All language subtitles for Doctor Who 1963 - 15x12 - Episode 12.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,607 --> 00:00:25,802 Traduction Malia 2 00:00:29,287 --> 00:00:31,039 -Venez, sortons d�ici. -Docteur! 3 00:00:31,127 --> 00:00:32,958 -Quoi? -Le r�ve! Je ne peux pas bouger! 4 00:00:33,047 --> 00:00:35,436 Mes jambes! Je ne peux pas bouger mes jambes. 5 00:00:35,527 --> 00:00:37,597 Regardez! Regardez! 6 00:00:42,887 --> 00:00:45,481 Qu�est ce qui se passe? Pourquoi on ne peut pas bouger? 7 00:00:45,567 --> 00:00:50,595 Shh. C�est psychot�l�kin�tique. Il contr�le nos muscles t�l�pathiquement. 8 00:00:51,327 --> 00:00:53,841 Il est seulement charg� de sel gemme. 9 00:00:53,927 --> 00:00:56,839 Peu importe. Il est confus que je puisse toujours bouger. 10 00:00:57,487 --> 00:01:00,206 Fermez vos yeux. Fermez vos yeux! 11 00:01:00,287 --> 00:01:04,280 Maintenant, concentrez-vous sur vos jambes. Et quand je tire, courrez. 12 00:01:17,087 --> 00:01:18,486 13 00:01:19,407 --> 00:01:21,363 -Courrez! Allez! -Je ne peux pas! 14 00:01:21,447 --> 00:01:22,960 -J�essaye! -Je ne peux pas bouger mes jambes! 15 00:01:23,047 --> 00:01:25,515 -Courrez pour votre vie! -Viens, M�m�! 16 00:01:30,767 --> 00:01:32,325 Du sel gemme. 17 00:02:15,687 --> 00:02:18,565 Thea? Thea! 18 00:02:32,407 --> 00:02:37,162 Non! Non! Ne faites pas �a! Ne faites pas �a! 19 00:02:38,687 --> 00:02:40,086 20 00:02:40,167 --> 00:02:42,123 21 00:03:04,287 --> 00:03:07,006 Bouge, mon vieux! Pourquoi tu ne bouges pas? 22 00:03:09,087 --> 00:03:11,317 Ce n�est pas comme �a que �a devrait se passer! 23 00:03:19,647 --> 00:03:20,921 Bien jou�. 24 00:03:21,007 --> 00:03:23,157 Bien jou�, cette sorte de contr�le est presque impossible � rompre. 25 00:03:23,247 --> 00:03:24,600 -Qu�est-ce que c��tait? -Le Fendahl. 26 00:03:24,687 --> 00:03:27,155 Non, ce n��tait pas �a. C��tait un Fendahleen. 27 00:03:27,247 --> 00:03:30,796 C'�tait la m�me chose qui a tu� le randonneur et Mitchell. 28 00:03:30,887 --> 00:03:32,445 Il peut seulement avoir �t� cr�� par de l'�nergie pure 29 00:03:32,527 --> 00:03:34,563 pendant que le cr�ne restructurait le cerveau de Thea. 30 00:03:34,647 --> 00:03:37,286 - De quoi parle-t-il ? - �a sert � quoi? 31 00:03:37,367 --> 00:03:39,961 Oh, je ne sais pas, mais �a vient du laboratoire de Fendelman. 32 00:03:40,047 --> 00:03:42,117 Il descend � la cave apparemment. 33 00:03:42,207 --> 00:03:45,563 Leela, tu ferais mieux de venir avec moi. Jack, restez avec votre grand-m�re. 34 00:03:45,647 --> 00:03:48,798 Nous ferions mieux de d�couvrir ce qui se passe en bas. 35 00:03:52,967 --> 00:03:56,118 -�a va allez, m�m�. -Tu sais quoi, John? 36 00:03:56,207 --> 00:04:00,803 Il va venir un temps o� je serai trop vieille pour ce genre de chose. 37 00:04:14,647 --> 00:04:16,638 38 00:04:36,327 --> 00:04:37,885 -Hmm? -Shh. Shh. 39 00:04:44,447 --> 00:04:46,597 Sort-le d�ici d�s que tu pourras. 40 00:04:46,687 --> 00:04:49,247 Quoique vous fassiez, ne regardez pas ses yeux. Shh! 41 00:04:49,327 --> 00:04:51,283 Ne regardez pas ses yeux. 42 00:04:53,487 --> 00:04:55,239 Et pour les autres? On ne peut pas les laisser. 43 00:04:55,327 --> 00:04:57,761 Laissez �a au Docteur. Venez. 44 00:04:58,487 --> 00:04:59,715 Aidez-moi! 45 00:04:59,807 --> 00:05:04,278 - Allons, mon vieux! Sortez tant que vous pouvez! - Sortez d'ici! Allez-vous sortir? 46 00:05:07,767 --> 00:05:08,995 Au secours... 47 00:05:11,487 --> 00:05:13,159 Venez. Venez. 48 00:05:15,127 --> 00:05:17,880 C�est trop tard. Vous avez vu ses yeux. 49 00:05:17,967 --> 00:05:19,480 -L�arme. -Quoi? 50 00:05:19,567 --> 00:05:22,923 -Donnez-moi le pistolet. -�a n�aura aucun effet sur elle. 51 00:05:23,847 --> 00:05:25,565 Il est sur l'autel. 52 00:05:26,007 --> 00:05:28,282 Ce n�est pas pour elle. C�est pour moi. 53 00:05:49,367 --> 00:05:50,720 Je suis d�sol�. 54 00:05:51,327 --> 00:05:52,680 Merci. 55 00:05:57,247 --> 00:05:58,726 56 00:06:05,047 --> 00:06:06,526 Qu�est ce qui s�est pass�? Qu�est-ce qui se passe maintenant? 57 00:06:06,607 --> 00:06:08,279 Il y a des Fendahleen partout! 58 00:06:08,367 --> 00:06:11,040 Vous allez bien, Professeur? Vous avez l'air un peu p�lot. 59 00:06:11,127 --> 00:06:13,846 C�est enti�rement votre faute. Vous savez �a�? Stupide vieille sorci�re. 60 00:06:13,927 --> 00:06:16,999 -Hey, surveille ta bouche, mon gars. -Oh, ne t�inqui�te pas, John. 61 00:06:17,087 --> 00:06:18,884 Il est seulement effray�, comme nous tous. 62 00:06:18,967 --> 00:06:20,036 Silence! �coutez! 63 00:06:20,127 --> 00:06:22,687 �coutez, ne me menacez pas, stupide cr�tin. 64 00:06:22,767 --> 00:06:24,883 �coutez, vous nous avez presque tous fait tuer l�-bas! 65 00:06:24,967 --> 00:06:28,323 Maintenant, taisez-vous ou vous allez vous faire tuer ici! 66 00:06:29,487 --> 00:06:32,638 -Oh, je suis heureuse de vous voir. -Range �a. 67 00:06:33,207 --> 00:06:34,401 Vous avez faillis nous faire tuer l�-bas. 68 00:06:34,487 --> 00:06:36,842 -�a a d�j� �t� mentionn�. -Shh. 69 00:06:36,927 --> 00:06:39,395 Les t�n�bres, elles sont tout autour de nous? 70 00:06:40,967 --> 00:06:44,676 Non, seulement de l� d�o� vous venez. 71 00:06:45,287 --> 00:06:48,518 Mais �a s�assombri doucement. 72 00:06:50,527 --> 00:06:53,758 Venez, allons jetez un �il � celui que j�ai agress�. 73 00:06:54,287 --> 00:06:56,005 Il le faut. 74 00:07:03,607 --> 00:07:06,838 -Hmm, magnifique. -Magnifique? 75 00:07:06,927 --> 00:07:08,758 Oui, chlorure de sodium. 76 00:07:10,207 --> 00:07:13,085 Apparemment il affecte la conductivit�, ruine l��quilibre �lectrique global 77 00:07:13,167 --> 00:07:16,125 et emp�che le contr�le des perturbations locales de pression osmotiques. 78 00:07:16,207 --> 00:07:19,358 -Le sel les tues. -Je viens de le dire. 79 00:07:19,447 --> 00:07:23,406 Probablement l�origine de le lancer sur l��paule. Venez. 80 00:07:33,407 --> 00:07:36,365 Ouf! Eh bien, j'ai sauv� la plan�te. 81 00:07:37,447 --> 00:07:38,482 82 00:07:37,567 --> 00:07:38,716 Mais c�est trop tard pour le Fendahl. 83 00:07:38,807 --> 00:07:40,126 Si nous en avons tu� un, nous pourrons tuer le reste. 84 00:07:40,207 --> 00:07:42,118 Oh, non, c��tait juste un tir heureux... 85 00:07:42,207 --> 00:07:45,005 �coutez, Docteur, L�adresse au tir n'est pas une question de chance. 86 00:07:45,087 --> 00:07:48,841 Vrai, mais c��tait juste un Fendahleen isol�, comparativement faible. 87 00:07:48,927 --> 00:07:52,124 Ce qui est dans la cave est le Fendahl, le gestalt. 88 00:07:52,207 --> 00:07:53,560 Le quoi? 89 00:07:54,087 --> 00:07:56,123 Un gestalt est un groupe de cr�atures. 90 00:07:56,207 --> 00:07:58,641 Il est compos� de parties s�par�es, mais quand elles se joignent 91 00:07:58,727 --> 00:08:01,287 Elles font une cr�ature nouvelle et beaucoup plus puissante. 92 00:08:01,367 --> 00:08:04,165 -Il lit beaucoup, vous savez. -Shh, j�ai trouv�. 93 00:08:04,607 --> 00:08:07,485 Selon les l�gendes de Gallifrey et les superstitions de cette plan�te, 94 00:08:07,567 --> 00:08:11,037 Il est assez certain que le Fendahl est compos� de 12 Fendahleen et d�un c�ur. 95 00:08:11,127 --> 00:08:12,845 -Thea. -Eh bien, oui, c��tait Thea. 96 00:08:12,927 --> 00:08:15,487 Ce n�est plus Thea pas plus que... 97 00:08:16,087 --> 00:08:19,204 J�en ai tu� un, et Stael s�est tu�. Il en reste seulement 10. 98 00:08:19,287 --> 00:08:20,845 �tes-vous en train de dire que le Fendahl n�est pas encore complet�? 99 00:08:20,927 --> 00:08:22,758 -Oui, nous avons encore une chance. Jack. -Ouais? 100 00:08:22,847 --> 00:08:24,166 Plus de ces cartouches remplies de sel ? 101 00:08:24,247 --> 00:08:26,124 Non, il n�y en avait que 2 remplies de sel. 102 00:08:26,207 --> 00:08:28,084 J�ai besoin de sel gemme, vite. 103 00:08:28,167 --> 00:08:30,635 H�, tu as les deux charmes que je t�ai donn�s? 104 00:08:30,727 --> 00:08:32,843 -Oui. -Donne-les moi. 105 00:08:32,927 --> 00:08:34,360 Qu�est-ce que c�est? 106 00:08:35,007 --> 00:08:36,725 Du sel gemme. 107 00:08:36,807 --> 00:08:39,321 Mrs Tyler, vous �tes fantastique. 108 00:08:39,407 --> 00:08:40,840 Jack, pr�pare ces cartouches. 109 00:08:40,927 --> 00:08:42,838 Maintenant, Mrs Tyler, j�ai besoin d�autant de sel que vous pourrez en trouver, 110 00:08:42,927 --> 00:08:45,202 Sel gemme, sel de table, remplissez autant de r�cipients que vous pouvez. 111 00:08:45,287 --> 00:08:46,356 -Allez-y. -Oui, d�accord. 112 00:08:46,447 --> 00:08:50,599 Jack, �coutez attentivement. Allez dans le couloir et faites le guet. 113 00:08:50,687 --> 00:08:52,917 Quand vous voyez le Fendahleen, ne tra�nez pas. 114 00:08:53,007 --> 00:08:55,805 Mettez-lui les deux cartouches et partez. 115 00:08:56,327 --> 00:08:57,362 -Leela. -Oui? 116 00:08:57,447 --> 00:08:58,846 Va avec lui. 117 00:09:21,047 --> 00:09:24,084 Vous d�tes que c��tait il y a environ 12 million d�ann�es, 118 00:09:24,167 --> 00:09:27,204 sur une plan�te sans nom qui n�existe plus, 119 00:09:27,287 --> 00:09:28,845 l��volution est all�e dans une impasse? 120 00:09:28,927 --> 00:09:29,962 Oui. 121 00:09:30,047 --> 00:09:34,359 La s�lection naturelle s�est retourn�e contre elle-m�me et une cr�ature a �volu�e 122 00:09:34,447 --> 00:09:37,962 qui prosp�re en absorbant les ondes d��nergie de la vie elle-m�me�? 123 00:09:38,047 --> 00:09:40,402 -Mmm-hmm. -Il mange la vie? 124 00:09:40,487 --> 00:09:42,557 Toute vie, y compris celle de sa propre esp�ce�? 125 00:09:42,647 --> 00:09:45,525 Oui, en d�autres termes, le Fendahl. 126 00:09:45,607 --> 00:09:48,997 Et puis les Seigneurs du Temps ont d�cid�s de d�truire la plan�te enti�re, 127 00:09:49,087 --> 00:09:51,555 et ont cach� ce fait � la post�rit�. 128 00:09:51,647 --> 00:09:55,196 Ils ne sont pas suppos�s faire ce genre de choses, vous savez. 129 00:09:56,327 --> 00:09:57,555 �coutez. 130 00:09:59,327 --> 00:10:02,444 Alors, quand les Seigneurs du Temps ont agi, il �tait trop tard. 131 00:10:02,527 --> 00:10:04,518 Le Fendahl �tait d�j� venu ici. 132 00:10:04,607 --> 00:10:07,997 Oui, probablement en prenant par Mars qui �tait sur son chemin. 133 00:10:08,087 --> 00:10:10,920 Alors il s�est enterr�, mais pas tu�. 134 00:10:11,527 --> 00:10:14,325 Le Fendahl est la mort. Comment vous tuez la mort�? 135 00:10:14,407 --> 00:10:17,160 Non, ce qui s�est pass� c�est �a. 136 00:10:17,247 --> 00:10:19,807 L��nergie accumul�e par le Fendahl a �t� stock�e dans le cr�ne, 137 00:10:19,887 --> 00:10:23,436 et dissip� lentement comme un champ de transmutation biologique, hmm? 138 00:10:23,527 --> 00:10:28,203 Maintenant, toute forme de vie qui est entr�e dans le champ a �t� alt�r�e 139 00:10:28,287 --> 00:10:30,243 pour finalement �voluer en quelque chose d�appropri� 140 00:10:30,327 --> 00:10:32,318 pour que le Fendahl les utilise, hmm? 141 00:10:32,407 --> 00:10:34,967 Vous �tes en train de dire que le cr�ne a cr�� l�homme? 142 00:10:35,047 --> 00:10:38,278 Non, je dis qu�il a pu affecter son �volution. 143 00:10:40,287 --> 00:10:44,246 -Je n�entends rien. -Shh, il y a quelque chose qui arrive par l�. 144 00:10:47,247 --> 00:10:49,522 Cela expliquerait le c�t� sombre de la nature humaine. 145 00:10:49,607 --> 00:10:50,642 Mais c�est juste une th�orie. 146 00:10:50,727 --> 00:10:53,924 -Une plut�t dure. -Eh bien, c�est plus amusant comme �a. 147 00:10:55,087 --> 00:10:58,716 Bon, Jack, d�s que vous le voyez, tirez, et nous courrons. 148 00:11:00,167 --> 00:11:01,316 Regardez! 149 00:11:19,287 --> 00:11:21,960 -Ne la regardez pas, Jack! Tirez! -Je ne peux pas. 150 00:11:22,047 --> 00:11:23,560 -Ne la regardez pas! -Je ne peux pas. 151 00:11:23,647 --> 00:11:25,922 - Jack, donnez-moi-le... - Je ne peux pas. 152 00:11:30,607 --> 00:11:32,040 Presque l�. 153 00:11:32,127 --> 00:11:35,597 Ah, si vous voulez une explication alternative, 154 00:11:35,687 --> 00:11:38,838 le Fendahl a introduit dans l�ADN de certains individus 155 00:11:38,927 --> 00:11:42,124 l�instinct et les compulsions n�cessaire pour se recr�er. 156 00:11:42,207 --> 00:11:43,435 Ils ont �t� aliment�s � travers les g�n�rations 157 00:11:43,527 --> 00:11:45,597 jusqu�� ce qu�il atteignent Fendelman et les gens comme lui. 158 00:11:45,687 --> 00:11:47,279 Eh bien, c�est peut-�tre plus plausible. 159 00:11:47,367 --> 00:11:50,996 Ou d�un autre c�t�, �a pourrait juste �tre une co�ncidence. 160 00:11:51,647 --> 00:11:52,841 Termin�. 161 00:11:53,927 --> 00:11:55,406 162 00:11:55,767 --> 00:11:58,804 Trouvez Mrs Tyler. Donnez-lui un coup de main avec le sel. 163 00:12:00,847 --> 00:12:02,075 Le temps est compt�. 164 00:12:10,927 --> 00:12:13,122 Leela! Leela! 165 00:12:15,967 --> 00:12:17,082 -Qu�est-ce qui s�est pass�? -Leela! 166 00:12:17,167 --> 00:12:18,646 Je l�ai touch�? 167 00:12:19,767 --> 00:12:21,723 Oui. Oui, tu l�as eu. 168 00:12:22,207 --> 00:12:23,799 Tu as tout � fait raison, Leela. 169 00:12:23,887 --> 00:12:25,764 Un bon tir n�est pas une question de chance. 170 00:12:25,847 --> 00:12:27,121 Viens! 171 00:12:39,887 --> 00:12:42,845 Vous voil�. C�est tout le sel que mes mains pouvaient porter. 172 00:12:43,927 --> 00:12:45,280 173 00:12:44,967 --> 00:12:46,923 Bon, les postes de combat. 174 00:12:48,087 --> 00:12:50,282 Jack, vous et votre grand-m�re, retournez au cottage. 175 00:12:50,367 --> 00:12:51,561 -Quoi, et... -Non, shh. 176 00:12:51,647 --> 00:12:53,478 -Vous savez quoi faire. -bien. 177 00:12:53,567 --> 00:12:54,886 Bon gar�on. 178 00:12:54,967 --> 00:12:57,037 -Oh, o� allez-vous? -On retourne au cottage. 179 00:12:57,127 --> 00:12:58,276 Vous nous rattrapez plus tard. 180 00:12:58,367 --> 00:13:00,835 Oh, ne vous inqui�tez pas, je vous d�passerais s�rement. 181 00:13:00,927 --> 00:13:02,042 -Une boite blind�e? -Oui. 182 00:13:02,127 --> 00:13:03,685 Parfait. 183 00:13:03,767 --> 00:13:06,235 D�accord, maintenant voici ce que je veux que vous fassiez. 184 00:13:06,327 --> 00:13:08,204 Donnez � Leela et moi le temps de descendre dans la cave, 185 00:13:08,287 --> 00:13:09,925 et allumer le rayon du scanner. 186 00:13:10,007 --> 00:13:11,804 Avec de la chance, �a devrait troubler ces choses l�-bas assez longtemps 187 00:13:11,887 --> 00:13:13,115 pour nous permettre d�attraper le cr�ne et partir. 188 00:13:13,207 --> 00:13:15,357 -Hmm? Bien, et apr�s? -C�est important. 189 00:13:15,447 --> 00:13:17,756 Assurez-vous d�utiliser le rayon du scanner pendant seulement deux minutes, 190 00:13:17,847 --> 00:13:20,077 -puis �teignez-le et partez. -Mais pourquoi? 191 00:13:20,167 --> 00:13:22,317 Parce que je l'ai trafiqu� pour d�clencher une implosion contr�l�e 192 00:13:22,407 --> 00:13:24,079 trois minutes apr�s que vous ayez �teint le scanner. 193 00:13:24,167 --> 00:13:27,045 -On a besoin de trois minutes pour d�gager. -Un big bang? 194 00:13:28,247 --> 00:13:30,886 Assez gros. Assez gros pour r�duire cet endroit en atomes. 195 00:13:30,967 --> 00:13:32,400 Alors, pourquoi on ne laisse pas le cr�ne ici�? 196 00:13:32,487 --> 00:13:33,636 Oh, non. Trop dangereux. 197 00:13:33,727 --> 00:13:36,036 Il pourrait surgir n'importe o� et recommencer tout �a depuis le d�but. 198 00:13:36,127 --> 00:13:37,401 Viens. 199 00:13:37,887 --> 00:13:39,240 Bonne chance. 200 00:13:48,367 --> 00:13:49,516 -Psst! -Hmm? 201 00:13:49,607 --> 00:13:51,279 Souvenez-vous, trois minutes. 202 00:14:29,887 --> 00:14:31,559 Attention, Docteur! 203 00:14:34,807 --> 00:14:36,206 204 00:14:36,167 --> 00:14:39,239 -Mieux vaut en garder pour plus tard. -Oh, ne vous inqui�tez pas. 205 00:15:25,007 --> 00:15:30,286 Cinq, quatre, trois, deux, un... 206 00:15:31,847 --> 00:15:34,281 Vous avez 3 minutes, Docteur. 207 00:15:39,007 --> 00:15:41,919 Viens, je l�ai. Sortons d�ici. 208 00:15:42,527 --> 00:15:43,926 Quelque chose est arriv�. 209 00:15:44,007 --> 00:15:48,285 Il a �teint le rayon du scanner. On a 3 minutes. Viens. 210 00:15:52,687 --> 00:15:54,325 211 00:15:54,127 --> 00:15:55,560 -Regardez! -A terre! 212 00:16:07,287 --> 00:16:10,165 -On a r�ussi! -Allez! Cours! 213 00:16:51,407 --> 00:16:53,398 -Leela, o� es-tu? -Ici! 214 00:16:53,487 --> 00:16:55,205 Alors allez, cours! 215 00:17:04,927 --> 00:17:06,440 -�a va, m�m�? -Oui. 216 00:17:06,527 --> 00:17:08,882 Eh bien, garde la t�te baiss�e, alors. 217 00:17:10,207 --> 00:17:12,198 H�, quelqu�un arrive. 218 00:17:14,167 --> 00:17:15,725 D'une minute � l'autre maintenant. 219 00:17:28,047 --> 00:17:29,196 A terre! 220 00:18:03,847 --> 00:18:06,077 -Et maintenant? -Nous partons. 221 00:18:06,167 --> 00:18:08,283 Les prieur�s qui disparaissent demandent beaucoup d�explications. 222 00:18:08,367 --> 00:18:10,881 -Est-ce que �a va aller pour les autres? -Oui. 223 00:18:11,647 --> 00:18:15,765 Probablement que Tyler mange maintenant un cake au prune avec son meilleur th� de chine. 224 00:18:26,607 --> 00:18:28,677 Je mets la bouilloire, m�m�, hein? 225 00:18:29,607 --> 00:18:32,997 -Qu�est-ce que vous allez faire pour le cr�ne? -Hmm? 226 00:18:33,087 --> 00:18:36,318 Oh, trouver une �toile sur le point de devenir une supernova et le d�poser dans le voisinage. 227 00:18:36,407 --> 00:18:38,716 -�a va le d�truire? -Oh, oui. 228 00:18:39,367 --> 00:18:44,077 Je ne pense pas que m�me �a puisse supporter les temp�ratures g�n�r�es par une supernova. 229 00:18:44,567 --> 00:18:46,205 -Ah! -Quoi? 230 00:18:46,287 --> 00:18:49,279 J�en ai trouv� une, dans la constellation de Canthares. 231 00:18:49,967 --> 00:18:52,845 Je programme juste les coordonn�es, nous sommes en route. 232 00:18:53,687 --> 00:18:55,325 Alors qu�est-ce qu�on va faire? 233 00:18:55,407 --> 00:18:57,557 J�aime bien ta nouvelle robe. 234 00:18:57,647 --> 00:18:59,558 -C�est l�ancienne. -Oh, oui. 235 00:18:59,647 --> 00:19:03,037 Elle a un certain je ne... Je, euh... 236 00:19:03,127 --> 00:19:04,446 -Quoi? -Quoi? 237 00:19:04,527 --> 00:19:06,518 -Vous n�avez pas fini. -Pas fini quoi? 238 00:19:06,607 --> 00:19:09,201 Votre phrase. C'est une habitude tr�s ennuyeuse, Docteur. 239 00:19:09,287 --> 00:19:10,845 Oh, oui, oui. 240 00:19:10,927 --> 00:19:13,487 Eh bien, c�est � propos de K... K... 241 00:19:13,567 --> 00:19:15,046 -K9? -K9, oui. 242 00:19:15,687 --> 00:19:17,882 -Je ferais mieux de finir les r�parations sur lui. -Ah! 243 00:19:17,967 --> 00:19:20,845 Vous l�avez appel� ''lui''. Vous l�avez appel� ''lui''. 244 00:19:24,527 --> 00:19:27,280 Je peux appeler K9 ''lui'' si je veux. 245 00:19:27,367 --> 00:19:28,800 C�est mon chien. 246 00:19:29,367 --> 00:19:30,880 N�est-ce pas, K9? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 20345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.