Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,247 --> 00:00:25,078
Traduction Malia
2
00:00:28,607 --> 00:00:31,280
- Il y a une sortie ?
- Je ne sais pas.
3
00:00:31,367 --> 00:00:33,358
Vous pourriez essayer le canon laser.
4
00:00:33,447 --> 00:00:36,007
Explosez un tunnel et creusez notre sortie avec la propulsion ionique ?
5
00:00:36,087 --> 00:00:38,442
- Mmm.
- Tala?
6
00:00:40,607 --> 00:00:42,563
�a prendra toute notre r�serve de carburant.
7
00:00:42,647 --> 00:00:46,481
C�est soit �a soit nous restons coinc�s ici pour le reste de l��ternit�.
8
00:00:46,567 --> 00:00:48,842
- Nous essayerons. Herrick?
- Monsieur.
9
00:00:49,607 --> 00:00:51,040
Tir un.
10
00:00:54,407 --> 00:00:55,806
Tir deux.
11
00:01:05,447 --> 00:01:07,836
90 m�tres, en augmentation.
12
00:01:11,207 --> 00:01:13,926
95 m�tres, en augmentation.
13
00:01:18,567 --> 00:01:19,795
Continuez, Herrick.
14
00:01:19,887 --> 00:01:21,843
Surchauffe. La coque avant flambe.
15
00:01:21,927 --> 00:01:22,962
Continuez, Herrick.
16
00:01:23,047 --> 00:01:24,765
Nous fondons notre propre coque.
17
00:01:24,847 --> 00:01:26,724
Herrick, continuez!
18
00:01:26,807 --> 00:01:29,640
C�est inutile.
Le canon se d�sint�gre�!
19
00:01:36,087 --> 00:01:40,797
Cent m�tres. P�n�tration. Vous avez p�n�tr�.
20
00:01:40,887 --> 00:01:43,117
Maintenant, Tala. Acc�l�ration maximum.
21
00:01:45,047 --> 00:01:46,844
22
00:01:58,247 --> 00:02:00,636
- C�est le P7E.
- Capitaine, le carburant s��puise.
23
00:02:00,727 --> 00:02:04,003
- Qu�est-ce que vous voulez dire? C�est une plan�te.
- C�est de l� que viens le signal.
24
00:02:04,087 --> 00:02:05,566
- O�?
- Pile au milieu.
25
00:02:05,647 --> 00:02:07,797
La plan�te s�est form�e autour.
26
00:02:11,967 --> 00:02:13,559
Capitaine, le carburant est �puis�.
27
00:02:13,647 --> 00:02:15,080
C'est tout, alors, il n'y a rien d'autre nous puissions faire.
28
00:02:15,167 --> 00:02:16,919
Assis, nous allons nous �craser!
29
00:02:17,007 --> 00:02:18,486
Vitesse maximum.
30
00:02:22,007 --> 00:02:24,646
Mach 12, impact dans 11 secondes.
31
00:02:24,727 --> 00:02:29,847
10, 9, 8, 7, 6, 5...
32
00:02:29,927 --> 00:02:31,406
- Cramponnez-vous.
... 4, 3...
33
00:02:31,487 --> 00:02:34,126
- Se cramponner?
... 2, 1, z�ro.
34
00:02:34,207 --> 00:02:35,845
En attente de l�impact.
35
00:02:36,927 --> 00:02:38,838
36
00:02:42,367 --> 00:02:43,686
Vous pouvez-vous d�tendre maintenant.
37
00:02:43,767 --> 00:02:47,316
D�tendez-vous, tout le monde. C'est une plan�te douce dans le processus de formation.
38
00:02:47,407 --> 00:02:48,442
Seul le c�ur sera solide,
39
00:02:48,527 --> 00:02:50,119
avec un peu de chance,
ce truc devrait nous ralentir
40
00:02:50,207 --> 00:02:53,165
donc nous ne le heurterons pas avec un trop grand bang
41
00:02:53,727 --> 00:02:56,195
Deux cent cinquante kilom�tres au-dessous de surface de plan�te.
42
00:02:56,287 --> 00:02:59,916
- Vitesse, mach.3, en diminution.
- Orfe, le signal.
43
00:03:00,007 --> 00:03:01,918
R�glez sur le signal.
44
00:03:03,167 --> 00:03:04,885
45
00:03:04,567 --> 00:03:06,637
- C�est �a.
- On l�a eu!
46
00:03:07,207 --> 00:03:10,244
Fascinant.
La Qu�te et rien d�autre que la Qu�te.
47
00:03:10,327 --> 00:03:16,038
Contact. R1C a P7E. R1C a P7E.
48
00:03:16,127 --> 00:03:18,482
Nous devons �tre juste au-dessus de lui.
49
00:03:19,887 --> 00:03:21,081
50
00:03:21,167 --> 00:03:22,998
51
00:03:22,087 --> 00:03:23,645
Le ciel nous tombe sur la t�te�!
52
00:03:29,527 --> 00:03:31,040
Le ciel nous tombe sur la t�te !
53
00:03:31,127 --> 00:03:33,118
A l�aide, soyez damn�s. Aidez-nous.
54
00:03:33,207 --> 00:03:34,560
Ils ne le feront pas, P�re, ils ne le feront pas. Ne dit plus rien.
55
00:03:34,647 --> 00:03:36,365
Alors puisse le ciel leur tomber dessus!
56
00:03:36,447 --> 00:03:37,926
- Puisse le ciel tomber sur vos familles.
- Non, P�re.
57
00:03:38,007 --> 00:03:39,201
Les gardes... Ils vont le dire aux gardes.
58
00:03:39,287 --> 00:03:41,243
Puisse le ciel tomber sur les votres comme il l�a fait sur la mienne.
59
00:03:41,327 --> 00:03:44,763
- S�il te plait, P�re, creuse.
- Mes enfants, mes enfants!
60
00:03:46,447 --> 00:03:49,757
Chute du ciel en huit et un Trog causant des ennuis.
61
00:03:49,847 --> 00:03:51,963
- Beaucoup de morts?
- Pas assez.
62
00:03:52,047 --> 00:03:55,960
Il y a encore eu deux explosions hier. Ce dont nous avons besoin c�est un bon sacrifice.
63
00:03:56,047 --> 00:03:58,766
Les Trogs travaillent toujours mieux apr�s un bon sacrifice.
64
00:03:58,847 --> 00:04:01,566
Je vais sortir avec une patrouille, le chercher.
65
00:04:13,167 --> 00:04:15,317
- Pr�t, monsieur?
- Eh bien, Jackson?
66
00:04:15,407 --> 00:04:17,204
D�accord, Orfe, ouvrez.
67
00:04:29,207 --> 00:04:30,799
68
00:04:48,967 --> 00:04:49,956
69
00:04:49,047 --> 00:04:50,844
- Roche solide ?
- Oui, roche solide.
70
00:04:50,927 --> 00:04:53,202
- De l�h�matite ign�e, j�imagine.
- De l�h�matite ign�e ?
71
00:04:53,287 --> 00:04:54,436
Cela signifie que nous sommes au c�ur.
72
00:04:54,527 --> 00:04:56,165
Mais je pensais que les plan�tes avaient du feu au milieu.
73
00:04:56,247 --> 00:04:57,362
Eh bien, les anciennes comme la Terre, oui.
74
00:04:57,447 --> 00:04:59,199
Mais les nouvelles ont une boue fondue autour d�un c�ur solide.
75
00:04:59,287 --> 00:05:01,437
Ce que nous devons faire, c�est creuser notre sortie hors d�ici, entrer dans le c�ur.
76
00:05:01,527 --> 00:05:03,245
- Oh, c'est tout ?
- Mais nous n'avons aucune puissance,
77
00:05:03,327 --> 00:05:04,726
pas de source d��nergie pour recharger.
78
00:05:04,807 --> 00:05:06,604
Je ne sais pas, et un pistolet bouclier�?
79
00:05:06,687 --> 00:05:09,201
Oui, un pistolet bouclier. Herrick, fais-le.
80
00:05:09,287 --> 00:05:10,481
Monsieur.
81
00:05:25,447 --> 00:05:28,439
Nous savons tous que nous sommes des esclaves pour les gardes comme les gardes sont des esclaves pour les Voyants.
82
00:05:28,527 --> 00:05:31,246
- N�en dit pas plus, P�re.
- Et les voyants pour l�Oracle.
83
00:05:31,327 --> 00:05:33,363
Nous sommes tous des esclaves.
Nous tous, toutes les classes...
84
00:05:33,447 --> 00:05:35,517
- Des esclaves de l�Oracle.
- Ils arrivent, P�re.
85
00:05:35,607 --> 00:05:37,279
Mais nous connaissons tous la r�ponse, n�est-ce pas?
86
00:05:37,367 --> 00:05:39,597
Nous connaissons tous la r�ponse parce qu'elle a �t� proph�tis�e.
87
00:05:39,687 --> 00:05:41,484
- Et la r�ponse est de s��chapper.
- �a ne l�est pas, P�re.
88
00:05:41,567 --> 00:05:44,400
S��chapper par-l�, � travers le ciel jusqu�aux �toiles�!
89
00:05:44,487 --> 00:05:45,966
Maintenant!
90
00:05:46,487 --> 00:05:49,047
- Non.
- Non, Idas. Idas, cours!
91
00:05:49,127 --> 00:05:51,766
- Run!
- Vous deux, apr�s lui!
92
00:06:03,527 --> 00:06:07,679
H�r�sie, tricherie, incitation � l��vasion.
93
00:06:07,767 --> 00:06:09,803
Il n�y a plus rien que vous puissiez me faire maintenant, Rask.
94
00:06:09,887 --> 00:06:11,923
Tu connais la peine, Idmon.
95
00:06:13,007 --> 00:06:14,406
96
00:06:33,167 --> 00:06:35,203
Stop, Trog, ou je tire!
97
00:06:44,047 --> 00:06:46,766
Suspect aper�u en huit, se d�pla�ant en neuf.
98
00:06:49,887 --> 00:06:51,115
Herrick!
99
00:06:53,407 --> 00:06:55,045
Mettez le paquet.
100
00:06:55,567 --> 00:06:58,001
Attendez. Comme �a, je pense.
101
00:06:58,327 --> 00:06:59,521
Feu!
102
00:07:16,687 --> 00:07:18,598
Nous sommes pass�s, Capitaine.
103
00:07:19,807 --> 00:07:23,402
�a ressemble � une caverne ou un tunnel ou quelque chose.
104
00:07:24,207 --> 00:07:28,405
Chute de ciel en neuf. Rask, nous avons une chute de ciel en neuf.
105
00:07:28,927 --> 00:07:30,565
Approchons neuf.
106
00:07:30,647 --> 00:07:33,764
Restez en position jusqu�� ce que la chute de ciel soit examin�e.
107
00:07:33,927 --> 00:07:38,955
- C�est int�ressant. De la roche solide.
- Taill� par quoi, je me demande?
108
00:07:41,167 --> 00:07:42,964
A terre, Herrick.
109
00:07:47,127 --> 00:07:49,960
Chute mineure, pas d�effondrement structurel.
110
00:07:50,047 --> 00:07:52,845
Je vais v�rifier le reste, alors partez devant, Rask.
111
00:07:52,927 --> 00:07:54,360
V�rification maintenant.
112
00:08:01,527 --> 00:08:03,518
Il s��loigne.
113
00:08:03,847 --> 00:08:07,556
- Vous croyez qu�il nous cherchait?
- Il cherchait quelqu�un.
114
00:08:07,647 --> 00:08:10,719
Cette plan�te est habit�e, d�accord.
115
00:08:34,207 --> 00:08:35,686
Il y a un tunnel et un syst�me de surveillance,
116
00:08:35,767 --> 00:08:37,280
donc quelle que soit la vie, elle est intelligente
117
00:08:37,367 --> 00:08:38,402
et nous devons �tre sur nos gardes.
118
00:08:38,487 --> 00:08:40,637
- Oh, �a suffit, Jackson.
- Chaque chose en son temps, Docteur.
119
00:08:40,727 --> 00:08:42,638
Notre objectif est de localiser le P7E
120
00:08:42,727 --> 00:08:45,366
et d�placer les cylindres de banque g�n�tique dans un endroit s�r.
121
00:08:45,447 --> 00:08:46,562
La Qu�te est la Qu�te.
122
00:08:46,647 --> 00:08:48,000
La Qu�te est la Qu�te.
123
00:08:48,087 --> 00:08:49,486
Pistolet bouclier.
124
00:08:50,007 --> 00:08:52,157
- Programme silencieux.
- Monsieur.
125
00:08:53,807 --> 00:08:56,196
- Non, Docteur.
- La Qu�te est la Qu�te.
126
00:08:56,287 --> 00:08:59,324
- Notre Qu�te, Docteur, pas la v�tre.
- Bien s�r.
127
00:09:14,687 --> 00:09:16,962
- Bienvenue � Underworld.
- Allons-nous les suivre ?
128
00:09:17,047 --> 00:09:18,321
- Bien s�r.
- Bien.
129
00:09:18,407 --> 00:09:20,716
- Oh, et pour K9?
- Oh, �a va aller.
130
00:09:20,807 --> 00:09:24,243
- Il reconstruit ses forces.
- Comment? Il n�y a pas de source de puissance.
131
00:09:25,327 --> 00:09:26,885
132
00:09:25,967 --> 00:09:30,677
- Mmm-hmm. La radiation.
- La radiation!
133
00:09:30,767 --> 00:09:32,723
-C�est de la chance.
- Pas du tout.
134
00:09:32,807 --> 00:09:35,605
La roche ign�e du c�ur, une nouvelle plan�te, il y a forc�ment de la radiation.
135
00:09:35,687 --> 00:09:39,805
La chance? La physique n'est pas la chance, la physique est le fait.
136
00:09:40,247 --> 00:09:44,399
Les faits, en fait... enfin bon, pourquoi crois-tu que ces tunnels ont �t� creus�s?
137
00:09:44,487 --> 00:09:46,398
- Je ne sais pas.
- Exactement!
138
00:09:46,487 --> 00:09:49,479
De l��nergie. On ne peut pas survivre sur une nouvelle plan�te avec une �me pleine d'espoir
139
00:09:49,567 --> 00:09:50,761
et de l�air frais, tu sais.
140
00:09:50,847 --> 00:09:52,519
- On y va ?
- Shh.
141
00:09:53,447 --> 00:09:54,846
On y va ?
142
00:10:08,807 --> 00:10:10,638
T�ai-je jamais parl� de l��poque o� je suis all� � Aberdeen?
143
00:10:10,727 --> 00:10:12,797
- Oui, La ville de granit.
- C�est exact.
144
00:10:12,887 --> 00:10:15,003
Est-ce que tu sais, que les gens l� absorbent plus de radiation venant du granit
145
00:10:15,087 --> 00:10:16,839
que les gens qui travaillent tous les jours dans les centrales nucl�aires�?
146
00:10:16,927 --> 00:10:18,997
- C'est bon pour eux ?
- Eh bien, bien s�r que �a l�est.
147
00:10:19,087 --> 00:10:21,237
�a montre que les organismes peuvent s�adapter � n�importe quel sorte d�environnement,
148
00:10:21,327 --> 00:10:22,806
M�me un comme celui-ci avec une haute concentra...
149
00:10:22,887 --> 00:10:24,286
Attention!
150
00:10:28,127 --> 00:10:29,526
151
00:10:30,607 --> 00:10:32,359
- On dirait un animal bless�.
- Hmm.
152
00:10:32,447 --> 00:10:34,961
- Pourquoi est-il si effray�?
- Je ne sais pas.
153
00:10:35,047 --> 00:10:37,277
- Je vais lui demander.
- Regardez. Reculez.
154
00:10:44,287 --> 00:10:46,596
Vous deux, cette pile de d�combres.
155
00:10:55,487 --> 00:10:56,681
156
00:10:55,767 --> 00:10:57,166
Poursuivez-les!
157
00:11:27,727 --> 00:11:30,036
Vite, l�-dedans.
158
00:11:35,127 --> 00:11:36,640
- Restez tranquille.
- Hmm?
159
00:11:36,727 --> 00:11:40,197
Reste immobile! Oh, pour une arme.
160
00:11:42,967 --> 00:11:46,084
Pas ici. Ils ont d� revenir sur leurs pas, salet�s de Trogs.
161
00:11:46,167 --> 00:11:49,318
Ils connaissent ses labyrinthes comme leur poche.
162
00:11:49,647 --> 00:11:52,957
S�curit�, on n�arrive � rien.
Pas assez d�hommes, nous d�gageons.
163
00:11:53,047 --> 00:11:57,882
Je veux que le tunnel neuf, travaux principaux et auxiliaires soient ferm�s une fois que nous aurons d�gag�.
164
00:11:58,367 --> 00:12:00,483
Tenez-vous pr�t pour la fumigation.
165
00:12:08,687 --> 00:12:11,406
La fumigation?
Je n�aime pas �a.
166
00:12:11,487 --> 00:12:14,957
Ils vont nous enfumer comme des blaireaux. Viens.
167
00:12:36,247 --> 00:12:38,283
Regardez, Docteur, du sang.
168
00:12:40,607 --> 00:12:42,120
169
00:12:46,407 --> 00:12:49,126
- Non. Non!
- Rends toi ou meurt!
170
00:12:49,207 --> 00:12:52,438
Non, non, non. Descends de lui, Leela.
Tu terrifie le pauvre gar�on.
171
00:12:52,527 --> 00:12:55,121
- Oh!
- Il est bless�.
172
00:12:55,687 --> 00:12:57,882
�a va aller. Nous sommes des amis, elle ne te fera pas de mal.
173
00:12:57,967 --> 00:12:59,798
- Elle?
- Leela.
174
00:13:00,727 --> 00:13:03,002
- Elle est comme les gardes.
- Vraiment?
175
00:13:03,087 --> 00:13:04,759
- C�est mauvais?
- Je ne sais pas.
176
00:13:04,847 --> 00:13:06,360
Va me chercher un tissu, Leela, sur le pont de commandement.
177
00:13:06,447 --> 00:13:10,360
Un tissu? Un tissu du pont de commandement.
Tissu, tissu...
178
00:13:11,287 --> 00:13:13,642
- Quel est ton nom?
- Idas.
179
00:13:13,727 --> 00:13:14,921
Idas?
180
00:13:15,447 --> 00:13:17,722
- Bonjour, Idas.
- Bonjour.
181
00:13:18,527 --> 00:13:20,404
Tu as peur?
182
00:13:29,927 --> 00:13:32,441
Ces tunnels pourraient s'�tirer sur des miles.
183
00:13:32,527 --> 00:13:35,325
P7E doit �tre au bout de l�un deux, mais lequel�?
184
00:13:35,407 --> 00:13:39,559
- On se divise, monsieur?
- Deux groupes? Non.
185
00:13:48,407 --> 00:13:50,045
- Herrick?
- Monsieur.
186
00:13:50,447 --> 00:13:53,041
- Reconnaissance.
- Oui, monsieur.
187
00:13:53,927 --> 00:13:56,236
Je vais mettre un marqueur ici, monsieur.
188
00:13:56,327 --> 00:13:58,158
Nous trois restons ici.
189
00:14:37,847 --> 00:14:40,805
Ici Klimt, possible suspect en neuf.
190
00:14:51,967 --> 00:14:54,117
Maintenant, o� diable est...
191
00:15:02,167 --> 00:15:03,520
Stop, Trog.
192
00:15:04,847 --> 00:15:07,281
- Stop, Trog, ou je tire!
- H�, qui �tes-vous?
193
00:15:07,367 --> 00:15:09,881
- Stop, Trog!
- Ne me traitez pas de Trog, tu...
194
00:15:13,807 --> 00:15:16,367
Officier Klimt? Officier Klimt?
195
00:15:16,447 --> 00:15:19,598
D�gagez le tunnel neuf. D�gagez le tunnel neuf.
196
00:15:23,647 --> 00:15:28,323
Le tunnel neuf va �tre ferm� pour fumigation. Officier Klimt?
197
00:15:28,767 --> 00:15:30,280
Officier Klimt?
198
00:15:33,167 --> 00:15:35,078
Klimt? R�pondez, s�il vous plait.
199
00:15:35,607 --> 00:15:39,043
Oh, l'Officier Klimt s'est retir�. Soudainement.
200
00:15:39,407 --> 00:15:42,046
Qui est-ce? Qui est-ce?
201
00:15:42,127 --> 00:15:45,437
Eh bien, c�est le Trog Herrick ici, qui est-ce ?
202
00:15:46,607 --> 00:15:50,566
Un Trog et il est arm�!
Fermez le tunnel neuf pour la fumigation.
203
00:15:51,047 --> 00:15:53,117
Tunnel neuf fermeture.
204
00:15:54,687 --> 00:15:57,838
- Capitaine!
- Herrick!
205
00:15:57,927 --> 00:16:00,964
- Tunnel neuf fermeture achev�e.
- Fumiger.
206
00:16:01,047 --> 00:16:02,719
Fumigation maintenant.
207
00:16:14,607 --> 00:16:17,405
- Eh bien, cela ne devrait pas prendre beaucoup de r�paration.
- Vous �tes un voyant?
208
00:16:17,487 --> 00:16:20,240
Quoi? Oh. Leela, merci.
209
00:16:21,567 --> 00:16:24,525
C�est celui-ci. Repart et d�connecte K9.
210
00:16:24,607 --> 00:16:27,121
- Repartir? Mais j�en viens.
- Ouaip.
211
00:16:27,207 --> 00:16:29,163
Reli� comme �a, il recharge le vaisseau entier.
212
00:16:29,247 --> 00:16:31,078
J'aurai besoin de lui bient�t, le vaisseau peut veiller sur lui-m�me.
213
00:16:31,167 --> 00:16:32,839
Oui. Oui, Docteur.
214
00:16:34,967 --> 00:16:36,320
215
00:16:35,407 --> 00:16:38,160
�a pique, n�est-ce pas? C�est bien.
216
00:16:38,247 --> 00:16:41,922
Bon, qu�est-ce que tu voulais savoir? Hmm?
217
00:16:42,007 --> 00:16:45,124
- Vous �tes un voyant?
- Non. Non, je suis juste un voyageur.
218
00:16:45,207 --> 00:16:47,038
- D�o�? D�o� venez-vous?
- Le ciel.
219
00:16:47,127 --> 00:16:48,799
- Vous mentez.
- Quoi?
220
00:16:48,887 --> 00:16:50,843
Il n'y a rien que le chaos au-dessus du ciel.
221
00:16:50,927 --> 00:16:53,487
- Les �toiles, alors?
- Les �toiles?
222
00:16:53,567 --> 00:16:56,445
Oui, Idas. Ce vaisseau vient des �toiles.
223
00:16:57,287 --> 00:17:00,677
Mon p�re...
Mon p�re a parl� des �toiles.
224
00:17:01,327 --> 00:17:02,555
Il y a une proph�tie parmi les esclaves
225
00:17:02,647 --> 00:17:04,683
qu�un jour les dieux viendraient nous lib�rer.
226
00:17:04,767 --> 00:17:06,405
Vous �tes un dieu?
227
00:17:06,487 --> 00:17:09,718
Eh bien, non. Mais peut-�tre peux-tu me conduire � ton p�re?
228
00:17:10,447 --> 00:17:11,846
Pourquoi pas?
229
00:17:12,887 --> 00:17:16,596
Il y a eu une chute de ciel. Et toute notre famille a �t� enterr�e.
230
00:17:16,687 --> 00:17:18,643
Mon p�re a dit que nous devrions essayer de nous �chapper.
231
00:17:18,727 --> 00:17:20,206
Mais les gardes l'ont pris
232
00:17:20,287 --> 00:17:22,118
et il va �tre sacrifi� avec l�Oracle.
233
00:17:22,207 --> 00:17:25,199
- Il n'y a rien qu�on puisse faire.
- Nous nous en occuperons. L�ve-toi, allons.
234
00:17:26,287 --> 00:17:27,322
235
00:17:26,407 --> 00:17:28,921
- J'ai d�connect� K9.
- Son nom est Idas.
236
00:17:29,007 --> 00:17:30,804
Bonjour, Idas.
237
00:17:30,887 --> 00:17:32,878
Docteur. Docteur, regardez.
238
00:17:35,687 --> 00:17:37,757
Un pi�ge. Un pi�ge pour me tuer.
239
00:17:40,207 --> 00:17:41,606
240
00:17:40,967 --> 00:17:46,280
Docteur? Docteur? Docteur, o� �tes-vous?
241
00:17:47,367 --> 00:17:48,686
242
00:17:56,647 --> 00:17:58,444
Docteur.
243
00:18:06,047 --> 00:18:07,878
Emmenez-le au pont de commandement.
Il sera bien l�.
244
00:18:07,967 --> 00:18:10,003
- O� est-ce que vous allez?
- Dehors.
245
00:18:10,087 --> 00:18:13,921
- L�-bas ? Vous allez suffoquer!
- Emmenez-le au pont de commandement.
246
00:18:14,007 --> 00:18:15,565
Oui. Oui.
247
00:19:51,247 --> 00:19:53,761
Tout ce qui est souffl� peut-�tre aspir�.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
20194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.