All language subtitles for Doctor Who 1963 - 15x11 - Episode 11.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,444 --> 00:00:25,833 Traduction Malia 2 00:00:30,524 --> 00:00:31,593 Aw! 3 00:00:33,124 --> 00:00:34,193 Aw. 4 00:00:38,284 --> 00:00:40,479 Vous voulez un Jelly Baby? 5 00:00:42,324 --> 00:00:44,599 Non, je ne pense pas. 6 00:00:47,644 --> 00:00:49,953 H�las, pauvre cr�ne. 7 00:01:10,884 --> 00:01:13,159 8 00:01:51,844 --> 00:01:53,072 Docteur! 9 00:01:53,964 --> 00:01:56,273 Quel est le probl�me? O� est-il? 10 00:01:57,244 --> 00:01:58,472 Docteur! 11 00:02:01,164 --> 00:02:02,563 12 00:02:05,524 --> 00:02:06,752 Docteur? 13 00:02:08,844 --> 00:02:10,072 Non, non. 14 00:02:17,844 --> 00:02:19,960 -Vous allez bien? -Tu vas bien? 15 00:02:20,044 --> 00:02:21,796 -Vous �tes tr�s lourd. -Comment m�a tu trouv�? 16 00:02:21,884 --> 00:02:23,920 J�ai juste senti que quelque chose n�allait pas et j�ai suivi l�impression. 17 00:02:24,004 --> 00:02:25,119 -Oui. -Je l�ai fait! 18 00:02:25,204 --> 00:02:26,876 -Oui, bien s�r que tu l�as fait. -Hey. 19 00:02:26,964 --> 00:02:29,876 -Quoi? -Je vous ai sauv� la vie? 20 00:02:29,964 --> 00:02:33,593 Oui. J�ai �t� n�gligent. Allez, l�ve-toi. 21 00:02:34,804 --> 00:02:36,203 Viens. 22 00:02:39,804 --> 00:02:42,841 Vous devenez un g�n�rateur m�traction, hein�? 23 00:02:42,924 --> 00:02:44,642 -C�est vivant? -Oui. 24 00:02:45,524 --> 00:02:48,402 Il utilise le mat�riel g�n�tique appropri� pour se recr�er. 25 00:02:48,484 --> 00:02:50,156 - Qu'est-ce que c'est ? - Shh? 26 00:02:50,884 --> 00:02:52,954 Je pense que c�est le Fendahl. 27 00:02:54,124 --> 00:02:56,354 Il grandit et existe par la mort. 28 00:02:57,044 --> 00:03:00,002 Mais la plupart des cr�atures le font. C'est ce que vous m'avez dit. 29 00:03:00,084 --> 00:03:02,200 Le Fendahl absorbe le spectre entier de l��nergie, 30 00:03:02,284 --> 00:03:05,082 ce que certains appellent la force vitale ou l��me. 31 00:03:05,164 --> 00:03:06,358 Il mange la vie elle-m�me. 32 00:03:06,444 --> 00:03:08,833 -Ce doit �tre ce que la vieille femme a vu. -Quoi? 33 00:03:08,924 --> 00:03:12,280 Immense et sombre, elle a dit, affam� de son �me. 34 00:03:12,884 --> 00:03:14,476 -Et elle est encore en vie? -Oui. 35 00:03:14,564 --> 00:03:15,997 -Emm�ne-moi � elle. -Et pour �a�? 36 00:03:16,084 --> 00:03:18,154 -C�est indestructible. -Et pour le scanner temporel sonique? 37 00:03:18,244 --> 00:03:19,597 Commen�ons par le commencement. 38 00:03:19,684 --> 00:03:21,322 Fendelman peut actionner �a avant l�implosion 39 00:03:21,404 --> 00:03:22,917 environ une centaine d�heures, � quelques minutes pr�t. 40 00:03:23,004 --> 00:03:25,837 Mais il a peut-�tre d�j� �puis� sa centaine d�heure. 41 00:03:25,924 --> 00:03:29,075 C�est un risque que je dois prendre. Allez, allons-y. 42 00:03:33,044 --> 00:03:34,682 C�est quoi? 43 00:03:36,404 --> 00:03:38,281 C�est un journal d�ex�cution. 44 00:03:38,484 --> 00:03:41,521 Certains des composants du scanner ont une dur�e de vie limit�e. 45 00:03:42,444 --> 00:03:45,914 98 heures, 56 minutes, 43.7 secondes. 46 00:03:46,604 --> 00:03:48,117 Vous avez �t� tr�s occup� avec cet �quipement. 47 00:03:49,204 --> 00:03:50,273 48 00:03:49,364 --> 00:03:52,834 - �a a �t� une joie. - Un travail fait avec amour, m�me. 49 00:03:58,564 --> 00:04:01,032 Si l�homme descend r�ellement d�alien comme celui-ci, 50 00:04:01,124 --> 00:04:04,002 pourquoi n�a-t-on pas trouv� de preuves avant? 51 00:04:04,124 --> 00:04:06,922 -Parce que nous ne cherchions pas. -Oh, allez. 52 00:04:07,004 --> 00:04:08,995 Non, nous ne cherchions pas ce genre de preuve, 53 00:04:09,084 --> 00:04:12,520 et sans le scanner, nous ne l�aurions pas trouv�. 54 00:04:13,884 --> 00:04:18,799 Adam, dans toutes les recherches, il doit y avoir une seule d�couverte. 55 00:04:19,724 --> 00:04:20,998 Que disent les chinois? 56 00:04:21,084 --> 00:04:24,759 Que le voyage de mille miles commence avec un seul pas. 57 00:04:24,844 --> 00:04:27,642 Ce n�est pas un pas, c�est un bond. 58 00:04:27,724 --> 00:04:30,397 Et � une conclusion plut�t illogique. 59 00:04:32,124 --> 00:04:33,523 60 00:04:33,724 --> 00:04:35,237 Vous verrez. 61 00:04:35,844 --> 00:04:38,278 J�ai d�j� reprogramm� l�ordinateur. 62 00:04:38,364 --> 00:04:40,355 Cette fois �a donnera une interpr�tation visuelle 63 00:04:40,444 --> 00:04:42,674 de ce que trouve le scanner. 64 00:04:43,524 --> 00:04:46,402 Sur cet �cran, Colby, nous verrons 65 00:04:46,484 --> 00:04:49,794 la vraie gen�se de l�homo sapiens. 66 00:05:02,684 --> 00:05:03,878 Thea. 67 00:05:08,964 --> 00:05:10,158 Max. 68 00:05:11,564 --> 00:05:13,839 Je suis content que tu sois r�veill�e, Thea. 69 00:05:14,684 --> 00:05:17,835 Je veux que tu comprennes pourquoi je t�ai amen�e ici. 70 00:05:19,404 --> 00:05:20,883 Tu es le m�dium par lequel 71 00:05:20,964 --> 00:05:23,842 l�ancienne puissance de ce lieu se concentre. 72 00:05:27,484 --> 00:05:29,236 Qu�est-ce que tu fais? 73 00:05:39,444 --> 00:05:41,639 Le scanner r�veille le pouvoir. 74 00:05:42,124 --> 00:05:44,797 Tu sais pour le scanner, bien s�r. 75 00:05:45,404 --> 00:05:48,441 Je t�ai observ�e depuis quelque temps, tu vois. 76 00:05:49,684 --> 00:05:54,439 A travers toi, j�invoquerai et je contr�lerai le pouvoir supr�me des anciens. 77 00:05:54,524 --> 00:05:57,482 Oh, Max, ne soit pas si ridicule! 78 00:06:00,524 --> 00:06:03,960 Tu vas dormir maintenant, pendant qu�on se pr�pare. 79 00:06:15,284 --> 00:06:16,399 Max! 80 00:06:18,404 --> 00:06:20,156 Max, tu es un imb�cile! 81 00:06:23,084 --> 00:06:24,756 Je serai un dieu. 82 00:06:27,924 --> 00:06:30,484 C�est lui? C�est votre homme? Oi, vous savez ce qui se passe? 83 00:06:30,564 --> 00:06:33,158 -Ma m�m� est dans un �tat d�enfer. -Allez, Mrs Tyler, r�veillez-vous. 84 00:06:33,244 --> 00:06:34,836 Allez, vieille femme! Allez, r�veille-toi maintenant! 85 00:06:34,924 --> 00:06:36,835 Oi, qu�est-ce que vous croyez faire? Laissez la tranquille. 86 00:06:36,924 --> 00:06:38,562 -Vous savez ce qui ne va pas avec elle? -Eh bien, non, mais... 87 00:06:38,644 --> 00:06:40,282 Moi si. Faites du th�. 88 00:06:40,364 --> 00:06:42,400 -Du th�? -Du th�. Elle doit boire du th�? 89 00:06:42,484 --> 00:06:44,520 -Eh bien, Ouais. -Allez. Faites-en. 90 00:06:44,604 --> 00:06:47,357 Prenez le meilleur de chine, quatre tasses sur un plateau, allez-y. 91 00:06:47,444 --> 00:06:49,674 Ah! Et quelque cake aux fruits. 92 00:06:49,764 --> 00:06:51,994 -Autre chose? -Non. 93 00:06:52,084 --> 00:06:53,756 J�adore les cakes aux fruits. 94 00:06:54,804 --> 00:06:56,556 Allez, Mrs Tyler! 95 00:06:56,644 --> 00:06:58,202 Ce n�est pas ainsi qu�on se comporte quand on a des visiteurs. 96 00:06:58,284 --> 00:06:59,717 -Nous sommes venus pour le th�! -Et les cakes aux fruits. 97 00:06:59,804 --> 00:07:01,078 Et des cakes... 98 00:07:03,924 --> 00:07:06,882 L�, Colby, Vous avez vu? 99 00:07:20,764 --> 00:07:22,675 �teignez-le! 100 00:07:22,764 --> 00:07:25,403 O� �tiez-vous, Stael? J�avais besoin de vous ici. 101 00:07:25,484 --> 00:07:27,315 �teignez le scanner. 102 00:07:31,324 --> 00:07:35,840 Dr Fendelman, je pense que vous avez un probl�me de relation professionnelle. 103 00:07:36,804 --> 00:07:38,760 De quoi parlez... 104 00:07:50,364 --> 00:07:52,355 Vous avez perdu l�esprit? 105 00:07:53,484 --> 00:07:55,839 -Le scanner. -Non. 106 00:07:55,924 --> 00:07:58,802 Euh, relax, Max. Je vais le faire. 107 00:08:02,084 --> 00:08:03,483 Pourquoi, Stael? 108 00:08:04,364 --> 00:08:06,116 Je ne suis pas encore pr�t. 109 00:08:06,804 --> 00:08:08,396 Mes adeptes ne sont pas encore l�. 110 00:08:08,484 --> 00:08:10,998 Des adeptes? C�est tr�s impressionnant. 111 00:08:12,044 --> 00:08:14,877 La ferme, Colby, ou je te tue maintenant. 112 00:08:16,844 --> 00:08:18,675 Dehors, tous les deux. 113 00:08:24,444 --> 00:08:27,402 Est-ce une sorte de blague, Max? 114 00:08:27,484 --> 00:08:31,682 Oh, non. Max n�est pas connu pour son sens de l�humour, hein, Maxie? 115 00:08:33,164 --> 00:08:35,678 Je ne te pr�viendrais plus, Colby. 116 00:08:35,764 --> 00:08:37,834 Tu vas nous tuer de toute fa�on, n�est-ce pas�? 117 00:08:37,924 --> 00:08:41,394 Tout d�pend de combien j�aime vous voir m�adorer. 118 00:08:41,564 --> 00:08:43,043 Ensuite vous m�langer les cacahu�tes avec la m�lasse 119 00:08:43,124 --> 00:08:44,842 et m�lang�es avec la pomme tr�s fortement, 120 00:08:44,924 --> 00:08:49,076 mettez l�ensemble dans une po�le en �tain et mettre au four pendant deux semaines. 121 00:08:50,764 --> 00:08:53,562 C�est trop tard. Elle est en train de nous quitter. 122 00:08:54,644 --> 00:08:56,874 -Viens. -h�, juste une minute! 123 00:08:56,964 --> 00:08:59,683 -Qu�est-ce qu�il y a? -Ce n�est pas la fa�on de faire un cake aux fruits! 124 00:08:59,764 --> 00:09:01,117 Mrs Tyler! 125 00:09:01,884 --> 00:09:06,514 Bon, si vous devez rester, vous feriez mieux de vous asseoir. 126 00:09:06,604 --> 00:09:10,233 -Le th� sera pr�t en moins de deux. -Il est l�, m�m�. 127 00:09:10,324 --> 00:09:12,884 Mais ce n�est pas le meilleur de chine, John. 128 00:09:13,004 --> 00:09:16,041 Et il y a des g�teaux frais dans l�autre bo�te. 129 00:09:16,124 --> 00:09:17,637 Pourquoi, je suis si... 130 00:09:18,404 --> 00:09:22,920 Quand vous ai-je invit�s pour le th�? Je ne vous ai jamais vus de ma vie. 131 00:09:23,004 --> 00:09:25,677 -Vous �tiez en train de nous quitter, Mrs Tyler. -Vous quitter? 132 00:09:25,764 --> 00:09:26,992 Oui, le choc psychique. 133 00:09:27,084 --> 00:09:28,597 J�avais besoin de quelque chose de normal pour vous ramener � la r�alit�. 134 00:09:28,684 --> 00:09:30,515 Depuis combien de temps vivez-vous ici, Mrs Tyler? 135 00:09:30,604 --> 00:09:32,799 Pourquoi je devrais vous r�pondre? 136 00:09:34,484 --> 00:09:37,920 -Dites-lui que j�essaye d�aider. -Il essaye seulement d�aider, m�m�. 137 00:09:38,004 --> 00:09:39,323 Reste � ta place, John! 138 00:09:39,404 --> 00:09:42,202 Oh, non, non ne joue pas � ce jeu. 139 00:09:42,284 --> 00:09:44,115 Maintenant, Ted Moss et ses copains fabriquent quelque chose. 140 00:09:44,204 --> 00:09:46,001 Et c�est quelque chose de mauvais et tu es impliqu�e. 141 00:09:46,084 --> 00:09:47,802 Maintenant, tu lui dis ce qu�il veut savoir. 142 00:09:47,884 --> 00:09:50,114 Je ne suis pas impliqu�e dans quoique ce soit! 143 00:09:50,844 --> 00:09:54,632 J�ai �t� consult�e. Beaucoup de gens me consultent. 144 00:09:54,724 --> 00:09:57,079 Tu sais que j�ai une seconde vue. 145 00:09:57,164 --> 00:10:01,555 Oui. Donc vous avez v�cu dans ce cottage toute votre vie, n�est-ce pas, Mrs Tyler? 146 00:10:01,644 --> 00:10:02,997 Pourquoi devrais-je vous r�pondre? 147 00:10:03,084 --> 00:10:05,154 Eh bien, la t�l�pathie et la pr�cognition sont normales pour toutes personne 148 00:10:05,244 --> 00:10:07,838 ayant pass� son enfance pr�s d�une fissure temporelle, comme celle dans le bois. 149 00:10:07,924 --> 00:10:11,234 Il est aussi mal qu�elle. C�est quoi une fissure temporelle�? 150 00:10:12,004 --> 00:10:14,074 C�est une faiblesse dans la structure de l�espace et du temps. 151 00:10:14,164 --> 00:10:16,041 Chaque lieu hant� en a une, n�est-ce pas? 152 00:10:16,124 --> 00:10:19,161 C�est pourquoi ils sont hant�s. C�est une distorsion temporelle. 153 00:10:19,244 --> 00:10:21,439 Celle-ci doit �tre tr�s grande. 154 00:10:21,524 --> 00:10:23,674 Assez grande pour avoir affect� les noms d�ici, 155 00:10:23,764 --> 00:10:27,234 Comme Fetchborough, ��Fetch��. Une apparition, hmm? 156 00:10:28,884 --> 00:10:31,352 Comment en savez-vous autant? 157 00:10:31,444 --> 00:10:33,321 Je lis beaucoup. 158 00:10:33,404 --> 00:10:36,202 Qu�avez-vous vu dans les bois, Mrs Tyler? 159 00:10:37,004 --> 00:10:38,722 Je n�ai rien vu 160 00:10:40,004 --> 00:10:41,483 avec mes yeux. 161 00:10:42,244 --> 00:10:45,316 Alors avec votre esprit. Est-ce que �a avait une forme humaine�? 162 00:10:45,724 --> 00:10:46,793 Non. 163 00:10:48,044 --> 00:10:51,514 Mrs Tyler, je dois savoir. Est-ce que �a avait une forme humaine ? 164 00:10:52,084 --> 00:10:53,597 Non, il n�en avait pas. 165 00:10:54,244 --> 00:10:55,563 Mrs... 166 00:10:55,644 --> 00:10:59,159 -Jack, faites quelque chose pour moi. -Si je peux. 167 00:10:59,244 --> 00:11:01,360 -�a pourrait �tre dangereux. -Comment? 168 00:11:01,444 --> 00:11:04,117 Je veux que vous gardiez un �il sur le prieur�. Je dois savoir qui va et viens. 169 00:11:04,204 --> 00:11:06,160 -On reviendra demain, au coucher du soleil. -D�accord. 170 00:11:06,244 --> 00:11:08,712 -Attends, fille... -Oui? 171 00:11:08,804 --> 00:11:12,001 Prends �a. C�est un charme, il te prot�gera. 172 00:11:12,844 --> 00:11:17,395 Je l�ai fait pour Ted Moss, mais c�est trop tard pour lui. 173 00:11:17,964 --> 00:11:19,317 Merci. 174 00:11:20,404 --> 00:11:21,632 John... 175 00:11:22,244 --> 00:11:23,836 Oui, m�m�? 176 00:11:23,924 --> 00:11:27,280 J�ai vu la figure dont il a parl� 177 00:11:28,604 --> 00:11:30,003 dans un r�ve. 178 00:11:32,844 --> 00:11:34,402 c��tait une femme. 179 00:11:40,204 --> 00:11:43,082 Depuis quand avez-vous planifi� �a? 180 00:11:43,164 --> 00:11:45,280 Quoique vous ayez planifi�. 181 00:11:45,364 --> 00:11:48,879 Depuis que les visions de Mrs Tyler's ont commenc�es � �tre vraies. 182 00:11:48,964 --> 00:11:50,238 Les visions? 183 00:11:51,804 --> 00:11:52,919 184 00:11:52,004 --> 00:11:55,235 Oh, allons, Max! Tu as un cerveau de premi�re classe, utilise-le�! 185 00:11:55,324 --> 00:11:58,361 Un cerveau de premi�re classe? C�est un monstre occulte. 186 00:11:59,004 --> 00:12:03,156 Un de ces faibles inadapt�s qui pense qu�il communie avec le diable. 187 00:12:03,244 --> 00:12:06,714 C�est �a, Max? Tu vas invoquer le d�mon, huh? 188 00:12:18,964 --> 00:12:22,513 Contrairement � toi, je ne suis pas une brute rustre, Colby. 189 00:12:24,084 --> 00:12:26,439 Les grimoires ne m�impressionnent pas. 190 00:12:27,764 --> 00:12:32,235 Les dons paranormaux de Mrs Tyler et la m�moire de race qu�elle dessine, 191 00:12:33,724 --> 00:12:35,760 sont les panneaux de signalisation de la route du pouvoir. 192 00:12:35,844 --> 00:12:38,278 �pargne-nous le discours d�apr�s diner. 193 00:12:46,124 --> 00:12:49,958 J�attends avec impatience ta terreur, Colby. 194 00:13:04,884 --> 00:13:06,363 Je lui faisais confiance. 195 00:13:06,444 --> 00:13:09,561 Moi pas, et je vais finir mort tout comme vous, 196 00:13:09,644 --> 00:13:11,714 si c�est une consolation. 197 00:13:11,844 --> 00:13:13,243 Mais pourquoi est-ce qu�il fait �a? 198 00:13:13,324 --> 00:13:17,840 Fendelman, peu importe pourquoi. Ce qui importe c�est ce qu�il fera de nous, 199 00:13:17,924 --> 00:13:21,837 si nous ne sommes pas libres avant que ces soi-disant adeptes arrivent. 200 00:13:23,124 --> 00:13:25,684 H�, et pour les gardes de s�curit�? 201 00:13:29,364 --> 00:13:34,597 en mon absence, ils prennent leurs instructions de lui. 202 00:13:38,364 --> 00:13:42,039 La 5�me plan�te est � 107 millions de miles et � 12 millions d�ann�es en arri�re, 203 00:13:42,124 --> 00:13:43,682 donc on n�a pas de temps � perdre. 204 00:13:43,764 --> 00:13:47,154 Vous croyez que cette chose, le Fendahl, viens de la 5�me plan�te�? 205 00:13:47,244 --> 00:13:52,398 Eh bien, il est venu il y a longtemps, avant que ton esp�ce �volue sur Terre. 206 00:13:52,484 --> 00:13:54,202 Comment a-t�il voyag�? 207 00:13:55,044 --> 00:13:56,955 -Quoi? -Vous avez dit qu�il n�y en avait qu�un. 208 00:13:57,044 --> 00:13:59,922 Il n�a pas pu construire un vaisseau. Comment est-il arriv� sur Terre�? 209 00:14:00,004 --> 00:14:01,357 Eh bien, il... 210 00:14:02,084 --> 00:14:05,360 Eh bien, il l'a probablement utilis� cette �norme r�serve d'�nergie 211 00:14:05,444 --> 00:14:07,241 pour se projeter � travers l�espace. 212 00:14:07,324 --> 00:14:09,360 Oh, vous voulez dire de la fa�on dont voyage la foudre�? 213 00:14:09,444 --> 00:14:12,197 Non... oui, eh bien, quelque chose comme �a. 214 00:14:12,284 --> 00:14:13,922 Les humains parlent de projection astrale, 215 00:14:14,004 --> 00:14:16,472 voyageant psychiquement vers diff�rentes plan�tes. 216 00:14:16,564 --> 00:14:18,122 �a pourrait �tre une m�moire raciale. 217 00:14:18,204 --> 00:14:19,922 -Une m�moire raciale? -Oui. 218 00:14:20,524 --> 00:14:22,913 Parfois les gens r�vent d�avoir visit� d�autres endroits. 219 00:14:23,004 --> 00:14:26,519 C�est, euh... le D�j� vu. Non? 220 00:14:57,844 --> 00:15:00,404 Non, non, non! Range �a, range �a. 221 00:15:00,484 --> 00:15:02,600 C�est une bonne chose que ta tribu n�est jamais d�velopp� les armes � feu. 222 00:15:02,684 --> 00:15:06,199 Ils se seraient r�veill�s un beau matin et se seraient autod�truits. 223 00:15:06,284 --> 00:15:10,357 Quelque chose me poursuivais. Je... Je ne pouvais plus bouger. 224 00:15:11,764 --> 00:15:13,277 Juste un r�ve, je suppose. 225 00:15:14,364 --> 00:15:16,082 226 00:15:15,204 --> 00:15:16,922 H�, qu�est-ce qui ne va pas? 227 00:15:17,804 --> 00:15:18,953 J�ai v�rifi� l�ancienne banque de donn�es. 228 00:15:19,044 --> 00:15:20,272 Il n�y a aucun enregistrement d�une cinqui�me plan�te. 229 00:15:20,364 --> 00:15:23,436 -C�est important? -Bien s�r que c�est important! 230 00:15:23,524 --> 00:15:25,162 Nous Seigneurs du Temps sommes un peuple tr�s m�ticuleux. 231 00:15:25,244 --> 00:15:26,757 Vous devez l��tre quand vous vivez autant que nous le faisons. 232 00:15:26,844 --> 00:15:27,959 Toutes les informations sont enregistr�es. 233 00:15:28,044 --> 00:15:29,762 -Peut-�tre qu�il n�y en avait aucune. -Quoi? 234 00:15:29,844 --> 00:15:31,357 Information. 235 00:15:31,444 --> 00:15:32,638 Quoi... 236 00:15:40,004 --> 00:15:41,357 Bien s�r! 237 00:15:42,604 --> 00:15:44,196 C�est pourquoi il n�y a aucun enregistrement de la plan�te. 238 00:15:44,284 --> 00:15:45,478 Pourquoi? 239 00:15:45,564 --> 00:15:47,236 Cette impression est produite par une boucle temporelle. 240 00:15:47,324 --> 00:15:49,474 -Une boucle temporelle? -Oui, une boucle temporelle. 241 00:15:49,564 --> 00:15:52,601 Tous les souvenirs de la plan�te ont �t� effac�s par un cercle de temps, 242 00:15:52,684 --> 00:15:55,756 -Rendant les donn�es et les enregistrements invisibles. -Bizarre! 243 00:15:57,604 --> 00:15:59,083 Seul un Seigneur du Temps pourrait faire �a. 244 00:15:59,164 --> 00:16:01,758 -C�est tr�s malin. -C�est criminel! 245 00:16:03,644 --> 00:16:06,522 On poursuivait l�oie sauvage. On ferait mieux de repartir. 246 00:16:06,604 --> 00:16:08,481 Esp�rons qu�on n�est pas trop loin autour de cette boucle temporelle. 247 00:16:08,564 --> 00:16:11,237 -Je peux faire quelque chose? -Oui. Non, non... 248 00:16:11,324 --> 00:16:14,680 Je vais r�gler les coordonn�es, et on sera en route. 249 00:16:23,964 --> 00:16:27,639 La tour, frapp�e par la foudre. 250 00:16:30,564 --> 00:16:33,476 Toujours aucun signe de lui. Le coucher du soleil, il a dit. 251 00:16:33,764 --> 00:16:38,599 Je ne pensais pas qu�il �tait fiable. Ne jamais faire confiance � un homme qui porte un chapeau. 252 00:16:38,684 --> 00:16:40,163 Grand-p�re en portait toujours un. 253 00:16:40,244 --> 00:16:42,474 Et un vieux m�chant diable il �tait aussi. 254 00:16:42,564 --> 00:16:44,361 Eh bien, j�en porte un. 255 00:16:44,524 --> 00:16:48,119 Ah, mais je te l�ai donn�. C�est diff�rent. 256 00:16:51,484 --> 00:16:53,122 Bon, met �a dans ta poche. 257 00:16:53,204 --> 00:16:55,877 Encore des charmes! Je ne suis pas un de tes clients, m�m�. 258 00:16:55,964 --> 00:16:57,602 Mais c�est Lammas Eve. 259 00:16:57,684 --> 00:16:59,914 Tu sais que je ne crois pas en tout �a. 260 00:17:00,004 --> 00:17:01,995 Beaucoup d�ici y croient. 261 00:17:02,084 --> 00:17:05,679 Et quand beaucoup y croient, �a fait que c�est vrai. 262 00:17:05,764 --> 00:17:08,232 Beaucoup de gens croyaient que la Terre �tait plate, 263 00:17:08,324 --> 00:17:09,359 mais elle �tait toujours ronde. 264 00:17:09,444 --> 00:17:12,641 Ha-ha! Mais ils se sont comport�s comme si elle �tait plate. 265 00:17:13,644 --> 00:17:16,033 Tiens, juste pour moi. 266 00:17:16,964 --> 00:17:19,683 Tr�s bien, alors, si �a te rends heureuse. 267 00:17:21,684 --> 00:17:24,403 Ooh, je veux leurs deux cartouches. 268 00:17:24,484 --> 00:17:26,873 Quoi, tu vas � la chasse aux lapins, m�m�? 269 00:17:27,844 --> 00:17:29,755 Je vais les remplir de sel. 270 00:17:29,844 --> 00:17:30,993 De sel? 271 00:17:31,124 --> 00:17:33,877 Le sel est la meilleure protection qui soit. 272 00:17:33,964 --> 00:17:36,194 Encore les mauvais esprits, hein, m�m�? 273 00:17:37,564 --> 00:17:39,361 Tu peux rire, John. 274 00:17:40,524 --> 00:17:42,515 Mais je connais les vieilles m�thodes. 275 00:17:44,444 --> 00:17:47,322 Mieux qu'eux en haut au Prieur�, ou n'importe quelle route. 276 00:17:49,084 --> 00:17:50,278 Tu ferais mieux d�y aller. 277 00:17:50,364 --> 00:17:54,152 On ne veut pas qu�ils se m�lent de choses qu�ils ne comprennent pas. 278 00:18:17,644 --> 00:18:19,123 Qu�est-ce que c�est? 279 00:18:21,604 --> 00:18:24,880 Une unit� de commande � distance connect�e au scanner. 280 00:18:24,964 --> 00:18:28,434 Il relie ce vieil os avec votre scanner? Pourquoi? 281 00:18:32,844 --> 00:18:34,516 La source de puissance. 282 00:18:35,604 --> 00:18:38,482 Colby, je crois que je sais. 283 00:18:45,284 --> 00:18:46,433 On va �tre en retard. 284 00:18:46,524 --> 00:18:49,960 Bien s�r qu�on va �tre en retard! C�est �vident qu�on va �tre en retard�! 285 00:18:50,044 --> 00:18:52,512 Je suis d�sol�. D�sol�. 286 00:18:53,324 --> 00:18:55,838 La question est d�o� viens la puissance? 287 00:18:55,924 --> 00:18:58,597 D�clencher une transmutation biologique prend beaucoup de puissance. 288 00:18:58,684 --> 00:19:00,322 Il n�y a pas ce genre de puissance au Prieur�. 289 00:19:01,404 --> 00:19:02,473 290 00:19:01,564 --> 00:19:03,395 Qu�est-ce que c�est? Vous vous �tes fait mal? 291 00:19:03,484 --> 00:19:06,362 J�ai trouv�! Elle est disponible dans le Prieur�. 292 00:19:07,444 --> 00:19:09,753 Le cr�ne absorbe l��nergie lib�r�e quand le rayon du scanner 293 00:19:09,844 --> 00:19:11,835 endommage la fissure temporelle. 294 00:19:13,284 --> 00:19:14,842 Pourquoi je n�ai pas pens� � �a avant? 295 00:19:14,924 --> 00:19:17,279 M�me vous vous ne pouvez pas penser � tout. 296 00:19:17,364 --> 00:19:18,843 -Je ne peux pas? -Non. 297 00:19:19,404 --> 00:19:21,918 Oh. Eh bien, j�aurais d� y penser. 298 00:19:22,884 --> 00:19:25,444 J�ai �t� effray� dans mon enfance par une horreur de la mythologie. 299 00:19:25,524 --> 00:19:26,752 Aw. 300 00:19:26,844 --> 00:19:28,675 Trop effray� pour penser clairement. 301 00:19:29,764 --> 00:19:31,516 302 00:19:43,684 --> 00:19:45,481 L�attente est termin�e. 303 00:19:46,724 --> 00:19:48,476 Pr�parez-vous. 304 00:19:53,164 --> 00:19:54,756 Ne le faites pas, Stael! 305 00:19:54,844 --> 00:19:58,154 La ferme, idiot! Laissez-le s��lectrocuter. 306 00:19:58,244 --> 00:19:59,962 Il va tous nous tuer. 307 00:20:00,044 --> 00:20:04,003 �coutez-moi, vous tous! C�est un fou�! 308 00:20:12,484 --> 00:20:14,202 Vous devez l�arr�ter! 309 00:20:14,284 --> 00:20:17,640 Arr�tez le maintenant, avant qu�il ne plonge tout dans le chaos et la mort! 310 00:20:17,724 --> 00:20:20,318 Je vais vous plonger dans le chaos et la mort si vous ne la fermez pas. 311 00:20:20,404 --> 00:20:23,601 Vous ne comprenez pas. Je vois maintenant ce qui va se produire. 312 00:20:24,764 --> 00:20:25,992 Vraiment? 313 00:20:27,004 --> 00:20:31,361 Max, �coutez, le Docteur a demand� si mon nom �tait r�el. 314 00:20:31,804 --> 00:20:35,274 Fendelman, l�homme de Fendahl. 315 00:20:36,484 --> 00:20:38,281 Eh bien, tu ne vois pas? 316 00:20:38,644 --> 00:20:42,034 C�est seulement pour ceci que les g�n�rations de mes p�res ont v�cu. 317 00:20:42,124 --> 00:20:45,275 J�ai �t� utilis�! Vous avez �t� utilis�! 318 00:20:45,924 --> 00:20:48,757 L�humanit� a �t� utilis�e! 319 00:20:53,564 --> 00:20:55,236 Il n�est pas ici, non plus. 320 00:20:55,324 --> 00:20:57,554 Oh, la maison est vide, alors. 321 00:20:58,964 --> 00:21:03,833 Oh, je ne reste pas avec tout �a. C�est contre nature. 322 00:21:03,924 --> 00:21:05,880 323 00:21:05,964 --> 00:21:08,000 �a sonnait comme un tir. 324 00:21:08,124 --> 00:21:10,240 Ici, il y a des caves? 325 00:21:10,324 --> 00:21:14,522 Oh, il y a des caves tout en dessous d�ici, mais elles n�ont pas servies depuis des ann�es. 326 00:21:14,604 --> 00:21:16,913 Ouais, eh bien, elles sont utilis�es maintenant. 327 00:21:17,004 --> 00:21:18,483 Viens, mon gar�on. 328 00:21:20,484 --> 00:21:21,712 329 00:21:20,804 --> 00:21:23,364 -Tu vas bien, m�m�? -Qu�est-ce que tu crois? 330 00:21:26,764 --> 00:21:28,834 Fou assassin. 331 00:22:13,764 --> 00:22:17,154 Le chemin du pouvoir est ouvert! 332 00:22:18,884 --> 00:22:21,079 Ooh, zut, mon gar�on, �a fait mal! 333 00:22:37,724 --> 00:22:40,363 �coute, John. Quelque chose arrive. 334 00:22:41,124 --> 00:22:43,957 Tu l�entends? Quelque chose arrive. 335 00:22:56,244 --> 00:22:57,279 Vous allez bien? 336 00:22:57,364 --> 00:22:59,958 Zut, Je suis content de vous voir. Vous n��tes pas trop t�t. 337 00:23:00,044 --> 00:23:02,319 Non, un instant trop tard. �coutez. 338 00:23:02,724 --> 00:23:04,077 339 00:23:13,564 --> 00:23:15,361 -Venez, sortons d�ici. -Docteur! 340 00:23:15,444 --> 00:23:17,241 -Quoi? -Le r�ve! Je ne peux pas bouger! 341 00:23:17,324 --> 00:23:19,792 Mes jambes! Je ne peux pas bouger mes jambes. 342 00:23:19,884 --> 00:23:21,920 Regardez! Regardez! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 28135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.