Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,607 --> 00:00:25,802
Traduction Malia
2
00:00:29,287 --> 00:00:31,039
-Venez, sortons d�ici.
-Docteur!
3
00:00:31,127 --> 00:00:32,958
-Quoi?
-Le r�ve! Je ne peux pas bouger!
4
00:00:33,047 --> 00:00:35,436
Mes jambes! Je ne peux pas bouger mes jambes.
5
00:00:35,527 --> 00:00:37,597
Regardez! Regardez!
6
00:00:42,887 --> 00:00:45,481
Qu�est ce qui se passe? Pourquoi on ne peut pas bouger?
7
00:00:45,567 --> 00:00:50,595
Shh. C�est psychot�l�kin�tique. Il contr�le nos muscles t�l�pathiquement.
8
00:00:51,327 --> 00:00:53,841
Il est seulement charg� de sel gemme.
9
00:00:53,927 --> 00:00:56,839
Peu importe. Il est confus que je puisse toujours bouger.
10
00:00:57,487 --> 00:01:00,206
Fermez vos yeux. Fermez vos yeux!
11
00:01:00,287 --> 00:01:04,280
Maintenant, concentrez-vous sur vos jambes. Et quand je tire, courrez.
12
00:01:17,087 --> 00:01:18,486
13
00:01:19,407 --> 00:01:21,363
-Courrez! Allez!
-Je ne peux pas!
14
00:01:21,447 --> 00:01:22,960
-J�essaye!
-Je ne peux pas bouger mes jambes!
15
00:01:23,047 --> 00:01:25,515
-Courrez pour votre vie!
-Viens, M�m�!
16
00:01:30,767 --> 00:01:32,325
Du sel gemme.
17
00:02:15,687 --> 00:02:18,565
Thea? Thea!
18
00:02:32,407 --> 00:02:37,162
Non! Non! Ne faites pas �a! Ne faites pas �a!
19
00:02:38,687 --> 00:02:40,086
20
00:02:40,167 --> 00:02:42,123
21
00:03:04,287 --> 00:03:07,006
Bouge, mon vieux! Pourquoi tu ne bouges pas?
22
00:03:09,087 --> 00:03:11,317
Ce n�est pas comme �a que �a devrait se passer!
23
00:03:19,647 --> 00:03:20,921
Bien jou�.
24
00:03:21,007 --> 00:03:23,157
Bien jou�, cette sorte de contr�le est presque impossible � rompre.
25
00:03:23,247 --> 00:03:24,600
-Qu�est-ce que c��tait?
-Le Fendahl.
26
00:03:24,687 --> 00:03:27,155
Non, ce n��tait pas �a. C��tait un Fendahleen.
27
00:03:27,247 --> 00:03:30,796
C'�tait la m�me chose qui a tu� le randonneur et Mitchell.
28
00:03:30,887 --> 00:03:32,445
Il peut seulement avoir �t� cr�� par de l'�nergie pure
29
00:03:32,527 --> 00:03:34,563
pendant que le cr�ne restructurait le cerveau de Thea.
30
00:03:34,647 --> 00:03:37,286
- De quoi parle-t-il ?
- �a sert � quoi?
31
00:03:37,367 --> 00:03:39,961
Oh, je ne sais pas, mais �a vient du laboratoire de Fendelman.
32
00:03:40,047 --> 00:03:42,117
Il descend � la cave apparemment.
33
00:03:42,207 --> 00:03:45,563
Leela, tu ferais mieux de venir avec moi.
Jack, restez avec votre grand-m�re.
34
00:03:45,647 --> 00:03:48,798
Nous ferions mieux de d�couvrir ce qui se passe en bas.
35
00:03:52,967 --> 00:03:56,118
-�a va allez, m�m�.
-Tu sais quoi, John?
36
00:03:56,207 --> 00:04:00,803
Il va venir un temps o� je serai trop vieille pour ce genre de chose.
37
00:04:14,647 --> 00:04:16,638
38
00:04:36,327 --> 00:04:37,885
-Hmm?
-Shh. Shh.
39
00:04:44,447 --> 00:04:46,597
Sort-le d�ici d�s que tu pourras.
40
00:04:46,687 --> 00:04:49,247
Quoique vous fassiez, ne regardez pas ses yeux. Shh!
41
00:04:49,327 --> 00:04:51,283
Ne regardez pas ses yeux.
42
00:04:53,487 --> 00:04:55,239
Et pour les autres? On ne peut pas les laisser.
43
00:04:55,327 --> 00:04:57,761
Laissez �a au Docteur. Venez.
44
00:04:58,487 --> 00:04:59,715
Aidez-moi!
45
00:04:59,807 --> 00:05:04,278
- Allons, mon vieux! Sortez tant que vous pouvez!
- Sortez d'ici! Allez-vous sortir?
46
00:05:07,767 --> 00:05:08,995
Au secours...
47
00:05:11,487 --> 00:05:13,159
Venez. Venez.
48
00:05:15,127 --> 00:05:17,880
C�est trop tard. Vous avez vu ses yeux.
49
00:05:17,967 --> 00:05:19,480
-L�arme.
-Quoi?
50
00:05:19,567 --> 00:05:22,923
-Donnez-moi le pistolet.
-�a n�aura aucun effet sur elle.
51
00:05:23,847 --> 00:05:25,565
Il est sur l'autel.
52
00:05:26,007 --> 00:05:28,282
Ce n�est pas pour elle. C�est pour moi.
53
00:05:49,367 --> 00:05:50,720
Je suis d�sol�.
54
00:05:51,327 --> 00:05:52,680
Merci.
55
00:05:57,247 --> 00:05:58,726
56
00:06:05,047 --> 00:06:06,526
Qu�est ce qui s�est pass�? Qu�est-ce qui se passe maintenant?
57
00:06:06,607 --> 00:06:08,279
Il y a des Fendahleen partout!
58
00:06:08,367 --> 00:06:11,040
Vous allez bien, Professeur?
Vous avez l'air un peu p�lot.
59
00:06:11,127 --> 00:06:13,846
C�est enti�rement votre faute. Vous savez �a�? Stupide vieille sorci�re.
60
00:06:13,927 --> 00:06:16,999
-Hey, surveille ta bouche, mon gars.
-Oh, ne t�inqui�te pas, John.
61
00:06:17,087 --> 00:06:18,884
Il est seulement effray�, comme nous tous.
62
00:06:18,967 --> 00:06:20,036
Silence! �coutez!
63
00:06:20,127 --> 00:06:22,687
�coutez, ne me menacez pas,
stupide cr�tin.
64
00:06:22,767 --> 00:06:24,883
�coutez, vous nous avez presque tous fait tuer l�-bas!
65
00:06:24,967 --> 00:06:28,323
Maintenant, taisez-vous ou vous allez vous faire tuer ici!
66
00:06:29,487 --> 00:06:32,638
-Oh, je suis heureuse de vous voir.
-Range �a.
67
00:06:33,207 --> 00:06:34,401
Vous avez faillis nous faire tuer l�-bas.
68
00:06:34,487 --> 00:06:36,842
-�a a d�j� �t� mentionn�.
-Shh.
69
00:06:36,927 --> 00:06:39,395
Les t�n�bres, elles sont tout autour de nous?
70
00:06:40,967 --> 00:06:44,676
Non, seulement de l� d�o� vous venez.
71
00:06:45,287 --> 00:06:48,518
Mais �a s�assombri doucement.
72
00:06:50,527 --> 00:06:53,758
Venez, allons jetez un �il � celui que j�ai agress�.
73
00:06:54,287 --> 00:06:56,005
Il le faut.
74
00:07:03,607 --> 00:07:06,838
-Hmm, magnifique.
-Magnifique?
75
00:07:06,927 --> 00:07:08,758
Oui, chlorure de sodium.
76
00:07:10,207 --> 00:07:13,085
Apparemment il affecte la conductivit�, ruine l��quilibre �lectrique global
77
00:07:13,167 --> 00:07:16,125
et emp�che le contr�le des perturbations locales de pression osmotiques.
78
00:07:16,207 --> 00:07:19,358
-Le sel les tues.
-Je viens de le dire.
79
00:07:19,447 --> 00:07:23,406
Probablement l�origine de le lancer sur l��paule. Venez.
80
00:07:33,407 --> 00:07:36,365
Ouf! Eh bien, j'ai sauv� la plan�te.
81
00:07:37,447 --> 00:07:38,482
82
00:07:37,567 --> 00:07:38,716
Mais c�est trop tard pour le Fendahl.
83
00:07:38,807 --> 00:07:40,126
Si nous en avons tu� un, nous pourrons tuer le reste.
84
00:07:40,207 --> 00:07:42,118
Oh, non, c��tait juste un tir heureux...
85
00:07:42,207 --> 00:07:45,005
�coutez, Docteur, L�adresse au tir n'est pas une question de chance.
86
00:07:45,087 --> 00:07:48,841
Vrai, mais c��tait juste un Fendahleen isol�, comparativement faible.
87
00:07:48,927 --> 00:07:52,124
Ce qui est dans la cave est le Fendahl, le gestalt.
88
00:07:52,207 --> 00:07:53,560
Le quoi?
89
00:07:54,087 --> 00:07:56,123
Un gestalt est un groupe de cr�atures.
90
00:07:56,207 --> 00:07:58,641
Il est compos� de parties s�par�es, mais quand elles se joignent
91
00:07:58,727 --> 00:08:01,287
Elles font une cr�ature nouvelle et beaucoup plus puissante.
92
00:08:01,367 --> 00:08:04,165
-Il lit beaucoup, vous savez.
-Shh, j�ai trouv�.
93
00:08:04,607 --> 00:08:07,485
Selon les l�gendes de Gallifrey et les superstitions de cette plan�te,
94
00:08:07,567 --> 00:08:11,037
Il est assez certain que le Fendahl est compos� de 12 Fendahleen et d�un c�ur.
95
00:08:11,127 --> 00:08:12,845
-Thea.
-Eh bien, oui, c��tait Thea.
96
00:08:12,927 --> 00:08:15,487
Ce n�est plus Thea pas plus que...
97
00:08:16,087 --> 00:08:19,204
J�en ai tu� un, et Stael s�est tu�.
Il en reste seulement 10.
98
00:08:19,287 --> 00:08:20,845
�tes-vous en train de dire que le Fendahl n�est pas encore complet�?
99
00:08:20,927 --> 00:08:22,758
-Oui, nous avons encore une chance. Jack.
-Ouais?
100
00:08:22,847 --> 00:08:24,166
Plus de ces cartouches remplies de sel ?
101
00:08:24,247 --> 00:08:26,124
Non, il n�y en avait que 2 remplies de sel.
102
00:08:26,207 --> 00:08:28,084
J�ai besoin de sel gemme, vite.
103
00:08:28,167 --> 00:08:30,635
H�, tu as les deux charmes que je t�ai donn�s?
104
00:08:30,727 --> 00:08:32,843
-Oui.
-Donne-les moi.
105
00:08:32,927 --> 00:08:34,360
Qu�est-ce que c�est?
106
00:08:35,007 --> 00:08:36,725
Du sel gemme.
107
00:08:36,807 --> 00:08:39,321
Mrs Tyler, vous �tes fantastique.
108
00:08:39,407 --> 00:08:40,840
Jack, pr�pare ces cartouches.
109
00:08:40,927 --> 00:08:42,838
Maintenant, Mrs Tyler, j�ai besoin d�autant de sel que vous pourrez en trouver,
110
00:08:42,927 --> 00:08:45,202
Sel gemme, sel de table, remplissez autant de r�cipients que vous pouvez.
111
00:08:45,287 --> 00:08:46,356
-Allez-y.
-Oui, d�accord.
112
00:08:46,447 --> 00:08:50,599
Jack, �coutez attentivement. Allez dans le couloir et faites le guet.
113
00:08:50,687 --> 00:08:52,917
Quand vous voyez le Fendahleen, ne tra�nez pas.
114
00:08:53,007 --> 00:08:55,805
Mettez-lui les deux cartouches et partez.
115
00:08:56,327 --> 00:08:57,362
-Leela.
-Oui?
116
00:08:57,447 --> 00:08:58,846
Va avec lui.
117
00:09:21,047 --> 00:09:24,084
Vous d�tes que c��tait il y a environ 12 million d�ann�es,
118
00:09:24,167 --> 00:09:27,204
sur une plan�te sans nom qui n�existe plus,
119
00:09:27,287 --> 00:09:28,845
l��volution est all�e dans une impasse?
120
00:09:28,927 --> 00:09:29,962
Oui.
121
00:09:30,047 --> 00:09:34,359
La s�lection naturelle s�est retourn�e contre elle-m�me et une cr�ature a �volu�e
122
00:09:34,447 --> 00:09:37,962
qui prosp�re en absorbant les ondes d��nergie de la vie elle-m�me�?
123
00:09:38,047 --> 00:09:40,402
-Mmm-hmm.
-Il mange la vie?
124
00:09:40,487 --> 00:09:42,557
Toute vie, y compris celle de sa propre esp�ce�?
125
00:09:42,647 --> 00:09:45,525
Oui, en d�autres termes, le Fendahl.
126
00:09:45,607 --> 00:09:48,997
Et puis les Seigneurs du Temps ont d�cid�s de d�truire la plan�te enti�re,
127
00:09:49,087 --> 00:09:51,555
et ont cach� ce fait � la post�rit�.
128
00:09:51,647 --> 00:09:55,196
Ils ne sont pas suppos�s faire ce genre de choses, vous savez.
129
00:09:56,327 --> 00:09:57,555
�coutez.
130
00:09:59,327 --> 00:10:02,444
Alors, quand les Seigneurs du Temps ont agi, il �tait trop tard.
131
00:10:02,527 --> 00:10:04,518
Le Fendahl �tait d�j� venu ici.
132
00:10:04,607 --> 00:10:07,997
Oui, probablement en prenant par Mars qui �tait sur son chemin.
133
00:10:08,087 --> 00:10:10,920
Alors il s�est enterr�, mais pas tu�.
134
00:10:11,527 --> 00:10:14,325
Le Fendahl est la mort. Comment vous tuez la mort�?
135
00:10:14,407 --> 00:10:17,160
Non, ce qui s�est pass� c�est �a.
136
00:10:17,247 --> 00:10:19,807
L��nergie accumul�e par le Fendahl a �t� stock�e dans le cr�ne,
137
00:10:19,887 --> 00:10:23,436
et dissip� lentement comme un champ de transmutation biologique, hmm?
138
00:10:23,527 --> 00:10:28,203
Maintenant, toute forme de vie qui est entr�e dans le champ a �t� alt�r�e
139
00:10:28,287 --> 00:10:30,243
pour finalement �voluer en quelque chose d�appropri�
140
00:10:30,327 --> 00:10:32,318
pour que le Fendahl les utilise, hmm?
141
00:10:32,407 --> 00:10:34,967
Vous �tes en train de dire que le cr�ne a cr�� l�homme?
142
00:10:35,047 --> 00:10:38,278
Non, je dis qu�il a pu affecter son �volution.
143
00:10:40,287 --> 00:10:44,246
-Je n�entends rien.
-Shh, il y a quelque chose qui arrive par l�.
144
00:10:47,247 --> 00:10:49,522
Cela expliquerait le c�t� sombre de la nature humaine.
145
00:10:49,607 --> 00:10:50,642
Mais c�est juste une th�orie.
146
00:10:50,727 --> 00:10:53,924
-Une plut�t dure.
-Eh bien, c�est plus amusant comme �a.
147
00:10:55,087 --> 00:10:58,716
Bon, Jack, d�s que vous le voyez, tirez, et nous courrons.
148
00:11:00,167 --> 00:11:01,316
Regardez!
149
00:11:19,287 --> 00:11:21,960
-Ne la regardez pas, Jack! Tirez!
-Je ne peux pas.
150
00:11:22,047 --> 00:11:23,560
-Ne la regardez pas!
-Je ne peux pas.
151
00:11:23,647 --> 00:11:25,922
- Jack, donnez-moi-le...
- Je ne peux pas.
152
00:11:30,607 --> 00:11:32,040
Presque l�.
153
00:11:32,127 --> 00:11:35,597
Ah, si vous voulez une explication alternative,
154
00:11:35,687 --> 00:11:38,838
le Fendahl a introduit dans l�ADN de certains individus
155
00:11:38,927 --> 00:11:42,124
l�instinct et les compulsions n�cessaire pour se recr�er.
156
00:11:42,207 --> 00:11:43,435
Ils ont �t� aliment�s � travers les g�n�rations
157
00:11:43,527 --> 00:11:45,597
jusqu�� ce qu�il atteignent Fendelman et les gens comme lui.
158
00:11:45,687 --> 00:11:47,279
Eh bien, c�est peut-�tre plus plausible.
159
00:11:47,367 --> 00:11:50,996
Ou d�un autre c�t�, �a pourrait juste �tre une co�ncidence.
160
00:11:51,647 --> 00:11:52,841
Termin�.
161
00:11:53,927 --> 00:11:55,406
162
00:11:55,767 --> 00:11:58,804
Trouvez Mrs Tyler.
Donnez-lui un coup de main avec le sel.
163
00:12:00,847 --> 00:12:02,075
Le temps est compt�.
164
00:12:10,927 --> 00:12:13,122
Leela! Leela!
165
00:12:15,967 --> 00:12:17,082
-Qu�est-ce qui s�est pass�?
-Leela!
166
00:12:17,167 --> 00:12:18,646
Je l�ai touch�?
167
00:12:19,767 --> 00:12:21,723
Oui. Oui, tu l�as eu.
168
00:12:22,207 --> 00:12:23,799
Tu as tout � fait raison, Leela.
169
00:12:23,887 --> 00:12:25,764
Un bon tir n�est pas une question de chance.
170
00:12:25,847 --> 00:12:27,121
Viens!
171
00:12:39,887 --> 00:12:42,845
Vous voil�. C�est tout le sel que mes mains pouvaient porter.
172
00:12:43,927 --> 00:12:45,280
173
00:12:44,967 --> 00:12:46,923
Bon, les postes de combat.
174
00:12:48,087 --> 00:12:50,282
Jack, vous et votre grand-m�re, retournez au cottage.
175
00:12:50,367 --> 00:12:51,561
-Quoi, et...
-Non, shh.
176
00:12:51,647 --> 00:12:53,478
-Vous savez quoi faire.
-bien.
177
00:12:53,567 --> 00:12:54,886
Bon gar�on.
178
00:12:54,967 --> 00:12:57,037
-Oh, o� allez-vous?
-On retourne au cottage.
179
00:12:57,127 --> 00:12:58,276
Vous nous rattrapez plus tard.
180
00:12:58,367 --> 00:13:00,835
Oh, ne vous inqui�tez pas,
je vous d�passerais s�rement.
181
00:13:00,927 --> 00:13:02,042
-Une boite blind�e?
-Oui.
182
00:13:02,127 --> 00:13:03,685
Parfait.
183
00:13:03,767 --> 00:13:06,235
D�accord, maintenant voici ce que je veux que vous fassiez.
184
00:13:06,327 --> 00:13:08,204
Donnez � Leela et moi le temps de descendre dans la cave,
185
00:13:08,287 --> 00:13:09,925
et allumer le rayon du scanner.
186
00:13:10,007 --> 00:13:11,804
Avec de la chance, �a devrait troubler ces choses l�-bas assez longtemps
187
00:13:11,887 --> 00:13:13,115
pour nous permettre d�attraper le cr�ne et partir.
188
00:13:13,207 --> 00:13:15,357
-Hmm? Bien, et apr�s?
-C�est important.
189
00:13:15,447 --> 00:13:17,756
Assurez-vous d�utiliser le rayon du scanner pendant seulement deux minutes,
190
00:13:17,847 --> 00:13:20,077
-puis �teignez-le et partez.
-Mais pourquoi?
191
00:13:20,167 --> 00:13:22,317
Parce que je l'ai trafiqu� pour d�clencher une implosion contr�l�e
192
00:13:22,407 --> 00:13:24,079
trois minutes apr�s que vous ayez �teint le scanner.
193
00:13:24,167 --> 00:13:27,045
-On a besoin de trois minutes pour d�gager.
-Un big bang?
194
00:13:28,247 --> 00:13:30,886
Assez gros. Assez gros pour r�duire cet endroit en atomes.
195
00:13:30,967 --> 00:13:32,400
Alors, pourquoi on ne laisse pas le cr�ne ici�?
196
00:13:32,487 --> 00:13:33,636
Oh, non. Trop dangereux.
197
00:13:33,727 --> 00:13:36,036
Il pourrait surgir n'importe o� et recommencer tout �a depuis le d�but.
198
00:13:36,127 --> 00:13:37,401
Viens.
199
00:13:37,887 --> 00:13:39,240
Bonne chance.
200
00:13:48,367 --> 00:13:49,516
-Psst!
-Hmm?
201
00:13:49,607 --> 00:13:51,279
Souvenez-vous, trois minutes.
202
00:14:29,887 --> 00:14:31,559
Attention, Docteur!
203
00:14:34,807 --> 00:14:36,206
204
00:14:36,167 --> 00:14:39,239
-Mieux vaut en garder pour plus tard.
-Oh, ne vous inqui�tez pas.
205
00:15:25,007 --> 00:15:30,286
Cinq, quatre, trois, deux, un...
206
00:15:31,847 --> 00:15:34,281
Vous avez 3 minutes, Docteur.
207
00:15:39,007 --> 00:15:41,919
Viens, je l�ai.
Sortons d�ici.
208
00:15:42,527 --> 00:15:43,926
Quelque chose est arriv�.
209
00:15:44,007 --> 00:15:48,285
Il a �teint le rayon du scanner.
On a 3 minutes. Viens.
210
00:15:52,687 --> 00:15:54,325
211
00:15:54,127 --> 00:15:55,560
-Regardez!
-A terre!
212
00:16:07,287 --> 00:16:10,165
-On a r�ussi!
-Allez! Cours!
213
00:16:51,407 --> 00:16:53,398
-Leela, o� es-tu?
-Ici!
214
00:16:53,487 --> 00:16:55,205
Alors allez, cours!
215
00:17:04,927 --> 00:17:06,440
-�a va, m�m�?
-Oui.
216
00:17:06,527 --> 00:17:08,882
Eh bien, garde la t�te baiss�e, alors.
217
00:17:10,207 --> 00:17:12,198
H�, quelqu�un arrive.
218
00:17:14,167 --> 00:17:15,725
D'une minute � l'autre maintenant.
219
00:17:28,047 --> 00:17:29,196
A terre!
220
00:18:03,847 --> 00:18:06,077
-Et maintenant?
-Nous partons.
221
00:18:06,167 --> 00:18:08,283
Les prieur�s qui disparaissent demandent beaucoup d�explications.
222
00:18:08,367 --> 00:18:10,881
-Est-ce que �a va aller pour les autres?
-Oui.
223
00:18:11,647 --> 00:18:15,765
Probablement que Tyler mange maintenant un cake au prune avec son meilleur th� de chine.
224
00:18:26,607 --> 00:18:28,677
Je mets la bouilloire, m�m�, hein?
225
00:18:29,607 --> 00:18:32,997
-Qu�est-ce que vous allez faire pour le cr�ne?
-Hmm?
226
00:18:33,087 --> 00:18:36,318
Oh, trouver une �toile sur le point de devenir une supernova et le d�poser dans le voisinage.
227
00:18:36,407 --> 00:18:38,716
-�a va le d�truire?
-Oh, oui.
228
00:18:39,367 --> 00:18:44,077
Je ne pense pas que m�me �a puisse supporter les temp�ratures g�n�r�es par une supernova.
229
00:18:44,567 --> 00:18:46,205
-Ah!
-Quoi?
230
00:18:46,287 --> 00:18:49,279
J�en ai trouv� une, dans la constellation de Canthares.
231
00:18:49,967 --> 00:18:52,845
Je programme juste les coordonn�es, nous sommes en route.
232
00:18:53,687 --> 00:18:55,325
Alors qu�est-ce qu�on va faire?
233
00:18:55,407 --> 00:18:57,557
J�aime bien ta nouvelle robe.
234
00:18:57,647 --> 00:18:59,558
-C�est l�ancienne.
-Oh, oui.
235
00:18:59,647 --> 00:19:03,037
Elle a un certain je ne... Je, euh...
236
00:19:03,127 --> 00:19:04,446
-Quoi?
-Quoi?
237
00:19:04,527 --> 00:19:06,518
-Vous n�avez pas fini.
-Pas fini quoi?
238
00:19:06,607 --> 00:19:09,201
Votre phrase. C'est une habitude tr�s ennuyeuse, Docteur.
239
00:19:09,287 --> 00:19:10,845
Oh, oui, oui.
240
00:19:10,927 --> 00:19:13,487
Eh bien, c�est � propos de K... K...
241
00:19:13,567 --> 00:19:15,046
-K9?
-K9, oui.
242
00:19:15,687 --> 00:19:17,882
-Je ferais mieux de finir les r�parations sur lui.
-Ah!
243
00:19:17,967 --> 00:19:20,845
Vous l�avez appel� ''lui''.
Vous l�avez appel� ''lui''.
244
00:19:24,527 --> 00:19:27,280
Je peux appeler K9 ''lui'' si je veux.
245
00:19:27,367 --> 00:19:28,800
C�est mon chien.
246
00:19:29,367 --> 00:19:30,880
N�est-ce pas, K9?
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
20345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.