All language subtitles for E16.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,870 --> 00:00:18,630 ♫ The first second I saw you, everything froze except for my heartbeat. ♫ 2 00:00:18,630 --> 00:00:21,540 ♫ Oddly, I had to adjust my breathing and suppress my impulses. ♫ 3 00:00:21,540 --> 00:00:24,260 ♫ Whenever you appear, warm thoughts of you ♫ 4 00:00:24,260 --> 00:00:27,810 ♫ surrender me whole, and can never escape from your side. ♫ 5 00:00:27,810 --> 00:00:30,640 ♫ The flaming knife slices into the silent night and ignites it. ♫ 6 00:00:30,640 --> 00:00:33,520 ♫ My fiery eyes are locked onto my personal contact with yours. I smile. ♫ 7 00:00:33,520 --> 00:00:36,140 ♫ The moment we clash allows no time for hesitation. ♫ 8 00:00:36,140 --> 00:00:39,120 ♫ This is a world that does not give an option for failure. ♫ 9 00:00:39,120 --> 00:00:41,940 ♫ Even if I have to go against the world. SO. ♫ 10 00:00:41,940 --> 00:00:44,740 ♫ Even if I stop breathing, I won't let go. SO.♫ 11 00:00:44,740 --> 00:00:47,520 ♫ What chance? SO.
What fate? SO.
♫ 12 00:00:47,520 --> 00:00:50,370 ♫ Welcome to this crazy game of love. SO. ♫ 13 00:00:50,370 --> 00:00:53,280 ♫ Don't worry about whether or not this is meaningful. SO. ♫ 14 00:00:53,280 --> 00:00:55,910 ♫ Even without your approval, I must attack. SO. ♫ 15 00:00:55,910 --> 00:00:58,890 ♫ What crisis? SO.
What feelings? SO.
♫ 16 00:00:58,890 --> 00:01:01,850 ♫ Welcome to this game of master love guardians. SO. ♫ 17 00:01:01,850 --> 00:01:04,630 ♫ Love is not a game. ♫ 18 00:01:04,630 --> 00:01:07,390 ♫ I must do my best. ♫ 19 00:01:07,390 --> 00:01:09,620 ♫ Even if people suffocate,♫ 20 00:01:09,620 --> 00:01:13,120 ♫ I can't waver. I can't give up. ♫ 21 00:01:13,120 --> 00:01:15,900 ♫ For love, I'm an eagle. ♫ 22 00:01:15,900 --> 00:01:18,770 ♫ No one can keep their distance. ♫ 23 00:01:18,770 --> 00:01:22,120 ♫ I'll wait for you closely. I'll protect you closely. ♫ 24 00:01:22,120 --> 00:01:24,570 ♫ While loving you, I forget how to love myself. ♫ 25 00:01:24,570 --> 00:01:27,170 ♫ Even if I have to go against the world. SO. ♫ 26 00:01:27,170 --> 00:01:29,930 ♫ Even if I stop breathing, I won't let go. SO.♫ 27 00:01:29,930 --> 00:01:32,600 ♫ What chance? SO.
What fate? SO.
♫ 28 00:01:32,600 --> 00:01:35,410 ♫ Welcome to this crazy game of love. SO. ♫ 29 00:01:35,410 --> 00:01:38,490 ♫ Don't worry about whether or not this is meaningful. SO. ♫ 30 00:01:38,490 --> 00:01:41,270 ♫ Even without your approval, I must attack. SO. ♫ 31 00:01:41,270 --> 00:01:44,040 ♫ What crisis? SO.
What feelings? SO.
♫ 32 00:01:44,040 --> 00:01:47,440 ♫ Welcome to this game of master love guardians. SO. ♫ 33 00:01:50,060 --> 00:01:58,100 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 34 00:02:01,230 --> 00:02:04,260 Episode 16 35 00:02:04,260 --> 00:02:07,220 Today, can you... give me a ride home? 36 00:02:07,220 --> 00:02:08,780 Huh? 37 00:02:12,500 --> 00:02:15,240 - I've already repaired it.
- Oh. 38 00:02:17,700 --> 00:02:19,190 Okay. 39 00:02:48,950 --> 00:02:51,660 - Thanks, Aunty.
- Wait.
40 00:02:52,780 --> 00:02:55,440 You haven't paid yet. 41 00:02:55,440 --> 00:02:56,800 Pay them! 42 00:02:56,800 --> 00:02:58,390 For you. 43 00:03:00,550 --> 00:03:02,960 For me? 44 00:03:05,180 --> 00:03:07,780 It's done. Try it. 45 00:03:07,780 --> 00:03:10,660 This is bad, I'm going to be late for class. 46 00:03:10,660 --> 00:03:13,100 All in all, thank you. 47 00:03:13,100 --> 00:03:15,270 Why don't I give you a ride? 48 00:03:15,270 --> 00:03:19,410 I spoke too harshly to you this morning. So this is to apologize. 49 00:03:19,410 --> 00:03:22,270 Next time. I was the one who asked you here this time. 50 00:03:22,270 --> 00:03:26,150 Besides, I haven't had the chance to use my meal card. It'll go to waste if I don't use it to eat. 51 00:03:29,030 --> 00:03:30,660 Save me!! 52 00:03:34,190 --> 00:03:36,470 You injured your arm! 53 00:03:37,370 --> 00:03:38,670 It's fine. 54 00:03:38,670 --> 00:03:43,010 Sorry, it's all my fault... 55 00:03:45,480 --> 00:03:46,860 You've misunderstood. 56 00:03:46,860 --> 00:03:51,720 I actually did it to save the bell that I loved, that's why I helped you in passing. 57 00:04:08,770 --> 00:04:10,480 Thank you. 58 00:04:10,480 --> 00:04:15,800 Initially I thought that you weren't any different from those other rich guys. 59 00:04:15,800 --> 00:04:19,030 But it turns out that you're different. 60 00:04:19,030 --> 00:04:22,980 Thank you for everything you did for our family. 61 00:04:22,980 --> 00:04:24,960 Actually I didn't do anything much, it was Chu Meng Yao- 62 00:04:24,960 --> 00:04:27,580 The two of you are my benefactors. 63 00:04:28,750 --> 00:04:30,320 Oh, yes. 64 00:04:46,170 --> 00:04:47,990 Lover? 65 00:04:47,990 --> 00:04:51,590 I'll remember this good favor of yours forever.
(Chinese can be read from left to right or vice-versa;
reads "favor" from L-R, "lover" from R-L)
66 00:04:52,440 --> 00:04:56,280 This is what I owe you. One day, I'll pay it back to you. 67 00:04:56,280 --> 00:05:00,040 Or... you could come collect payment from me with this IOU in hand. 68 00:05:00,040 --> 00:05:04,630 I'll be back again once my dad's injury recovers and he finishes his operation. 69 00:05:04,630 --> 00:05:07,660 You need to take care of yourself. 70 00:05:07,660 --> 00:05:09,490 This... 71 00:05:10,800 --> 00:05:12,790 Goodbye. 72 00:05:28,640 --> 00:05:30,370 [Favour/Lover] 73 00:05:33,460 --> 00:05:37,220 See you again in two years, Lover. 74 00:05:42,470 --> 00:05:46,290 Uncle Fu, this is intelligence I gathered from people in my line. 75 00:05:46,290 --> 00:05:49,720 This is the assailant who made an assassination attempt on Uncle Chu. 76 00:05:49,720 --> 00:05:52,110 I reckon that they'll be making a move soon again. 77 00:05:52,110 --> 00:05:55,570 Oh? It's a female assassin? 78 00:05:56,600 --> 00:05:58,890 He's male! 79 00:06:00,430 --> 00:06:02,910 There's two assassins? 80 00:06:02,910 --> 00:06:07,300 Uncle Fu... it's the same person. He was dressing as a girl.
[! My far sightedness has gotten bad] 81 00:06:08,620 --> 00:06:12,420 Ohh... No wonder he looks kind of familiar. 82 00:06:23,180 --> 00:06:26,930 No matter what, Uncle Fu is of at least Yellow Level. 83 00:06:26,930 --> 00:06:30,870 Why is it that he seems so unreliable at this moment? 84 00:06:30,870 --> 00:06:36,510 Anyway, I'm worried that they will come here and harm Uncle Chu. I ask of Uncle Fu to be more careful. 85 00:06:36,510 --> 00:06:43,770 Don't worry about it. Even if I sacrifice my life, I won't let them harm the Director again. 86 00:06:44,580 --> 00:06:48,980 Also, I'll be entrusting you with Missy's safety. 87 00:06:48,980 --> 00:06:52,520 If... anything happens to her, 88 00:06:52,520 --> 00:06:59,440 I'll do the same. I won't forgive you, even if it means to sacrifice my life. 89 00:07:03,700 --> 00:07:07,080 [Health Center] 90 00:07:07,080 --> 00:07:09,040 Sorry. 91 00:07:10,870 --> 00:07:16,390 I got the school into a mess, and even hurt a classmate. 92 00:07:18,750 --> 00:07:23,260 I'll withdraw from school and leave. 93 00:07:23,260 --> 00:07:26,560 Rest well; don't think too much. 94 00:07:26,560 --> 00:07:30,920 As for the school, you don't have to worry too much 95 00:07:30,920 --> 00:07:35,410 because no one knew what happened at that time. 96 00:07:37,740 --> 00:07:39,500 How's that possible? 97 00:07:39,500 --> 00:07:43,160 Don't worry. I'll take care of everything. 98 00:07:44,230 --> 00:07:50,170 Why are you taking me in? Someone like me 99 00:07:50,170 --> 00:07:56,620 staying in school, is like a bomb that will go off anytime, who might cause a bloodbath anytime. 100 00:07:56,650 --> 00:08:00,120 Those with Devil's Blood in their veins aren't necessarily bad people. 101 00:08:00,120 --> 00:08:07,740 As long as you don't remember the Angel's Heart that you have in you, then the possibilities are limitless. 102 00:08:07,740 --> 00:08:11,690 This medicine, keep it properly. 103 00:08:11,690 --> 00:08:13,620 Medicine? 104 00:08:14,520 --> 00:08:16,350 How? 105 00:08:16,350 --> 00:08:19,120 It was Lin Yi who asked me to hand it to you. 106 00:08:20,880 --> 00:08:23,120 Lin Yi? 107 00:08:26,740 --> 00:08:28,500 Lin Yi? 108 00:08:30,010 --> 00:08:35,120 I'm so pissed. Ever since Lin Yi appeared, my status has plummeted, 109 00:08:35,120 --> 00:08:37,420 and has led to great delays in the timeline I set to woo our Yao Yao as well. 110 00:08:37,420 --> 00:08:38,890 Too much! 111 00:08:38,890 --> 00:08:42,750 What's worse is that, originally, I was going to make a comeback with King of Bravery. 112 00:08:42,750 --> 00:08:45,670 Who'd have thought that it'd make me totally lose face even more. 113 00:08:45,670 --> 00:08:49,160 Too much! Totally lose face! 114 00:08:49,160 --> 00:08:54,020 Don't even talk about dating her. Now, I barely even have the chance to talk to my Yao Yao. 115 00:08:54,020 --> 00:08:57,730 The distance between Yao Yao and I is getting further and further. 116 00:08:57,730 --> 00:09:00,880 This is all that stupid Lin Yi's fault! 117 00:09:04,140 --> 00:09:08,410 Ah! Ah! Ah-ah-ah... 118 00:09:08,410 --> 00:09:12,140 Ah what ah? Are you in heat? 119 00:09:16,510 --> 00:09:21,570 N-n-no! Brother L-L-Liang! I have an idea. 120 00:09:21,570 --> 00:09:22,820 Say it. 121 00:09:22,820 --> 00:09:28,480 S-since we tried to u-u-use good looks to charm her in the past, 122 00:09:28,480 --> 00:09:32,430 Chu Meng Yao-Yao didn't buy it. 123 00:09:32,430 --> 00:09:39,780 Why don't we use the t-t-tactic of self-injuring so as to gain pity? 124 00:09:39,780 --> 00:09:42,600 - Tactic?
- Tactic of self-injuring so as to gain pity! 125 00:09:49,420 --> 00:09:52,930 This is... Han Bing? 126 00:09:58,820 --> 00:10:00,280 What are you saying? 127 00:10:00,280 --> 00:10:06,310 Brother L-L-Liang, we need to trouble you to w-write a letter in blood. 128 00:10:06,310 --> 00:10:07,850 Letter written in blood? 129 00:10:08,920 --> 00:10:10,870 Stab! 130 00:10:10,870 --> 00:10:12,990 Stab! 131 00:10:17,660 --> 00:10:20,470 Brother L-L-Liang! 132 00:10:20,470 --> 00:10:25,260 C-Can you h-have some guts? 133 00:10:25,260 --> 00:10:28,550 B-bleed a little for love! 134 00:10:28,550 --> 00:10:31,680 Okay! You have guts don't you? 135 00:10:35,430 --> 00:10:36,920 Don't move! 136 00:10:36,920 --> 00:10:40,900 Brother L-L-Liang! Spare my life! 137 00:10:40,900 --> 00:10:42,720 - Stab!
- Ahh!
- Stab! 138 00:10:43,800 --> 00:10:46,150 Brother Liang! 139 00:10:46,150 --> 00:10:48,600 Stab! 140 00:10:51,820 --> 00:10:56,020 Zhang Nai Pao! You do it! Hand me the letter once you're done! 141 00:10:56,020 --> 00:10:59,890 Brother L-L-Liang! Using this to stab will kill people, won't it? 142 00:10:59,890 --> 00:11:01,980 Come! Bear with it a while and it'll be over! 143 00:11:19,940 --> 00:11:21,270 Ah Meng! Ah Meng! 144 00:11:21,270 --> 00:11:23,850 Hurry and call the ambulance! 145 00:11:23,850 --> 00:11:25,990 - Dad!
- Ah Meng! Call the ambulance!
146 00:11:30,690 --> 00:11:32,620 Ah Meng! What happened? 147 00:11:32,620 --> 00:11:35,880 - Xiao Shu! Blood!
- Blood? 148 00:11:35,880 --> 00:11:38,260 A letter written in blood! 149 00:11:39,920 --> 00:11:41,920 Ah Meng! 150 00:11:41,920 --> 00:11:44,540 Ah Meng! Ah Meng! 151 00:11:44,540 --> 00:11:46,890 Ah Meng! Ah Meng! 152 00:11:46,890 --> 00:11:48,770 Help! 153 00:11:51,250 --> 00:11:54,320 Help me find someone. 154 00:11:56,850 --> 00:12:01,110 Mirror, Mirror, who is the most handsome man of all? 155 00:12:01,110 --> 00:12:03,960 It's Brother Liang. 156 00:12:03,960 --> 00:12:08,780 Mirror, Mirror, who is the most charming man of all? 157 00:12:08,780 --> 00:12:11,690 Of course it's you! Brother Liang! 158 00:12:11,690 --> 00:12:15,600 Mirror, Mirror, who is the most desired man of all? 159 00:12:15,600 --> 00:12:18,060 It's definitely you! Brother Liang! 160 00:12:19,320 --> 00:12:22,580 What to do? Even I fall prey to my own charm. 161 00:12:22,580 --> 00:12:26,370 I wrote such a romantic love letter to the woman I love. 162 00:12:28,450 --> 00:12:30,360 What will my Yao Yao say? 163 00:12:30,360 --> 00:12:32,890 "Big Brother Zhong, I want to be with you." 164 00:12:32,890 --> 00:12:36,320 Get lost! Your voice is too disgusting. 165 00:12:36,320 --> 00:12:39,560 Brother L-L-Liang! Something's happened! 166 00:12:39,560 --> 00:12:40,960 Something's happened? 167 00:12:40,960 --> 00:12:42,640 Could it be she rejected my touching love letter? 168 00:12:42,640 --> 00:12:44,420 Or is it because my pure blood wasn't used? 169 00:12:44,420 --> 00:12:47,460 - C-Chu Meng Yao's fainted!
- Fainted?! 170 00:12:47,460 --> 00:12:51,460 L-Lin Yi brought Chu Meng Yao to the H-Health Center! 171 00:12:51,460 --> 00:12:53,140 Huh?! 172 00:12:55,570 --> 00:12:57,700 Lin Yi! 173 00:12:59,730 --> 00:13:01,410 Ah Meng! 174 00:13:04,310 --> 00:13:06,110 Ah Meng! What happened to you?! 175 00:13:06,110 --> 00:13:09,040 - Meng Yao. Meng Yao.
- Hurry and save her. What happened to her? 176 00:13:09,040 --> 00:13:11,970 Ah Meng! Ah Meng! What happened? 177 00:13:11,970 --> 00:13:13,540 Ah Meng! 178 00:13:13,540 --> 00:13:15,500 She's not breathing anymore. 179 00:13:16,430 --> 00:13:19,720 Ah Meng! Nothing must happen to you! 180 00:13:19,720 --> 00:13:21,550 I-I'll call the ambulance. 181 00:13:21,550 --> 00:13:24,950 There's no more time. I need to hurry and perform CPR on her. 182 00:13:24,950 --> 00:13:28,230 - Then is there anything I can help you with?
- Yes. Be quiet. 183 00:13:42,850 --> 00:13:44,330 Ah Meng, you're okay! 184 00:13:44,330 --> 00:13:47,390 You're okay! You're okay! 185 00:13:47,390 --> 00:13:49,450 Ah... Meng... 186 00:13:49,450 --> 00:13:52,380 Thank goodness Brother Human Shield saved you. 187 00:13:52,380 --> 00:13:55,800 Lin Yi saved me? 188 00:13:56,730 --> 00:14:00,390 Lin Yi, thank you. 189 00:14:00,390 --> 00:14:04,990 The feel of her lips... soft... 190 00:14:04,990 --> 00:14:06,810 fragrant... 191 00:14:06,810 --> 00:14:11,190 The feel... of her lips? 192 00:14:11,190 --> 00:14:15,910 Brother Human Shield saved you using CPR. 193 00:14:19,970 --> 00:14:21,950 CPR?! 194 00:14:24,330 --> 00:14:26,420 Mouth-to-mouth? 195 00:14:29,340 --> 00:14:31,710 You big pervert! 196 00:14:50,020 --> 00:14:53,480 Honestly! Getting hit after saving you. 197 00:14:54,230 --> 00:14:58,450 And I still need to read what letter written in blood. What era is it and still doing this? 198 00:14:58,450 --> 00:15:00,930 [Dear my Yao Yao, From See you one eye
I shit love you. Trust Me! I am a good man. Make my girlfirend. Ok? Love, Liang
199 00:15:00,930 --> 00:15:02,980 What's this? 200 00:15:02,980 --> 00:15:05,760 "Dear My Yao Yao,
(a very literal word for word Chi-Eng translation) 201 00:15:05,760 --> 00:15:08,980 from see you one eye,
(from the moment I saw you) 202 00:15:08,980 --> 00:15:12,460 I shit love you!
(I fell in love with you!) 203 00:15:12,460 --> 00:15:14,050 Trust me! 204 00:15:14,050 --> 00:15:21,550 I am a good man. Make my girlfriend OK?"
(I am a good man. Be my girlfriend, okay?) 205 00:15:23,270 --> 00:15:25,320 This is really hard to understand. 206 00:15:31,030 --> 00:15:35,520 It smells of medicinal herbs. Seems like... 207 00:15:37,540 --> 00:15:40,750 Zhong Ping Liang. Tell me. What is this?! 208 00:15:40,750 --> 00:15:44,170 Yao Yao, this is the proof of my love for you. 209 00:15:44,170 --> 00:15:45,760 Proof of your love? 210 00:15:45,760 --> 00:15:49,290 Your love... is made of Nin Jiom Pei Pa Koa* and food coloring?
(*traditional Chinese cough medicine) 211 00:15:49,290 --> 00:15:51,390 Nin Jiom Pei Pa Koa? 212 00:15:57,360 --> 00:15:59,110 - That, I-
- I-I-I what I? 213 00:15:59,110 --> 00:16:01,080 You're still trying to argue?
(Ant) 214 00:16:01,080 --> 00:16:05,060 In order for the ants to eat the Nin Jiom Pei Pa Koa, they've also proved themselves for you. 215 00:16:07,160 --> 00:16:09,040 - Yao Yao, that was-
- Zhong Pin Liang, 216 00:16:09,040 --> 00:16:12,320 can you not be so bored the next time and scare people with Nin Jiom Pei Pa Koa? 217 00:16:12,320 --> 00:16:15,320 If you really have that much time, then why don't you go learn English? 218 00:16:15,320 --> 00:16:17,730 Filled with wrong words! 219 00:16:17,730 --> 00:16:20,260 Yao Yao! Listen to me! 220 00:16:20,260 --> 00:16:23,160 Cheater, I was still thinking it was really written in blood. 221 00:16:23,160 --> 00:16:26,960 Who'd have thought that they were just using food coloring and Nin Jiom Pei Pa Koa? 222 00:16:26,960 --> 00:16:29,200 Xiao Nai, Pao Fu! 223 00:16:38,950 --> 00:16:40,930 Swallow it! 224 00:16:49,620 --> 00:16:54,960 Mysterious Case No. DNA 48A40175113 225 00:16:54,960 --> 00:16:58,200 Chi Feng City's Chi Feng High School was suddenly attacked by an unknown object. 226 00:16:58,200 --> 00:17:00,990 In the span of a day, the staff and students of the school were all killed. 227 00:17:00,990 --> 00:17:04,930 Most of the bodies were burnt black, as if they suffered high voltage electric shock. 228 00:17:04,930 --> 00:17:07,930 Code name: Mutant No. 7. 229 00:17:18,550 --> 00:17:23,130 This is too dangerous! Does the school know about this? 230 00:17:33,410 --> 00:17:36,760 Brother Liang, shouldn't it be enough? At this rate, our fingers will cramp. 231 00:17:36,760 --> 00:17:39,690 Who allowed the two of you to stop? 232 00:17:48,120 --> 00:17:49,920 Which blind guy was it? 233 00:17:49,920 --> 00:17:51,710 You! Throw the ball over. 234 00:17:51,710 --> 00:17:53,600 Are you looking to die?! You- 235 00:17:56,030 --> 00:17:59,080 So it's Xiao Liang and his two happy companions. 236 00:17:59,080 --> 00:18:00,710 Brother Ming. 237 00:18:01,960 --> 00:18:04,960 I don't know why you had nothing to do and had to do that idiotic letter written in blood. 238 00:18:04,960 --> 00:18:06,920 Your dad has so many men under him. 239 00:18:06,920 --> 00:18:09,490 Why don't you just get some thugs to teach Lin Yi a lesson? 240 00:18:09,490 --> 00:18:13,380 Couldn't be, could it? Brother Ming knows about it so fast? 241 00:18:14,580 --> 00:18:18,580 Oh, yeah, Brother Ming. Why didn't you take part in the King of Bravery contest? 242 00:18:18,580 --> 00:18:20,570 Er... that... I... 243 00:18:20,570 --> 00:18:23,020 I wasn't interested. 244 00:18:23,020 --> 00:18:26,220 Brother Ming, you really are different from the crowd. 245 00:18:26,220 --> 00:18:28,960 I still have class. I'm off. 246 00:18:35,780 --> 00:18:38,860 Lin Yi, I won't meet you head on. 247 00:18:38,860 --> 00:18:42,650 but I'll definitely destroy you. Just wait. 248 00:18:45,450 --> 00:18:49,610 I've decided, I shouldn't bear with it any longer. Brother Ming is right. 249 00:18:49,610 --> 00:18:53,770 I need to make a comeback, and take them unaware. 250 00:18:53,770 --> 00:18:57,660 There's a master among my dad's men. Everyone in the business knows of him. 251 00:18:57,660 --> 00:19:00,080 His code name is Black Panther. 252 00:19:00,080 --> 00:19:02,260 I'm going to ask him to help me get revenge. 253 00:19:05,990 --> 00:19:08,550 Brother Liang! Brother Liang! What's this for? 254 00:19:08,550 --> 00:19:10,930 So-So cool! 255 00:19:11,670 --> 00:19:14,600 This is the special signal used by my family clan. 256 00:19:14,600 --> 00:19:18,200 I've made quite a number and kept it with me, in case of emergency. 257 00:19:18,200 --> 00:19:22,260 Then-then-then Brother Liang, can you let it be an eye-opener for us? 258 00:19:22,260 --> 00:19:25,070 That's right, Brother Liang! Please! Please! 259 00:19:25,070 --> 00:19:30,410 Since you guys begged me in this way, then I'll be kind and let you guys witness it. 260 00:19:36,770 --> 00:19:42,010 One of Zhong Family's Cloud-Splitting Arrow, An Army of Thousands Comes Out to Meet 261 00:19:43,320 --> 00:19:45,060 Ya-da! 262 00:19:52,520 --> 00:19:55,840 Brother L-L-Liang! It didn't explode. 263 00:19:55,840 --> 00:19:58,340 Couldn't be a fake, could it? 264 00:20:01,090 --> 00:20:03,010 I'll try again. 265 00:20:08,650 --> 00:20:13,730 One of Zhong Family's Cloud-Splitting Arrow, An Army of Thousands Comes Out to Meet 266 00:20:15,800 --> 00:20:17,530 Ya-da! 267 00:20:27,330 --> 00:20:30,640 Brother Liang, why isn't there anything? 268 00:20:30,640 --> 00:20:35,270 Th-that's right, Brother Liang! Couldn't be another fake signal again, could it? 269 00:20:35,270 --> 00:20:36,660 What do you know? 270 00:20:36,660 --> 00:20:38,140 That's because- 271 00:20:38,140 --> 00:20:40,170 because... 272 00:20:40,170 --> 00:20:42,020 What? 273 00:20:42,020 --> 00:20:46,050 It's the middle of the day! Of course, you can't see it explode. Stupid idiots. 274 00:20:46,050 --> 00:20:47,250 Let's wait for nightfall. 275 00:20:47,250 --> 00:20:49,010 Yes! 276 00:20:49,010 --> 00:20:51,480 [Then why do you have to set it off now?] 277 00:21:07,900 --> 00:21:10,600 Brother Liang, Brother Liang! The sky has turned dark. 278 00:21:10,600 --> 00:21:12,730 Th-th-the sky has turned dark. 279 00:21:16,220 --> 00:21:20,150 One of Zhong Family's Cloud-Splitting Arrow, An Army of Thousands Comes Out to Meet 280 00:21:21,780 --> 00:21:23,510 Ya-da! 281 00:21:27,380 --> 00:21:28,610 [Abalone] (T/N: 'bao' is a homonym with panther) 282 00:21:28,610 --> 00:21:32,120 It is definitely right this time, Brother Black Panther (Hei Bao) show yourself! 283 00:21:35,610 --> 00:21:38,020 Brother Liang, what does that mean?
[Abalone] (T/N: 'bao' is a homonym with panther) 284 00:21:38,020 --> 00:21:42,420 - Brother Liang, did you make a typo? 285 00:21:42,420 --> 00:21:46,030 What do you know? Our Brother Black Panther (Hei Bao) will know we need help when he sees this signal. 286 00:21:46,030 --> 00:21:48,880 We can get the notice of Black Panther this way. 287 00:21:48,880 --> 00:21:50,780 I am Black Abalone (Hei Bao; homonym with black panther). 288 00:21:51,370 --> 00:21:52,330 You guys were looking for me? 289 00:21:52,330 --> 00:21:53,600 Why are you so black? 290 00:21:53,600 --> 00:21:55,260 Because I specialize in making fake abalones. 291 00:21:55,260 --> 00:21:57,230 Because I specialize in making fake abalones
[Fake Abalone] (Black Heart Abalone) 292 00:21:58,910 --> 00:22:01,570 Master Zhong, how much will you order this time? 293 00:22:01,570 --> 00:22:03,360 I'm sorry, I asked for the wrong person. 294 00:22:03,360 --> 00:22:04,840 - Sorry, sorry.
- It's okay. 295 00:22:04,840 --> 00:22:05,980 Don't come any nearer. 296 00:22:05,980 --> 00:22:07,430 We're sorry, we're sorry! 297 00:22:11,910 --> 00:22:14,930 Who'd have thought that there'd be such a student in your school. 298 00:22:14,930 --> 00:22:18,560 Even with our close ties, you actually didn't tell me. 299 00:22:18,560 --> 00:22:20,860 All along, he's always been okay. 300 00:22:20,860 --> 00:22:27,610 Besides, even if I didn't say, your Mysterious Investigation Department had already been tracking him. Have you not? 301 00:22:27,610 --> 00:22:31,210 I've always agreed with your unique education approach. 302 00:22:31,210 --> 00:22:36,660 But this time, it was very likely that the other students might have been endangered. 303 00:22:36,660 --> 00:22:39,780 Hand Han Bing over to our MBI. 304 00:22:39,780 --> 00:22:43,850 You know very well what happened to this child. 305 00:22:43,850 --> 00:22:48,920 If we hand him over to you now, it'll be equivalent to him dying a second time. 306 00:22:48,920 --> 00:22:50,720 Can you give me some time? 307 00:22:50,720 --> 00:22:52,180 This... 308 00:22:53,020 --> 00:22:56,400 I promise you, if my experiment fails, 309 00:22:56,400 --> 00:22:58,730 I'll bring him straight here and hand him to you. 310 00:22:58,730 --> 00:23:04,520 I'm reminding you. You cannot afford to offend many of the student's parents. 311 00:23:04,520 --> 00:23:06,420 I'll deal with that. 312 00:23:06,420 --> 00:23:13,000 Okay then. But if anything happens, don't blame me for my actions. 313 00:23:25,430 --> 00:23:29,930 One of Zhong Family's Cloud-Splitting Arrow, An Army of Thousands Comes Out to Meet 314 00:23:29,930 --> 00:23:31,590 Ya-da! 315 00:23:32,860 --> 00:23:35,250 It's definitely right this time! Black Panther! Hurry and show yourself! 316 00:23:35,250 --> 00:23:37,220 [Explode]
(*homonym with Panther)
317 00:23:40,180 --> 00:23:42,540 - Explode?
- Explode?! 318 00:23:42,540 --> 00:23:45,930 I'm Black Explosion! Who am I to blow up? 319 00:23:45,930 --> 00:23:48,630 You? Or you? 320 00:23:48,630 --> 00:23:50,240 Not me! 321 00:23:50,240 --> 00:23:52,370 So it's Master Zhong. 322 00:23:53,330 --> 00:23:55,340 Weren't you the guy from just now? 323 00:23:55,340 --> 00:23:57,600 Are you blind? He's our family's Explosion Boss. 324 00:23:57,600 --> 00:23:58,760 Hurry up! 325 00:23:58,760 --> 00:24:00,280 Who am I to blow up? Hurry and tell me! 326 00:24:00,280 --> 00:24:02,150 Nothing, nothing! We're the ones who had a mix up! 327 00:24:02,150 --> 00:24:04,380 - We had a mix up!
- Master Zhong, 328 00:24:04,380 --> 00:24:05,580 you want to commit suicide? 329 00:24:05,580 --> 00:24:07,450 No, no, we're not trying to commit suicide. 330 00:24:07,450 --> 00:24:09,450 Let's go! Hurry! 331 00:24:09,450 --> 00:24:11,410 Hurry and leave! 332 00:24:12,290 --> 00:24:15,570 Brother Liang, can we or can we not find Black Panther? 333 00:24:15,570 --> 00:24:18,350 Don't keep finding some Black Bag* or Black Treasure* (*other homonyms of Panther) 334 00:24:24,760 --> 00:24:28,490 One of Zhong Family's Cloud-Splitting Arrow, An Army of Thousands Comes Out to Meet 335 00:24:28,490 --> 00:24:30,400 Ya-da. 336 00:24:31,130 --> 00:24:32,920 Ya-da! 337 00:24:37,690 --> 00:24:39,280 [Panther] 338 00:24:39,280 --> 00:24:41,380 That's right. That's right. Hurry and reveal yourself, Black Panther. 339 00:24:41,380 --> 00:24:45,540 Where's Black Panther? Where's Black Panther? 340 00:24:49,600 --> 00:24:52,570 I'm Black Panther. Who's looking for me? 341 00:24:52,570 --> 00:24:54,910 B-B-Blood... 342 00:24:54,910 --> 00:24:57,660 Brother Black Panther, you're bleeding. 343 00:24:58,560 --> 00:25:01,790 Perhaps it's because I was carrying out a mission three days ago and I didn't clean up properly. 344 00:25:01,790 --> 00:25:03,590 It's fine. 345 00:25:03,590 --> 00:25:06,760 Brother Liang, is he really the Black Panther you were talking about? 346 00:25:06,760 --> 00:25:08,830 Oh, yes, Master Liang. 347 00:25:08,830 --> 00:25:10,910 Who am I to deal with this time? 348 00:25:10,910 --> 00:25:14,880 Where is he? I'll go at once to get rid of him. 349 00:25:16,210 --> 00:25:18,750 Brother Black Panther, I'm afraid that it won't be so easy. 350 00:25:18,750 --> 00:25:21,110 He's a student in our school, named Lin Yi. 351 00:25:21,110 --> 00:25:25,260 But Song University's security is very stringent, you can't bring in any firearms or poison. 352 00:25:25,260 --> 00:25:29,570 Also, I only want to give him a lesson, to teach him what happens when he offends me. 353 00:25:29,570 --> 00:25:31,320 So it's not yet time to ask for his life. 354 00:25:31,320 --> 00:25:34,080 Okay. I understand then. 355 00:25:34,860 --> 00:25:39,550 This issue hasn't reached the extent of my job responsibilities, then I'll take off first. 356 00:25:39,550 --> 00:25:41,320 Huh? 357 00:25:57,410 --> 00:26:00,430 May I know... if anything's the matter? 358 00:26:00,430 --> 00:26:05,900 Han Bing, what's your aim in hiding in this school? 359 00:26:05,900 --> 00:26:08,390 W-What? 360 00:26:08,390 --> 00:26:09,650 Who are you? 361 00:26:09,650 --> 00:26:12,150 Someone who knows who you really are. 362 00:26:12,150 --> 00:26:14,940 I think... did you mistake something? 363 00:26:14,940 --> 00:26:17,200 Shouldn't this be my question for you? 364 00:26:17,200 --> 00:26:21,410 Your hiding of your powers; what's your aim? 365 00:26:29,980 --> 00:26:31,450 Don't do it. 366 00:26:31,450 --> 00:26:33,490 You're not telling the truth? 367 00:26:33,490 --> 00:26:36,630 - Then, I can only beat you up.
- Don't force me. 368 00:26:36,630 --> 00:26:40,860 I need to get rid of you before you transform; otherwise, you'll harm more people. 369 00:26:40,860 --> 00:26:42,260 Please don't do it. 370 00:26:42,260 --> 00:26:45,280 Now, you can only hate yourself for possessing such power. 371 00:26:46,340 --> 00:26:48,990 - I really didn't do it on purpose!
- Go and die! 372 00:27:00,400 --> 00:27:04,070 Classmate, please stop. You're using your mutant abilities in school. 373 00:27:04,070 --> 00:27:06,470 If you get found out, won't you have wasted all your earlier effort? 374 00:27:06,470 --> 00:27:08,510 To think that you've been hiding for so long. 375 00:27:08,510 --> 00:27:10,190 What's this got to do with you? Hurry and leave! 376 00:27:10,190 --> 00:27:11,680 You'll kill him at this rate! 377 00:27:11,680 --> 00:27:14,370 That's right! I'm trying to kill him. 378 00:27:14,370 --> 00:27:18,140 Calm down. If there's a misunderstanding, we can talk it out. 379 00:27:18,140 --> 00:27:22,000 What do you know? He's a murderer! 380 00:27:24,550 --> 00:27:26,150 Don't run! 381 00:27:26,880 --> 00:27:29,220 Don't be so hasty. 382 00:27:29,220 --> 00:27:33,050 Get lost! Do you know what you're doing? 383 00:27:33,050 --> 00:27:36,230 Situ! Did something happen? 384 00:27:38,240 --> 00:27:39,830 Xiao Xiao. 385 00:27:39,830 --> 00:27:43,770 Situ, what happened to you? 386 00:27:47,180 --> 00:27:51,900 If you stop me again the next time, I'll get rid of you as well. 387 00:28:06,060 --> 00:28:09,000 Is there some sort of deep seated hatred between the two of them? 388 00:28:21,090 --> 00:28:24,520 What do you know? He's a murderer! 389 00:28:31,500 --> 00:28:33,910 I think I found my sister's murderer. 390 00:28:33,910 --> 00:28:35,750 I'm going to make his life a living hell. 391 00:28:35,750 --> 00:28:38,160 Even if you manage to avoid it for a while, you can't avoid it for the rest of your life! 392 00:28:38,160 --> 00:28:40,150 If I could choose, 393 00:28:40,150 --> 00:28:41,680 who'd want to escape?! 394 00:28:41,680 --> 00:28:44,750 My life... is already over! 395 00:28:44,750 --> 00:28:47,650 Director Chu's sudden demise, 396 00:28:47,650 --> 00:28:51,020 has really caused great grief to our corporation 397 00:28:52,610 --> 00:28:56,830 The truth is, I've already found out that AA Corporation and our corporation 398 00:28:56,830 --> 00:29:00,210 have some questionable fund transfers. 399 00:29:03,100 --> 00:29:06,840 ♫ I'm so lonely, so lonely, so lonely. I hate it. ♫ 400 00:29:06,840 --> 00:29:10,550 ♫ I need a hug, as long as I'm not lonely. ♫ 401 00:29:10,550 --> 00:29:14,050 ♫ I don't need a tall and handsome one. I'm not picky. ♫ 402 00:29:14,050 --> 00:29:17,410 ♫ Hey boy across from me, I'm a good girl. ♫ 403 00:29:17,410 --> 00:29:21,030 ♫ When I see you, my heart beats like thump, thump, thump. ♫ 404 00:29:21,030 --> 00:29:24,630 ♫ A deer caught in headlights, I can't bear it anymore. ♫ 405 00:29:24,630 --> 00:29:28,160 ♫ I never knew love was so magical. ♫ 406 00:29:28,160 --> 00:29:31,780 ♫ I've already been burned by love's flames. ♫ 407 00:29:31,780 --> 00:29:35,060 ♫ I'm so lonely, so lonely, so lonely. I hate it. ♫ 408 00:29:35,060 --> 00:29:38,950 ♫ I'm so lonely, so lonely, hurry and kiss me. ♫ 409 00:29:38,950 --> 00:29:42,030 ♫ I'm your love life. ♫ 410 00:29:42,030 --> 00:29:45,980 ♫ I'm so lonely, so lonely, hurry and pat me. ♫ 411 00:29:45,980 --> 00:29:49,560 ♫ You are my love impulse. ♫ 412 00:29:49,560 --> 00:29:53,200 ♫ I'm so lonely, so lonely, so lonely. I hate it. ♫ 413 00:29:53,200 --> 00:29:57,830 ♫ I'm so lonely, so lonely, so lonely. I hate it. ♫ 414 00:29:59,190 --> 00:30:03,190 ♫ I'm lonely to death. Love you. ♫ 34812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.