Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,444 --> 00:00:25,833
Traduction Malia
2
00:00:30,524 --> 00:00:31,593
Aw!
3
00:00:33,124 --> 00:00:34,193
Aw.
4
00:00:38,284 --> 00:00:40,479
Vous voulez un Jelly Baby?
5
00:00:42,324 --> 00:00:44,599
Non, je ne pense pas.
6
00:00:47,644 --> 00:00:49,953
H�las, pauvre cr�ne.
7
00:01:10,884 --> 00:01:13,159
8
00:01:51,844 --> 00:01:53,072
Docteur!
9
00:01:53,964 --> 00:01:56,273
Quel est le probl�me? O� est-il?
10
00:01:57,244 --> 00:01:58,472
Docteur!
11
00:02:01,164 --> 00:02:02,563
12
00:02:05,524 --> 00:02:06,752
Docteur?
13
00:02:08,844 --> 00:02:10,072
Non, non.
14
00:02:17,844 --> 00:02:19,960
-Vous allez bien?
-Tu vas bien?
15
00:02:20,044 --> 00:02:21,796
-Vous �tes tr�s lourd.
-Comment m�a tu trouv�?
16
00:02:21,884 --> 00:02:23,920
J�ai juste senti que quelque chose n�allait pas et j�ai suivi l�impression.
17
00:02:24,004 --> 00:02:25,119
-Oui.
-Je l�ai fait!
18
00:02:25,204 --> 00:02:26,876
-Oui, bien s�r que tu l�as fait.
-Hey.
19
00:02:26,964 --> 00:02:29,876
-Quoi?
-Je vous ai sauv� la vie?
20
00:02:29,964 --> 00:02:33,593
Oui. J�ai �t� n�gligent. Allez, l�ve-toi.
21
00:02:34,804 --> 00:02:36,203
Viens.
22
00:02:39,804 --> 00:02:42,841
Vous devenez un g�n�rateur m�traction, hein�?
23
00:02:42,924 --> 00:02:44,642
-C�est vivant?
-Oui.
24
00:02:45,524 --> 00:02:48,402
Il utilise le mat�riel g�n�tique appropri� pour se recr�er.
25
00:02:48,484 --> 00:02:50,156
- Qu'est-ce que c'est ?
- Shh?
26
00:02:50,884 --> 00:02:52,954
Je pense que c�est le Fendahl.
27
00:02:54,124 --> 00:02:56,354
Il grandit et existe par la mort.
28
00:02:57,044 --> 00:03:00,002
Mais la plupart des cr�atures le font.
C'est ce que vous m'avez dit.
29
00:03:00,084 --> 00:03:02,200
Le Fendahl absorbe le spectre entier de l��nergie,
30
00:03:02,284 --> 00:03:05,082
ce que certains appellent la force vitale ou l��me.
31
00:03:05,164 --> 00:03:06,358
Il mange la vie elle-m�me.
32
00:03:06,444 --> 00:03:08,833
-Ce doit �tre ce que la vieille femme a vu.
-Quoi?
33
00:03:08,924 --> 00:03:12,280
Immense et sombre, elle a dit, affam� de son �me.
34
00:03:12,884 --> 00:03:14,476
-Et elle est encore en vie?
-Oui.
35
00:03:14,564 --> 00:03:15,997
-Emm�ne-moi � elle.
-Et pour �a�?
36
00:03:16,084 --> 00:03:18,154
-C�est indestructible.
-Et pour le scanner temporel sonique?
37
00:03:18,244 --> 00:03:19,597
Commen�ons par le commencement.
38
00:03:19,684 --> 00:03:21,322
Fendelman peut actionner �a avant l�implosion
39
00:03:21,404 --> 00:03:22,917
environ une centaine d�heures, � quelques minutes pr�t.
40
00:03:23,004 --> 00:03:25,837
Mais il a peut-�tre d�j� �puis� sa centaine d�heure.
41
00:03:25,924 --> 00:03:29,075
C�est un risque que je dois prendre. Allez, allons-y.
42
00:03:33,044 --> 00:03:34,682
C�est quoi?
43
00:03:36,404 --> 00:03:38,281
C�est un journal d�ex�cution.
44
00:03:38,484 --> 00:03:41,521
Certains des composants du scanner ont une dur�e de vie limit�e.
45
00:03:42,444 --> 00:03:45,914
98 heures, 56 minutes,
43.7 secondes.
46
00:03:46,604 --> 00:03:48,117
Vous avez �t� tr�s occup� avec cet �quipement.
47
00:03:49,204 --> 00:03:50,273
48
00:03:49,364 --> 00:03:52,834
- �a a �t� une joie.
- Un travail fait avec amour, m�me.
49
00:03:58,564 --> 00:04:01,032
Si l�homme descend r�ellement d�alien comme celui-ci,
50
00:04:01,124 --> 00:04:04,002
pourquoi n�a-t-on pas trouv� de preuves avant?
51
00:04:04,124 --> 00:04:06,922
-Parce que nous ne cherchions pas.
-Oh, allez.
52
00:04:07,004 --> 00:04:08,995
Non, nous ne cherchions pas ce genre de preuve,
53
00:04:09,084 --> 00:04:12,520
et sans le scanner, nous ne l�aurions pas trouv�.
54
00:04:13,884 --> 00:04:18,799
Adam, dans toutes les recherches, il doit y avoir une seule d�couverte.
55
00:04:19,724 --> 00:04:20,998
Que disent les chinois?
56
00:04:21,084 --> 00:04:24,759
Que le voyage de mille miles commence avec un seul pas.
57
00:04:24,844 --> 00:04:27,642
Ce n�est pas un pas, c�est un bond.
58
00:04:27,724 --> 00:04:30,397
Et � une conclusion plut�t illogique.
59
00:04:32,124 --> 00:04:33,523
60
00:04:33,724 --> 00:04:35,237
Vous verrez.
61
00:04:35,844 --> 00:04:38,278
J�ai d�j� reprogramm� l�ordinateur.
62
00:04:38,364 --> 00:04:40,355
Cette fois �a donnera une interpr�tation visuelle
63
00:04:40,444 --> 00:04:42,674
de ce que trouve le scanner.
64
00:04:43,524 --> 00:04:46,402
Sur cet �cran, Colby, nous verrons
65
00:04:46,484 --> 00:04:49,794
la vraie gen�se de l�homo sapiens.
66
00:05:02,684 --> 00:05:03,878
Thea.
67
00:05:08,964 --> 00:05:10,158
Max.
68
00:05:11,564 --> 00:05:13,839
Je suis content que tu sois r�veill�e, Thea.
69
00:05:14,684 --> 00:05:17,835
Je veux que tu comprennes pourquoi je t�ai amen�e ici.
70
00:05:19,404 --> 00:05:20,883
Tu es le m�dium par lequel
71
00:05:20,964 --> 00:05:23,842
l�ancienne puissance de ce lieu se concentre.
72
00:05:27,484 --> 00:05:29,236
Qu�est-ce que tu fais?
73
00:05:39,444 --> 00:05:41,639
Le scanner r�veille le pouvoir.
74
00:05:42,124 --> 00:05:44,797
Tu sais pour le scanner, bien s�r.
75
00:05:45,404 --> 00:05:48,441
Je t�ai observ�e depuis quelque temps, tu vois.
76
00:05:49,684 --> 00:05:54,439
A travers toi, j�invoquerai et je contr�lerai le pouvoir supr�me des anciens.
77
00:05:54,524 --> 00:05:57,482
Oh, Max, ne soit pas si ridicule!
78
00:06:00,524 --> 00:06:03,960
Tu vas dormir maintenant, pendant qu�on se pr�pare.
79
00:06:15,284 --> 00:06:16,399
Max!
80
00:06:18,404 --> 00:06:20,156
Max, tu es un imb�cile!
81
00:06:23,084 --> 00:06:24,756
Je serai un dieu.
82
00:06:27,924 --> 00:06:30,484
C�est lui? C�est votre homme?
Oi, vous savez ce qui se passe?
83
00:06:30,564 --> 00:06:33,158
-Ma m�m� est dans un �tat d�enfer.
-Allez, Mrs Tyler, r�veillez-vous.
84
00:06:33,244 --> 00:06:34,836
Allez, vieille femme!
Allez, r�veille-toi maintenant!
85
00:06:34,924 --> 00:06:36,835
Oi, qu�est-ce que vous croyez faire? Laissez la tranquille.
86
00:06:36,924 --> 00:06:38,562
-Vous savez ce qui ne va pas avec elle?
-Eh bien, non, mais...
87
00:06:38,644 --> 00:06:40,282
Moi si. Faites du th�.
88
00:06:40,364 --> 00:06:42,400
-Du th�?
-Du th�. Elle doit boire du th�?
89
00:06:42,484 --> 00:06:44,520
-Eh bien, Ouais.
-Allez. Faites-en.
90
00:06:44,604 --> 00:06:47,357
Prenez le meilleur de chine, quatre tasses sur un plateau, allez-y.
91
00:06:47,444 --> 00:06:49,674
Ah! Et quelque cake aux fruits.
92
00:06:49,764 --> 00:06:51,994
-Autre chose?
-Non.
93
00:06:52,084 --> 00:06:53,756
J�adore les cakes aux fruits.
94
00:06:54,804 --> 00:06:56,556
Allez, Mrs Tyler!
95
00:06:56,644 --> 00:06:58,202
Ce n�est pas ainsi qu�on se comporte quand on a des visiteurs.
96
00:06:58,284 --> 00:06:59,717
-Nous sommes venus pour le th�!
-Et les cakes aux fruits.
97
00:06:59,804 --> 00:07:01,078
Et des cakes...
98
00:07:03,924 --> 00:07:06,882
L�, Colby, Vous avez vu?
99
00:07:20,764 --> 00:07:22,675
�teignez-le!
100
00:07:22,764 --> 00:07:25,403
O� �tiez-vous, Stael?
J�avais besoin de vous ici.
101
00:07:25,484 --> 00:07:27,315
�teignez le scanner.
102
00:07:31,324 --> 00:07:35,840
Dr Fendelman, je pense que vous avez un probl�me de relation professionnelle.
103
00:07:36,804 --> 00:07:38,760
De quoi parlez...
104
00:07:50,364 --> 00:07:52,355
Vous avez perdu l�esprit?
105
00:07:53,484 --> 00:07:55,839
-Le scanner.
-Non.
106
00:07:55,924 --> 00:07:58,802
Euh, relax, Max. Je vais le faire.
107
00:08:02,084 --> 00:08:03,483
Pourquoi, Stael?
108
00:08:04,364 --> 00:08:06,116
Je ne suis pas encore pr�t.
109
00:08:06,804 --> 00:08:08,396
Mes adeptes ne sont pas encore l�.
110
00:08:08,484 --> 00:08:10,998
Des adeptes? C�est tr�s impressionnant.
111
00:08:12,044 --> 00:08:14,877
La ferme, Colby, ou je te tue maintenant.
112
00:08:16,844 --> 00:08:18,675
Dehors, tous les deux.
113
00:08:24,444 --> 00:08:27,402
Est-ce une sorte de blague, Max?
114
00:08:27,484 --> 00:08:31,682
Oh, non. Max n�est pas connu pour son sens de l�humour, hein, Maxie?
115
00:08:33,164 --> 00:08:35,678
Je ne te pr�viendrais plus, Colby.
116
00:08:35,764 --> 00:08:37,834
Tu vas nous tuer de toute fa�on, n�est-ce pas�?
117
00:08:37,924 --> 00:08:41,394
Tout d�pend de combien j�aime vous voir m�adorer.
118
00:08:41,564 --> 00:08:43,043
Ensuite vous m�langer les cacahu�tes avec la m�lasse
119
00:08:43,124 --> 00:08:44,842
et m�lang�es avec la pomme tr�s fortement,
120
00:08:44,924 --> 00:08:49,076
mettez l�ensemble dans une po�le en �tain et mettre au four pendant deux semaines.
121
00:08:50,764 --> 00:08:53,562
C�est trop tard. Elle est en train de nous quitter.
122
00:08:54,644 --> 00:08:56,874
-Viens.
-h�, juste une minute!
123
00:08:56,964 --> 00:08:59,683
-Qu�est-ce qu�il y a?
-Ce n�est pas la fa�on de faire un cake aux fruits!
124
00:08:59,764 --> 00:09:01,117
Mrs Tyler!
125
00:09:01,884 --> 00:09:06,514
Bon, si vous devez rester, vous feriez mieux de vous asseoir.
126
00:09:06,604 --> 00:09:10,233
-Le th� sera pr�t en moins de deux.
-Il est l�, m�m�.
127
00:09:10,324 --> 00:09:12,884
Mais ce n�est pas le meilleur de chine, John.
128
00:09:13,004 --> 00:09:16,041
Et il y a des g�teaux frais dans l�autre bo�te.
129
00:09:16,124 --> 00:09:17,637
Pourquoi, je suis si...
130
00:09:18,404 --> 00:09:22,920
Quand vous ai-je invit�s pour le th�? Je ne vous ai jamais vus de ma vie.
131
00:09:23,004 --> 00:09:25,677
-Vous �tiez en train de nous quitter, Mrs Tyler.
-Vous quitter?
132
00:09:25,764 --> 00:09:26,992
Oui, le choc psychique.
133
00:09:27,084 --> 00:09:28,597
J�avais besoin de quelque chose de normal pour vous ramener � la r�alit�.
134
00:09:28,684 --> 00:09:30,515
Depuis combien de temps vivez-vous ici, Mrs Tyler?
135
00:09:30,604 --> 00:09:32,799
Pourquoi je devrais vous r�pondre?
136
00:09:34,484 --> 00:09:37,920
-Dites-lui que j�essaye d�aider.
-Il essaye seulement d�aider, m�m�.
137
00:09:38,004 --> 00:09:39,323
Reste � ta place, John!
138
00:09:39,404 --> 00:09:42,202
Oh, non, non ne joue pas � ce jeu.
139
00:09:42,284 --> 00:09:44,115
Maintenant, Ted Moss et ses copains fabriquent quelque chose.
140
00:09:44,204 --> 00:09:46,001
Et c�est quelque chose de mauvais et tu es impliqu�e.
141
00:09:46,084 --> 00:09:47,802
Maintenant, tu lui dis ce qu�il veut savoir.
142
00:09:47,884 --> 00:09:50,114
Je ne suis pas impliqu�e dans quoique ce soit!
143
00:09:50,844 --> 00:09:54,632
J�ai �t� consult�e. Beaucoup de gens me consultent.
144
00:09:54,724 --> 00:09:57,079
Tu sais que j�ai une seconde vue.
145
00:09:57,164 --> 00:10:01,555
Oui. Donc vous avez v�cu dans ce cottage toute votre vie, n�est-ce pas, Mrs Tyler?
146
00:10:01,644 --> 00:10:02,997
Pourquoi devrais-je vous r�pondre?
147
00:10:03,084 --> 00:10:05,154
Eh bien, la t�l�pathie et la pr�cognition sont normales pour toutes personne
148
00:10:05,244 --> 00:10:07,838
ayant pass� son enfance pr�s d�une fissure temporelle, comme celle dans le bois.
149
00:10:07,924 --> 00:10:11,234
Il est aussi mal qu�elle. C�est quoi une fissure temporelle�?
150
00:10:12,004 --> 00:10:14,074
C�est une faiblesse dans la structure de l�espace et du temps.
151
00:10:14,164 --> 00:10:16,041
Chaque lieu hant� en a une, n�est-ce pas?
152
00:10:16,124 --> 00:10:19,161
C�est pourquoi ils sont hant�s.
C�est une distorsion temporelle.
153
00:10:19,244 --> 00:10:21,439
Celle-ci doit �tre tr�s grande.
154
00:10:21,524 --> 00:10:23,674
Assez grande pour avoir affect� les noms d�ici,
155
00:10:23,764 --> 00:10:27,234
Comme Fetchborough, ��Fetch��.
Une apparition, hmm?
156
00:10:28,884 --> 00:10:31,352
Comment en savez-vous autant?
157
00:10:31,444 --> 00:10:33,321
Je lis beaucoup.
158
00:10:33,404 --> 00:10:36,202
Qu�avez-vous vu dans les bois, Mrs Tyler?
159
00:10:37,004 --> 00:10:38,722
Je n�ai rien vu
160
00:10:40,004 --> 00:10:41,483
avec mes yeux.
161
00:10:42,244 --> 00:10:45,316
Alors avec votre esprit. Est-ce que �a avait une forme humaine�?
162
00:10:45,724 --> 00:10:46,793
Non.
163
00:10:48,044 --> 00:10:51,514
Mrs Tyler, je dois savoir. Est-ce que �a avait une forme humaine ?
164
00:10:52,084 --> 00:10:53,597
Non, il n�en avait pas.
165
00:10:54,244 --> 00:10:55,563
Mrs...
166
00:10:55,644 --> 00:10:59,159
-Jack, faites quelque chose pour moi.
-Si je peux.
167
00:10:59,244 --> 00:11:01,360
-�a pourrait �tre dangereux.
-Comment?
168
00:11:01,444 --> 00:11:04,117
Je veux que vous gardiez un �il sur le prieur�. Je dois savoir qui va et viens.
169
00:11:04,204 --> 00:11:06,160
-On reviendra demain, au coucher du soleil.
-D�accord.
170
00:11:06,244 --> 00:11:08,712
-Attends, fille...
-Oui?
171
00:11:08,804 --> 00:11:12,001
Prends �a. C�est un charme, il te prot�gera.
172
00:11:12,844 --> 00:11:17,395
Je l�ai fait pour Ted Moss, mais c�est trop tard pour lui.
173
00:11:17,964 --> 00:11:19,317
Merci.
174
00:11:20,404 --> 00:11:21,632
John...
175
00:11:22,244 --> 00:11:23,836
Oui, m�m�?
176
00:11:23,924 --> 00:11:27,280
J�ai vu la figure dont il a parl�
177
00:11:28,604 --> 00:11:30,003
dans un r�ve.
178
00:11:32,844 --> 00:11:34,402
c��tait une femme.
179
00:11:40,204 --> 00:11:43,082
Depuis quand avez-vous planifi� �a?
180
00:11:43,164 --> 00:11:45,280
Quoique vous ayez planifi�.
181
00:11:45,364 --> 00:11:48,879
Depuis que les visions de Mrs Tyler's ont commenc�es � �tre vraies.
182
00:11:48,964 --> 00:11:50,238
Les visions?
183
00:11:51,804 --> 00:11:52,919
184
00:11:52,004 --> 00:11:55,235
Oh, allons, Max! Tu as un cerveau de premi�re classe, utilise-le�!
185
00:11:55,324 --> 00:11:58,361
Un cerveau de premi�re classe? C�est un monstre occulte.
186
00:11:59,004 --> 00:12:03,156
Un de ces faibles inadapt�s qui pense qu�il communie avec le diable.
187
00:12:03,244 --> 00:12:06,714
C�est �a, Max? Tu vas invoquer le d�mon, huh?
188
00:12:18,964 --> 00:12:22,513
Contrairement � toi, je ne suis pas une brute rustre, Colby.
189
00:12:24,084 --> 00:12:26,439
Les grimoires ne m�impressionnent pas.
190
00:12:27,764 --> 00:12:32,235
Les dons paranormaux de Mrs Tyler et la m�moire de race qu�elle dessine,
191
00:12:33,724 --> 00:12:35,760
sont les panneaux de signalisation de la route du pouvoir.
192
00:12:35,844 --> 00:12:38,278
�pargne-nous le discours d�apr�s diner.
193
00:12:46,124 --> 00:12:49,958
J�attends avec impatience ta terreur, Colby.
194
00:13:04,884 --> 00:13:06,363
Je lui faisais confiance.
195
00:13:06,444 --> 00:13:09,561
Moi pas, et je vais finir mort tout comme vous,
196
00:13:09,644 --> 00:13:11,714
si c�est une consolation.
197
00:13:11,844 --> 00:13:13,243
Mais pourquoi est-ce qu�il fait �a?
198
00:13:13,324 --> 00:13:17,840
Fendelman, peu importe pourquoi.
Ce qui importe c�est ce qu�il fera de nous,
199
00:13:17,924 --> 00:13:21,837
si nous ne sommes pas libres avant que ces soi-disant adeptes arrivent.
200
00:13:23,124 --> 00:13:25,684
H�, et pour les gardes de s�curit�?
201
00:13:29,364 --> 00:13:34,597
en mon absence, ils prennent leurs instructions de lui.
202
00:13:38,364 --> 00:13:42,039
La 5�me plan�te est � 107 millions de miles et � 12 millions d�ann�es en arri�re,
203
00:13:42,124 --> 00:13:43,682
donc on n�a pas de temps � perdre.
204
00:13:43,764 --> 00:13:47,154
Vous croyez que cette chose, le Fendahl, viens de la 5�me plan�te�?
205
00:13:47,244 --> 00:13:52,398
Eh bien, il est venu il y a longtemps, avant que ton esp�ce �volue sur Terre.
206
00:13:52,484 --> 00:13:54,202
Comment a-t�il voyag�?
207
00:13:55,044 --> 00:13:56,955
-Quoi?
-Vous avez dit qu�il n�y en avait qu�un.
208
00:13:57,044 --> 00:13:59,922
Il n�a pas pu construire un vaisseau. Comment est-il arriv� sur Terre�?
209
00:14:00,004 --> 00:14:01,357
Eh bien, il...
210
00:14:02,084 --> 00:14:05,360
Eh bien, il l'a probablement utilis� cette �norme r�serve d'�nergie
211
00:14:05,444 --> 00:14:07,241
pour se projeter � travers l�espace.
212
00:14:07,324 --> 00:14:09,360
Oh, vous voulez dire de la fa�on dont voyage la foudre�?
213
00:14:09,444 --> 00:14:12,197
Non... oui, eh bien, quelque chose comme �a.
214
00:14:12,284 --> 00:14:13,922
Les humains parlent de projection astrale,
215
00:14:14,004 --> 00:14:16,472
voyageant psychiquement vers diff�rentes plan�tes.
216
00:14:16,564 --> 00:14:18,122
�a pourrait �tre une m�moire raciale.
217
00:14:18,204 --> 00:14:19,922
-Une m�moire raciale?
-Oui.
218
00:14:20,524 --> 00:14:22,913
Parfois les gens r�vent d�avoir visit� d�autres endroits.
219
00:14:23,004 --> 00:14:26,519
C�est, euh... le D�j� vu. Non?
220
00:14:57,844 --> 00:15:00,404
Non, non, non! Range �a, range �a.
221
00:15:00,484 --> 00:15:02,600
C�est une bonne chose que ta tribu n�est jamais d�velopp� les armes � feu.
222
00:15:02,684 --> 00:15:06,199
Ils se seraient r�veill�s un beau matin et se seraient autod�truits.
223
00:15:06,284 --> 00:15:10,357
Quelque chose me poursuivais.
Je... Je ne pouvais plus bouger.
224
00:15:11,764 --> 00:15:13,277
Juste un r�ve, je suppose.
225
00:15:14,364 --> 00:15:16,082
226
00:15:15,204 --> 00:15:16,922
H�, qu�est-ce qui ne va pas?
227
00:15:17,804 --> 00:15:18,953
J�ai v�rifi� l�ancienne banque de donn�es.
228
00:15:19,044 --> 00:15:20,272
Il n�y a aucun enregistrement d�une cinqui�me plan�te.
229
00:15:20,364 --> 00:15:23,436
-C�est important?
-Bien s�r que c�est important!
230
00:15:23,524 --> 00:15:25,162
Nous Seigneurs du Temps sommes un peuple tr�s m�ticuleux.
231
00:15:25,244 --> 00:15:26,757
Vous devez l��tre quand vous vivez autant que nous le faisons.
232
00:15:26,844 --> 00:15:27,959
Toutes les informations sont enregistr�es.
233
00:15:28,044 --> 00:15:29,762
-Peut-�tre qu�il n�y en avait aucune.
-Quoi?
234
00:15:29,844 --> 00:15:31,357
Information.
235
00:15:31,444 --> 00:15:32,638
Quoi...
236
00:15:40,004 --> 00:15:41,357
Bien s�r!
237
00:15:42,604 --> 00:15:44,196
C�est pourquoi il n�y a aucun enregistrement de la plan�te.
238
00:15:44,284 --> 00:15:45,478
Pourquoi?
239
00:15:45,564 --> 00:15:47,236
Cette impression est produite par une boucle temporelle.
240
00:15:47,324 --> 00:15:49,474
-Une boucle temporelle?
-Oui, une boucle temporelle.
241
00:15:49,564 --> 00:15:52,601
Tous les souvenirs de la plan�te ont �t� effac�s par un cercle de temps,
242
00:15:52,684 --> 00:15:55,756
-Rendant les donn�es et les enregistrements invisibles.
-Bizarre!
243
00:15:57,604 --> 00:15:59,083
Seul un Seigneur du Temps pourrait faire �a.
244
00:15:59,164 --> 00:16:01,758
-C�est tr�s malin.
-C�est criminel!
245
00:16:03,644 --> 00:16:06,522
On poursuivait l�oie sauvage.
On ferait mieux de repartir.
246
00:16:06,604 --> 00:16:08,481
Esp�rons qu�on n�est pas trop loin autour de cette boucle temporelle.
247
00:16:08,564 --> 00:16:11,237
-Je peux faire quelque chose?
-Oui. Non, non...
248
00:16:11,324 --> 00:16:14,680
Je vais r�gler les coordonn�es, et on sera en route.
249
00:16:23,964 --> 00:16:27,639
La tour, frapp�e par la foudre.
250
00:16:30,564 --> 00:16:33,476
Toujours aucun signe de lui. Le coucher du soleil, il a dit.
251
00:16:33,764 --> 00:16:38,599
Je ne pensais pas qu�il �tait fiable. Ne jamais faire confiance � un homme qui porte un chapeau.
252
00:16:38,684 --> 00:16:40,163
Grand-p�re en portait toujours un.
253
00:16:40,244 --> 00:16:42,474
Et un vieux m�chant diable il �tait aussi.
254
00:16:42,564 --> 00:16:44,361
Eh bien, j�en porte un.
255
00:16:44,524 --> 00:16:48,119
Ah, mais je te l�ai donn�. C�est diff�rent.
256
00:16:51,484 --> 00:16:53,122
Bon, met �a dans ta poche.
257
00:16:53,204 --> 00:16:55,877
Encore des charmes! Je ne suis pas un de tes clients, m�m�.
258
00:16:55,964 --> 00:16:57,602
Mais c�est Lammas Eve.
259
00:16:57,684 --> 00:16:59,914
Tu sais que je ne crois pas en tout �a.
260
00:17:00,004 --> 00:17:01,995
Beaucoup d�ici y croient.
261
00:17:02,084 --> 00:17:05,679
Et quand beaucoup y croient, �a fait que c�est vrai.
262
00:17:05,764 --> 00:17:08,232
Beaucoup de gens croyaient que la Terre �tait plate,
263
00:17:08,324 --> 00:17:09,359
mais elle �tait toujours ronde.
264
00:17:09,444 --> 00:17:12,641
Ha-ha! Mais ils se sont comport�s comme si elle �tait plate.
265
00:17:13,644 --> 00:17:16,033
Tiens, juste pour moi.
266
00:17:16,964 --> 00:17:19,683
Tr�s bien, alors, si �a te rends heureuse.
267
00:17:21,684 --> 00:17:24,403
Ooh, je veux leurs deux cartouches.
268
00:17:24,484 --> 00:17:26,873
Quoi, tu vas � la chasse aux lapins, m�m�?
269
00:17:27,844 --> 00:17:29,755
Je vais les remplir de sel.
270
00:17:29,844 --> 00:17:30,993
De sel?
271
00:17:31,124 --> 00:17:33,877
Le sel est la meilleure protection qui soit.
272
00:17:33,964 --> 00:17:36,194
Encore les mauvais esprits, hein, m�m�?
273
00:17:37,564 --> 00:17:39,361
Tu peux rire, John.
274
00:17:40,524 --> 00:17:42,515
Mais je connais les vieilles m�thodes.
275
00:17:44,444 --> 00:17:47,322
Mieux qu'eux en haut au Prieur�, ou n'importe quelle route.
276
00:17:49,084 --> 00:17:50,278
Tu ferais mieux d�y aller.
277
00:17:50,364 --> 00:17:54,152
On ne veut pas qu�ils se m�lent de choses qu�ils ne comprennent pas.
278
00:18:17,644 --> 00:18:19,123
Qu�est-ce que c�est?
279
00:18:21,604 --> 00:18:24,880
Une unit� de commande � distance connect�e au scanner.
280
00:18:24,964 --> 00:18:28,434
Il relie ce vieil os avec votre scanner? Pourquoi?
281
00:18:32,844 --> 00:18:34,516
La source de puissance.
282
00:18:35,604 --> 00:18:38,482
Colby, je crois que je sais.
283
00:18:45,284 --> 00:18:46,433
On va �tre en retard.
284
00:18:46,524 --> 00:18:49,960
Bien s�r qu�on va �tre en retard! C�est �vident qu�on va �tre en retard�!
285
00:18:50,044 --> 00:18:52,512
Je suis d�sol�. D�sol�.
286
00:18:53,324 --> 00:18:55,838
La question est d�o� viens la puissance?
287
00:18:55,924 --> 00:18:58,597
D�clencher une transmutation biologique prend beaucoup de puissance.
288
00:18:58,684 --> 00:19:00,322
Il n�y a pas ce genre de puissance au Prieur�.
289
00:19:01,404 --> 00:19:02,473
290
00:19:01,564 --> 00:19:03,395
Qu�est-ce que c�est? Vous vous �tes fait mal?
291
00:19:03,484 --> 00:19:06,362
J�ai trouv�! Elle est disponible dans le Prieur�.
292
00:19:07,444 --> 00:19:09,753
Le cr�ne absorbe l��nergie lib�r�e quand le rayon du scanner
293
00:19:09,844 --> 00:19:11,835
endommage la fissure temporelle.
294
00:19:13,284 --> 00:19:14,842
Pourquoi je n�ai pas pens� � �a avant?
295
00:19:14,924 --> 00:19:17,279
M�me vous vous ne pouvez pas penser � tout.
296
00:19:17,364 --> 00:19:18,843
-Je ne peux pas?
-Non.
297
00:19:19,404 --> 00:19:21,918
Oh. Eh bien, j�aurais d� y penser.
298
00:19:22,884 --> 00:19:25,444
J�ai �t� effray� dans mon enfance par une horreur de la mythologie.
299
00:19:25,524 --> 00:19:26,752
Aw.
300
00:19:26,844 --> 00:19:28,675
Trop effray� pour penser clairement.
301
00:19:29,764 --> 00:19:31,516
302
00:19:43,684 --> 00:19:45,481
L�attente est termin�e.
303
00:19:46,724 --> 00:19:48,476
Pr�parez-vous.
304
00:19:53,164 --> 00:19:54,756
Ne le faites pas, Stael!
305
00:19:54,844 --> 00:19:58,154
La ferme, idiot! Laissez-le s��lectrocuter.
306
00:19:58,244 --> 00:19:59,962
Il va tous nous tuer.
307
00:20:00,044 --> 00:20:04,003
�coutez-moi, vous tous! C�est un fou�!
308
00:20:12,484 --> 00:20:14,202
Vous devez l�arr�ter!
309
00:20:14,284 --> 00:20:17,640
Arr�tez le maintenant, avant qu�il ne plonge tout dans le chaos et la mort!
310
00:20:17,724 --> 00:20:20,318
Je vais vous plonger dans le chaos et la mort si vous ne la fermez pas.
311
00:20:20,404 --> 00:20:23,601
Vous ne comprenez pas. Je vois maintenant ce qui va se produire.
312
00:20:24,764 --> 00:20:25,992
Vraiment?
313
00:20:27,004 --> 00:20:31,361
Max, �coutez, le Docteur a demand� si mon nom �tait r�el.
314
00:20:31,804 --> 00:20:35,274
Fendelman, l�homme de Fendahl.
315
00:20:36,484 --> 00:20:38,281
Eh bien, tu ne vois pas?
316
00:20:38,644 --> 00:20:42,034
C�est seulement pour ceci que les g�n�rations de mes p�res ont v�cu.
317
00:20:42,124 --> 00:20:45,275
J�ai �t� utilis�! Vous avez �t� utilis�!
318
00:20:45,924 --> 00:20:48,757
L�humanit� a �t� utilis�e!
319
00:20:53,564 --> 00:20:55,236
Il n�est pas ici, non plus.
320
00:20:55,324 --> 00:20:57,554
Oh, la maison est vide, alors.
321
00:20:58,964 --> 00:21:03,833
Oh, je ne reste pas avec tout �a.
C�est contre nature.
322
00:21:03,924 --> 00:21:05,880
323
00:21:05,964 --> 00:21:08,000
�a sonnait comme un tir.
324
00:21:08,124 --> 00:21:10,240
Ici, il y a des caves?
325
00:21:10,324 --> 00:21:14,522
Oh, il y a des caves tout en dessous d�ici, mais elles n�ont pas servies depuis des ann�es.
326
00:21:14,604 --> 00:21:16,913
Ouais, eh bien, elles sont utilis�es maintenant.
327
00:21:17,004 --> 00:21:18,483
Viens, mon gar�on.
328
00:21:20,484 --> 00:21:21,712
329
00:21:20,804 --> 00:21:23,364
-Tu vas bien, m�m�?
-Qu�est-ce que tu crois?
330
00:21:26,764 --> 00:21:28,834
Fou assassin.
331
00:22:13,764 --> 00:22:17,154
Le chemin du pouvoir est ouvert!
332
00:22:18,884 --> 00:22:21,079
Ooh, zut, mon gar�on, �a fait mal!
333
00:22:37,724 --> 00:22:40,363
�coute, John. Quelque chose arrive.
334
00:22:41,124 --> 00:22:43,957
Tu l�entends? Quelque chose arrive.
335
00:22:56,244 --> 00:22:57,279
Vous allez bien?
336
00:22:57,364 --> 00:22:59,958
Zut, Je suis content de vous voir.
Vous n��tes pas trop t�t.
337
00:23:00,044 --> 00:23:02,319
Non, un instant trop tard. �coutez.
338
00:23:02,724 --> 00:23:04,077
339
00:23:13,564 --> 00:23:15,361
-Venez, sortons d�ici.
-Docteur!
340
00:23:15,444 --> 00:23:17,241
-Quoi?
-Le r�ve! Je ne peux pas bouger!
341
00:23:17,324 --> 00:23:19,792
Mes jambes! Je ne peux pas bouger mes jambes.
342
00:23:19,884 --> 00:23:21,920
Regardez! Regardez!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
28135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.