,725 --> 00:03:28,650 You can leave now 29 00:03:30,150 --> 00:03:31,350 The Prime Minister has ordered that 30 00:03:31,625 --> 00:03:33,125 we must be here 31 00:03:40,550 --> 00:03:41,200 Okay 32 00:03:42,950 --> 00:03:43,850 You are awesome 33 00:03:45,950 --> 00:03:46,725 Wonderful! 34 00:03:50,125 --> 00:03:51,075 Don't make any noise 35 00:04:01,175 --> 00:04:02,050 Just acting 36 00:04:02,275 --> 00:04:03,425 Why do you strike so hard? 37 00:04:03,425 --> 00:04:04,675 What a play? 38 00:04:10,075 --> 00:04:10,925 Something to eat 39 00:04:13,175 --> 00:04:13,925 Now the mansion 40 00:04:13,925 --> 00:04:15,350 is on alert everywhere 41 00:04:15,700 --> 00:04:16,600 If you want to get out, 42 00:04:17,100 --> 00:04:19,075 you only find a place with the least people 43 00:04:19,375 --> 00:04:20,275 and fight to get out 44 00:04:20,950 --> 00:04:21,650 How to find it? 45 00:04:23,250 --> 00:04:24,025 Later, 46 00:04:24,825 --> 00:04:25,650 I'll take a look 47 00:04:26,800 --> 00:04:28,075 the patrol of the guards at the mansion 48 00:04:28,600 --> 00:04:31,025 Then I know where are the least guarded 49 00:04:32,325 --> 00:04:33,525 We can't stay here long 50 00:04:33,800 --> 00:04:34,450 Let's go 51 00:04:57,250 --> 00:04:58,400 Under the command of the Empress, we are here 52 00:04:58,625 --> 00:04:59,925 to rescue the Fifth Prince 53 00:05:17,550 --> 00:05:18,075 Your Highness 54 00:05:22,850 --> 00:05:23,400 Your Highness 55 00:05:23,400 --> 00:05:24,200 I've been waiting for you 56 00:05:25,575 --> 00:05:26,400 Something happened on the way 57 00:05:27,900 --> 00:05:29,500 How far are we from the royal palace of Pei State? 58 00:05:29,600 --> 00:05:31,025 There are less than three days to walk 59 00:05:31,275 --> 00:05:33,375 The servants were ready at the inn 60 00:05:33,675 --> 00:05:34,725 When you are rested, 61 00:05:34,900 --> 00:05:36,025 then we're good to go 62 00:05:38,875 --> 00:05:39,675 The Princess, please 63 00:05:41,700 --> 00:05:42,600 Bro Li Che 64 00:05:43,950 --> 00:05:44,675 I'm coming 65 00:05:46,100 --> 00:05:46,700 Please 66 00:05:58,850 --> 00:05:59,650 How is it? 67 00:06:02,250 --> 00:06:02,850 Bro Qin 68 00:06:03,275 --> 00:06:04,050 What's going on here? 69 00:06:05,500 --> 00:06:06,600 In the mansion of the Prime Minister, we 70 00:06:07,000 --> 00:06:08,100 touched the dungeon mechanism 71 00:06:08,950 --> 00:06:09,950 We were spotted by the guards 72 00:06:10,125 --> 00:06:10,850 In order to get out, 73 00:06:11,175 --> 00:06:12,250 Bro Qin was hurt 74 00:06:13,150 --> 00:06:13,875 The dungeon? 75 00:06:14,400 --> 00:06:15,075 What dungeon? 76 00:06:16,100 --> 00:06:17,050 I looked at it carefully 77 00:06:17,525 --> 00:06:18,500 This dungeon is not simple 78 00:06:19,000 --> 00:06:20,700 It is built by the zodiac 79 00:06:21,425 --> 00:06:23,725 And it's a maze that we can't crack 80 00:06:25,100 --> 00:06:26,725 What's the zodiac? 81 00:06:28,250 --> 00:06:30,575 The zodiac is the twelve dungeons 82 00:06:31,025 --> 00:06:33,000 Each dungeon is at the end of the maze 83 00:06:33,225 --> 00:06:34,475 If you want to reach any dungeon, 84 00:06:34,875 --> 00:06:36,325 you have to cross a hundred different roads 85 00:06:37,125 --> 00:06:38,975 And if one of them goes wrong, 86 00:06:39,425 --> 00:06:40,350 it will touch the mechanism 87 00:06:42,275 --> 00:06:44,125 So if we want to save lives, 88 00:06:44,275 --> 00:06:46,675 we have to cross a hundred roads 89 00:06:46,875 --> 00:06:47,925 and we can't go the wrong road 90 00:06:49,025 --> 00:06:50,075 Maybe more than a hundred roads 91 00:06:50,675 --> 00:06:51,350 Now 92 00:06:51,750 --> 00:06:53,125 they put people in twelve dungeons 93 00:06:53,125 --> 00:06:53,925 and they change it frequently 94 00:06:54,300 --> 00:06:55,225 We don't even know 95 00:06:55,675 --> 00:06:56,800 which of the zodiac 96 00:06:56,800 --> 00:06:57,550 they put people in 97 00:06:59,225 --> 00:07:01,500 A hundred times twelve 98 00:07:03,100 --> 00:07:04,975 is 1,200 forks in the road 99 00:07:05,275 --> 00:07:06,175 It's too difficult. What should we do? 100 00:07:08,175 --> 00:07:09,100 As far as I know, 101 00:07:09,625 --> 00:07:11,150 only the thief can break the maze 102 00:07:12,825 --> 00:07:13,925 But his whereabouts are mysterious 103 00:07:14,375 --> 00:07:15,600 No one knows where he is 104 00:07:17,900 --> 00:07:19,450 Without him, we can't rescue them 105 00:07:19,900 --> 00:07:20,475 Er... 106 00:07:22,750 --> 00:07:25,325 Although we don't know where the thief is 107 00:07:25,800 --> 00:07:26,650 But I know 108 00:07:26,875 --> 00:07:28,325 The master of the thief is in Yong City 109 00:07:28,925 --> 00:07:29,725 The rumors in the jianghu World that 110 00:07:30,150 --> 00:07:31,400 if we convince the thief's master, 111 00:07:31,700 --> 00:07:33,550 he'll come and help 112 00:07:34,225 --> 00:07:35,075 Yong City 113 00:07:38,325 --> 00:07:40,700 If there is no good reason, 114 00:07:41,150 --> 00:07:42,700 My father won't let me go to Yong City 115 00:07:43,550 --> 00:07:45,950 If we insist on going there, 116 00:07:46,700 --> 00:07:48,725 Liu Sheng must suspect 117 00:07:49,000 --> 00:07:49,800 So 118 00:07:50,425 --> 00:07:51,775 we need to think about it again 119 00:07:52,550 --> 00:07:53,525 We have to wait for the right opportunity 120 00:07:54,200 --> 00:07:54,925 and talk it later 121 00:07:58,675 --> 00:08:00,125 Bro Qin, you're hurt 122 00:08:00,350 --> 00:08:01,075 I'll get you some medicine 123 00:08:10,750 --> 00:08:13,100 Remember you had promised to me? 124 00:08:13,925 --> 00:08:14,675 The skill of Duan's 125 00:08:15,025 --> 00:08:16,025 Who did you learn it from? 126 00:08:17,900 --> 00:08:18,675 My skill of Duan's 127 00:08:18,675 --> 00:08:19,925 is learned from my master 128 00:08:20,475 --> 00:08:22,125 I was just bored when I was a kid 129 00:08:22,625 --> 00:08:23,675 In my master's cupboard, 130 00:08:23,675 --> 00:08:24,800 I found a book 131 00:08:25,100 --> 00:08:25,950 In that book, 132 00:08:25,950 --> 00:08:27,050 there are many drawings 133 00:08:27,050 --> 00:08:28,050 I think it's funny 134 00:08:28,050 --> 00:08:28,850 Then I let her teach me 135 00:08:30,500 --> 00:08:32,225 What else did your master teach you? 136 00:08:34,075 --> 00:08:34,925 Light-Body Skill 137 00:08:36,525 --> 00:08:37,375 Shadowless Hand Skill 138 00:08:38,049 --> 00:08:39,799 It's just stealing stuff 139 00:08:41,875 --> 00:08:43,550 And Make-up Art 140 00:08:44,025 --> 00:08:46,900 But I think human skin masks are kind of gross 141 00:08:46,900 --> 00:08:47,550 So I didn't learn it 142 00:08:48,950 --> 00:08:51,025 Light-Body Skill. Shadowless Hand Skill 143 00:08:51,475 --> 00:08:52,200 Make-up Art 144 00:08:53,675 --> 00:08:54,550 It's like her 145 00:08:56,300 --> 00:08:58,250 Is your master a woman? 146 00:08:58,875 --> 00:09:00,875 Her name is Duan Nian'er? 147 00:09:02,225 --> 00:09:03,500 My master is a woman 148 00:09:03,500 --> 00:09:04,900 But I don't know her name 149 00:09:05,125 --> 00:09:06,400 I called her master 150 00:09:07,625 --> 00:09:09,100 You don't know what's her name is 151 00:09:09,375 --> 00:09:10,800 Then you can show me 152 00:09:10,800 --> 00:09:11,675 what she looks like 153 00:09:13,325 --> 00:09:14,025 Okay 154 00:09:53,350 --> 00:09:54,400 Draw it like this? 155 00:09:58,675 --> 00:09:59,950 Where is your master now? 156 00:10:00,175 --> 00:10:01,325 Will you take me to see her? 157 00:10:03,175 --> 00:10:04,700 My master is dead 158 00:10:05,100 --> 00:10:05,650 What? 159 00:10:07,600 --> 00:10:08,325 That's impossible 160 00:10:09,900 --> 00:10:10,525 It's impossible 161 00:10:11,875 --> 00:10:12,975 She's not going to die 162 00:10:13,900 --> 00:10:14,400 No 163 00:10:14,875 --> 00:10:16,125 I must see her even though she is dead 164 00:10:16,300 --> 00:10:17,125 Where did you bury her? 165 00:10:19,725 --> 00:10:20,750 Do you know Furong Town? 166 00:10:21,475 --> 00:10:23,650 The fifty miles east of the town 167 00:10:24,350 --> 00:10:25,500 And then you'll see one 168 00:10:25,500 --> 00:10:27,450 place called Qingyu City 169 00:10:27,875 --> 00:10:28,650 My master 170 00:10:28,650 --> 00:10:30,500 was buried in the Rabbit Mountain in Qingyu City 171 00:10:30,625 --> 00:10:32,275 under the fifth locust tree 172 00:10:34,200 --> 00:10:35,875 Where is the fifth locust tree in Rabbit Mountain? 173 00:10:37,275 --> 00:10:38,750 How come I never heard of such a mountain? 174 00:10:41,200 --> 00:10:42,575 We named it ourselves 175 00:10:43,650 --> 00:10:45,725 My master and I live in the Rabbit Mountain 176 00:10:46,500 --> 00:10:49,000 then the next mountain is called Dog Mountain 177 00:10:49,000 --> 00:10:50,850 Cock Mountain. Pig Mountain 178 00:10:52,000 --> 00:10:53,900 Anyway, in the Rabbit Mountain, 179 00:10:54,275 --> 00:10:55,950 there are 56 locust trees 180 00:10:56,275 --> 00:10:58,575 My master was buried under the fifth locust tree 181 00:10:59,325 --> 00:11:01,500 What was the original name of the mountain? 182 00:11:01,875 --> 00:11:02,525 That means 183 00:11:03,775 --> 00:11:04,925 what people call it 184 00:11:05,275 --> 00:11:06,050 How do I know? 185 00:11:06,050 --> 00:11:07,325 I've never been down this mountain 186 00:11:08,175 --> 00:11:09,625 We're just trying to tell them apart 187 00:11:09,625 --> 00:11:10,475 by random names 188 00:11:12,225 --> 00:11:12,850 Okay 189 00:11:13,775 --> 00:11:14,850 I got it 190 00:11:15,675 --> 00:11:17,050 If you don't take me to there, 191 00:11:17,575 --> 00:11:19,025 I'll never find your master 192 00:11:19,025 --> 00:11:19,750 Right? 193 00:11:21,725 --> 00:11:22,675 That's true 194 00:11:27,500 --> 00:11:28,325 Here you are, bro Qin 195 00:11:31,425 --> 00:11:32,925 I've been hurt by you 196 00:11:52,900 --> 00:11:53,450 Nongying 197 00:11:54,900 --> 00:11:55,650 Where is the Crown Princess? 198 00:11:55,900 --> 00:11:56,675 In the morning, 199 00:11:56,675 --> 00:11:58,550 she took The Copper Lotus of Nine-Petals to the chamber of secrets 200 00:11:58,800 --> 00:11:59,350 So 201 00:11:59,675 --> 00:12:00,675 She wants to eat lychees 202 00:12:01,025 --> 00:12:02,000 I'm taking them to her 203 00:12:02,875 --> 00:12:03,650 Let me do it 204 00:12:18,600 --> 00:12:19,850 You two tell me 205 00:12:20,300 --> 00:12:21,050 What's going on? 206 00:12:23,775 --> 00:12:25,225 Your excellency ordered that 207 00:12:25,600 --> 00:12:27,150 after 1:00 a.m., 208 00:12:27,600 --> 00:12:29,350 someone would come to rob the Fifth Prince 209 00:12:29,750 --> 00:12:31,150 You let us deliberately 210 00:12:31,525 --> 00:12:32,325 pretend not to be able to fight 211 00:12:32,650 --> 00:12:33,725 Let the Fifth Prince go 212 00:12:34,150 --> 00:12:34,725 Right 213 00:12:35,200 --> 00:12:35,875 And then? 214 00:12:36,900 --> 00:12:37,675 Before 1:00 a.m., 215 00:12:37,675 --> 00:12:38,450 there are two men in the house 216 00:12:38,825 --> 00:12:40,375 We thought it was an appointment, 217 00:12:40,675 --> 00:12:41,650 so we let them go 218 00:12:41,875 --> 00:12:42,550 Who knows 219 00:12:43,375 --> 00:12:45,875 Who knows they were fierce 220 00:12:46,425 --> 00:12:48,525 They fought us both down in a moment 221 00:12:48,725 --> 00:12:49,525 And 222 00:12:49,950 --> 00:12:51,625 they stole my clothes 223 00:12:53,100 --> 00:12:54,125 Did you do it? 224 00:12:54,825 --> 00:12:55,325 No, 225 00:12:55,325 --> 00:12:55,950 we didn't 226 00:12:56,225 --> 00:12:57,325 We went to there midnight 227 00:12:57,575 --> 00:12:59,200 Both of them were already lying on the ground 228 00:12:59,425 --> 00:13:00,650 The Fifth Prince 229 00:13:00,950 --> 00:13:01,800 was not in the house 230 00:13:04,475 --> 00:13:05,475 Back off 231 00:13:06,200 --> 00:13:06,925 Yes, sir 232 00:13:12,225 --> 00:13:12,725 Daddy 233 00:13:13,100 --> 00:13:13,750 Checked 234 00:13:13,900 --> 00:13:14,800 All the inmates are there 235 00:13:17,400 --> 00:13:18,125 But daddy 236 00:13:18,850 --> 00:13:20,525 What should we do? 237 00:13:21,375 --> 00:13:22,975 The plan was to let our people 238 00:13:22,975 --> 00:13:24,325 pretend to save Li Heng out 239 00:13:24,850 --> 00:13:26,075 and send him to meet Zhu Yan 240 00:13:26,925 --> 00:13:28,400 And then follow them all the way 241 00:13:28,925 --> 00:13:29,950 So we know 242 00:13:30,150 --> 00:13:31,075 where he escape 243 00:13:31,425 --> 00:13:33,450 Now he's out on his own 244 00:13:33,750 --> 00:13:34,925 We don't even know where he is 245 00:13:35,850 --> 00:13:36,800 The later plan 246 00:13:37,400 --> 00:13:38,525 is not easy to do 247 00:13:39,150 --> 00:13:41,175 That's not what I'm worried about right now 248 00:13:42,450 --> 00:13:43,850 If Heng'er ran away himself, 249 00:13:44,100 --> 00:13:44,925 that's would be fine 250 00:13:45,675 --> 00:13:47,300 If he was taken away by two men, 251 00:13:48,150 --> 00:13:49,100 that would be the trouble 252 00:13:50,750 --> 00:13:52,350 What to do now? 253 00:13:53,600 --> 00:13:55,275 Lord Xie just died two days ago 254 00:13:56,600 --> 00:13:58,750 Someone came to the dungeon tonight 255 00:14:01,025 --> 00:14:01,925 You mean that 256 00:14:03,175 --> 00:14:04,325 these two things are related 257 00:14:07,875 --> 00:14:09,125 Do you have anyone in mind? 258 00:14:13,200 --> 00:14:14,175 You mean... 259 00:14:35,325 --> 00:14:36,250 What are you doing here? 260 00:14:38,050 --> 00:14:39,575 It's warm in winter and cool in summer 261 00:14:39,875 --> 00:14:40,850 I like this place 262 00:14:41,400 --> 00:14:43,050 I can do 263 00:14:43,050 --> 00:14:43,925 whatever I want 264 00:14:44,675 --> 00:14:45,950 I'm not afraid of being found 265 00:14:48,075 --> 00:14:49,175 I brought you some food 266 00:14:50,125 --> 00:14:50,775 You can eat 267 00:14:51,275 --> 00:14:51,925 whatever you want 268 00:14:52,425 --> 00:14:52,925 This 269 00:14:59,475 --> 00:14:59,925 Here you are 270 00:15:06,250 --> 00:15:07,675 Why did you get this out? 271 00:15:08,450 --> 00:15:10,850 I'm getting ready for the way to Rong City 272 00:15:11,700 --> 00:15:14,975 The hidden device needs to be maintained 273 00:15:15,550 --> 00:15:17,100 That we go to the banyan Rong City 274 00:15:17,100 --> 00:15:17,975 is not certain 275 00:15:20,500 --> 00:15:21,425 I think 276 00:15:21,900 --> 00:15:23,525 we do it first and then we'll talk about it later 277 00:15:24,250 --> 00:15:25,925 So when the Emperor knows, 278 00:15:25,975 --> 00:15:27,475 we're already on our way to Rong City 279 00:15:28,800 --> 00:15:29,525 No 280 00:15:30,100 --> 00:15:31,425 I just offended my father 281 00:15:32,275 --> 00:15:33,325 Now in this situation, 282 00:15:33,875 --> 00:15:35,275 if we're reckless, 283 00:15:35,600 --> 00:15:37,150 it's easy for others to take advantage of us 284 00:15:38,600 --> 00:15:39,350 Don't worry 285 00:15:39,350 --> 00:15:40,400 We have plenty of time 286 00:15:53,525 --> 00:15:54,625 Your Prince and Crown Princess 287 00:15:54,900 --> 00:15:56,050 A message from the Prime Minister 288 00:15:56,200 --> 00:15:57,600 asked the Crown Princess to go back to the palace 289 00:16:03,375 --> 00:16:05,450 Did they say anything about it? 290 00:16:06,100 --> 00:16:07,650 It said that Mrs Geng missed her daughter 291 00:16:08,275 --> 00:16:09,625 But I think there's something odd about it 292 00:16:12,450 --> 00:16:13,200 Probably last night 293 00:16:13,200 --> 00:16:14,275 He's suspicious of you 294 00:16:15,550 --> 00:16:17,625 You must be more careful when you go there 295 00:16:18,700 --> 00:16:19,425 Don' t worry 296 00:16:19,425 --> 00:16:20,600 The old guy 297 00:16:20,600 --> 00:16:22,075 It's not the first time that I met with him 298 00:16:22,375 --> 00:16:23,225 I'm familiar with him 299 00:16:26,675 --> 00:16:27,150 Go ahead 300 00:16:31,450 --> 00:16:32,000 Let's go 301 00:16:39,900 --> 00:16:41,125 Mom, I'm back 302 00:16:47,850 --> 00:16:48,600 You go first 303 00:16:49,300 --> 00:16:49,875 Yes, sir 304 00:16:53,700 --> 00:16:55,725 You call mom pretty easy 305 00:16:56,125 --> 00:16:57,525 I didn't come back to see you 306 00:16:57,525 --> 00:16:58,425 Chang 307 00:16:58,925 --> 00:16:59,775 I asked you to come back this time 308 00:16:59,775 --> 00:17:01,300 not for visiting 309 00:17:01,750 --> 00:17:02,400 Tell me 310 00:17:03,000 --> 00:17:05,125 Are you working for the Prince now? 311 00:17:06,175 --> 00:17:07,375 I hate the Prince so much 312 00:17:07,375 --> 00:17:08,725 How could I possibly work for him? 313 00:17:10,025 --> 00:17:11,050 You hate him? 314 00:17:11,650 --> 00:17:13,825 I think he really likes you 315 00:17:15,425 --> 00:17:17,750 You let me earn his trust 316 00:17:17,950 --> 00:17:18,500 He likes me 317 00:17:18,500 --> 00:17:19,725 That means I've succeeded 318 00:17:20,025 --> 00:17:21,250 Then you prove it to me 319 00:17:21,974 --> 00:17:23,674 How much does he trust you! 320 00:17:25,125 --> 00:17:25,925 What do you mean? 321 00:17:26,025 --> 00:17:26,875 Nothing 322 00:17:27,825 --> 00:17:30,275 I want you to find a way to kill him 323 00:17:30,475 --> 00:17:31,050 No 324 00:17:32,000 --> 00:17:33,800 Ever since your assassination failed, 325 00:17:34,425 --> 00:17:35,850 he began to step up his guard 326 00:17:36,475 --> 00:17:38,538 He dared not go out even at the gate of the Prince's mansion 327 00:17:38,600 --> 00:17:39,925 How do I find an opportunity to kill him? 328 00:17:41,600 --> 00:17:42,550 How to do it? 329 00:17:43,900 --> 00:17:45,450 That's your business 330 00:17:49,150 --> 00:17:50,375 That's too much 331 00:17:51,025 --> 00:17:51,775 By the way, 332 00:17:51,775 --> 00:17:52,825 We had a deal 333 00:17:52,825 --> 00:17:53,875 not including killing people 334 00:17:56,100 --> 00:17:57,300 It has now 335 00:17:58,325 --> 00:17:59,050 No 336 00:17:59,900 --> 00:18:01,850 If I do it now, 337 00:18:02,300 --> 00:18:03,675 I will be exposed 338 00:18:04,200 --> 00:18:05,175 Within three days, 339 00:18:05,750 --> 00:18:06,950 if the Prince is not dead, 340 00:18:07,850 --> 00:18:09,125 I'll kill Shitou, 341 00:18:09,800 --> 00:18:11,025 kill Aunt Zhang on the fourth day, and 342 00:18:11,150 --> 00:18:12,300 Zhang Meng on the fifth day 343 00:18:12,825 --> 00:18:13,675 I'll kill them one by one 344 00:18:14,425 --> 00:18:15,750 until the Prince is dead 345 00:18:16,100 --> 00:18:19,100 Or all of them will die 346 00:18:19,475 --> 00:18:20,200 All right 347 00:18:20,875 --> 00:18:22,725 You suspect me? 348 00:18:22,925 --> 00:18:23,925 You're right 349 00:18:24,350 --> 00:18:25,925 If the Prince does not die within three days, 350 00:18:26,500 --> 00:18:28,875 that means you defected 351 00:18:28,875 --> 00:18:30,075 I didn't defect 352 00:18:30,075 --> 00:18:31,300 Then you prove it to me 353 00:18:32,225 --> 00:18:34,850 Who will live? Prince or your friends 354 00:18:35,475 --> 00:18:36,475 It's up to you 355 00:18:45,950 --> 00:18:47,800 Fortunately 356 00:18:48,300 --> 00:18:49,600 What do you mean? 357 00:18:50,775 --> 00:18:52,050 We just pushed her like that, 358 00:18:52,700 --> 00:18:53,550 but she didn't even trade Heng'er 359 00:18:53,550 --> 00:18:54,575 with us 360 00:18:55,425 --> 00:18:56,125 It means that Heng'er 361 00:18:56,950 --> 00:18:58,575 is not in her hand 362 00:18:59,875 --> 00:19:01,925 It seems that Heng'er did run away by himself 363 00:19:03,775 --> 00:19:04,775 It's got to be that 364 00:19:06,775 --> 00:19:08,100 If she really wants Heng'er to trade 365 00:19:08,100 --> 00:19:09,325 with us, 366 00:19:10,900 --> 00:19:12,525 we will be over 367 00:19:15,050 --> 00:19:15,925 Get more men 368 00:19:16,550 --> 00:19:17,925 We're gonna find Li Heng 369 00:19:18,825 --> 00:19:19,800 If we can't find him, 370 00:19:21,475 --> 00:19:23,300 the rest of the play can't be on the show 371 00:19:24,275 --> 00:19:24,825 Yes, sir 372 00:19:24,825 --> 00:19:25,700 Take it easy, daddy 373 00:19:34,675 --> 00:19:35,575 It looks like Liu Sheng 374 00:19:36,500 --> 00:19:37,625 really suspects you this time 375 00:19:38,325 --> 00:19:39,600 What should we do? 376 00:19:40,975 --> 00:19:42,775 Why don't we put out some fake news 377 00:19:43,475 --> 00:19:45,500 that you found out and ran away? 378 00:19:45,625 --> 00:19:46,125 No 379 00:19:46,925 --> 00:19:48,175 We want to fool him this time 380 00:19:48,600 --> 00:19:49,475 It's not that easy 381 00:19:50,775 --> 00:19:51,750 What should we do? 382 00:19:51,750 --> 00:19:52,800 Three days 383 00:19:55,200 --> 00:19:57,350 It looks like he'll have to be given 384 00:19:57,350 --> 00:19:58,650 a real chance to kill me 385 00:19:59,300 --> 00:20:00,850 No, it's too dangerous 386 00:20:01,800 --> 00:20:02,450 It doesn't matter 387 00:20:02,950 --> 00:20:04,050 I've been there 388 00:20:05,200 --> 00:20:05,975 Are you tired? 389 00:20:06,075 --> 00:20:06,825 Take a break 390 00:20:06,825 --> 00:20:08,300 No. How can I be tired? 391 00:20:08,900 --> 00:20:10,625 Let's figure it out 392 00:20:10,625 --> 00:20:11,650 There must be a way 393 00:20:11,825 --> 00:20:12,700 I'll go with you 394 00:20:13,225 --> 00:20:13,875 Or... 395 00:20:14,475 --> 00:20:14,950 Or... 396 00:20:19,700 --> 00:20:20,675 What did you do to her? 397 00:20:21,150 --> 00:20:22,250 Just hit the snooze acupuncture point 398 00:20:22,250 --> 00:20:22,875 She cares about me too much 399 00:20:23,625 --> 00:20:24,325 Let her sleep 400 00:20:26,800 --> 00:20:27,475 All right 401 00:20:28,300 --> 00:20:29,100 You take good care of her 402 00:20:33,050 --> 00:20:34,225 You can't risk your life any more 403 00:20:37,800 --> 00:20:39,175 It is very difficult 404 00:20:39,700 --> 00:20:41,050 If we don't give Liu Sheng some profit, 405 00:20:41,875 --> 00:20:43,425 Changle and her friends 406 00:20:43,875 --> 00:20:46,375 would be in danger 407 00:20:46,650 --> 00:20:47,950 You protect her every day 408 00:20:48,275 --> 00:20:49,300 What danger can there be? 409 00:20:56,075 --> 00:20:57,425 I know you want to help her 410 00:20:58,075 --> 00:20:59,650 But you can't be serious 411 00:21:02,900 --> 00:21:03,525 Ok 412 00:21:03,975 --> 00:21:05,122 We put out false information 413 00:21:05,625 --> 00:21:07,775 When the killer comes to kill you, 414 00:21:08,000 --> 00:21:08,850 you just run away 415 00:21:09,475 --> 00:21:10,025 No 416 00:21:10,600 --> 00:21:11,325 That's too fake 417 00:21:11,700 --> 00:21:12,550 Liu Sheng certainly won't believe it 418 00:21:13,800 --> 00:21:15,100 Now Changle has been targeted by him 419 00:21:15,975 --> 00:21:16,875 If I want to protect her, 420 00:21:17,800 --> 00:21:18,950 I have to be serious 421 00:21:19,875 --> 00:21:21,350 How far do you have to go to be serious? 422 00:21:22,100 --> 00:21:22,900 At least 423 00:21:24,700 --> 00:21:26,075 Half a life 424 00:21:26,750 --> 00:21:27,525 Li Che 425 00:21:28,200 --> 00:21:28,875 Lord Gongsun 426 00:21:30,100 --> 00:21:31,250 Please 427 00:21:32,100 --> 00:21:33,350 take care of the arrangements for me 428 00:21:45,875 --> 00:21:47,150 Why Prime Minister is here? 429 00:21:49,825 --> 00:21:50,600 Lordship Zhu 430 00:21:51,475 --> 00:21:52,975 Actually, the person who wants to see you today 431 00:21:53,425 --> 00:21:54,400 is not the Empress 432 00:21:54,525 --> 00:21:55,250 It's me 433 00:22:01,250 --> 00:22:03,625 Your daughter and the Emperor's wedding date is approaching 434 00:22:04,000 --> 00:22:05,300 I chose some presents 435 00:22:06,750 --> 00:22:08,125 to Miss Zhu 436 00:22:08,450 --> 00:22:09,925 Thank you 437 00:22:10,575 --> 00:22:13,925 Prime Minister 438 00:22:18,000 --> 00:22:19,350 This gift 439 00:22:19,750 --> 00:22:20,575 is significant 440 00:22:21,475 --> 00:22:23,750 I wanted to present it to Miss Zhu in person 441 00:22:24,125 --> 00:22:25,225 I wonder Miss Zhu 442 00:22:25,425 --> 00:22:26,850 didn't 443 00:22:26,850 --> 00:22:27,900 come with you? 444 00:22:29,000 --> 00:22:30,250 My daughter is about to get married 445 00:22:31,025 --> 00:22:32,050 She may not show her face in public 446 00:22:35,350 --> 00:22:36,000 I see 447 00:22:36,900 --> 00:22:39,000 Lordship Zhu, Please help look at 448 00:22:40,075 --> 00:22:40,850 this gift 449 00:22:41,275 --> 00:22:42,675 Will Miss Zhu be satisfied? 450 00:22:53,150 --> 00:22:54,075 What do you mean? 451 00:22:55,250 --> 00:22:56,150 The box is empty 452 00:22:56,800 --> 00:22:57,575 Your daughter 453 00:22:58,025 --> 00:22:59,175 is not here, right? 454 00:23:00,175 --> 00:23:01,525 I don't understand what you're talking about 455 00:23:02,250 --> 00:23:03,150 Lordship Zhu 456 00:23:03,725 --> 00:23:04,600 Stop playing dumb with me! 457 00:23:05,550 --> 00:23:06,875 The Empress invited you 458 00:23:07,750 --> 00:23:09,050 to talk with you about cooperation 459 00:23:11,425 --> 00:23:12,125 Cooperation? 460 00:23:14,425 --> 00:23:15,650 Why should I cooperate with you? 461 00:23:17,500 --> 00:23:18,750 The Fifth Prince is not in the palace 462 00:23:19,800 --> 00:23:20,850 If we find the Fifth Prince, 463 00:23:21,350 --> 00:23:22,425 then we can find Zhu Yan 464 00:23:23,475 --> 00:23:25,300 If you want to see your daughter, 465 00:23:25,650 --> 00:23:27,125 then you should cooperate with me 466 00:23:36,225 --> 00:23:37,925 You don't need to threaten me 467 00:23:38,625 --> 00:23:39,400 I see 468 00:23:40,125 --> 00:23:41,725 you want to put the Fifth Prince on the throne 469 00:23:43,075 --> 00:23:44,525 But he's not here now 470 00:23:45,025 --> 00:23:46,050 Then the Prince 471 00:23:46,425 --> 00:23:48,525 can natural step to the throne 472 00:23:49,000 --> 00:23:49,800 So 473 00:23:50,550 --> 00:23:51,825 Who laughs last 474 00:23:53,350 --> 00:23:54,475 is not sure 475 00:23:56,700 --> 00:23:57,950 You are right 476 00:24:00,025 --> 00:24:03,625 Why don't I told to the Emperor 477 00:24:04,825 --> 00:24:05,825 By that time, 478 00:24:06,150 --> 00:24:09,325 you're not the only one who'll be beheaded 479 00:24:09,800 --> 00:24:11,700 Miss Zhu will die, too 480 00:24:12,025 --> 00:24:14,875 You Zhu family will be implicated 481 00:24:17,800 --> 00:24:18,775 What do you want? 482 00:24:25,025 --> 00:24:27,450 This is eunuch to communicate with them 483 00:24:28,400 --> 00:24:29,275 Zhu Yan 484 00:24:29,875 --> 00:24:31,475 also has this kind servant 485 00:24:32,225 --> 00:24:33,800 After you go back, 486 00:24:34,050 --> 00:24:34,950 please find her 487 00:24:35,675 --> 00:24:37,475 As long as we can find their letter, 488 00:24:38,000 --> 00:24:40,625 it was not difficult to guess their whereabouts 489 00:24:46,900 --> 00:24:48,150 That's the first thing 490 00:24:49,375 --> 00:24:50,750 As for the second thing 491 00:24:51,000 --> 00:24:53,025 Zhu Yage, how dare you 492 00:24:53,325 --> 00:24:54,525 How dare you deceive me? 493 00:24:55,625 --> 00:24:56,325 Spare me, Your Majesty 494 00:24:56,550 --> 00:24:57,550 Spare me, Your Majesty 495 00:25:05,475 --> 00:25:06,850 You know? 496 00:25:07,900 --> 00:25:08,425 You 497 00:25:09,825 --> 00:25:11,450 They are my able men 498 00:25:11,875 --> 00:25:12,850 Xiao Baisheng 499 00:25:13,400 --> 00:25:14,250 Xu Ping 500 00:25:15,150 --> 00:25:15,975 Xiao Baisheng 501 00:25:16,750 --> 00:25:18,150 He can imitate 502 00:25:18,600 --> 00:25:19,875 every sound he hears 503 00:25:20,600 --> 00:25:23,175 But if you want he to imitate alike, 504 00:25:23,825 --> 00:25:26,550 he may listen for a while 505 00:25:27,150 --> 00:25:28,000 You guys 506 00:25:29,175 --> 00:25:31,050 allowed him to stay with the Emperor for so long 507 00:25:33,450 --> 00:25:34,500 So far, this person 508 00:25:34,500 --> 00:25:36,475 he had not heard the Prince's voice 509 00:25:37,025 --> 00:25:38,775 That's the second thing I told you 510 00:25:39,425 --> 00:25:40,200 Find the chance to 511 00:25:41,050 --> 00:25:42,825 let him listen to the Prince 512 00:25:43,600 --> 00:25:44,300 No 513 00:25:44,750 --> 00:25:45,700 I won't let you do it 514 00:25:46,300 --> 00:25:47,225 It's not good for the Prince 515 00:25:48,300 --> 00:25:50,400 You're so faithful 516 00:25:51,275 --> 00:25:52,100 So 517 00:25:52,750 --> 00:25:53,925 I'll have to 518 00:25:54,900 --> 00:25:56,250 tell the Emperor 519 00:25:56,875 --> 00:25:59,400 I will tell him that Miss Zhu is missing 520 00:26:00,150 --> 00:26:01,075 You guys 521 00:26:01,700 --> 00:26:03,800 You are trying to trap me in unkindness and injustice! 522 00:26:08,275 --> 00:26:10,350 We don't want you to harm the Prince 523 00:26:11,100 --> 00:26:12,800 We just ask you a favor 524 00:26:13,600 --> 00:26:14,600 How do you choose? 525 00:26:16,625 --> 00:26:18,075 It's up to you 526 00:26:39,400 --> 00:26:39,950 Doctor 527 00:26:40,275 --> 00:26:40,800 Doctor 528 00:26:41,400 --> 00:26:42,025 Hurry up! 529 00:26:42,125 --> 00:26:43,125 Go over there 530 00:26:43,500 --> 00:26:44,025 Hurry up 531 00:26:48,750 --> 00:26:49,325 Doctor 532 00:26:49,750 --> 00:26:50,675 She's not feeling well now 533 00:26:50,675 --> 00:26:51,475 Can you help her? 534 00:26:51,700 --> 00:26:52,475 Put hands here 535 00:26:55,400 --> 00:26:55,875 Hold on 536 00:27:15,200 --> 00:27:15,800 Girl, 537 00:27:16,325 --> 00:27:17,475 do you ache all over? 538 00:27:18,325 --> 00:27:19,925 No sweat, no thirst 539 00:27:21,500 --> 00:27:22,100 Yes 540 00:27:24,550 --> 00:27:25,875 You have a bad cold 541 00:27:26,550 --> 00:27:27,875 It was caused by pneumonia 542 00:27:28,500 --> 00:27:29,350 So serious? 543 00:27:30,750 --> 00:27:32,250 What should we do? 544 00:27:32,750 --> 00:27:33,650 Please help her 545 00:27:36,000 --> 00:27:37,850 It's just the cold 546 00:27:39,600 --> 00:27:41,450 Go back and drink more ginger soup 547 00:27:41,950 --> 00:27:43,550 It will be all right soon 548 00:27:43,675 --> 00:27:45,400 Can you prescribe some medicine for her? 549 00:27:47,175 --> 00:27:48,125 Fresh ginger 550 00:27:48,125 --> 00:27:49,450 I don't have to give it to you 551 00:27:50,000 --> 00:27:52,250 Go out and turn left, at the vegetable market 552 00:27:53,200 --> 00:27:54,925 How much do I have to buy? 553 00:27:55,350 --> 00:27:56,150 Ten taels, enough? 554 00:27:58,625 --> 00:28:00,125 Ten taels, 555 00:28:02,150 --> 00:28:03,250 Not enough 556 00:28:04,000 --> 00:28:04,775 20 taels 557 00:28:08,425 --> 00:28:09,850 Ten cents is enough 558 00:28:14,175 --> 00:28:14,925 Thank you 559 00:28:16,850 --> 00:28:17,750 Thank you doctor 560 00:28:21,350 --> 00:28:21,875 By the way 561 00:28:25,600 --> 00:28:26,150 This is the fee 562 00:28:26,150 --> 00:28:26,625 Er... 563 00:28:27,350 --> 00:28:28,350 That's too much 564 00:28:28,700 --> 00:28:30,050 I can't take too much 565 00:28:31,100 --> 00:28:31,725 It's alright 566 00:28:32,075 --> 00:28:32,725 Thank you doctor 567 00:28:33,950 --> 00:28:34,900 Those two 568 00:28:36,550 --> 00:28:37,575 What kind of background are they? 569 00:28:41,100 --> 00:28:42,375 Jiandao, come on 570 00:28:42,800 --> 00:28:44,325 Run slowly, Shitou 571 00:28:47,050 --> 00:28:48,050 I don't believe that 572 00:28:48,300 --> 00:28:49,450 Well, I can sleep 573 00:28:50,525 --> 00:28:51,800 You guys must talk about 574 00:28:51,800 --> 00:28:52,475 some dangerous plans 575 00:28:52,475 --> 00:28:53,950 You just don't want to tell me 576 00:28:55,025 --> 00:28:55,675 No 577 00:28:56,650 --> 00:28:57,550 Then I'll tell you the plan 578 00:29:00,625 --> 00:29:01,650 You drink it 579 00:29:06,625 --> 00:29:07,250 That's all? 580 00:29:08,450 --> 00:29:08,975 There is no danger? 581 00:29:08,975 --> 00:29:09,550 No 582 00:29:12,350 --> 00:29:14,450 I think you're lying to me 583 00:29:15,275 --> 00:29:16,125 No 584 00:29:16,125 --> 00:29:16,750 Trust me 585 00:29:25,900 --> 00:29:26,475 Let's go 586 00:29:27,650 --> 00:29:28,350 Wan An 587 00:29:28,350 --> 00:29:29,650 What's wrong with Lele? 588 00:29:30,475 --> 00:29:31,225 Nothing 589 00:29:31,575 --> 00:29:33,350 It's just something 590 00:29:33,475 --> 00:29:34,325 I'm a little upset 591 00:29:35,350 --> 00:29:36,750 It's normal for the young people to 592 00:29:37,025 --> 00:29:38,700 have a rough time outside 593 00:29:41,050 --> 00:29:43,725 I just felt so useless 594 00:29:44,100 --> 00:29:45,375 I can't do anything to help him 595 00:29:46,250 --> 00:29:47,300 That's it? 596 00:29:47,350 --> 00:29:48,725 Lele, let me tell you something 597 00:29:49,275 --> 00:29:50,450 It's been a long time that 598 00:29:50,450 --> 00:29:52,175 male manages outside and female manages inside 599 00:29:52,825 --> 00:29:54,225 As a woman, 600 00:29:54,225 --> 00:29:55,975 we just take care of your family 601 00:29:56,075 --> 00:29:56,975 We leave it to 602 00:29:56,975 --> 00:29:58,375 the men to do the work outside 603 00:29:58,875 --> 00:30:00,250 You must trust Wan An 604 00:30:00,475 --> 00:30:01,325 He can 605 00:30:01,325 --> 00:30:02,350 fix it 606 00:30:04,875 --> 00:30:05,750 I got it, Aunt Luo 607 00:30:06,600 --> 00:30:08,075 As long as two people together, 608 00:30:08,100 --> 00:30:09,825 there is nothing that can't pass 609 00:30:10,600 --> 00:30:11,600 Wait a moment 610 00:30:11,600 --> 00:30:13,650 I'll get you the liquor 611 00:30:21,425 --> 00:30:22,750 Am I useless? 612 00:30:23,350 --> 00:30:24,075 How can you say that? 613 00:30:25,125 --> 00:30:26,275 Aunt Luo said that 614 00:30:26,850 --> 00:30:27,925 you should believe in me 615 00:30:30,150 --> 00:30:32,725 But you're obviously risking it for me 616 00:30:34,075 --> 00:30:36,150 I would do anything for you 617 00:30:36,875 --> 00:30:37,850 I'm your husband 618 00:30:39,075 --> 00:30:40,375 I have a responsibility to protect you 619 00:30:41,300 --> 00:30:41,925 And 620 00:30:42,875 --> 00:30:44,125 Liu Sheng has an ambition 621 00:30:45,025 --> 00:30:46,050 I found it before 622 00:30:46,875 --> 00:30:47,800 It's not all about you 623 00:30:55,825 --> 00:30:57,000 You know I'm messing around, 624 00:30:57,000 --> 00:30:58,100 but you come out drinking with me 625 00:31:04,475 --> 00:31:05,950 Whether I make big or small mistakes, 626 00:31:06,225 --> 00:31:07,400 you always forgive me 627 00:31:07,825 --> 00:31:08,475 Since I was a kid, 628 00:31:08,475 --> 00:31:09,925 no one has ever treated me so well 629 00:31:10,425 --> 00:31:10,925 Li Che 630 00:31:11,175 --> 00:31:13,200 You're the only one who cares for me like this right now 631 00:31:13,475 --> 00:31:14,075 You are wrong 632 00:31:15,950 --> 00:31:16,650 Not just now 633 00:31:17,625 --> 00:31:19,550 I'm the best person to you in your life 634 00:31:30,425 --> 00:31:32,450 If you could accompany me back to the stockade, 635 00:31:32,900 --> 00:31:34,450 then I can protect you 636 00:31:34,675 --> 00:31:35,550 I won't let anyone bully you 637 00:31:38,350 --> 00:31:39,125 No one can bully us 638 00:31:40,650 --> 00:31:42,250 one day 639 00:31:54,850 --> 00:31:55,975 I'm not drunk 640 00:31:57,400 --> 00:31:58,800 Really? 641 00:31:59,800 --> 00:32:00,300 Fine 642 00:32:00,500 --> 00:32:01,250 All right 643 00:32:08,425 --> 00:32:09,225 I'm not drunk 644 00:32:10,425 --> 00:32:11,825 I never get drunk 645 00:32:11,825 --> 00:32:12,775 Okay, I see 646 00:32:13,350 --> 00:32:15,075 But you're drunk now 647 00:32:19,800 --> 00:32:20,375 Li Che 648 00:32:20,800 --> 00:32:21,300 I... 649 00:32:23,100 --> 00:32:24,100 Am I pretty? 650 00:32:24,300 --> 00:32:24,950 Of course 651 00:32:26,150 --> 00:32:27,050 Am I beautiful? 652 00:32:28,225 --> 00:32:30,900 I have to prove it with actions 653 00:32:38,425 --> 00:32:38,950 Prince 654 00:32:39,300 --> 00:32:39,925 Crown Princess 655 00:32:45,200 --> 00:32:46,000 What are you doing? 656 00:32:47,550 --> 00:32:48,250 Well 657 00:32:48,650 --> 00:32:50,325 Lordship Zhu invited you to meet him in Zhu's mansion 658 00:32:50,975 --> 00:32:51,600 When? 659 00:32:51,925 --> 00:32:52,450 Now 660 00:32:53,550 --> 00:32:54,600 Would you like me to go with you? 661 00:33:00,825 --> 00:33:01,350 Let's go 662 00:33:07,500 --> 00:33:08,625 You don't have to be so polite 663 00:33:09,475 --> 00:33:10,325 I'm ashamed 664 00:33:10,550 --> 00:33:12,100 I should have gone to the Prince's mansion in person 665 00:33:12,700 --> 00:33:13,750 But it's an emergency 666 00:33:14,350 --> 00:33:15,500 So it's not convenient to come 667 00:33:15,700 --> 00:33:16,275 It doesn't matter 668 00:33:17,100 --> 00:33:17,875 Prince, please take a seat 669 00:33:20,425 --> 00:33:22,525 What has happened to you? 670 00:33:23,725 --> 00:33:24,850 Not a big deal 671 00:33:25,500 --> 00:33:28,125 You were assassinated a few days ago 672 00:33:28,775 --> 00:33:29,925 I think 673 00:33:30,700 --> 00:33:32,625 Liu Sheng is suspected of committing the crime 674 00:33:34,050 --> 00:33:35,250 So I thought that 675 00:33:36,275 --> 00:33:37,450 the Prince should be careful 676 00:33:38,050 --> 00:33:39,225 during this period 677 00:33:43,550 --> 00:33:44,250 Lordship Zhu, don't worry 678 00:33:45,025 --> 00:33:46,550 I have my own arrangements 679 00:33:47,625 --> 00:33:48,325 But... 680 00:33:49,500 --> 00:33:51,000 You called me in a hurry 681 00:33:51,350 --> 00:33:52,275 only for this? 682 00:33:53,825 --> 00:33:54,550 There's one more thing 683 00:33:55,550 --> 00:33:57,800 I heard that the Crown Princess got drunk in Peach Blossom Village 684 00:33:58,250 --> 00:33:59,075 Is that true? 685 00:33:59,675 --> 00:34:00,125 Er... 686 00:34:00,750 --> 00:34:02,075 I'm afraid that's not appropriate 687 00:34:04,700 --> 00:34:05,800 Why didn't I know? 688 00:34:07,425 --> 00:34:09,025 When did you care about 689 00:34:09,025 --> 00:34:10,325 the household affairs of the Prince? 690 00:34:12,750 --> 00:34:13,750 Think about it, Prince 691 00:34:14,199 --> 00:34:15,074 The family affair... 692 00:34:15,475 --> 00:34:15,950 That... 693 00:34:16,150 --> 00:34:17,699 When the Crown Princess became the Empress 694 00:34:17,699 --> 00:34:18,499 She'll... Lordship Zhu 695 00:34:20,900 --> 00:34:21,750 You don't need to say that 696 00:34:23,150 --> 00:34:24,300 I know what kind of person 697 00:34:25,800 --> 00:34:27,125 Yuyao is 698 00:34:29,800 --> 00:34:30,650 His Highness 699 00:34:32,425 --> 00:34:33,900 This is indeed a serious matter 700 00:34:39,900 --> 00:34:41,150 Thank you for your concern 701 00:34:42,699 --> 00:34:43,724 I know it 702 00:34:48,375 --> 00:34:49,200 His Highness 703 00:34:50,250 --> 00:34:51,025 His Highness 704 00:34:56,275 --> 00:34:56,950 Have you got it? 705 00:34:57,775 --> 00:34:58,725 Sure 706 00:34:59,300 --> 00:35:00,325 Thanks for your concern 707 00:35:00,600 --> 00:35:01,675 I know it 708 00:35:02,375 --> 00:35:04,125 You're really good 709 00:35:05,600 --> 00:35:06,450 I just wonder 710 00:35:06,825 --> 00:35:08,575 why did the Prime Minister ask you 711 00:35:08,575 --> 00:35:09,300 to imitate the voice of the Prince? 712 00:35:09,675 --> 00:35:10,950 I told you not to ask 713 00:35:11,600 --> 00:35:12,850 Do your own thing 714 00:35:23,150 --> 00:35:24,700 This is a bar outside the capital 715 00:35:25,125 --> 00:35:26,575 There is a wood next to the bar 716 00:35:27,225 --> 00:35:28,450 The river is behind the trees 717 00:35:28,900 --> 00:35:29,425 This is what I chose 718 00:35:29,425 --> 00:35:30,450 the most suitable position 719 00:35:31,400 --> 00:35:33,600 I'll put a boat on the river then 720 00:35:34,000 --> 00:35:34,950 When the killers arrive, 721 00:35:35,300 --> 00:35:36,325 you run into the woods, 722 00:35:36,425 --> 00:35:37,450 then run away by boat 723 00:35:38,425 --> 00:35:39,425 Then no one will come to save you 724 00:35:39,425 --> 00:35:40,375 You have a lucky escape 725 00:35:40,700 --> 00:35:41,925 Liu sheng should not suspect that 726 00:35:44,750 --> 00:35:46,225 That sounds great 727 00:35:46,675 --> 00:35:48,650 But why should I 728 00:35:48,925 --> 00:35:49,925 go to a bar alone 729 00:35:51,500 --> 00:35:52,200 Er... 730 00:35:52,200 --> 00:35:53,875 It was up to the Crown Princess to persuade Liu Sheng 731 00:35:56,075 --> 00:35:56,675 By the way 732 00:35:57,975 --> 00:35:58,725 Here you are 733 00:35:59,200 --> 00:35:59,850 What is this? 734 00:35:59,900 --> 00:36:00,750 Just in case 735 00:36:00,950 --> 00:36:02,750 I'll put soldiers across the river 736 00:36:03,425 --> 00:36:04,425 As long as things change, 737 00:36:04,675 --> 00:36:05,550 then you blow it 738 00:36:05,550 --> 00:36:06,450 We'll rescue you at once 739 00:36:06,725 --> 00:36:07,575 No 740 00:36:08,075 --> 00:36:09,100 The whistle blows 741 00:36:09,225 --> 00:36:09,925 Then it's exposed 742 00:36:10,425 --> 00:36:11,675 Let's be guided by destiny 743 00:36:12,250 --> 00:36:13,725 You can do something about it when you're exposed 744 00:36:14,075 --> 00:36:14,700 Besides, 745 00:36:14,900 --> 00:36:16,450 if the Crown Princess know you don't want to take this, 746 00:36:16,825 --> 00:36:17,825 she won't let you take any chances 747 00:36:18,950 --> 00:36:19,525 Take it 748 00:36:28,200 --> 00:36:29,475 Why would I lie to you? 749 00:36:30,100 --> 00:36:31,600 I didn't know until two or three days ago 750 00:36:31,950 --> 00:36:33,675 The Prince never went to the town bar to drink 751 00:36:34,175 --> 00:36:35,150 And yesterday 752 00:36:35,700 --> 00:36:37,600 I got him drunk 753 00:36:37,600 --> 00:36:38,925 to get this information 754 00:36:39,225 --> 00:36:41,425 I've had a thousand drinks 755 00:36:41,425 --> 00:36:42,450 Even I was drunk 756 00:36:46,350 --> 00:36:46,950 That is to say 757 00:36:48,150 --> 00:36:50,150 Li Che often goes out drinking alone 758 00:36:51,025 --> 00:36:52,000 without servants? 759 00:36:53,150 --> 00:36:53,750 Right 760 00:36:54,075 --> 00:36:55,875 Because the people in the Prince's mansion 761 00:36:56,000 --> 00:36:56,925 don't let him drink 762 00:36:57,900 --> 00:36:58,925 And I heard that 763 00:36:58,925 --> 00:37:00,675 he's going out drinking again tonight 764 00:37:09,350 --> 00:37:09,900 All right 765 00:37:10,200 --> 00:37:11,275 I've told you 766 00:37:11,400 --> 00:37:12,300 And I finished my tea 767 00:37:12,300 --> 00:37:13,425 I'm gonna go 768 00:37:13,525 --> 00:37:14,275 Don't worry 769 00:37:17,200 --> 00:37:19,850 The tea can be poured after drinking it 770 00:37:22,425 --> 00:37:24,300 Every time you come to my mansion, 771 00:37:24,600 --> 00:37:25,750 you come and go in a hurry 772 00:37:26,875 --> 00:37:27,950 If it gets out, 773 00:37:28,900 --> 00:37:30,400 they thought we didn't treat 774 00:37:30,775 --> 00:37:31,600 the Crown Princess properly 775 00:37:32,400 --> 00:37:33,575 How is it possible? 776 00:37:34,075 --> 00:37:35,875 You use such beautiful teapots 777 00:37:35,875 --> 00:37:36,550 to treat me 778 00:37:37,075 --> 00:37:38,525 Why would anyone gossip? 779 00:37:40,850 --> 00:37:42,100 Don't make a fuss 780 00:37:43,050 --> 00:37:44,475 My old teapots are 781 00:37:45,100 --> 00:37:46,175 much more beautiful than this one 782 00:37:46,700 --> 00:37:47,450 Really? 783 00:37:47,900 --> 00:37:48,925 Can I have a look? 784 00:37:50,075 --> 00:37:50,925 Don't mention the teapots anymore 785 00:37:53,700 --> 00:37:54,950 Mind your own business 786 00:37:56,600 --> 00:37:57,575 You really think you're the Princess? 787 00:38:24,600 --> 00:38:25,125 Go 788 00:40:22,900 --> 00:40:23,450 Let's go 789 00:42:05,950 --> 00:42:06,725 Who are you? 790 00:42:07,400 --> 00:42:08,450 Mind your own business 791 00:42:08,950 --> 00:42:10,850 or we'll kill you 792 00:42:12,350 --> 00:42:14,325 I am the Third Princess of Night Kingdom 793 00:42:15,025 --> 00:42:15,950 I'll see who dares to do it 794 00:42:18,400 --> 00:42:19,200 Let's go 795 00:42:19,200 --> 00:42:19,700 Hurry up 796 00:42:19,875 --> 00:42:20,675 Hurry 797 00:42:24,275 --> 00:42:25,025 Li Che 798 00:42:25,800 --> 00:42:26,600 Li Che 799 00:42:27,550 --> 00:42:28,325 Li Che 800 00:42:32,275 --> 00:42:32,875 OK 801 00:42:34,825 --> 00:42:36,450 I've been drunk several pots of tea 802 00:42:36,700 --> 00:42:38,150 I've been to the restroom a dozen times 803 00:42:38,225 --> 00:42:39,125 I gotta go 804 00:42:40,625 --> 00:42:41,350 Take your time 805 00:42:43,900 --> 00:42:44,675 Drink slowly 806 00:43:06,900 --> 00:43:07,450 Watch her 807 00:43:07,600 --> 00:43:08,275 Don't let her out 808 00:43:08,425 --> 00:43:08,975 Yes, sir 809 00:43:13,300 --> 00:43:14,900 For this opportunity, 810 00:43:14,900 --> 00:43:16,450 we've scrabbled for ideas 811 00:43:17,600 --> 00:43:18,350 Please forgive me 812 00:43:18,900 --> 00:43:19,925 The Prince was seriously injured 813 00:43:20,250 --> 00:43:21,450 We were going to make it 814 00:43:21,900 --> 00:43:23,725 A person comes right out of nowhere 815 00:43:24,600 --> 00:43:27,125 We just can't handle it 816 00:43:27,825 --> 00:43:28,875 You can't offend? 817 00:43:29,300 --> 00:43:30,650 Who? 818 00:43:30,650 --> 00:43:31,450 Tell me who 819 00:43:34,600 --> 00:43:37,275 It's the Third Princess of Night Kingdom 820 00:43:38,150 --> 00:43:39,125 It was she who rescued the Prince 821 00:43:40,550 --> 00:43:41,800 You did the right thing 822 00:43:42,400 --> 00:43:42,975 But daddy 823 00:43:43,500 --> 00:43:44,125 Almost there 824 00:43:44,125 --> 00:43:45,275 We could kill Li Che 825 00:43:47,275 --> 00:43:48,600 If the Princess of Night Kingdom 826 00:43:48,600 --> 00:43:49,850 dies here, 827 00:43:50,825 --> 00:43:52,125 that would be the trouble 828 00:43:53,550 --> 00:43:54,600 The Emperor of Night Kingdom 829 00:43:54,600 --> 00:43:56,500 loves the Third Princess most 830 00:43:57,300 --> 00:43:59,225 It's possible to lead a war between the two countries 831 00:44:00,100 --> 00:44:00,800 Forget it 832 00:44:01,400 --> 00:44:02,225 Back off 833 00:44:09,350 --> 00:44:11,050 How could it be so coincidental? 834 00:44:11,925 --> 00:44:12,475 Daddy 835 00:44:13,175 --> 00:44:15,375 I thought maybe Li Che and Changle 836 00:44:15,375 --> 00:44:16,525 prearranged this 837 00:44:18,075 --> 00:44:19,925 From Night Kingdom to the capital, 838 00:44:20,750 --> 00:44:22,625 they need half a month at least 839 00:44:23,400 --> 00:44:25,900 If she wants to arrange it in advance, 840 00:44:26,850 --> 00:44:28,000 it's too late 841 00:44:31,025 --> 00:44:32,275 This time, 842 00:44:32,800 --> 00:44:35,325 Li Che is such a lucky boy 843 00:44:37,100 --> 00:44:38,275 He was not destined to die 844 00:44:39,725 --> 00:44:40,225 Daddy 845 00:44:40,800 --> 00:44:42,325 How to deal with Changle? 846 00:44:43,025 --> 00:44:43,950 Those friends of hers 847 00:44:44,725 --> 00:44:46,500 To kill or not to kill? 848 00:44:48,625 --> 00:44:49,200 Li Che 849 00:44:49,200 --> 00:44:51,200 did not have servants or weapons this time 850 00:44:52,200 --> 00:44:53,900 That's why we almost killed him 851 00:44:54,825 --> 00:44:55,675 It seems 852 00:44:56,425 --> 00:44:57,875 that Changle didn't lie to us 853 00:44:58,325 --> 00:44:59,475 Since she did not defect 854 00:45:00,025 --> 00:45:02,200 and gained so much trust from Li Che 855 00:45:02,825 --> 00:45:03,650 So we can't 856 00:45:03,775 --> 00:45:05,350 kill her friends, 857 00:45:05,475 --> 00:45:06,925 but we should treat them well 858 00:45:07,825 --> 00:45:08,575 Changle 859 00:45:09,150 --> 00:45:10,675 We still have to make good use of her 860 00:45:13,800 --> 00:45:16,250 This time she passed 861 00:45:17,425 --> 00:45:18,325 Let her go 862 00:45:19,400 --> 00:45:19,900 Yes, sir 49444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.