All language subtitles for Doctor Who 1963 - 15x18 - Episode 18.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,247 --> 00:00:25,078 Traduction Malia 2 00:00:28,607 --> 00:00:31,280 - Il y a une sortie ? - Je ne sais pas. 3 00:00:31,367 --> 00:00:33,358 Vous pourriez essayer le canon laser. 4 00:00:33,447 --> 00:00:36,007 Explosez un tunnel et creusez notre sortie avec la propulsion ionique ? 5 00:00:36,087 --> 00:00:38,442 - Mmm. - Tala? 6 00:00:40,607 --> 00:00:42,563 �a prendra toute notre r�serve de carburant. 7 00:00:42,647 --> 00:00:46,481 C�est soit �a soit nous restons coinc�s ici pour le reste de l��ternit�. 8 00:00:46,567 --> 00:00:48,842 - Nous essayerons. Herrick? - Monsieur. 9 00:00:49,607 --> 00:00:51,040 Tir un. 10 00:00:54,407 --> 00:00:55,806 Tir deux. 11 00:01:05,447 --> 00:01:07,836 90 m�tres, en augmentation. 12 00:01:11,207 --> 00:01:13,926 95 m�tres, en augmentation. 13 00:01:18,567 --> 00:01:19,795 Continuez, Herrick. 14 00:01:19,887 --> 00:01:21,843 Surchauffe. La coque avant flambe. 15 00:01:21,927 --> 00:01:22,962 Continuez, Herrick. 16 00:01:23,047 --> 00:01:24,765 Nous fondons notre propre coque. 17 00:01:24,847 --> 00:01:26,724 Herrick, continuez! 18 00:01:26,807 --> 00:01:29,640 C�est inutile. Le canon se d�sint�gre�! 19 00:01:36,087 --> 00:01:40,797 Cent m�tres. P�n�tration. Vous avez p�n�tr�. 20 00:01:40,887 --> 00:01:43,117 Maintenant, Tala. Acc�l�ration maximum. 21 00:01:45,047 --> 00:01:46,844 22 00:01:58,247 --> 00:02:00,636 - C�est le P7E. - Capitaine, le carburant s��puise. 23 00:02:00,727 --> 00:02:04,003 - Qu�est-ce que vous voulez dire? C�est une plan�te. - C�est de l� que viens le signal. 24 00:02:04,087 --> 00:02:05,566 - O�? - Pile au milieu. 25 00:02:05,647 --> 00:02:07,797 La plan�te s�est form�e autour. 26 00:02:11,967 --> 00:02:13,559 Capitaine, le carburant est �puis�. 27 00:02:13,647 --> 00:02:15,080 C'est tout, alors, il n'y a rien d'autre nous puissions faire. 28 00:02:15,167 --> 00:02:16,919 Assis, nous allons nous �craser! 29 00:02:17,007 --> 00:02:18,486 Vitesse maximum. 30 00:02:22,007 --> 00:02:24,646 Mach 12, impact dans 11 secondes. 31 00:02:24,727 --> 00:02:29,847 10, 9, 8, 7, 6, 5... 32 00:02:29,927 --> 00:02:31,406 - Cramponnez-vous. ... 4, 3... 33 00:02:31,487 --> 00:02:34,126 - Se cramponner? ... 2, 1, z�ro. 34 00:02:34,207 --> 00:02:35,845 En attente de l�impact. 35 00:02:36,927 --> 00:02:38,838 36 00:02:42,367 --> 00:02:43,686 Vous pouvez-vous d�tendre maintenant. 37 00:02:43,767 --> 00:02:47,316 D�tendez-vous, tout le monde. C'est une plan�te douce dans le processus de formation. 38 00:02:47,407 --> 00:02:48,442 Seul le c�ur sera solide, 39 00:02:48,527 --> 00:02:50,119 avec un peu de chance, ce truc devrait nous ralentir 40 00:02:50,207 --> 00:02:53,165 donc nous ne le heurterons pas avec un trop grand bang 41 00:02:53,727 --> 00:02:56,195 Deux cent cinquante kilom�tres au-dessous de surface de plan�te. 42 00:02:56,287 --> 00:02:59,916 - Vitesse, mach.3, en diminution. - Orfe, le signal. 43 00:03:00,007 --> 00:03:01,918 R�glez sur le signal. 44 00:03:03,167 --> 00:03:04,885 45 00:03:04,567 --> 00:03:06,637 - C�est �a. - On l�a eu! 46 00:03:07,207 --> 00:03:10,244 Fascinant. La Qu�te et rien d�autre que la Qu�te. 47 00:03:10,327 --> 00:03:16,038 Contact. R1C a P7E. R1C a P7E. 48 00:03:16,127 --> 00:03:18,482 Nous devons �tre juste au-dessus de lui. 49 00:03:19,887 --> 00:03:21,081 50 00:03:21,167 --> 00:03:22,998 51 00:03:22,087 --> 00:03:23,645 Le ciel nous tombe sur la t�te�! 52 00:03:29,527 --> 00:03:31,040 Le ciel nous tombe sur la t�te ! 53 00:03:31,127 --> 00:03:33,118 A l�aide, soyez damn�s. Aidez-nous. 54 00:03:33,207 --> 00:03:34,560 Ils ne le feront pas, P�re, ils ne le feront pas. Ne dit plus rien. 55 00:03:34,647 --> 00:03:36,365 Alors puisse le ciel leur tomber dessus! 56 00:03:36,447 --> 00:03:37,926 - Puisse le ciel tomber sur vos familles. - Non, P�re. 57 00:03:38,007 --> 00:03:39,201 Les gardes... Ils vont le dire aux gardes. 58 00:03:39,287 --> 00:03:41,243 Puisse le ciel tomber sur les votres comme il l�a fait sur la mienne. 59 00:03:41,327 --> 00:03:44,763 - S�il te plait, P�re, creuse. - Mes enfants, mes enfants! 60 00:03:46,447 --> 00:03:49,757 Chute du ciel en huit et un Trog causant des ennuis. 61 00:03:49,847 --> 00:03:51,963 - Beaucoup de morts? - Pas assez. 62 00:03:52,047 --> 00:03:55,960 Il y a encore eu deux explosions hier. Ce dont nous avons besoin c�est un bon sacrifice. 63 00:03:56,047 --> 00:03:58,766 Les Trogs travaillent toujours mieux apr�s un bon sacrifice. 64 00:03:58,847 --> 00:04:01,566 Je vais sortir avec une patrouille, le chercher. 65 00:04:13,167 --> 00:04:15,317 - Pr�t, monsieur? - Eh bien, Jackson? 66 00:04:15,407 --> 00:04:17,204 D�accord, Orfe, ouvrez. 67 00:04:29,207 --> 00:04:30,799 68 00:04:48,967 --> 00:04:49,956 69 00:04:49,047 --> 00:04:50,844 - Roche solide ? - Oui, roche solide. 70 00:04:50,927 --> 00:04:53,202 - De l�h�matite ign�e, j�imagine. - De l�h�matite ign�e ? 71 00:04:53,287 --> 00:04:54,436 Cela signifie que nous sommes au c�ur. 72 00:04:54,527 --> 00:04:56,165 Mais je pensais que les plan�tes avaient du feu au milieu. 73 00:04:56,247 --> 00:04:57,362 Eh bien, les anciennes comme la Terre, oui. 74 00:04:57,447 --> 00:04:59,199 Mais les nouvelles ont une boue fondue autour d�un c�ur solide. 75 00:04:59,287 --> 00:05:01,437 Ce que nous devons faire, c�est creuser notre sortie hors d�ici, entrer dans le c�ur. 76 00:05:01,527 --> 00:05:03,245 - Oh, c'est tout ? - Mais nous n'avons aucune puissance, 77 00:05:03,327 --> 00:05:04,726 pas de source d��nergie pour recharger. 78 00:05:04,807 --> 00:05:06,604 Je ne sais pas, et un pistolet bouclier�? 79 00:05:06,687 --> 00:05:09,201 Oui, un pistolet bouclier. Herrick, fais-le. 80 00:05:09,287 --> 00:05:10,481 Monsieur. 81 00:05:25,447 --> 00:05:28,439 Nous savons tous que nous sommes des esclaves pour les gardes comme les gardes sont des esclaves pour les Voyants. 82 00:05:28,527 --> 00:05:31,246 - N�en dit pas plus, P�re. - Et les voyants pour l�Oracle. 83 00:05:31,327 --> 00:05:33,363 Nous sommes tous des esclaves. Nous tous, toutes les classes... 84 00:05:33,447 --> 00:05:35,517 - Des esclaves de l�Oracle. - Ils arrivent, P�re. 85 00:05:35,607 --> 00:05:37,279 Mais nous connaissons tous la r�ponse, n�est-ce pas? 86 00:05:37,367 --> 00:05:39,597 Nous connaissons tous la r�ponse parce qu'elle a �t� proph�tis�e. 87 00:05:39,687 --> 00:05:41,484 - Et la r�ponse est de s��chapper. - �a ne l�est pas, P�re. 88 00:05:41,567 --> 00:05:44,400 S��chapper par-l�, � travers le ciel jusqu�aux �toiles�! 89 00:05:44,487 --> 00:05:45,966 Maintenant! 90 00:05:46,487 --> 00:05:49,047 - Non. - Non, Idas. Idas, cours! 91 00:05:49,127 --> 00:05:51,766 - Run! - Vous deux, apr�s lui! 92 00:06:03,527 --> 00:06:07,679 H�r�sie, tricherie, incitation � l��vasion. 93 00:06:07,767 --> 00:06:09,803 Il n�y a plus rien que vous puissiez me faire maintenant, Rask. 94 00:06:09,887 --> 00:06:11,923 Tu connais la peine, Idmon. 95 00:06:13,007 --> 00:06:14,406 96 00:06:33,167 --> 00:06:35,203 Stop, Trog, ou je tire! 97 00:06:44,047 --> 00:06:46,766 Suspect aper�u en huit, se d�pla�ant en neuf. 98 00:06:49,887 --> 00:06:51,115 Herrick! 99 00:06:53,407 --> 00:06:55,045 Mettez le paquet. 100 00:06:55,567 --> 00:06:58,001 Attendez. Comme �a, je pense. 101 00:06:58,327 --> 00:06:59,521 Feu! 102 00:07:16,687 --> 00:07:18,598 Nous sommes pass�s, Capitaine. 103 00:07:19,807 --> 00:07:23,402 �a ressemble � une caverne ou un tunnel ou quelque chose. 104 00:07:24,207 --> 00:07:28,405 Chute de ciel en neuf. Rask, nous avons une chute de ciel en neuf. 105 00:07:28,927 --> 00:07:30,565 Approchons neuf. 106 00:07:30,647 --> 00:07:33,764 Restez en position jusqu�� ce que la chute de ciel soit examin�e. 107 00:07:33,927 --> 00:07:38,955 - C�est int�ressant. De la roche solide. - Taill� par quoi, je me demande? 108 00:07:41,167 --> 00:07:42,964 A terre, Herrick. 109 00:07:47,127 --> 00:07:49,960 Chute mineure, pas d�effondrement structurel. 110 00:07:50,047 --> 00:07:52,845 Je vais v�rifier le reste, alors partez devant, Rask. 111 00:07:52,927 --> 00:07:54,360 V�rification maintenant. 112 00:08:01,527 --> 00:08:03,518 Il s��loigne. 113 00:08:03,847 --> 00:08:07,556 - Vous croyez qu�il nous cherchait? - Il cherchait quelqu�un. 114 00:08:07,647 --> 00:08:10,719 Cette plan�te est habit�e, d�accord. 115 00:08:34,207 --> 00:08:35,686 Il y a un tunnel et un syst�me de surveillance, 116 00:08:35,767 --> 00:08:37,280 donc quelle que soit la vie, elle est intelligente 117 00:08:37,367 --> 00:08:38,402 et nous devons �tre sur nos gardes. 118 00:08:38,487 --> 00:08:40,637 - Oh, �a suffit, Jackson. - Chaque chose en son temps, Docteur. 119 00:08:40,727 --> 00:08:42,638 Notre objectif est de localiser le P7E 120 00:08:42,727 --> 00:08:45,366 et d�placer les cylindres de banque g�n�tique dans un endroit s�r. 121 00:08:45,447 --> 00:08:46,562 La Qu�te est la Qu�te. 122 00:08:46,647 --> 00:08:48,000 La Qu�te est la Qu�te. 123 00:08:48,087 --> 00:08:49,486 Pistolet bouclier. 124 00:08:50,007 --> 00:08:52,157 - Programme silencieux. - Monsieur. 125 00:08:53,807 --> 00:08:56,196 - Non, Docteur. - La Qu�te est la Qu�te. 126 00:08:56,287 --> 00:08:59,324 - Notre Qu�te, Docteur, pas la v�tre. - Bien s�r. 127 00:09:14,687 --> 00:09:16,962 - Bienvenue � Underworld. - Allons-nous les suivre ? 128 00:09:17,047 --> 00:09:18,321 - Bien s�r. - Bien. 129 00:09:18,407 --> 00:09:20,716 - Oh, et pour K9? - Oh, �a va aller. 130 00:09:20,807 --> 00:09:24,243 - Il reconstruit ses forces. - Comment? Il n�y a pas de source de puissance. 131 00:09:25,327 --> 00:09:26,885 132 00:09:25,967 --> 00:09:30,677 - Mmm-hmm. La radiation. - La radiation! 133 00:09:30,767 --> 00:09:32,723 -C�est de la chance. - Pas du tout. 134 00:09:32,807 --> 00:09:35,605 La roche ign�e du c�ur, une nouvelle plan�te, il y a forc�ment de la radiation. 135 00:09:35,687 --> 00:09:39,805 La chance? La physique n'est pas la chance, la physique est le fait. 136 00:09:40,247 --> 00:09:44,399 Les faits, en fait... enfin bon, pourquoi crois-tu que ces tunnels ont �t� creus�s? 137 00:09:44,487 --> 00:09:46,398 - Je ne sais pas. - Exactement! 138 00:09:46,487 --> 00:09:49,479 De l��nergie. On ne peut pas survivre sur une nouvelle plan�te avec une �me pleine d'espoir 139 00:09:49,567 --> 00:09:50,761 et de l�air frais, tu sais. 140 00:09:50,847 --> 00:09:52,519 - On y va ? - Shh. 141 00:09:53,447 --> 00:09:54,846 On y va ? 142 00:10:08,807 --> 00:10:10,638 T�ai-je jamais parl� de l��poque o� je suis all� � Aberdeen? 143 00:10:10,727 --> 00:10:12,797 - Oui, La ville de granit. - C�est exact. 144 00:10:12,887 --> 00:10:15,003 Est-ce que tu sais, que les gens l� absorbent plus de radiation venant du granit 145 00:10:15,087 --> 00:10:16,839 que les gens qui travaillent tous les jours dans les centrales nucl�aires�? 146 00:10:16,927 --> 00:10:18,997 - C'est bon pour eux ? - Eh bien, bien s�r que �a l�est. 147 00:10:19,087 --> 00:10:21,237 �a montre que les organismes peuvent s�adapter � n�importe quel sorte d�environnement, 148 00:10:21,327 --> 00:10:22,806 M�me un comme celui-ci avec une haute concentra... 149 00:10:22,887 --> 00:10:24,286 Attention! 150 00:10:28,127 --> 00:10:29,526 151 00:10:30,607 --> 00:10:32,359 - On dirait un animal bless�. - Hmm. 152 00:10:32,447 --> 00:10:34,961 - Pourquoi est-il si effray�? - Je ne sais pas. 153 00:10:35,047 --> 00:10:37,277 - Je vais lui demander. - Regardez. Reculez. 154 00:10:44,287 --> 00:10:46,596 Vous deux, cette pile de d�combres. 155 00:10:55,487 --> 00:10:56,681 156 00:10:55,767 --> 00:10:57,166 Poursuivez-les! 157 00:11:27,727 --> 00:11:30,036 Vite, l�-dedans. 158 00:11:35,127 --> 00:11:36,640 - Restez tranquille. - Hmm? 159 00:11:36,727 --> 00:11:40,197 Reste immobile! Oh, pour une arme. 160 00:11:42,967 --> 00:11:46,084 Pas ici. Ils ont d� revenir sur leurs pas, salet�s de Trogs. 161 00:11:46,167 --> 00:11:49,318 Ils connaissent ses labyrinthes comme leur poche. 162 00:11:49,647 --> 00:11:52,957 S�curit�, on n�arrive � rien. Pas assez d�hommes, nous d�gageons. 163 00:11:53,047 --> 00:11:57,882 Je veux que le tunnel neuf, travaux principaux et auxiliaires soient ferm�s une fois que nous aurons d�gag�. 164 00:11:58,367 --> 00:12:00,483 Tenez-vous pr�t pour la fumigation. 165 00:12:08,687 --> 00:12:11,406 La fumigation? Je n�aime pas �a. 166 00:12:11,487 --> 00:12:14,957 Ils vont nous enfumer comme des blaireaux. Viens. 167 00:12:36,247 --> 00:12:38,283 Regardez, Docteur, du sang. 168 00:12:40,607 --> 00:12:42,120 169 00:12:46,407 --> 00:12:49,126 - Non. Non! - Rends toi ou meurt! 170 00:12:49,207 --> 00:12:52,438 Non, non, non. Descends de lui, Leela. Tu terrifie le pauvre gar�on. 171 00:12:52,527 --> 00:12:55,121 - Oh! - Il est bless�. 172 00:12:55,687 --> 00:12:57,882 �a va aller. Nous sommes des amis, elle ne te fera pas de mal. 173 00:12:57,967 --> 00:12:59,798 - Elle? - Leela. 174 00:13:00,727 --> 00:13:03,002 - Elle est comme les gardes. - Vraiment? 175 00:13:03,087 --> 00:13:04,759 - C�est mauvais? - Je ne sais pas. 176 00:13:04,847 --> 00:13:06,360 Va me chercher un tissu, Leela, sur le pont de commandement. 177 00:13:06,447 --> 00:13:10,360 Un tissu? Un tissu du pont de commandement. Tissu, tissu... 178 00:13:11,287 --> 00:13:13,642 - Quel est ton nom? - Idas. 179 00:13:13,727 --> 00:13:14,921 Idas? 180 00:13:15,447 --> 00:13:17,722 - Bonjour, Idas. - Bonjour. 181 00:13:18,527 --> 00:13:20,404 Tu as peur? 182 00:13:29,927 --> 00:13:32,441 Ces tunnels pourraient s'�tirer sur des miles. 183 00:13:32,527 --> 00:13:35,325 P7E doit �tre au bout de l�un deux, mais lequel�? 184 00:13:35,407 --> 00:13:39,559 - On se divise, monsieur? - Deux groupes? Non. 185 00:13:48,407 --> 00:13:50,045 - Herrick? - Monsieur. 186 00:13:50,447 --> 00:13:53,041 - Reconnaissance. - Oui, monsieur. 187 00:13:53,927 --> 00:13:56,236 Je vais mettre un marqueur ici, monsieur. 188 00:13:56,327 --> 00:13:58,158 Nous trois restons ici. 189 00:14:37,847 --> 00:14:40,805 Ici Klimt, possible suspect en neuf. 190 00:14:51,967 --> 00:14:54,117 Maintenant, o� diable est... 191 00:15:02,167 --> 00:15:03,520 Stop, Trog. 192 00:15:04,847 --> 00:15:07,281 - Stop, Trog, ou je tire! - H�, qui �tes-vous? 193 00:15:07,367 --> 00:15:09,881 - Stop, Trog! - Ne me traitez pas de Trog, tu... 194 00:15:13,807 --> 00:15:16,367 Officier Klimt? Officier Klimt? 195 00:15:16,447 --> 00:15:19,598 D�gagez le tunnel neuf. D�gagez le tunnel neuf. 196 00:15:23,647 --> 00:15:28,323 Le tunnel neuf va �tre ferm� pour fumigation. Officier Klimt? 197 00:15:28,767 --> 00:15:30,280 Officier Klimt? 198 00:15:33,167 --> 00:15:35,078 Klimt? R�pondez, s�il vous plait. 199 00:15:35,607 --> 00:15:39,043 Oh, l'Officier Klimt s'est retir�. Soudainement. 200 00:15:39,407 --> 00:15:42,046 Qui est-ce? Qui est-ce? 201 00:15:42,127 --> 00:15:45,437 Eh bien, c�est le Trog Herrick ici, qui est-ce ? 202 00:15:46,607 --> 00:15:50,566 Un Trog et il est arm�! Fermez le tunnel neuf pour la fumigation. 203 00:15:51,047 --> 00:15:53,117 Tunnel neuf fermeture. 204 00:15:54,687 --> 00:15:57,838 - Capitaine! - Herrick! 205 00:15:57,927 --> 00:16:00,964 - Tunnel neuf fermeture achev�e. - Fumiger. 206 00:16:01,047 --> 00:16:02,719 Fumigation maintenant. 207 00:16:14,607 --> 00:16:17,405 - Eh bien, cela ne devrait pas prendre beaucoup de r�paration. - Vous �tes un voyant? 208 00:16:17,487 --> 00:16:20,240 Quoi? Oh. Leela, merci. 209 00:16:21,567 --> 00:16:24,525 C�est celui-ci. Repart et d�connecte K9. 210 00:16:24,607 --> 00:16:27,121 - Repartir? Mais j�en viens. - Ouaip. 211 00:16:27,207 --> 00:16:29,163 Reli� comme �a, il recharge le vaisseau entier. 212 00:16:29,247 --> 00:16:31,078 J'aurai besoin de lui bient�t, le vaisseau peut veiller sur lui-m�me. 213 00:16:31,167 --> 00:16:32,839 Oui. Oui, Docteur. 214 00:16:34,967 --> 00:16:36,320 215 00:16:35,407 --> 00:16:38,160 �a pique, n�est-ce pas? C�est bien. 216 00:16:38,247 --> 00:16:41,922 Bon, qu�est-ce que tu voulais savoir? Hmm? 217 00:16:42,007 --> 00:16:45,124 - Vous �tes un voyant? - Non. Non, je suis juste un voyageur. 218 00:16:45,207 --> 00:16:47,038 - D�o�? D�o� venez-vous? - Le ciel. 219 00:16:47,127 --> 00:16:48,799 - Vous mentez. - Quoi? 220 00:16:48,887 --> 00:16:50,843 Il n'y a rien que le chaos au-dessus du ciel. 221 00:16:50,927 --> 00:16:53,487 - Les �toiles, alors? - Les �toiles? 222 00:16:53,567 --> 00:16:56,445 Oui, Idas. Ce vaisseau vient des �toiles. 223 00:16:57,287 --> 00:17:00,677 Mon p�re... Mon p�re a parl� des �toiles. 224 00:17:01,327 --> 00:17:02,555 Il y a une proph�tie parmi les esclaves 225 00:17:02,647 --> 00:17:04,683 qu�un jour les dieux viendraient nous lib�rer. 226 00:17:04,767 --> 00:17:06,405 Vous �tes un dieu? 227 00:17:06,487 --> 00:17:09,718 Eh bien, non. Mais peut-�tre peux-tu me conduire � ton p�re? 228 00:17:10,447 --> 00:17:11,846 Pourquoi pas? 229 00:17:12,887 --> 00:17:16,596 Il y a eu une chute de ciel. Et toute notre famille a �t� enterr�e. 230 00:17:16,687 --> 00:17:18,643 Mon p�re a dit que nous devrions essayer de nous �chapper. 231 00:17:18,727 --> 00:17:20,206 Mais les gardes l'ont pris 232 00:17:20,287 --> 00:17:22,118 et il va �tre sacrifi� avec l�Oracle. 233 00:17:22,207 --> 00:17:25,199 - Il n'y a rien qu�on puisse faire. - Nous nous en occuperons. L�ve-toi, allons. 234 00:17:26,287 --> 00:17:27,322 235 00:17:26,407 --> 00:17:28,921 - J'ai d�connect� K9. - Son nom est Idas. 236 00:17:29,007 --> 00:17:30,804 Bonjour, Idas. 237 00:17:30,887 --> 00:17:32,878 Docteur. Docteur, regardez. 238 00:17:35,687 --> 00:17:37,757 Un pi�ge. Un pi�ge pour me tuer. 239 00:17:40,207 --> 00:17:41,606 240 00:17:40,967 --> 00:17:46,280 Docteur? Docteur? Docteur, o� �tes-vous? 241 00:17:47,367 --> 00:17:48,686 242 00:17:56,647 --> 00:17:58,444 Docteur. 243 00:18:06,047 --> 00:18:07,878 Emmenez-le au pont de commandement. Il sera bien l�. 244 00:18:07,967 --> 00:18:10,003 - O� est-ce que vous allez? - Dehors. 245 00:18:10,087 --> 00:18:13,921 - L�-bas ? Vous allez suffoquer! - Emmenez-le au pont de commandement. 246 00:18:14,007 --> 00:18:15,565 Oui. Oui. 247 00:19:51,247 --> 00:19:53,761 Tout ce qui est souffl� peut-�tre aspir�. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 20194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.