Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:35,920 --> 00:00:40,596
ДУЕЛ В ДЖУНГЛАТА
8
00:01:33,800 --> 00:01:37,190
Музика
МИША СПОЛЯНСКИ
9
00:01:48,240 --> 00:01:51,789
Режисьсор
ДЖОРДЖ МАРШАЛ
10
00:02:05,680 --> 00:02:08,877
Край бреговете на Източна Африка
11
00:02:32,640 --> 00:02:36,030
Студеничко е там долу.
- Открихте ли нещо, г-н Пери?
12
00:02:36,240 --> 00:02:38,959
Я да видим какво има тук.
13
00:02:40,080 --> 00:02:43,675
Само кимберлит, капитане?
- От месеци не бях го виждал.
14
00:02:43,840 --> 00:02:46,912
Диаманти без кимберлит няма.
- Но има кимберлит без диаманти.
15
00:02:47,080 --> 00:02:50,152
Така казали и на баща ми
при разкопки в Трансвал.
16
00:02:50,320 --> 00:02:52,390
Но открил най-голямото
находище на диаманти.
17
00:02:52,560 --> 00:02:58,032
Баща ви беше мъж на място.
Не хвърляше напразно пари в океана!
18
00:03:02,040 --> 00:03:04,235
ЛЕТИЩЕ ЛОНДОН
ЗАПАДЕН ВХОД
19
00:03:04,440 --> 00:03:08,479
Г-н Уолтърс?
Търся г-н Уолтърс!
20
00:03:09,560 --> 00:03:13,314
Имате спешно съобщение.
Бихте ли се върнали на гишето?
21
00:03:13,480 --> 00:03:15,948
Благодаря.
22
00:03:17,560 --> 00:03:19,994
Аз съм Скот Уолтърс.
Имало съобщение за мен.
23
00:03:20,160 --> 00:03:23,675
Да, от хотела ви.
- Не съм им откраднал кърпите.
24
00:03:23,880 --> 00:03:28,635
От бюрото ви в Ню Йорк. Останете в
Лондон и незабавно се свържете с тях.
25
00:03:28,920 --> 00:03:31,229
Самолетът ми изпита!
А багажът ми?
26
00:03:31,400 --> 00:03:34,870
Предугаждаме всяко желание
на клиентите си.
27
00:03:35,320 --> 00:03:38,471
Внимавайте някой ден да не загазите.
28
00:03:43,600 --> 00:03:45,909
КАНТОРА "ХЕНДЕРСЪН"
29
00:03:47,160 --> 00:03:50,391
О, извинете.
- Аз се извинявам.
30
00:03:50,600 --> 00:03:52,716
С какво да ви помогна?
- Аз съм Скот Уолтърс
31
00:03:52,880 --> 00:03:55,189
от застрахователна компания
"Интернешънъл".
32
00:03:55,360 --> 00:03:57,874
Бих искал да се срещна
с г-н Пери Хендерсън.
33
00:03:58,040 --> 00:04:02,113
А устройва ли ви среща с мен?
- Що за въпрос?
34
00:04:03,080 --> 00:04:05,355
Аз съм секретарката
на г-н Хендерсън.
35
00:04:05,520 --> 00:04:09,479
Идвам по лична работа.
- Аз съм негова лична секретарка.
36
00:04:10,280 --> 00:04:12,999
Кажете му, че го чакам.
Ще ме приеме.
37
00:04:13,160 --> 00:04:16,835
Боя се, че не е възможно.
Г-н Хендерсън е...
38
00:04:17,000 --> 00:04:20,595
Мариан, би ли дошла?
- Господинът е от "Интернешънъл".
39
00:04:20,840 --> 00:04:23,149
Търси г-н Пери.
- Г-н Уолтърс!
40
00:04:23,320 --> 00:04:26,995
Ралф Хендерсън, братовчед на Пери.
Заповядайте.
41
00:04:27,360 --> 00:04:29,555
И ти, Мариан.
42
00:04:29,720 --> 00:04:32,518
Седнете, г-н Уолтърс.
Г-н Хендерсън отсъства.
43
00:04:32,680 --> 00:04:34,716
С г-ца Тейлър движим делата му.
44
00:04:34,880 --> 00:04:38,236
Ако е свързано с полицата му,
аз имам правомощия.
45
00:04:38,400 --> 00:04:42,075
Кога ще се върне?
- Трудно е да се каже. В Африка е.
46
00:04:42,240 --> 00:04:44,913
Африка ли?
Ясно.
47
00:04:45,680 --> 00:04:49,355
От бюрото в Ню Йорк ми съобщиха,
че се занимава с гмуркане.
48
00:04:49,520 --> 00:04:51,511
Промениха графика ми,
за да изясня нещата.
49
00:04:51,680 --> 00:04:53,989
Полицата му не покрива такъв риск.
50
00:04:54,160 --> 00:04:58,073
Не се безпокойте за г-н Пери.
Той умее да се грижи за себе си.
51
00:04:58,240 --> 00:05:01,277
Постоянно е зает с необичайни неща
някъде по света.
52
00:05:01,440 --> 00:05:04,876
Заниманията му са твърде необичайни
за нашия вкус.
53
00:05:05,040 --> 00:05:08,635
Загрижени сме предвид
застрахователната сума.
54
00:05:08,840 --> 00:05:13,197
Гмуркането не влиза в сметката ни.
Не пресне ли - анулираме полицата.
55
00:05:13,360 --> 00:05:16,955
Ще престане, не се съмнявайте.
Ще го уведомя незабавно.
56
00:05:18,480 --> 00:05:21,199
Смятах незабавно
да отлетя за Ню Йорк...
57
00:05:21,360 --> 00:05:25,114
но сега съм склонен
да изчакам отговора му.
58
00:05:26,240 --> 00:05:29,357
Е, както желаете. Цигара?
59
00:05:29,560 --> 00:05:31,949
Благодаря.
60
00:05:33,200 --> 00:05:37,955
Никога не съм виждал такава марка.
- Специалната селекция на Хендерсън.
61
00:05:38,200 --> 00:05:41,397
Неповторима тютюнева смес,
само за семейството ни.
62
00:05:41,560 --> 00:05:44,632
Г-це Тейлър,
предайте текста за телеграфа.
63
00:05:44,800 --> 00:05:46,870
Може ли да го погледна?
64
00:05:47,040 --> 00:05:50,828
Не е нищо особено.
Тайната е ментолът. Прави ги студени.
65
00:05:51,000 --> 00:05:55,551
Също като някои момичета.
- Някои ги искат на шега като мостра.
66
00:05:55,720 --> 00:05:58,871
Тази "шега" ще я запазя
в банката си.
67
00:05:59,080 --> 00:06:02,629
Несравним е с искрата в очите ви,
г-це Тейлър.
68
00:06:03,040 --> 00:06:06,715
И това съм го чувала.
Довиждане, г-н Уолтърс.
69
00:06:06,920 --> 00:06:09,718
Довиждане
70
00:06:12,160 --> 00:06:15,277
Огледах полицата
и забелязах нещо странно.
71
00:06:15,480 --> 00:06:18,552
Бенефициент е майка му.
На колко години е тя?
72
00:06:18,720 --> 00:06:22,838
Наближава 70.
- Поредната чудатост при него.
73
00:06:23,000 --> 00:06:26,709
Син сключва застраховка в полза
на майка си, а не обратното.
74
00:06:26,880 --> 00:06:29,235
Г-жа Хендерсън
е основният акционер в компанията.
75
00:06:29,400 --> 00:06:31,834
След смъртта й
всичко остава при нас.
76
00:06:32,000 --> 00:06:34,355
Парите се връщат
в компанията "Хендерсън"?
77
00:06:34,520 --> 00:06:36,988
Именно.
И ще ни дойдат добре.
78
00:06:37,280 --> 00:06:40,317
Защо ли не съм изненадан?
- Моля?
79
00:06:40,480 --> 00:06:43,153
В работата си съм срещал
доста богаташи.
80
00:06:43,320 --> 00:06:46,039
За всички тях парите са добре дошли.
81
00:06:46,200 --> 00:06:49,272
Колкото по-богати са,
толкова по-нуждаещи се оказват.
82
00:06:49,440 --> 00:06:52,989
Време е да тръгвам.
Беше ми приятно, г-н Хендерсън.
83
00:06:53,160 --> 00:06:56,152
Защо не останете за обяд?
- Много мило, но...
84
00:06:56,320 --> 00:07:00,552
Имам други плансове Дсовиждане
Довиждане
85
00:07:05,280 --> 00:07:09,068
Къде е г-ца Тейлър?
- Излезе за обяд.
86
00:07:09,840 --> 00:07:11,910
Къде ходи обикновено?
87
00:07:12,200 --> 00:07:16,751
В "Рут", в "Джордж", в "Симсънс"...
Може и в "Риц" да е.
88
00:07:16,960 --> 00:07:20,714
Определено може да си го позволи.
- Благодаря ви.
89
00:07:25,440 --> 00:07:28,034
Благодаря...
90
00:07:28,720 --> 00:07:33,396
О, какво съвпадение!
Нещо против да ви правя компания?
91
00:07:33,880 --> 00:07:38,078
Всъщност, няма значение.
И без това вече си тръгвах.
92
00:07:38,320 --> 00:07:43,110
Нежелан ли съм, разбирам от намеци.
Ще седна другаде.
93
00:07:47,280 --> 00:07:49,669
Келнер, сметката, ако обичате.
94
00:07:49,960 --> 00:07:54,750
Келнер? Понеже бързам... Може ли
може ли порция стриди "Колчестър"?
95
00:07:55,000 --> 00:07:58,117
Едри или дребни, господине?
96
00:07:58,400 --> 00:08:01,676
По-добре да ги погледна първо.
97
00:08:13,680 --> 00:08:17,355
Винаги съм искал да вкуся
колчестърски стриди.
98
00:08:22,320 --> 00:08:25,949
Благодаря, господине.
Заповядайте, госпожо.
99
00:08:29,200 --> 00:08:31,998
Преди да тръгнете,
ще ви помоля за нещо.
100
00:08:32,160 --> 00:08:34,435
Вихте ли седнали тук?
Имам причина.
101
00:08:34,600 --> 00:08:37,319
Не се и съмнявам.
- Суеверен съм.
102
00:08:37,480 --> 00:08:40,916
На масата съм с 12 стриди.
Ставаме 13.
103
00:08:41,480 --> 00:08:45,678
Така че... Бихте ли седнали?
- Добре.
104
00:08:50,440 --> 00:08:53,591
Изглеждат вкусни.
Може ли да опитам една?
105
00:08:53,760 --> 00:08:56,558
Разбира се.
- Благодаря.
106
00:09:00,920 --> 00:09:04,196
Е, довиждане, г-н Усолтърс
"Довиждане" ли?
107
00:09:04,360 --> 00:09:07,272
Заради вас го правя.
Казахте, че сте суеверен.
108
00:09:07,440 --> 00:09:11,513
Ако остана, отново ставаме 13.
109
00:09:28,600 --> 00:09:31,239
Ало?
- Бил Шайн на телефона.
110
00:09:31,560 --> 00:09:34,950
Мариан Тейлър?
Няма такова име тук!
111
00:09:35,680 --> 00:09:42,438
Боя се, че аз съм г-ца Мери Тейлър.
Жалко.
112
00:09:57,840 --> 00:10:01,276
Ало?
113
00:10:07,760 --> 00:10:10,558
О, не!
- О, да!
114
00:10:10,800 --> 00:10:13,519
Знаете ли колко абонати
има с вашето име?
115
00:10:13,680 --> 00:10:15,830
Не, и малко ме интересува.
116
00:10:16,160 --> 00:10:19,516
Тревожех се, че при нужда,
няма как да ме намерите.
117
00:10:19,680 --> 00:10:21,716
Не съм имала намерение
да се свързвам с вас.
118
00:10:21,880 --> 00:10:23,950
Не смятахте ли
да ме поканите на чай?
119
00:10:24,120 --> 00:10:28,238
Не.
- Не обичате чай? Тогава на вечеря?
120
00:10:28,400 --> 00:10:32,393
Ако ще стоим и ще си говорим тук,
ще ни трябват столове?
121
00:10:32,880 --> 00:10:35,519
Невъзможен човек сте.
122
00:10:36,080 --> 00:10:39,709
Възхищавам се на упоритостта,
но у вас тя ми идва в повече.
123
00:10:39,880 --> 00:10:42,348
Нека тази вечер бъде
"вечер на опознаване"?
124
00:10:42,520 --> 00:10:45,592
Нещо като тиха вечеря,
разходка по Пикадили...
125
00:10:45,760 --> 00:10:48,513
Хванати за ръце...
А не скучна вечер у дома.
126
00:10:48,680 --> 00:10:51,148
Как ви звучи?
- Наистина ли искате да знаете?
127
00:10:51,320 --> 00:10:53,709
Утре - неделя, иде ред
на тежката артилерия.
128
00:10:53,880 --> 00:10:56,519
Развеждате ме из Брайтън,
Стратфорд, Уиндзор...
129
00:10:56,680 --> 00:10:58,910
И всичко това само сутринта?
130
00:10:59,080 --> 00:11:01,799
От специалните?
Наистина са добри.
131
00:11:01,960 --> 00:11:04,633
И до следобеда
вече няма да бъдем непознати.
132
00:11:04,800 --> 00:11:07,268
Това ли е всичко
от тежката артилерия?
133
00:11:07,440 --> 00:11:11,672
Защо ще гледаме замъци?
Ще имаме очи само един за друг.
134
00:11:11,960 --> 00:11:15,316
Всичко ми е ясно.
В душата си вие сте хлапак.
135
00:11:15,480 --> 00:11:18,711
С изявен интерес към цирка.
136
00:11:19,080 --> 00:11:22,755
Не оставам, когато ме обиждат...
137
00:11:25,040 --> 00:11:27,190
Но тук ми харесва.
138
00:11:27,360 --> 00:11:31,512
Аз харесвам да ми е мирно и тихо.
Но явно трябва да се съглася
139
00:11:31,680 --> 00:11:35,150
да изляза с вас.
Какви са плановете ви за утре?
140
00:11:35,320 --> 00:11:38,073
Да следвам ваши те желания
141
00:11:38,320 --> 00:11:41,710
Добре, ще ви чакам около обяд,
142
00:11:41,920 --> 00:11:45,117
за да се разходим
из лондонските забележителности.
143
00:11:45,280 --> 00:11:47,840
Уговорихме се.
144
00:11:57,400 --> 00:12:01,154
Наричат Темза "течаща история".
- Течаща е, няма спор.
145
00:12:01,320 --> 00:12:05,074
Ето там е кулата "Тауър".
И Портата на предателите.
146
00:12:05,360 --> 00:12:08,796
Някога, когато водели осъдени
в Тауър за обезглавяване,
147
00:12:08,960 --> 00:12:10,951
ги вкарвали оттам с лодка.
148
00:12:11,120 --> 00:12:14,078
Аз си загубих главата
и без да ме вкарват оттам.
149
00:12:14,240 --> 00:12:16,276
Нека поговорим за вас.
- Забравихте ли?
150
00:12:16,440 --> 00:12:21,195
В ход е елитна екскурзия из Лондон!
Кулата изглежда почти съвременно.
151
00:12:21,360 --> 00:12:25,751
Построена е едва преди 900 години.
И...
152
00:12:26,200 --> 00:12:28,430
Да?
153
00:12:29,880 --> 00:12:33,316
А, да. Векове преди това
римляните са построили крепост
154
00:12:33,480 --> 00:12:36,472
на същото място,
а и древните пруси преди тях.
155
00:12:36,640 --> 00:12:40,792
Знаехте ли, че две от съпругите на
Хенри VIII са екзекутирани там?
156
00:12:40,960 --> 00:12:44,032
И думичка не ви влиза в главата.
- Напротив.
157
00:12:44,240 --> 00:12:48,518
В момента съзерцавам най-видната
лондонска забележителност.
158
00:12:48,720 --> 00:12:51,757
Г-н Уолтърс, преди екскурзията ни
да продължи,
159
00:12:51,960 --> 00:12:55,794
съм длъжна да ви покажа нещо.
160
00:12:57,640 --> 00:13:00,712
Е, поздравления.
- Много ви благодаря.
161
00:13:00,880 --> 00:13:03,519
Кой е щастливецът?
- Пери Хендерсън.
162
00:13:03,720 --> 00:13:06,951
По-скоро щастливката съм аз.
Бях обикновена секретарка
163
00:13:07,120 --> 00:13:09,111
и смятах,
че дори не ме забелязва.
164
00:13:09,280 --> 00:13:12,158
Но един ден ми предложи.
Като гръм от ясно небе.
165
00:13:12,320 --> 00:13:14,675
И какво каза?
"Заповядай диамантче"?
166
00:13:14,840 --> 00:13:17,400
Специално за теб е
от диамантената ми миничка.
167
00:13:17,560 --> 00:13:20,120
Нищо подобно.
- Избрал ли е вече звезда,
168
00:13:20,280 --> 00:13:22,669
на която да ви заведе
на медения месец?
169
00:13:22,840 --> 00:13:25,149
Венера ли?
Гледката оттам спирала дъха.
170
00:13:25,320 --> 00:13:28,118
Сигурно ще е зает
и никъде няма да отидем.
171
00:13:28,280 --> 00:13:31,875
Винаги е по експедиции.
Като ученик е изкачил Монблан!
172
00:13:32,080 --> 00:13:35,868
С бащината си яхта е евакуирал
от Дюнкерк английските части.
173
00:13:36,040 --> 00:13:39,237
В Монте Карло чупи рекорда
за скоростно плаване.
174
00:13:39,400 --> 00:13:44,030
Ловувал е лъвове, тигри, слонове...
И е изградил бизнес империя.
175
00:13:44,200 --> 00:13:46,919
Цяла енциклопедия е,
а не човешко същество!
176
00:13:47,080 --> 00:13:49,469
Кога ли е сварил да построи това?
177
00:13:49,640 --> 00:13:52,234
Кое?
- Онова там. С купола.
178
00:13:52,520 --> 00:13:55,592
Шегувате ли се?
Това е катедралата "Св. Павел"!
179
00:13:55,760 --> 00:13:59,878
Простете. Заговоря ли за Пери,
нямам спиране.
180
00:14:00,080 --> 00:14:03,197
Като дъжда.
- Дали да не влезем вътре?
181
00:14:03,360 --> 00:14:09,037
Най-добре. Този годежен пръстен
развали един прекрасен ден.
182
00:14:25,240 --> 00:14:28,550
ПЕРИ ХЕНДЕРСЪН Е ИЗЧЕЗНАЛ
183
00:14:28,760 --> 00:14:31,320
ПОМЕТЕН Е
ОТ БОРДА НА "НИГЕРИЯ"
184
00:14:35,320 --> 00:14:39,552
Имате и други снимки, освен тази,
която и ние имаме?
185
00:14:39,720 --> 00:14:43,156
Не, тази е най-скорошна.
С друго не мога да помогна.
186
00:14:44,200 --> 00:14:47,351
Г-н Скот Уолтърс желае да ви види,
г-н Хендерсън.
187
00:14:47,520 --> 00:14:51,672
Извинете, господа. Ще ви уведомя,
ако има нещо ново.
188
00:14:54,320 --> 00:14:59,519
Заповядайте, г-н Уолтърс.
Мислех, че пътувате към Ню Йорк.
189
00:14:59,920 --> 00:15:03,037
Бях потеглил...
но прочетох вестниците.
190
00:15:03,200 --> 00:15:07,079
Какво се е случило? Нещо повече?
- Все още нищо ново.
191
00:15:07,240 --> 00:15:10,152
Пише, че е паднал от кораба си.
192
00:15:10,320 --> 00:15:14,791
Този за дълбоководно гмуркане ли?
- Не. Прехвърлил се е на "Нигерия".
193
00:15:14,960 --> 00:15:18,509
Кораб за крайбрежно плаване.
- Кога се е случило?
194
00:15:18,720 --> 00:15:21,518
На 6 часа път от Лоренцо Маркс,
Мозамбик.
195
00:15:21,720 --> 00:15:24,109
Май ги е застигнала силна буря.
196
00:15:24,280 --> 00:15:27,829
Ако научите нещо повече,
информирайте ме в Ню Йорк.
197
00:15:28,000 --> 00:15:30,434
Естествено.
198
00:15:31,640 --> 00:15:34,598
Довиждане.
- Извинете!
199
00:15:35,160 --> 00:15:40,439
Предполагам научихте.
Г-ца Тейлър е съкрушена.
200
00:15:40,680 --> 00:15:43,433
Затова не е на работа.
Аз я замествам.
201
00:15:43,600 --> 00:15:46,160
Прекрасно.
202
00:15:57,800 --> 00:16:00,075
Какво става тук?
Къде е г-ца Тейлър?
203
00:16:00,240 --> 00:16:02,708
Няма я!
- Как така я няма?
204
00:16:03,280 --> 00:16:06,670
Изчезна яко дим.
И дума не каза кога ще се връща.
205
00:16:06,960 --> 00:16:10,839
И вижте каква бъркотия остави!
- Знаете ли къде е заминала?
206
00:16:11,000 --> 00:16:14,470
Не знам, но е със самолет.
Чух я да говори с таксито
207
00:16:14,640 --> 00:16:17,154
да побърза, че ще гони самолет.
208
00:16:17,320 --> 00:16:20,676
Сигурно както миналата година -
в Шотландия.
209
00:16:23,440 --> 00:16:26,352
Или Африка?
- Африка ли?
210
00:16:27,160 --> 00:16:30,277
На нейно място,
няма ли да се усъмните?
211
00:16:30,440 --> 00:16:32,749
Годеникът ви сключва
скъпа застраховка,
212
00:16:32,920 --> 00:16:37,789
а на следващия ден изчезва?
- Най-хубаво мъжа ми да питате.
213
00:16:38,120 --> 00:16:41,874
Може и да съм откачил,
но бас държа, че е в Африка.
214
00:16:50,080 --> 00:16:54,312
На пътниците от полет ВОАС-144,
добре дошли в Йоханесбург!
215
00:17:06,920 --> 00:17:09,559
Задръжте рестото.
216
00:17:13,400 --> 00:17:16,233
КАНТОРА "ХЕНДЕРСЪН"
217
00:17:25,360 --> 00:17:27,715
Втората врата вляво.
- Благодаря.
218
00:17:27,920 --> 00:17:32,198
С какво да ви помогна?
- Ще резервирам място на "Нигерия".
219
00:17:32,360 --> 00:17:34,669
Тя вече отплува, господине.
220
00:17:34,840 --> 00:17:38,276
Вдругиден ще отпътува един
много надежден кораб.
221
00:17:38,480 --> 00:17:40,994
Не ми върши работа.
Трябваше ми "Нигерия".
222
00:17:41,160 --> 00:17:45,312
Можете да я причакате в Бейра.
Дотам ще стигнете със самолет.
223
00:17:45,480 --> 00:17:48,233
Чудесно!
Бихте ли ми резервирали място?
224
00:17:48,400 --> 00:17:53,793
Разбира се. "Нигерия" е товарен съд
и няма много удобства.
225
00:17:53,960 --> 00:17:56,235
Ще делите каютата си.
- Не е проблем.
226
00:17:56,400 --> 00:17:59,551
Ще бъде заедно с г-н Пит.
Особено приятен господин.
227
00:17:59,720 --> 00:18:04,635
Докъде да бъде билетът?
- Няма значение. Но да е с връщане.
228
00:18:10,880 --> 00:18:12,871
Нека я стегнем хубаво.
229
00:18:13,040 --> 00:18:17,238
Сигурно съберат ли се двама британци
и цял ден скитат из джунглите,
230
00:18:17,400 --> 00:18:21,678
на вечеря ще са със смокинг!
- Действа се според обстоятелствата.
231
00:18:21,840 --> 00:18:24,195
А и такова лошо време
си има предимства.
232
00:18:24,360 --> 00:18:28,035
Кажете ми поне едно.
- Жените пазят койките, момче.
233
00:18:28,320 --> 00:18:30,629
Не понасям жените, особено по море.
234
00:18:30,800 --> 00:18:33,519
Можем да поспорим до насита
по тази тема.
235
00:18:33,680 --> 00:18:38,470
Май е време да си подирим вечерята.
- Плътно с вас съм, г-н Пит.
236
00:18:43,280 --> 00:18:46,670
Казах ли ви! Ни следа от жени.
- И от никой друг.
237
00:18:46,880 --> 00:18:50,077
Добър вечер, господа!
Радвам се да ви видя, г-н Пит.
238
00:18:50,240 --> 00:18:53,437
Капитанът ви кани
да вечеряте на неговата маса.
239
00:18:53,600 --> 00:18:57,388
Странно как се издигам в обществото,
особено при морска болест.
240
00:18:57,560 --> 00:19:00,836
Ксоктейли, гсоспсода?
Ако обича те, Джаксън
241
00:19:01,000 --> 00:19:04,356
С какво се занимавате, г-н Пит?
Из тези места ли живеете?
242
00:19:04,520 --> 00:19:07,239
Бих казал, че наполовина съм скитник,
понеже съм сам.
243
00:19:07,400 --> 00:19:11,279
Нищо романтично. Работа, скучна
и еднообразна. Отгатвате ли?
244
00:19:11,440 --> 00:19:15,956
Търговски пътник. Почти съм сигурен.
Продавате всичко. От дрехи, чак до...
245
00:19:16,120 --> 00:19:18,156
Прав сте. Наистина продавам всичко.
246
00:19:18,320 --> 00:19:23,189
Снабдявам малките селища тук.
А вие с какво се занимавате?
247
00:19:23,400 --> 00:19:25,868
Сега отгатнете вие.
248
00:19:26,080 --> 00:19:30,358
Не че се хваля, но съм проницателен.
Разбирам от характери.
249
00:19:30,520 --> 00:19:33,910
Един от онези миньори сте, нали?
Как им викаха?
250
00:19:34,120 --> 00:19:36,714
Сетих се! Геолог сте!
Отгатнах ли?
251
00:19:36,920 --> 00:19:39,275
Добър вечер, господа.
Добре дошли на борда.
252
00:19:39,440 --> 00:19:42,671
Добър вечер, капитан Молбърн.
- Отново сте тук, г-н Пит.
253
00:19:42,840 --> 00:19:45,479
Представям ви г-н Уолтърс,
от Америка.
254
00:19:45,680 --> 00:19:48,353
Приятно ми е.
- И на мен, господине.
255
00:19:50,800 --> 00:19:53,268
По работа ли, г-н Уолтърс?
- Той е геолог!
256
00:19:53,440 --> 00:19:55,670
О, интересно занимание.
257
00:19:55,920 --> 00:20:00,436
Предполагам търсите злато,
уран, диаманти... Или и трите.
258
00:20:00,920 --> 00:20:03,593
Такава е Африка.
Богата, дива и девствена
259
00:20:03,760 --> 00:20:06,832
и слабо изследвана.
Идвали ли сте тук преди?
260
00:20:07,000 --> 00:20:10,993
Никога. Даже е трудно да повярвам,
че съм тук.
261
00:20:11,280 --> 00:20:14,477
За ваше здраве, господа.
- И късмет.
262
00:20:14,760 --> 00:20:17,035
Що за товар носите?
263
00:20:17,240 --> 00:20:19,708
Нагоре по крайбрежието
ще товаря кафе и слонова кост.
264
00:20:19,880 --> 00:20:24,908
Но сега нося специални доставки
за селищата на компания "Хендерсън".
265
00:20:25,080 --> 00:20:28,914
Това не беше ли собственикът?
- Точно така.
266
00:20:29,080 --> 00:20:31,913
Познато ми звучи.
Съвсем наскоро го мярнах.
267
00:20:32,080 --> 00:20:35,834
Как иначе? Такава шумотевица
се вдигна около Пери Хендерсън.
268
00:20:36,000 --> 00:20:38,833
Падна от този кораб
при предишното му плаване.
269
00:20:39,000 --> 00:20:42,390
Да, прочетох го във вестника.
Това ли е същият кораб?
270
00:20:42,560 --> 00:20:45,757
Съвсем същият.
Лош късмет носи на пътниците.
271
00:20:45,960 --> 00:20:48,952
Оссобоенсо аксо са ссобоственици
Да, много лош късмет
272
00:20:49,120 --> 00:20:51,793
И как се е случило?
- Времето беше лошо.
273
00:20:51,960 --> 00:20:57,239
Другите пътници си останаха долу.
Г-н Пери държеше да стои на палубата.
274
00:20:57,400 --> 00:21:00,870
В разгара на бурята чух вик.
Беше паднал.
275
00:21:01,040 --> 00:21:03,918
Обърнахме, търсихме го,
но не го открихме.
276
00:21:04,080 --> 00:21:07,595
Дори не бяха вълни като сега...
- От това по-зле има ли?
277
00:21:07,760 --> 00:21:11,116
По-зле ли? Пролетен бриз е
в сравнение с онази буря.
278
00:21:11,280 --> 00:21:13,874
Значи е било злополука
по време на буря.
279
00:21:14,040 --> 00:21:18,318
Вестниците споменаваха,
че Хендерсън бил здравеняк.
280
00:21:18,480 --> 00:21:21,552
Чудно е как е могъл
да падне просто така.
281
00:21:21,960 --> 00:21:26,033
За чудене си е.
Супата изстива, г-н Уолтърс.
282
00:21:26,640 --> 00:21:30,189
Откъде сте напълно сигурен,
че е било злополука?
283
00:21:32,240 --> 00:21:35,789
Аз съм капитан на този кораб
от 30 години.
284
00:21:35,960 --> 00:21:39,191
Щом казвам злополука,
значи е било точно това.
285
00:21:39,400 --> 00:21:42,915
Ще вечерям в каютата си.
- Добре, господине.
286
00:21:45,120 --> 00:21:48,396
Досега не бях виждал
омраза от пръв поглед.
287
00:21:48,560 --> 00:21:51,438
Май сгазихте лука.
- Май да.
288
00:21:55,720 --> 00:21:57,790
Чета всичко на тема наука.
289
00:21:57,960 --> 00:22:02,078
Климатът е следствие от атомната
бомба. Тя разтури облаците,
290
00:22:02,280 --> 00:22:05,192
размеси химичните елементи...
Нямало е досега такова време.
291
00:22:05,360 --> 00:22:07,874
На мен ми харесва.
- Много интересно!
292
00:22:08,040 --> 00:22:11,350
Помня, че играхме бридж
с един господин на път за Индия.
293
00:22:11,520 --> 00:22:15,513
Стюард, донесете една колода карти.
Всъщност две.
294
00:22:15,720 --> 00:22:18,837
Някой от вас, ще желае ли
да е четвърти за бридж?
295
00:22:19,000 --> 00:22:20,991
Извинете, но не играя бридж.
296
00:22:21,160 --> 00:22:24,311
Карето няма да се получи.
- Да поиграем канаста тогава?
297
00:22:24,480 --> 00:22:29,156
И канаста не играя.
- Ще ви научим! Нали, г-н Пит?
298
00:22:29,320 --> 00:22:31,629
Не. Така само ще ви проваля играта.
299
00:22:31,800 --> 00:22:35,634
Вие поиграйте, г-н Пит.
Аз ще се поразходя по палубата.
300
00:22:35,800 --> 00:22:39,429
Подръжте, аз ще застеля.
Вземете и чашата.
301
00:22:39,600 --> 00:22:43,912
Наистина ли ви се играе, госпожо?
- Обожавам игрите на карти!
302
00:23:08,880 --> 00:23:11,474
Специална селекция "Хендерсън"...
303
00:23:23,160 --> 00:23:26,311
Не може да бъде!
- Явно - може!
304
00:23:26,760 --> 00:23:29,558
Каквсо търсите тук?
Де да знаех
305
00:23:30,160 --> 00:23:33,038
Знаех си.
Безразсъдството не ви е чуждо.
306
00:23:33,200 --> 00:23:35,509
Но не очаквах да избуи чак толкова.
307
00:23:35,680 --> 00:23:40,117
И не мисля, че ми харесва!
- Явно съдбата държи да ни сбере.
308
00:23:40,360 --> 00:23:44,751
Да излезем на палубата.
Да обсъдим неведомите й пътища.
309
00:23:45,080 --> 00:23:47,355
Да, нека излезем
310
00:23:52,160 --> 00:23:56,312
Да речем, че тази "съдба"
има пръст в първата ни среща.
311
00:23:56,480 --> 00:24:01,270
Даже в разходката по реката.
Но насред морето... ми е в повече.
312
00:24:01,480 --> 00:24:05,758
Обърках самолета си.
Докато се обърна, и ето ме в Африка.
313
00:24:05,960 --> 00:24:08,428
Защо ме преследвате из цял свят?
314
00:24:08,600 --> 00:24:11,751
Първо претършувах Лондон.
- Защо?
315
00:24:12,040 --> 00:24:16,238
Случайно да разследвате
застрахователна полица?
316
00:24:16,640 --> 00:24:20,918
Вие знаехте за злополуката с Пери,
още преди да напуснете Лондон.
317
00:24:21,080 --> 00:24:23,548
Чашата преля, г-н Уолтърс!
- Чакайте малко.
318
00:24:23,720 --> 00:24:25,790
Подобен интерес
е част от работата ми.
319
00:24:25,960 --> 00:24:29,839
Надига се буря. Капитанът моли
да се оттеглите в каютата.
320
00:24:30,000 --> 00:24:33,913
Капитанът ви не се ли престарава?
Тя е голямо момиче.
321
00:24:34,160 --> 00:24:36,674
Тъкмо се прибирах.
322
00:25:23,240 --> 00:25:26,073
Търсите ли нещо, господине?
323
00:25:28,640 --> 00:25:31,438
Какво пък ще диря тук?
324
00:25:35,920 --> 00:25:40,198
Нещата май пак загрубяха?
- Да, навън се надига буря.
325
00:25:40,560 --> 00:25:43,677
Идеално.
Лошото време събужда апетита.
326
00:25:44,160 --> 00:25:46,754
Моля да ме извините.
327
00:25:49,720 --> 00:25:53,838
Това май проработи. С малко
късмет ще е така през целия път.
328
00:25:54,000 --> 00:25:56,958
Ще си лягате ли?
- Засега още не.
329
00:25:57,160 --> 00:26:00,072
Ще пообиколя палубата.
Би трябвало да е чисто.
330
00:26:00,240 --> 00:26:02,834
Няма да се бавя много.
331
00:26:08,440 --> 00:26:11,910
Прав сте, надига се буря.
Може ли да заема шлифера ви?
332
00:26:12,080 --> 00:26:15,197
Моля, заповядайте.
- Благодаря.
333
00:26:45,120 --> 00:26:47,475
Скот!
334
00:26:59,640 --> 00:27:02,552
Бързо! Нещо се е случило с г-н Пит!
335
00:27:14,200 --> 00:27:17,033
Подхлъзнахте ли се?
- Не знам...
336
00:27:17,200 --> 00:27:20,431
Помислих, че сте вие, г-н Уолтърс.
337
00:27:20,880 --> 00:27:24,714
Явно, още някой го е объркал с мен.
338
00:27:25,760 --> 00:27:28,320
Не стойте така!
Да го приберем вътре!
339
00:27:28,480 --> 00:27:31,119
Лазаретът е там.
340
00:27:39,240 --> 00:27:43,631
Ще трябват няколко шева.
Тази нощ оставате тук, г-н Пит.
341
00:27:43,840 --> 00:27:47,469
До утре, господа.
- Много ви благодаря, Уолтърс.
342
00:27:47,640 --> 00:27:51,679
Дано не ви съсипах шлифера.
- Спокойно. Оправяйте се!
343
00:28:01,000 --> 00:28:03,355
Господине!
344
00:28:04,160 --> 00:28:08,517
Г-ца Тейлър разговаря с капитана.
Твърди, че я притеснявате.
345
00:28:08,760 --> 00:28:11,194
Нареди да стоите далеч от дамата!
346
00:28:11,360 --> 00:28:14,238
И прати теб да ми кажеш?
- Точно така.
347
00:28:14,400 --> 00:28:17,631
Разбира се.
Нямам и намерение да я притеснявам.
348
00:28:17,840 --> 00:28:21,355
Това ли искаше да ми предадеш
преди малко? С бухалка?
349
00:28:21,520 --> 00:28:24,990
Обвинявате ли ме?
- Как отгатна?
350
00:28:25,800 --> 00:28:29,554
Не е във ваш интерес
да си пъхате носа, където не трябва.
351
00:28:29,880 --> 00:28:32,872
Ясно, Джим.
Разбрахме се по мъжки.
352
00:28:33,520 --> 00:28:36,159
Би ли ми държал шлифера за малко?
353
00:28:39,160 --> 00:28:41,720
Това ти е заради Пит.
354
00:29:41,800 --> 00:29:44,155
Вие ли сте г-ца Тейлър?
Да, аз съм
355
00:29:44,320 --> 00:29:46,709
Казвам се Винсънт.
- Очаквах ви.
356
00:29:46,880 --> 00:29:49,519
Колата ви очаква.
357
00:29:59,880 --> 00:30:02,997
Прибирай!
358
00:30:03,920 --> 00:30:07,196
Чакайте малко! Искам да сляза!
- Никакво слизане,
359
00:30:07,400 --> 00:30:09,834
освен пътниците за Порт Канага.
360
00:30:10,000 --> 00:30:13,310
А вие не сте от тях.
Имате двупосочен билет.
361
00:30:13,520 --> 00:30:16,717
Време е да обърнем посоката!
362
00:30:55,880 --> 00:30:59,316
Изгубен англичанин?
- Нещо такова.
363
00:31:00,040 --> 00:31:02,235
Хубав хотел тук Порт Канага?
364
00:31:02,440 --> 00:31:05,671
Хубав. Хотел "Станли".
- Ще ми го показваш?
365
00:31:05,880 --> 00:31:08,269
Ще ви го показва.
366
00:31:09,080 --> 00:31:12,595
И вие говори лош английски.
Като мене, а?
367
00:31:18,280 --> 00:31:20,714
Благодаря.
368
00:31:34,120 --> 00:31:36,634
Ето го, идва.
369
00:31:41,920 --> 00:31:46,675
Стая, моля.
- Съжалявам, хотелът е пълен.
370
00:31:48,400 --> 00:31:53,235
Не бих казал, че гъмжи от хора.
- Стаите са заети до една.
371
00:31:53,840 --> 00:31:57,879
Добре. Впрочем, при вас
ли е отседнала г-ца Мариан Тейлър?
372
00:31:58,040 --> 00:32:00,508
Коя?
- Тейлър. Т-е-й-л-ъ-р.
373
00:32:00,680 --> 00:32:04,275
Не, господине,
нямаме гостенка с това име.
374
00:32:09,440 --> 00:32:11,715
Ясно.
375
00:32:11,960 --> 00:32:15,270
Нещсо неприятнсо ли има, сър?
Да Няма стаи
376
00:32:15,560 --> 00:32:18,518
Има грешка. Вие ли казахте,
че нямаме стаи?
377
00:32:18,680 --> 00:32:21,274
Казах му, че е пълно,
но не ми повярва.
378
00:32:21,440 --> 00:32:24,557
Току-що отмениха резервация.
Номер 18.
379
00:32:24,800 --> 00:32:27,633
Но...
- Отменена резервация. Номер 18.
380
00:32:27,800 --> 00:32:30,997
Дано ви хареса стаята.
Откъм хладната страна е.
381
00:32:31,160 --> 00:32:35,278
Има балкон и собствена баня,
електрически вентилатор...
382
00:32:35,560 --> 00:32:38,199
Би било чудесно.
- Заповядайте.
383
00:32:40,720 --> 00:32:44,110
Не разбирам.
Сам ми казахте да го отпратя!
384
00:32:44,280 --> 00:32:47,716
Къде по-умно е да е тук
и да е под око!
385
00:32:48,040 --> 00:32:50,918
Иначе щеше да тръгне след Винсънт!
386
00:32:53,880 --> 00:32:57,156
Коя е стаята на г-ца Тейлър?
387
00:32:57,680 --> 00:33:00,148
Не знае, сър.
388
00:33:10,040 --> 00:33:13,237
Хубаво обслужване.
Заслужава шилинг.
389
00:33:15,200 --> 00:33:21,036
А една такава лира...
Много нещица може да свърши.
390
00:33:21,520 --> 00:33:24,353
Кой номер стая казваш?
391
00:33:25,360 --> 00:33:28,591
24. Не казва, че аз казал.
392
00:34:20,960 --> 00:34:23,235
О, не. Пак ли вие?
393
00:34:23,400 --> 00:34:27,552
Викнете ли пазача, ще има бой
и ще изпотрошим всичко тук.
394
00:34:27,720 --> 00:34:31,349
Искам да знам само едно нещо.
- Какво?
395
00:34:31,720 --> 00:34:37,033
Защо сте тук?
- Имам си основателна причина.
396
00:34:37,240 --> 00:34:41,518
Отивам при майката на Пери.
Тя ме повика. Сега доволен ли сте?
397
00:34:41,680 --> 00:34:45,355
Що за жена е тя?
- Не знам. Още не сме се запознали.
398
00:34:45,520 --> 00:34:49,035
Трябваше да е в Йоханесбург.
Затова първо отидох там.
399
00:34:49,240 --> 00:34:53,916
Но е тук, в Порт Канага?
- Не. Променила е плановете си.
400
00:34:54,200 --> 00:34:57,033
Май е по скитането, а?
401
00:34:57,320 --> 00:35:00,232
И къде е сега?
- Не зная точно.
402
00:35:00,520 --> 00:35:03,318
Според Винсънт е в една от
плантациите във вътрешността.
403
00:35:03,480 --> 00:35:05,471
Кой е Винсънт?
- Прислужникът й.
404
00:35:05,640 --> 00:35:07,710
Който ви посрещна на пристанището?
- Да.
405
00:35:07,880 --> 00:35:10,075
И ще ви заведе при нея?
406
00:35:10,280 --> 00:35:13,317
Най-малкото,
което мога да сторя за Пери.
407
00:35:13,480 --> 00:35:17,712
Трудно е да приема, че вече го няма.
- А дали е така?
408
00:35:17,920 --> 00:35:20,036
Защо мислите, че може да е жив?
409
00:35:20,200 --> 00:35:23,954
Опитват се да ми попречат да разбера
за внезапната му смърт.
410
00:35:24,120 --> 00:35:26,315
Някой се опитва да ме отстрани.
411
00:35:26,480 --> 00:35:28,755
Защо мислите така?
- Помните ли Пит от кораба?
412
00:35:28,920 --> 00:35:32,117
У дарът беше всъщност за мен.
- Глупости.
413
00:35:32,360 --> 00:35:35,318
Вече подозирам всичко и всекиго.
Дори вас.
414
00:35:35,480 --> 00:35:38,313
Мен?
- Е, не точно.
415
00:35:38,600 --> 00:35:41,160
Вероятно ви използват,
без да го съзнавате.
416
00:35:41,320 --> 00:35:43,550
Въобразявате си.
- Така ли?
417
00:35:43,720 --> 00:35:46,871
Кой постави пазачи пред вратата?
418
00:35:47,080 --> 00:35:49,640
Ами...
419
00:35:51,480 --> 00:35:53,550
Влез!
420
00:35:53,800 --> 00:35:55,995
Това е човекът.
- Г-н Уолтърс?
421
00:35:56,160 --> 00:35:59,516
Комендант Робъртс от полицията.
Бил сте нежелан тук.
422
00:35:59,680 --> 00:36:03,992
Не зависи ли от г-ца Тейлър?
Желаете ли да напусна?
423
00:36:04,200 --> 00:36:09,194
Не ни остана друга тема за разговор.
- Тогава, довиждане. Приятен ден.
424
00:36:09,360 --> 00:36:12,511
Заповядайте в кабинета ми.
Имам въпроси към вас.
425
00:36:12,680 --> 00:36:16,559
Добре. И аз имам няколко.
Доскоро.
426
00:36:29,720 --> 00:36:33,076
Съжалявам, г-н Уолтърс.
Такива са ми задълженията -
427
00:36:33,280 --> 00:36:36,556
да опозная всеки непознат.
428
00:36:37,240 --> 00:36:41,950
Редовият пътник слиза по мостчето.
Специалният - скача от борда.
429
00:36:42,160 --> 00:36:46,278
Какво всъщност ви води тук?
- Предположения, г-н комендант?
430
00:36:46,440 --> 00:36:50,115
Американец сте и сигурно
се интересувате от г-ца Тейлър.
431
00:36:50,280 --> 00:36:54,512
Може би. Но най-вече ме интересува
случилото се с Пери Хендерсън.
432
00:36:54,680 --> 00:36:57,592
По-точно?
- Доказателствата за смъртта му.
433
00:36:57,760 --> 00:37:00,672
Категорични са.
Ако желаете, вижте досието.
434
00:37:00,840 --> 00:37:03,718
Свидетелите са служители
на компания "Хендерсън".
435
00:37:03,880 --> 00:37:06,155
Естествено.
Нали са били на кораба.
436
00:37:06,320 --> 00:37:09,835
Но никой не го е видял да пада.
Няма следа от него.
437
00:37:10,000 --> 00:37:12,673
Не вярвате, че е мъртъв?
Защо?
438
00:37:12,840 --> 00:37:16,355
Защото трябва да им изплатите
над 2 млн долара?
439
00:37:16,520 --> 00:37:21,878
И вие щяхте да тънете в подозрения,
ако бяхте преминали през същото.
440
00:37:22,080 --> 00:37:26,198
Освен това... Открих скритата
табела с името на кораба.
441
00:37:26,360 --> 00:37:30,069
На "Нигерия"?
До вратата към бара?
442
00:37:30,560 --> 00:37:34,519
Знаете за нея?
- Почти всеки кораб има такава.
443
00:37:34,680 --> 00:37:37,797
Караха контрабанда,
после си оставиха табелите.
444
00:37:37,960 --> 00:37:41,316
Тогава защо ми пречат
да си свърша работата?
445
00:37:41,480 --> 00:37:44,631
Тук Пери беше видна личност.
Явно, близките му не одобряват
446
00:37:44,800 --> 00:37:49,112
външен човек да разследва делата му.
Нито да ухажва годеницата му.
447
00:37:49,400 --> 00:37:52,915
Това обяснява нещата донякъде.
Но смятам, че той е жив.
448
00:37:53,080 --> 00:37:55,719
Никой не вярва, че е жив.
Дори и майка му!
449
00:37:55,880 --> 00:37:58,872
Защо не я попитате сам?
Живее малко по-нагоре.
450
00:37:59,120 --> 00:38:03,033
Г-ца Тейлър каза, че била
из плантациите в джунглата.
451
00:38:03,240 --> 00:38:08,792
Мисля, че г-ца Тейлър ви е разкарала.
Тази сутрин видях г-жа Хендерсън.
452
00:38:12,600 --> 00:38:15,319
Бих желал да се срещна с нея.
453
00:38:15,480 --> 00:38:18,313
Елате. Ще ви заведа.
Но ви предупреждавам.
454
00:38:18,480 --> 00:38:22,439
Възрастната дама е особнячка.
- Не е единствената.
455
00:38:36,600 --> 00:38:39,478
Тук ли е г-жа Хендерсън?
Да, бвана
456
00:38:40,600 --> 00:38:43,876
Бихте ли й съобщили, че е дошъл
комендант Робъртс?
457
00:38:46,240 --> 00:38:51,758
Заповядайте, господа!
Обожавам да приемам разни господа.
458
00:38:59,360 --> 00:39:02,909
Това е г-н Уолтърс, от Америка.
Има въпроси към вас.
459
00:39:03,080 --> 00:39:05,355
20 въпроса!
Ще се получи чудесна игра!
460
00:39:05,520 --> 00:39:08,717
Относно разследването
за съдбата на сина ви.
461
00:39:08,880 --> 00:39:11,110
Съгласна ли сте със заключението?
462
00:39:11,280 --> 00:39:14,317
Съгласна съм.
Комендантът е невероятен човек.
463
00:39:14,480 --> 00:39:20,032
Нека ви разкаже за премеждията си
с орангутан и консерва ананас!
464
00:39:20,400 --> 00:39:23,631
Да, добре...
- Кога е било това, г-жо Хендерсън?
465
00:39:23,840 --> 00:39:26,912
Не помните ли? Недейте така!
466
00:39:27,080 --> 00:39:32,393
Чакайте, всъщност не бяхте вие,
а комендант Йейтс.
467
00:39:32,800 --> 00:39:38,352
И не беше орангутан, а жираф!
Обаче за консервата съм сигурна!
468
00:39:40,440 --> 00:39:43,238
Г-жо Хендерсън,
тялото на Пери не е открито.
469
00:39:43,400 --> 00:39:46,995
Как тогава сте сигурна, че той...
- Горкичкото ми момче!
470
00:39:47,160 --> 00:39:49,879
Страх те е да излезеш там самичък?
471
00:39:50,040 --> 00:39:53,191
Както всички останали.
- Това не...
472
00:39:53,640 --> 00:39:59,909
Да излезеш там, навън... Навярно е
несравнимо приключение, г-н Уолтърс.
473
00:40:00,960 --> 00:40:04,714
А Пери така обичаше приключенията.
474
00:40:05,400 --> 00:40:11,396
Но ще ми разкаже, когато се завърне.
- Да се завърне? Откъде?
475
00:40:12,320 --> 00:40:17,075
Бихте ли назовали онова, за което
никой не знае дали съществува?
476
00:40:17,320 --> 00:40:20,551
Можете ли да наречете нищото с дума,
г-н Уолтърс?
477
00:40:21,040 --> 00:40:24,589
Не съм мислил по въпроса.
- Светът гъмжи от глупаци.
478
00:40:24,760 --> 00:40:27,513
Боят се от неизвестността.
479
00:40:27,680 --> 00:40:31,150
А тя може да се окаже
по-прекрасна от познатото.
480
00:40:31,440 --> 00:40:33,908
Често става точно така.
481
00:40:34,640 --> 00:40:39,031
Подозирам, че синът ви
все още обитава света на познатото.
482
00:40:41,200 --> 00:40:44,749
Комендант Робъртс, боя се,
че приятелят ви полудява.
483
00:40:44,920 --> 00:40:49,436
Моля, отведете го, боя се от него!
- Уверявам ви, съвсем добре е.
484
00:40:49,760 --> 00:40:52,069
Простете му, моля.
485
00:40:52,960 --> 00:40:55,633
Е, много добре.
486
00:40:57,200 --> 00:40:59,714
Прощавам ви.
487
00:41:05,880 --> 00:41:09,270
Имате ли вест от годеницата
на Пери, г-жо Хендерсън?
488
00:41:09,600 --> 00:41:13,115
Защо да имам вест от нея?
Много съжалявам момичето.
489
00:41:13,280 --> 00:41:15,669
Трябва да чака,
докато пак се събере с Пери.
490
00:41:15,840 --> 00:41:21,119
Предполагам, че все още е в Англия.
- Не, тук е. В хотел "Станли".
491
00:41:21,280 --> 00:41:25,068
О, прекрасно! Няма да е зле
някой ден да я поканя на чай.
492
00:41:25,480 --> 00:41:30,076
Е, ще ме извините, господа.
Време е за следобедната ми дрямка.
493
00:41:30,560 --> 00:41:35,554
Лану? Господата вече си тръгват!
494
00:41:40,480 --> 00:41:43,040
А относно застраховката живот
на сина ви,
495
00:41:43,200 --> 00:41:45,395
предполагам, че сте внесли
иск за изплащането й?
496
00:41:45,560 --> 00:41:49,235
Не разбирам.
Не се бъркам в делови въпроси.
497
00:41:49,960 --> 00:41:52,269
Приятен ден.
- Сбогом.
498
00:41:52,600 --> 00:41:55,512
Довиждане, г-жо Хендерсън.
- А вие, г-н Робъртс,
499
00:41:55,680 --> 00:41:59,559
заповядайте някой ден на чай!
- Благодаря ви!
500
00:42:06,280 --> 00:42:08,874
Г-це Тейлър?
501
00:42:09,960 --> 00:42:13,032
Губите си времето, г-н Уолтърс.
- Къде е г-ца Тейлър?
502
00:42:13,200 --> 00:42:16,192
Наред ли е всичко, комендант?
- Не зная.
503
00:42:16,400 --> 00:42:18,550
Къде е г-ца Тейлър?
- Заминала си е.
504
00:42:18,720 --> 00:42:20,790
Накъде и кога?
- Нямам представа.
505
00:42:20,960 --> 00:42:23,428
Нямаше ни едва час-два!
- Значи в това време.
506
00:42:23,600 --> 00:42:27,434
Нека си поговорим с г-н Марчело.
- Разбира се.
507
00:42:33,560 --> 00:42:37,155
Някакви съобщения за мен?
- Нищо, господине.
508
00:42:37,320 --> 00:42:39,675
Г-ца Тейлър остави ли адрес
за препращане на пощата?
509
00:42:39,840 --> 00:42:44,072
Г-ца Тейлър ли?
Да, точно тя!
510
00:42:44,240 --> 00:42:46,800
Не бих могъл да кажа, господине.
511
00:42:47,800 --> 00:42:51,634
Е? Разбрахте ли нещо?
- Отправила се е към джунглата.
512
00:42:51,800 --> 00:42:55,759
Предчувствах го.
Едва ли е отишла далеч. Хайде!
513
00:42:55,920 --> 00:42:59,833
Имам по-важна работа от това!
- Е, аз пък тръгвам!
514
00:43:00,040 --> 00:43:02,918
Не мислите ли, че ако тя искаше
да я придружите, би ви поканила?
515
00:43:03,080 --> 00:43:06,834
Не ми се губи време в спорове.
Ще се видим, щом се върна.
516
00:43:12,280 --> 00:43:14,157
Дали днес ще ги намерим?
517
00:43:14,320 --> 00:43:18,154
Трудно е да се каже. Зависи
с каква бързина се движат.
518
00:43:19,520 --> 00:43:23,115
Любовта е прекрасно чувство.
519
00:43:40,000 --> 00:43:43,072
Кажи му, че е червенокоса.
520
00:44:09,640 --> 00:44:13,679
Какво каза?
- Видели ги да отиват към долината.
521
00:44:22,680 --> 00:44:25,797
Това ли е мястото?
- Не. Сега вървим пеша.
522
00:44:26,000 --> 00:44:29,879
Кола в джунгла не ходи.
- Ами багажът ни?
523
00:44:30,040 --> 00:44:33,077
Всичко наред. Вие не тревожи.
524
00:45:12,120 --> 00:45:15,874
Обикновено ги изчакваме.
- Мъдра постъпка.
525
00:45:16,040 --> 00:45:18,998
Да. Човек не знае
какво може да им хрумне.
526
00:45:54,960 --> 00:45:58,430
Би ли ми подал бутилката вода?
Точно зад теб е.
527
00:45:59,880 --> 00:46:02,314
О, здрасти!
528
00:46:03,120 --> 00:46:05,634
Том, спри! Бързо!
529
00:46:06,800 --> 00:46:09,519
Какво има?
- Погледни!
530
00:46:10,480 --> 00:46:14,075
Марш оттук!
Мръсни маймуни!
531
00:46:14,960 --> 00:46:18,430
Обърни. Ще сляза да ги прибера.
- Добре.
532
00:46:54,880 --> 00:46:57,269
Е, май това беше.
533
00:46:59,120 --> 00:47:02,192
О, не!
Махай се!
534
00:47:06,240 --> 00:47:08,993
Хайде пак отначало.
535
00:47:57,680 --> 00:48:01,753
С колата дотук.
Сега трябва да пресечем реката.
536
00:48:01,920 --> 00:48:05,196
Видя ли импалите как скачат?
537
00:48:09,480 --> 00:48:14,554
Чувал ли си някога за Пери Хендерсън?
- Че как? Всички го познаваха.
538
00:48:14,720 --> 00:48:17,632
Ловувах с него.
Горкият, отиде си толкова млад.
539
00:48:17,800 --> 00:48:21,713
Жалко, нали?
- Познаваше околността като дланта си.
540
00:48:21,880 --> 00:48:23,871
И пътеките.
Дори повече от мен.
541
00:48:24,040 --> 00:48:28,795
Твърдеше, че знае накъде водят.
- Наистина?
542
00:48:30,760 --> 00:48:33,797
Май няма втори като него.
По море и суша.
543
00:48:34,000 --> 00:48:38,915
Така е. И под морето.
Тази негова мания за диаманти.
544
00:48:39,080 --> 00:48:43,278
Щукнеше ли му нещо в главата,
спиране нямаше.
545
00:48:46,160 --> 00:48:49,835
Слушай!
Чу ли нещо?
546
00:48:50,000 --> 00:48:53,515
Не.
- Ето оттам!
547
00:48:53,840 --> 00:48:57,071
Ако е това, което си мисля,
имаш късмет.
548
00:49:00,040 --> 00:49:03,112
Виж!
Това може да е твоето момиче.
549
00:49:04,280 --> 00:49:07,795
Да идем там и да разберем.
- Отиваме.
550
00:49:36,600 --> 00:49:39,068
Беше много хубаво.
За какво пееше?
551
00:49:39,240 --> 00:49:42,516
"Работя цял ден.
А нощта е моя."
552
00:49:42,880 --> 00:49:47,556
Ясно.
Защо не я изпееш на английски?
553
00:49:47,840 --> 00:49:50,400
Ще опитам.
554
00:49:51,040 --> 00:49:56,876
Цял ден се трудя.
Цял ден съм роб.
555
00:49:57,720 --> 00:50:04,068
Но нощта, само моя е тя.
556
00:50:04,720 --> 00:50:07,792
Луната поглеждам,
поглежда ме тя.
557
00:50:07,960 --> 00:50:11,475
За мене нощта е миг свобода.
558
00:50:11,640 --> 00:50:17,636
Нощта, само моя е тя.
559
00:50:22,440 --> 00:50:24,749
Там.
560
00:50:24,920 --> 00:50:28,071
Тсова ли е дамата?
Да Тя е
561
00:50:33,240 --> 00:50:35,834
Е, довиждане и благодаря много.
- Чакай малко.
562
00:50:36,000 --> 00:50:38,833
Да те заведа дотам.
- Няма нужда, ще се оправя.
563
00:50:39,000 --> 00:50:41,275
Оттук нататък
работата ще я върша сам.
564
00:50:41,440 --> 00:50:43,908
Късмет! Да ме поканиш на сва тба та!
565
00:50:44,080 --> 00:50:46,799
Ще мине денят,
и свърши трудът.
566
00:50:46,960 --> 00:50:50,032
Иде мигът за желани неща.
567
00:50:50,200 --> 00:50:55,832
Нощта, само моя е тя.
568
00:51:00,920 --> 00:51:07,075
Цял ден се трудя.
Цял ден съм роб.
569
00:51:07,680 --> 00:51:10,319
Жените да пазя, децата да бавя.
570
00:51:10,520 --> 00:51:13,910
Гозба да спретна,
вързопи да метна.
571
00:51:15,080 --> 00:51:20,598
Но иде нощта със миг свобода.
572
00:51:23,040 --> 00:51:28,512
Нощта, само моя е тя.
573
00:51:59,320 --> 00:52:02,596
Вода!
574
00:52:10,840 --> 00:52:14,719
Какво търси тук, бвана?
Сам в джунглата?
575
00:52:15,960 --> 00:52:20,272
Отделих се от сафарито.
Не мога да ги намеря.
576
00:52:20,560 --> 00:52:24,235
Добре, че ви открих.
- Гладен ли сте, бвана?
577
00:52:25,720 --> 00:52:28,109
Като вълк.
578
00:52:29,600 --> 00:52:32,717
Дай му нещо да хапне.
Наглеждайте го през нощта,
579
00:52:32,920 --> 00:52:36,310
а в зори едно от момчетата
да го върне обратно.
580
00:52:36,480 --> 00:52:38,789
Да, госпожице.
581
00:53:10,600 --> 00:53:12,750
Мариан?
582
00:53:14,000 --> 00:53:16,560
Махайте се или ще повикам Винсънт.
583
00:53:16,720 --> 00:53:19,837
Едно ще ви кажа. Или сте
най-наивното момиче на света,
584
00:53:20,000 --> 00:53:24,516
или най-обиграната лъжкиня.
- Какво искате да кажете?
585
00:53:24,680 --> 00:53:26,989
За фантастичните измишльотини,
586
00:53:27,160 --> 00:53:30,118
че ще ходите в джунглата
да се запознаете с г-жа Хендерсън.
587
00:53:30,280 --> 00:53:33,397
Това е самата истина!
- Той две майки ли има?
588
00:53:33,560 --> 00:53:37,872
В града говорих с една възрастна дама
на име Хендерсън.
589
00:53:38,520 --> 00:53:41,751
Лъжете!
- Попитайте комендант Робъртс.
590
00:53:41,920 --> 00:53:47,040
Той ни запозна.
- Нека веднъж завинаги се разберем.
591
00:53:47,200 --> 00:53:50,476
Връщам се на сутринта заедно с вас.
- Нищо подобно.
592
00:53:50,640 --> 00:53:54,838
Държа да узная какво се крие
зад тази дъга, която преследвате.
593
00:53:55,000 --> 00:53:57,878
Като нищо може да е гърне злато.
594
00:54:15,600 --> 00:54:18,319
Бвана, вие сега връща.
Момче води вас.
595
00:54:18,480 --> 00:54:22,314
Много благодаря, но идвам с вас.
- Не идва. Отива си!
596
00:54:22,640 --> 00:54:25,712
Ще трябва да ме търпиш, приятел.
597
00:54:26,680 --> 00:54:30,673
Госпожице, вие каже този да тръгва.
- Ще дойде с нас, Винсънт.
598
00:54:30,840 --> 00:54:34,515
Не. Той ходи сега.
- Казах, идва с нас!
599
00:54:34,840 --> 00:54:37,434
Видя ли?
600
00:54:38,800 --> 00:54:42,429
Да, госпожице.
Щом казва, той идва с нас.
601
00:54:47,200 --> 00:54:50,033
Благодаря.
602
00:55:02,200 --> 00:55:04,873
Чакайте, ще ви помогна.
603
00:55:06,120 --> 00:55:10,830
Дайте ми ръка.
- Сама мога да се грижа за себе си.
604
00:55:34,160 --> 00:55:37,755
Г-н Уолтърс,
ще ме оставите ли на мира най-после?
605
00:55:38,280 --> 00:55:41,556
Аз ще ви оставя, но тя едва ли.
606
00:55:44,120 --> 00:55:46,714
Простете, Скот.
607
00:56:07,360 --> 00:56:09,749
Вижте!
608
00:56:13,760 --> 00:56:16,479
Моля, трябва продължи!
609
00:56:55,120 --> 00:56:57,554
Хайде, елате.
610
00:57:30,440 --> 00:57:33,796
Сега вече можете да ме пуснете.
611
00:57:59,960 --> 00:58:02,713
Бяга! Ще ви смажат!
612
00:58:03,960 --> 00:58:06,315
Хайде!
613
00:58:27,040 --> 00:58:30,396
Хубави любимци си въдят
тук в задния двор.
614
00:58:39,240 --> 00:58:42,277
Благодаря, бвана.
615
00:59:31,080 --> 00:59:35,790
Лагер тук за нощ.
На изгрев - нагоре по река.
616
00:59:35,960 --> 00:59:38,190
Разбрах.
617
01:00:09,720 --> 01:00:13,349
Ти се връща, откъдето дошъл.
Веднага се връща.
618
01:00:13,520 --> 01:00:17,229
Иначе?
- Иначе лошо, ако не връща, бвана.
619
01:00:17,400 --> 01:00:22,030
Много лошо. Ходи си.
- С "лошото" сме расли и двамата.
620
01:00:22,200 --> 01:00:26,591
Благодаря за загрижеността,
но мога да се грижа за себе си.
621
01:01:32,840 --> 01:01:35,832
Ние носи кану до висока вода.
622
01:02:27,600 --> 01:02:30,353
Напоследък сте мълчалив.
623
01:02:30,520 --> 01:02:33,432
Не се заблуждавайте.
Затова пък мисля усилено.
624
01:02:33,600 --> 01:02:35,636
За какво?
625
01:02:35,800 --> 01:02:39,873
Колко прекрасно би било пътуването,
ако бяхме само двамата.
626
01:02:40,040 --> 01:02:44,795
Водопадът е цяло чудо.
- Да, красива гледка, нали?
627
01:03:11,280 --> 01:03:13,635
А кога ще лагеруваме?
- Вече няма лагерува.
628
01:03:13,800 --> 01:03:18,157
Сега хапва. Оттук на вода цяла нощ.
Утре пристигне.
629
01:03:20,160 --> 01:03:24,472
Е, вижда му се краят.
- Така е.
630
01:04:07,360 --> 01:04:09,715
Тревожи ли ви нещо?
631
01:04:10,040 --> 01:04:12,998
Още вярвате,
че Пери се крие някъде тук, нали?
632
01:04:13,160 --> 01:04:16,118
Определено не е майка му.
633
01:04:17,200 --> 01:04:21,557
Искам да се върна.
- Почакайте.
634
01:04:24,000 --> 01:04:26,150
Не може да се избяга от истината.
635
01:04:26,320 --> 01:04:29,357
Пери не би го сторил.
Не би лъгал и мамил!
636
01:04:29,520 --> 01:04:33,195
Сигурна ли сте,
че добре познавате истинския Пери?
637
01:04:34,680 --> 01:04:37,831
Дошли сме дотук.
Трябва да узнаем отговорите.
638
01:04:38,000 --> 01:04:42,198
Ако сега обърнете гръб,
съмнението винаги ще ви гложди.
639
01:04:56,480 --> 01:04:59,916
Много опасно
напуска лагерен огън нощем.
640
01:05:01,120 --> 01:05:03,839
Сега плава нагоре по река.
641
01:06:09,440 --> 01:06:12,079
Кой е този мъж?
Какво търси тук?
642
01:06:12,280 --> 01:06:14,555
Казвам се Джон Палмър.
643
01:06:14,720 --> 01:06:17,837
Намерили на път. Изгубен.
644
01:06:20,800 --> 01:06:23,712
Здравей, Мариан!
Не се ли радваш да ме видиш?
645
01:06:23,880 --> 01:06:26,838
Пери...
- По-късно ще говорим.
646
01:06:31,080 --> 01:06:34,311
Погрижете се за г-н Палмър.
Вие се върнете в къщата.
647
01:06:34,480 --> 01:06:36,914
Да, бвана
648
01:06:52,320 --> 01:06:55,198
Пери, какво става?
- Кой е този Джон Палмър?
649
01:06:55,480 --> 01:06:58,950
Казва, че е ловец.
При сафари е изгубил групата.
650
01:06:59,120 --> 01:07:03,511
Пери, какво значи всичко това?
- След малко ще ти обясня всичко.
651
01:07:04,200 --> 01:07:09,149
Това е стаята ти. Ако желаеш нещо,
тя ще се погрижи. Връщам се веднага.
652
01:07:20,200 --> 01:07:22,589
Ела с мен.
653
01:07:31,560 --> 01:07:36,190
Нали ти заповядах нещо?
Защо не го изпълни?
654
01:07:36,800 --> 01:07:41,316
Трябваше да се отървете от него!
Щях да те възнаградя.
655
01:07:42,800 --> 01:07:46,031
Дали този Палмър и г-ца Мариан
се познават?
656
01:07:46,200 --> 01:07:49,112
Не, бвана. Непознати бяха.
657
01:07:49,920 --> 01:07:52,673
Оставял ли си ги насаме?
658
01:07:53,880 --> 01:07:56,553
Отговаряй!
659
01:07:58,360 --> 01:08:02,069
Не, бвана. Не оставял тях сами.
660
01:08:03,120 --> 01:08:05,714
Излъга ме, Винсънт!
661
01:08:09,920 --> 01:08:13,276
Г-н Хендерсън, доста въпроси
ми зададохте на вечеря.
662
01:08:13,440 --> 01:08:17,035
А вие? Във вестника четох,
че сте изчезнал в морето.
663
01:08:17,200 --> 01:08:22,513
Да, Пери. Как би го обяснил?
- Да обясня? Не съм падал зад борда.
664
01:08:22,680 --> 01:08:25,911
Измъкнах се от кораба
и се добрах дотук.
665
01:08:26,080 --> 01:08:30,710
Всичко бе планирано предварително.
Изпипано. Не че се хваля.
666
01:08:30,880 --> 01:08:36,159
А сега и ти си с мен.
- Не разбирам. Защо?
667
01:08:36,320 --> 01:08:40,029
И питаш?
Щеше да ми е самотно без теб.
668
01:08:40,440 --> 01:08:42,874
Това ли е единствената причина?
669
01:08:43,040 --> 01:08:47,431
Има и една дреболия -
2 милиона застраховка.
670
01:08:47,760 --> 01:08:52,151
А ти можеш да помогнеш. Майка ми
е старомодна. Отказва да съдейства.
671
01:08:52,320 --> 01:08:54,709
Ти би могла да я убедиш.
672
01:08:54,880 --> 01:08:58,190
Пери, как можа да си помислиш,
че аз...
673
01:08:58,360 --> 01:09:02,319
Не искам да имам нещо общо!
- Много сериозно приемаш нещата.
674
01:09:02,480 --> 01:09:05,995
Нямам намерение да крада парите.
Само ще ги взема назаем.
675
01:09:06,160 --> 01:09:09,709
Поемате немалък риск.
- Струва си заточението тук.
676
01:09:09,880 --> 01:09:12,872
Значи планирате да останете тук
постоянно?
677
01:09:13,040 --> 01:09:16,032
С 2 милиона в ръцете?
Едва ли.
678
01:09:16,200 --> 01:09:19,158
Имам братовчед в Лондон.
Той ще поеме нещата тук.
679
01:09:19,320 --> 01:09:22,949
Ще си размените самоличността?
Ти и Артър?
680
01:09:23,120 --> 01:09:26,396
Отгатна от първия път.
Артър обича джунглата.
681
01:09:26,560 --> 01:09:29,950
А вие?
- Обратно в морето да търся диаманти.
682
01:09:30,120 --> 01:09:32,190
Защо мислите, че изобщо ги има?
683
01:09:32,360 --> 01:09:35,158
Има ги, разбира се.
Те са жилки в земната кора.
684
01:09:35,320 --> 01:09:38,153
Има ли значение дали ги покрива
въздух или вода?
685
01:09:38,320 --> 01:09:41,039
Като петрола, който открих
край Америка.
686
01:09:41,200 --> 01:09:43,998
Но се оказа по-скъпо,
отколкото очаквах.
687
01:09:44,160 --> 01:09:47,072
Аз се оттеглям,
ако нямате нищо против.
688
01:09:47,240 --> 01:09:49,231
Толкова рано?
- Много съм уморена.
689
01:09:49,400 --> 01:09:53,871
Лека нощ, скъпа.
- Лека нощ.
690
01:09:55,280 --> 01:09:58,511
Между другото, Пери,
къде е майка ти сега?
691
01:09:58,720 --> 01:10:02,554
У дома си, в Порт Канага.
- Ясно.
692
01:10:07,040 --> 01:10:10,749
Откровеността ви ме удивлява.
- Защо?
693
01:10:10,920 --> 01:10:13,593
Не се боя от вас, г-н Палмър.
694
01:10:13,760 --> 01:10:17,070
Можем да станем
много близки приятели.
695
01:10:19,160 --> 01:10:23,551
Освен това... тук няма да кажете
нито дума на никого, нали?
696
01:10:23,920 --> 01:10:26,514
Лека нощ.
- Лека.
697
01:10:38,640 --> 01:10:44,670
1, 2, 3... 10.
698
01:10:48,000 --> 01:10:50,673
Добър изстрел.
- Не беше зле.
699
01:10:52,000 --> 01:10:55,879
Често ли практикувате?
- Поддържам форма.
700
01:10:57,080 --> 01:11:02,108
Някои смятат дуела за лекомислен,
но всъщност е много полезен спорт.
701
01:11:02,280 --> 01:11:05,590
В този пустош стрелбата
по мишена никога не е излишна.
702
01:11:05,760 --> 01:11:10,231
Така е. Не знае коя ще се окаже
следващата ти мишена.
703
01:11:10,400 --> 01:11:15,235
Ще пробвате ли, г-н Палмър?
- Всъщност няма да е зле.
704
01:11:15,600 --> 01:11:18,273
Добре. Нека видим какво умеете.
705
01:11:19,320 --> 01:11:21,356
Дуелът е различен
от обикновената стрелба.
706
01:11:21,520 --> 01:11:25,229
Трудно е да се прецени разстояние
и време, ако си под стрес.
707
01:11:25,400 --> 01:11:28,676
А и противниците са обърнати
с гръб един към друг.
708
01:11:28,840 --> 01:11:31,479
Никой няма време да се прицели добре.
709
01:11:32,440 --> 01:11:36,797
Опитвал съм и с туземците.
Но около тях е опасно да се стои.
710
01:11:36,960 --> 01:11:41,272
Къде ли не гърмяха - по реката,
пристанището, по пистата...
711
01:11:42,720 --> 01:11:45,917
Ето. Внимавайте.
Спусъкът е крайно чувствителен.
712
01:11:46,080 --> 01:11:48,514
Предполагам,
дори няма да закача целта.
713
01:11:48,680 --> 01:11:50,750
Не го и очаквам от вас
от първи път.
714
01:11:50,920 --> 01:11:53,150
Готови?
715
01:11:53,400 --> 01:11:57,632
1, 2, 3...
716
01:12:03,640 --> 01:12:05,790
... 10.
717
01:12:13,040 --> 01:12:16,749
Много добър изстрел, г-н Палмър.
- Благодаря.
718
01:12:17,120 --> 01:12:20,351
Страхотно.
Имам си вече партньор за стрелба.
719
01:12:20,520 --> 01:12:23,034
Утре сутрин
излизаме на лов за лъвове.
720
01:12:23,360 --> 01:12:25,669
Винсънт!
721
01:12:28,320 --> 01:12:30,675
Да, бвана?
- Събери няколко момчета.
722
01:12:30,960 --> 01:12:34,475
Утре рано сме на лов за лъвове.
- Слушам, бвана.
723
01:12:35,000 --> 01:12:38,151
Нали ще дойдеш и ти, Мариан?
- Не, това не е за мен.
724
01:12:38,320 --> 01:12:41,232
Нямам интерес към лова.
- Ще ти хареса!
725
01:12:41,400 --> 01:12:44,710
Ще ти намеря хубаво леопардче!
- Сега определено отказвам.
726
01:12:44,880 --> 01:12:49,351
Нагледах се на леопардчета!
Ако не бе Винсънт, нямаше...
727
01:12:49,520 --> 01:12:52,273
... да сме тук сега.
728
01:12:53,080 --> 01:12:57,198
Повечето момичета ще са радостни
да уловят естествено кожено палто.
729
01:12:57,360 --> 01:12:59,555
Мариан е различна, не е като тях.
730
01:12:59,720 --> 01:13:04,236
Хайде, скъпа. Разкажи ми повече
за въпросния леопард.
731
01:13:29,400 --> 01:13:33,871
Не, Пери. Почакай.
- Какво ти става, Мариан?
732
01:13:34,440 --> 01:13:37,432
Как очакваш да изпитвам
някогашните чувства?
733
01:13:37,600 --> 01:13:41,991
Някога се влюбих в мъж,
комуто се възхищавах и уважавах.
734
01:13:45,000 --> 01:13:48,310
Много присърце приемаш
историята със застраховката.
735
01:13:48,480 --> 01:13:50,471
Казах ти, че парите са само назаем.
736
01:13:50,640 --> 01:13:53,996
Ще си ги получат обратно,
когато намеря диамантите.
737
01:13:59,320 --> 01:14:04,235
Сигурна ли си, че промяната се дължи
единствено на застраховката?
738
01:14:04,440 --> 01:14:10,470
Замисляш убийство, Пери.
- Убийство? Какви ги говориш?
739
01:14:10,640 --> 01:14:15,316
Никога досега не си бил така искрен
пред чужди хора. Разказа му всичко.
740
01:14:15,480 --> 01:14:18,950
Значи - няма да го оставиш жив.
741
01:14:21,800 --> 01:14:25,156
Нещо много се тревожиш
за този Палмър.
742
01:14:27,120 --> 01:14:31,716
Ако го убедя да си затваря устата
и го отпратя, ще бъдеш ли доволна?
743
01:14:31,920 --> 01:14:35,515
Де да можех да ти вярвам.
- Можеш, разбира се!
744
01:14:35,680 --> 01:14:39,355
Утре сутрин ще поговоря с него.
След лова.
745
01:14:39,800 --> 01:14:42,234
Скъпа моя...
746
01:14:47,560 --> 01:14:50,358
Прощавайте.
747
01:16:59,480 --> 01:17:02,040
А, ето къде сте били.
748
01:17:02,200 --> 01:17:05,670
Според мен пушката ви
е твърде лека за лов на лъвове.
749
01:17:06,240 --> 01:17:08,913
Тук има една по-подходяща.
750
01:17:09,920 --> 01:17:13,276
Идете да я изпробвате
на предната веранда.
751
01:17:18,720 --> 01:17:21,871
Прицелете се в онзи счупен клон.
752
01:17:26,840 --> 01:17:29,229
Как е?
- Чудесна е.
753
01:17:29,480 --> 01:17:31,471
Знаех си, че ще я харесате.
754
01:17:31,640 --> 01:17:34,154
От любимите ми е.
- Закуска готова, бвана.
755
01:17:34,320 --> 01:17:36,754
Добре. Да вървим.
756
01:17:39,600 --> 01:17:42,592
Трябва ви колан с муниции.
757
01:17:45,880 --> 01:17:50,396
Винсънт, дай ги на момчето, което
ще носи снаряжението на г-н Палмър.
758
01:18:45,320 --> 01:18:48,153
Май забелязаха нещо.
759
01:18:57,360 --> 01:19:02,559
Ето го и лъвът. Обграждате го отляво
с двете момчета. Аз ще мина отдясно.
760
01:19:45,360 --> 01:19:48,909
Виж ти...
Какво стана?
761
01:19:49,080 --> 01:19:54,996
Не знам Но любимото ви оръжие
засече Два пъти!
762
01:19:57,040 --> 01:20:01,830
У дарникът го няма.
- Разбирам...
763
01:20:02,000 --> 01:20:05,231
Да бяхте го разбрали по-рано!
- Не разбирам!
764
01:20:05,400 --> 01:20:08,551
Нали тази сутрин я изпробвахме?!
765
01:20:09,080 --> 01:20:13,551
Така е. Имах късмет, че един
от хората ви се оказа наблизо.
766
01:20:13,720 --> 01:20:17,998
Аха. Кой от тях?
- Не знам. Стана много бързо.
767
01:20:18,160 --> 01:20:22,039
Да разберем кой е бил.
Заслужава награда!
768
01:20:43,080 --> 01:20:47,278
Трябова да е твсоята, Винсънт
Да, бвана
769
01:20:52,440 --> 01:20:55,273
Никак не е зле.
770
01:20:59,120 --> 01:21:03,238
Много интересно.
Винсънт е бил.
771
01:21:03,400 --> 01:21:06,472
И двамата му дължим нещо, нали?
772
01:21:34,520 --> 01:21:37,432
... Скот Уолтърс.
773
01:21:41,520 --> 01:21:43,988
Скот!
774
01:21:51,400 --> 01:21:53,470
Време е вече.
- Какво ще правите?
775
01:21:53,640 --> 01:21:57,269
Ще изчакам развоя на събитията.
776
01:21:58,040 --> 01:22:03,558
Обезпокоителна новина, нали?
Като Палмър не бяхте пречка.
777
01:22:03,720 --> 01:22:05,790
Само някакъв си ударник.
778
01:22:05,960 --> 01:22:09,077
Но като Скот Уолтърс,
застрахователен детектив,
779
01:22:09,240 --> 01:22:11,993
това е съвсем друга работа.
780
01:22:14,160 --> 01:22:17,914
Особено, след като полицията знае,
че сте тук.
781
01:22:23,400 --> 01:22:26,836
Можете да си тръгнете.
Когато пожелаете.
782
01:22:27,120 --> 01:22:29,634
Но сам.
783
01:22:30,000 --> 01:22:32,389
Може да следвате реката.
784
01:22:32,600 --> 01:22:36,798
Както сам забелязахте, има бързеи,
някой и друг крокодил...
785
01:22:36,960 --> 01:22:42,432
По този път нямате особени шансове.
Безкрайна и безводна пустиня.
786
01:22:43,000 --> 01:22:47,676
Нататък са блата, плаващи пясъци,
отровни растения и змии.
787
01:22:47,960 --> 01:22:51,236
Разбира се, може да минете
през земите на туземците,
788
01:22:51,400 --> 01:22:53,834
но е доста неприятно - канибали са.
789
01:22:54,000 --> 01:22:57,993
Дори и да минете, идва сънна болест,
малария, едра шарка...
790
01:22:58,160 --> 01:23:01,596
Пери, престани!
- Прощавай, скъпа!
791
01:23:02,640 --> 01:23:07,714
А ако не си тръгна?
- Ще си тръгнете.
792
01:24:55,320 --> 01:24:59,677
Какво правят!
- Винсънт е вързан над яма със змии.
793
01:24:59,840 --> 01:25:02,877
Защото те спаси!
Трябва да се измъкнеш оттук!
794
01:25:03,040 --> 01:25:07,033
Първо да измъкна Винсънт.
- Чуй ме! Докато още има време!
795
01:25:08,040 --> 01:25:11,112
Дай ми някаква хартия.
796
01:25:13,920 --> 01:25:17,037
Време е за фойерверки!
797
01:25:21,520 --> 01:25:24,830
Хайде.
- Винсънт, ти не се подчини.
798
01:25:25,000 --> 01:25:29,073
Помнете - дам ли заповед,
изпълнява се безпрекословно!
799
01:25:46,080 --> 01:25:49,675
Върнете се, глупаци такива!
- Бързо, развържи въжето.
800
01:25:55,840 --> 01:25:58,434
Благодаря, бвана.
801
01:26:02,680 --> 01:26:05,399
Бързо. Реката.
802
01:27:00,680 --> 01:27:03,353
По-бързо!
803
01:27:37,000 --> 01:27:39,389
Скот!
804
01:28:05,800 --> 01:28:07,995
Дръжте се!
805
01:29:17,640 --> 01:29:20,154
Бвана!
806
01:29:56,080 --> 01:30:00,870
Трябва да спрем кръвта.
- Ще направя бинт от фустата си.
807
01:30:12,440 --> 01:30:16,149
Нещо да го вържем?
- Внимавай!
808
01:30:25,760 --> 01:30:27,796
Незабавно трябва да тръгваме!
809
01:31:42,920 --> 01:31:48,119
Изгубил е много кръв.
- Моля, бвана. Оставете ме тук.
810
01:31:48,400 --> 01:31:52,632
Накъсайте малко от тази трева
за компрес. Аз ще донеса вода.
811
01:32:10,000 --> 01:32:12,514
Скот!
812
01:32:13,080 --> 01:32:15,230
Скот!
813
01:32:16,960 --> 01:32:19,428
Винсънт, стани! Лъв!
814
01:32:34,360 --> 01:32:38,911
Винсънт, помогни ми! Лъв!
815
01:32:47,040 --> 01:32:49,838
Госпожице, бягайте! Бързо!
816
01:33:36,160 --> 01:33:38,390
Скот!
817
01:33:42,480 --> 01:33:45,119
Дай ми я!
Хайде!
818
01:33:53,360 --> 01:33:55,510
Скот!
819
01:34:07,760 --> 01:34:10,274
Добре ли сте, г-це Тейлър?
820
01:34:10,560 --> 01:34:12,710
Скот! В беда е!
821
01:34:12,880 --> 01:34:16,395
Погрижете се за него.
Останалите - след мен!
822
01:36:33,200 --> 01:36:35,191
А вие какво правите тук?
823
01:36:35,360 --> 01:36:38,318
Г-жа Хендерсън пиеше чая с ром
и все бъбреше.
824
01:36:38,480 --> 01:36:41,677
Погрижете се за него.
Струва ми цели 2 млн. долара!
825
01:36:41,840 --> 01:36:44,513
Скот!
826
01:36:52,480 --> 01:36:55,472
КРАЙ
827
01:37:29,160 --> 01:37:32,470
Превод
Петя Митева
828
01:37:32,760 --> 01:37:36,992
Редактор, субтитри и тайминг
СИНЕАСТ
829
01:37:37,360 --> 01:37:40,079
2016
91625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.