Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,287 --> 00:00:30,482
Traduction Malia
2
00:00:34,687 --> 00:00:38,396
Oh, ne reste pas assis comme �a, Eustace, dis quelque chose.
3
00:00:39,167 --> 00:00:41,317
Pourquoi tu ne publies pas juste pour en finir?
4
00:00:41,407 --> 00:00:45,446
Pourquoi quelqu�un devrait y croire? Je l�ai trouv� et je n�y arrive pas.
5
00:00:46,887 --> 00:00:49,526
Est-ce que tu remets en question mes comp�tences techniques�?
6
00:00:49,607 --> 00:00:51,040
Bien s�r que non.
7
00:00:52,127 --> 00:00:53,162
8
00:00:52,247 --> 00:00:55,557
Les s�diments volcaniques sont vieux de 12 millions d�ann�es.
9
00:00:55,647 --> 00:00:59,481
J�accepte sans r�serve les r�sultats de ton excellent test potassium-argon.
10
00:00:59,567 --> 00:01:00,602
Merci.
11
00:01:00,687 --> 00:01:05,636
Ce que je n�accepte pas, c�est qu�Eustace ici pr�sent s�est lui-m�me enseveli sous un volcan
12
00:01:05,727 --> 00:01:09,640
au moins 8 millions d�ann�e avant qu�il ne puisse avoir exist�.
13
00:01:11,287 --> 00:01:15,485
Colby, le Dr Fendelman attend les coordonn�es correctes.
14
00:01:18,207 --> 00:01:19,606
Les voici.
15
00:01:19,687 --> 00:01:22,201
-Merci.
-Oh, et, Maxi,
16
00:01:22,287 --> 00:01:24,278
termine la journ�e avec un sourire.
17
00:01:38,247 --> 00:01:39,726
18
00:02:02,927 --> 00:02:04,326
19
00:02:36,207 --> 00:02:37,276
Ah!
20
00:02:42,807 --> 00:02:43,876
Oui.
21
00:02:46,647 --> 00:02:48,365
Bien. Bien. D�accord.
22
00:02:48,447 --> 00:02:50,244
Stael, nous pouvons commencer.
23
00:03:01,087 --> 00:03:02,679
Allumez la phase un.
24
00:03:06,407 --> 00:03:07,999
Phase un allum�e.
25
00:03:11,847 --> 00:03:13,439
Allumez la phase deux.
26
00:03:16,967 --> 00:03:18,798
Phase deux allum�e.
27
00:03:49,047 --> 00:03:51,481
Allumage de l�ordinateur principal de contr�le.
28
00:04:01,247 --> 00:04:04,444
Activez � pleine puissance la s�quence de pr�paration.
29
00:04:04,527 --> 00:04:07,758
Activation � pleine puissance la s�quence de pr�paration.
30
00:04:07,847 --> 00:04:08,916
Maintenant.
31
00:04:31,087 --> 00:04:33,442
32
00:05:32,007 --> 00:05:33,838
33
00:05:45,967 --> 00:05:48,481
Je ne peux pas. Je ne peux pas.
34
00:06:09,847 --> 00:06:11,644
35
00:06:18,887 --> 00:06:20,240
Pleine puissance.
36
00:06:22,327 --> 00:06:23,965
Excellent, Stael.
37
00:06:25,567 --> 00:06:27,398
On peut commencer le scan.
38
00:06:29,887 --> 00:06:32,845
Commencez le scan. Programme un.
39
00:06:34,807 --> 00:06:38,038
Le Professeur Marius ne serait pas tr�s content.
40
00:06:39,767 --> 00:06:40,916
Vilain.
41
00:06:42,527 --> 00:06:43,880
Tr�s vilain.
42
00:06:44,807 --> 00:06:47,321
-Il va aller bien?
-Shh!
43
00:06:47,407 --> 00:06:49,921
Je ne sais pas. "�a" ira bien.
44
00:06:50,007 --> 00:06:52,237
"�a" a juste un peu de corrosion dans ses circuits.
45
00:06:52,327 --> 00:06:55,364
Je peux appeler K9 "il" si je veux.
Vous appelez le Tardis "elle".
46
00:06:55,447 --> 00:06:57,881
-Jamais.
-Vous le faite. Je vous ai entendu.
47
00:06:57,967 --> 00:07:00,037
Vous l�avez appel� "elle" il y a juste un moment.
48
00:07:00,127 --> 00:07:01,560
Et autre chose, c�est assez clair pour moi
49
00:07:01,647 --> 00:07:04,798
que vous ne pouvez pas contr�ler cette vieille machine non plus.
50
00:07:06,287 --> 00:07:08,642
Qu�est-ce que tu as dit, Leela?
51
00:07:08,727 --> 00:07:10,843
-Leela a dit...
-J�ai entendu ce que tu as dit.
52
00:07:10,927 --> 00:07:12,360
Alors pourquoi demander?
53
00:07:12,447 --> 00:07:15,439
Leela, je comprends parfaitement le Tardis.
54
00:07:15,527 --> 00:07:16,960
Il n�y a pas une seule partie d�elle
55
00:07:17,047 --> 00:07:19,402
que je n�ai r�par�e ou ajust�e � un moment ou � un autre.
56
00:07:19,487 --> 00:07:20,636
Ne pleurez pas.
57
00:07:20,727 --> 00:07:24,322
En outre, je la contr�le compl�tement et constamment.
58
00:07:25,807 --> 00:07:27,559
Compl�tement et constamment...
59
00:07:28,367 --> 00:07:30,085
Qu�est-ce qu�il y a? Qu�est-ce qui ne va pas?
60
00:07:31,167 --> 00:07:33,237
61
00:07:32,327 --> 00:07:34,682
Quelqu�un utilise le sonique... Le scan sonique temporel.
62
00:07:35,767 --> 00:07:36,802
63
00:07:35,887 --> 00:07:38,401
Allez, vieille fille. Ne nous laisse pas tomber maintenant. Allez.
64
00:07:38,487 --> 00:07:40,318
Qu�est-ce qui se passe?
65
00:07:40,407 --> 00:07:44,046
Nous sommes �t� a tra�n� vers une zone de d�placement de continuum relatif.
66
00:07:43,127 --> 00:07:44,321
Une quoi?
67
00:07:44,407 --> 00:07:46,637
Un d�placement de continuum relatif...
c�est un trou dans le temps.
68
00:07:46,727 --> 00:07:48,683
-Qu�est-ce qui va se passer?
-J�aimerais le savoir.
69
00:07:48,767 --> 00:07:49,836
Peut-on se lib�rer?
70
00:07:49,927 --> 00:07:53,317
�a d�pend de cette vieille machine ing�rable et incomprise.
71
00:07:53,407 --> 00:07:54,806
Je ne voulais pas manquer de respect.
72
00:07:54,887 --> 00:07:57,765
-Elle tourne.
-J�ai pu faire une erreur.
73
00:08:00,527 --> 00:08:03,758
Elle l�a fait. Bien jou� vieille fille. Tu es merveilleuse.
74
00:08:03,847 --> 00:08:05,519
Merveilleuse. Elle est merveilleuse. Elle n�est pas merveilleuse�?
75
00:08:05,607 --> 00:08:06,835
Tardis merveilleuse!
76
00:08:07,927 --> 00:08:09,519
77
00:08:08,607 --> 00:08:11,326
Vous ne me l�aviez pas dit. Elle peut vraiment comprendre ce qu�on dit�?
78
00:08:11,407 --> 00:08:13,682
Ouais, bien, elle g�n�re juste un champ t�l�pathique de faible intensit�,
79
00:08:13,767 --> 00:08:15,917
et de toute �vidence, les sh�mas de pens�es primitifs comme le tien l�attire.
80
00:08:16,007 --> 00:08:18,123
-Vraiment? Oh!
-Oui.
81
00:08:18,207 --> 00:08:19,640
-Oh...
-C�est bizarre.
82
00:08:19,727 --> 00:08:22,082
-Quoi, mes sch�mas de pens�es?
-Quoi?
83
00:08:22,167 --> 00:08:25,159
Non, non, non.
Je ne peux pas calculer les coordonn�es.
84
00:08:25,767 --> 00:08:27,883
Qu�est-ce que nous allons faire?
85
00:08:27,967 --> 00:08:29,525
On doit juste tracer le scan � sa source.
86
00:08:29,607 --> 00:08:30,642
Pour le d�truire?
87
00:08:30,727 --> 00:08:31,955
On doit arr�ter son utilisation certainement,
88
00:08:32,047 --> 00:08:33,241
sinon il causera un continuum direct,
89
00:08:33,327 --> 00:08:35,158
implosera et d�truira la plan�te d�o� il est utilis�.
90
00:08:35,247 --> 00:08:37,715
On peut savoir laquelle c�est?
91
00:08:39,727 --> 00:08:41,046
-�a ne se peut pas. Oh, non.
-Quoi? Qu�est-ce qu�il y a?
92
00:08:41,127 --> 00:08:42,321
-Pas celle-l�.
-Quelle quoi?
93
00:08:42,407 --> 00:08:44,523
-Pas ici.
-Pas o�?
94
00:08:44,607 --> 00:08:46,677
-La Terre.
-La Terre?
95
00:08:46,767 --> 00:08:48,200
Oui.
96
00:08:48,287 --> 00:08:50,118
Tes anc�tres ont un talent pour l�autodestruction
97
00:08:50,207 --> 00:08:51,686
qui frise le g�nie.
98
00:08:51,767 --> 00:08:54,565
�coutez, Docteur, je n'aime pas la fa�on dont vous continuez � parler de mes anc�tres.
99
00:08:54,647 --> 00:08:55,841
J�aime ta nouvelle robe.
100
00:08:55,927 --> 00:08:57,326
-Merci.
-C�est un plaisir.
101
00:09:10,847 --> 00:09:14,317
Ah, Thea. Vous vous sentez mieux ce matin?
102
00:09:14,407 --> 00:09:16,682
Oui, je vais bien, merci, Dr Fendelman.
103
00:09:16,767 --> 00:09:19,281
Je ne me rappelle toujours pas ce qui s�est pass�, cependant.
104
00:09:19,367 --> 00:09:23,838
Mais je me rappelle que c��tait ton tour de faire le petit d�jeuner ce matin, Max.
105
00:09:23,927 --> 00:09:26,600
Ah, oui, j�ai peur que ce soit ma faute.
106
00:09:27,527 --> 00:09:30,200
Nous avons travaill� toute la nuit, n�est-ce pas, Max?
107
00:09:30,287 --> 00:09:32,357
On vient de terminer.
108
00:09:32,447 --> 00:09:34,597
Et les r�sultats...
109
00:09:34,687 --> 00:09:38,077
Je pense que les r�sultats stup�fieront m�me Colby.
110
00:09:39,447 --> 00:09:42,803
-O� est-il au fait?
-Il est sorti promener Leaky.
111
00:09:45,087 --> 00:09:46,315
Leaky?
112
00:09:46,407 --> 00:09:48,602
Ici, gar�on. Leaky, viens.
113
00:09:49,407 --> 00:09:51,443
Leaky, qu�est-ce que tu as l�?
114
00:09:51,527 --> 00:09:54,678
Encore des os, hein?
Tu es un chasseur de vieux os, tu...
115
00:09:57,847 --> 00:10:00,645
Mais la m�thodologie de Colby ne peut pas avoir d�erreur.
116
00:10:01,367 --> 00:10:03,164
l�excavation du crane �tait brillante.
117
00:10:03,247 --> 00:10:04,885
La reconstruction �tait un travail de premier ordre.
118
00:10:04,967 --> 00:10:07,845
Mais il ne peut pas accepter les implications �volutionnaires.
119
00:10:07,927 --> 00:10:09,599
Et vous, Thea. Vous pouvez les accepter?
120
00:10:09,687 --> 00:10:12,645
la chronologie est mon domaine, Dr Fendelman.
121
00:10:12,727 --> 00:10:16,003
Je suis une technicienne, pas un pal�ontologue humain.
122
00:10:17,807 --> 00:10:21,436
-Il y a un cadavre dans les bois.
-Quelle sorte de cadavre?
123
00:10:21,527 --> 00:10:23,438
Un mort. Quelle autre sorte y a-t-il�?
124
00:10:23,527 --> 00:10:25,961
-M�le ou femelle?
-M�le.
125
00:10:26,047 --> 00:10:28,925
-On le connait?
-Je ne l�ai jamais vu avant.
126
00:10:29,607 --> 00:10:31,723
Comment est-il mort? Il y a des signes de violence�?
127
00:10:31,807 --> 00:10:33,525
Eh bien, pas exactement.
128
00:10:33,607 --> 00:10:36,041
Mais a son aspect il n�est pas mort facilement.
129
00:10:36,127 --> 00:10:38,083
Il n�est jamais facile de mourir.
130
00:10:38,767 --> 00:10:41,327
Eh bien, merci, Max. Je vais appeler la police.
131
00:10:41,407 --> 00:10:44,877
Non, non. Un moment, un moment.
Non, on doit r�fl�chir.
132
00:10:44,967 --> 00:10:47,083
R�fl�chir � quoi? Il y a un corps l�-bas.
133
00:10:47,167 --> 00:10:49,044
On ne peut pas juste le laisser.
134
00:10:49,127 --> 00:10:53,279
Ou vous faites de la reproduction de vautours dans votre laboratoire secret, hmm?
135
00:10:53,367 --> 00:10:56,404
Ce n�est pas le moment pour le manque de courtoisie, Adam.
136
00:10:56,487 --> 00:10:58,523
Je suis d�sol�. C�est le choc.
137
00:10:59,287 --> 00:11:00,766
Il a l�air terrible.
138
00:11:00,847 --> 00:11:02,439
Il a d� �tre terrifi� quand il est mort.
139
00:11:02,527 --> 00:11:05,599
Adam, r�fl�chissons juste un moment.
140
00:11:05,687 --> 00:11:07,484
Ces bois, ils sont suppos�s �tre hant�s.
141
00:11:07,567 --> 00:11:09,398
Maintenant, pouvez-vous imaginer ce qui se passerait
142
00:11:09,487 --> 00:11:11,318
s�il y avait l�annonce d�une mort myst�rieuse dedans?
143
00:11:11,407 --> 00:11:13,159
Eh bien il y aurait une certaine quantit� de publicit�.
144
00:11:13,247 --> 00:11:14,805
De la publicit�? Ce serait un cirque.
145
00:11:14,887 --> 00:11:17,276
Ils attirent assez de fous comme �a sans publicit�.
146
00:11:17,367 --> 00:11:18,766
Je ne vois pas beaucoup d�autres alternatives.
147
00:11:18,847 --> 00:11:20,405
Adam, Adam.
148
00:11:21,647 --> 00:11:23,956
Notre travail est � un stade critique.
149
00:11:24,847 --> 00:11:26,565
Votre d�couverte pourrait �tre l�un
150
00:11:26,647 --> 00:11:29,719
des jalons les plus importants dans le d�veloppement humain.
151
00:11:31,007 --> 00:11:35,080
Votre travail affectera fondamentalement la vision de l�homme sur lui-m�me.
152
00:11:35,167 --> 00:11:37,442
On ne peut pas �tre interrompu � ce moment de la destin�e.
153
00:11:37,527 --> 00:11:40,041
- Oui, mais...
- Et en plus,
154
00:11:40,127 --> 00:11:42,960
on ne voudrait pas que votre prix Nobel soit compromis
155
00:11:43,047 --> 00:11:46,437
par une infortun�e co�ncidence, n�est-ce pas�?
156
00:11:46,527 --> 00:11:48,836
Qu�est-ce que vous sugg�rez?
157
00:11:48,927 --> 00:11:51,077
Je ne sugg�re rien.
158
00:11:52,767 --> 00:11:56,157
Adam va r�cup�rer et puis il pourra nous montrer le corps.
159
00:11:56,247 --> 00:11:58,124
Alors nous d�ciderons, hein?
160
00:11:58,207 --> 00:12:00,675
On pourrait s�arranger pour qu�on le trouve ailleurs.
161
00:12:00,767 --> 00:12:02,246
Mais c�est ill�gal.
162
00:12:02,327 --> 00:12:03,919
Une petite tromperie seulement.
163
00:12:04,007 --> 00:12:07,158
-Adam, tu ne peux pas...
-�a ne fera pas beaucoup de diff�rence.
164
00:12:07,247 --> 00:12:09,920
L�, vous voyez ? On arrive � quelque chose, hein ?
165
00:12:11,007 --> 00:12:12,520
166
00:12:12,567 --> 00:12:13,716
Stael.
167
00:12:19,487 --> 00:12:21,284
Appellez Londres.
168
00:12:21,367 --> 00:12:24,120
Dites � Hartman que je veux une �quipe de s�curit� ici dans les deux heures.
169
00:12:24,207 --> 00:12:28,086
Dites-lui que je veux les meilleurs hommes que nous avons et que je les veux arm�s.
170
00:12:28,167 --> 00:12:31,637
Ensuite je veux que vous fassiez une autopsie sur ce corps.
171
00:12:38,047 --> 00:12:39,639
-La Terre?
-La Terre.
172
00:12:39,727 --> 00:12:41,843
C�est l�endroit du scan sonique temporel?
173
00:12:41,927 --> 00:12:44,487
Oh, oui. Oh, eh bien, plus ou moins.
174
00:12:44,567 --> 00:12:46,683
Je ne l'ai pas d�fini exactement
175
00:12:46,767 --> 00:12:48,405
Mais il est certain d'�tre par ici quelque part.
176
00:12:48,487 --> 00:12:49,556
Allons-y, alors.
177
00:12:49,647 --> 00:12:52,957
Non, non, non. Celui qui m�ne dit ��allons-y��.
178
00:12:53,047 --> 00:12:54,275
Allons-y.
179
00:12:56,367 --> 00:12:58,198
180
00:13:01,367 --> 00:13:03,164
Bonjour, mesdames.
181
00:13:04,167 --> 00:13:07,398
Laquelle d�entre vous � le scanner temporel, hmm?
182
00:13:08,567 --> 00:13:10,523
�a ne ressemble pas au bon endroit, Docteur.
183
00:13:10,607 --> 00:13:12,757
J�ai dit plus ou moins.
184
00:13:12,847 --> 00:13:16,044
Mais �a ressemble plus � moins qu�� plus.
185
00:13:16,127 --> 00:13:20,564
Tu sais, je ne pense pas que ces vaches sachent quoique ce soit sur le scanner temporel.
186
00:13:20,647 --> 00:13:24,276
Peu importe. C'est une belle journ�e.
187
00:13:24,367 --> 00:13:27,439
L�exercice nous fera du bien. Viens.
188
00:13:34,647 --> 00:13:35,921
Ah.
189
00:13:36,007 --> 00:13:37,918
Regardez, c�est ici, Stael.
190
00:13:38,807 --> 00:13:42,436
Si on pouvait avoir une repr�sentation visuelle de cette zone ici,
191
00:13:42,527 --> 00:13:45,678
Alors nous verrions le propri�taire vivant de ce cr�ne.
192
00:13:47,847 --> 00:13:49,883
J�ai termin� l�autopsie.
193
00:13:49,967 --> 00:13:51,116
Et?
194
00:13:51,207 --> 00:13:53,596
Je ne trouve pas la cause exacte de la mort.
195
00:13:53,687 --> 00:13:55,643
Il y a une petite boursouflure � la base du cr�ne,
196
00:13:55,727 --> 00:13:57,046
mais �a ne peut pas l�avoir tu�.
197
00:13:57,127 --> 00:13:59,322
Causes naturelles, alors.
198
00:13:59,407 --> 00:14:00,965
Il y a quelque chose d��trange.
199
00:14:01,047 --> 00:14:03,117
Oh, qu�est-ce que c�est?
200
00:14:03,207 --> 00:14:06,244
Les signes ext�rieurs montrent que l�homme est mort assez r�cemment.
201
00:14:06,327 --> 00:14:07,840
Sa montre fonctionne encore.
202
00:14:07,927 --> 00:14:10,122
Il avait un thermos de th� dans sa poche qui est encore chaud,
203
00:14:10,207 --> 00:14:12,198
le journal d�hier.
204
00:14:12,287 --> 00:14:16,246
-La boue sur ses bottes est encore...
-Oui, oui, oui, Stael, passez � autre chose.
205
00:14:16,327 --> 00:14:18,283
Le corps se d�compose.
206
00:14:20,287 --> 00:14:21,515
D�j�?
207
00:14:22,567 --> 00:14:24,876
Il tombe en morceaux sous vos yeux.
208
00:14:26,927 --> 00:14:29,646
-La cause?
-Je ne sais pas.
209
00:14:29,727 --> 00:14:32,958
Mais c�est comme si toute l��nergie avait �t� enlev�e.
210
00:14:33,047 --> 00:14:36,722
Toutes les forces de liaisons ont disparues et il ne reste qu�une enveloppe.
211
00:14:39,687 --> 00:14:42,281
-Est-ce que l��quipe de s�curit� est en place?
-Oui.
212
00:14:43,167 --> 00:14:44,282
Bien.
213
00:14:45,767 --> 00:14:48,361
Vous allez disposer du corps, Stael.
214
00:14:49,767 --> 00:14:51,962
Et personne ne doit savoir �a.
215
00:14:52,647 --> 00:14:54,126
Absolument personne.
216
00:14:59,247 --> 00:15:00,726
Docteur.
217
00:15:01,807 --> 00:15:02,956
Docteur!
218
00:15:03,047 --> 00:15:04,116
Hmm?
219
00:15:14,487 --> 00:15:16,478
Il est venu arm� et silencieux.
220
00:15:19,887 --> 00:15:21,525
Vous avez d� �tre envoy� par la Providence.
221
00:15:21,607 --> 00:15:24,405
Non, j�ai �t� envoy� par le conseil pour tailler les foss�s.
222
00:15:24,487 --> 00:15:27,320
Votre Conseil devrait choisir ses guerriers plus soigneusement.
223
00:15:27,407 --> 00:15:29,762
Un enfant des Sevateem aurait pu vous avoir.
224
00:15:29,847 --> 00:15:31,565
Elle s�est �chapp�e de quelque part, non?
225
00:15:31,647 --> 00:15:33,797
Si vous �tes son docteur, vous ne devriez pas la laisser vadrouiller dans les alentours.
226
00:15:33,887 --> 00:15:36,196
Elle pourrait blesser quelqu�un.
227
00:15:36,287 --> 00:15:38,164
Il ne nous chassait pas?
228
00:15:38,247 --> 00:15:39,839
Non.
229
00:15:39,927 --> 00:15:41,997
Vous voulez un Jelly Baby?
230
00:15:43,927 --> 00:15:45,645
Vous vous �tes tous les deux �chapp�s de quelque part, hein�?
231
00:15:45,727 --> 00:15:47,001
Fr�quemment.
232
00:15:47,087 --> 00:15:48,520
Quel est le village le plus proche?
233
00:15:48,607 --> 00:15:51,246
Fetchborough, a environ un mile par l�.
234
00:15:51,327 --> 00:15:52,760
Fetchborough.
235
00:15:53,407 --> 00:15:56,922
-Parlez-moi des fant�mes.
-Je ne sais pas de quoi vous parlez.
236
00:15:57,007 --> 00:15:58,645
Il n�y a rien de tout �a pas ici.
237
00:15:58,727 --> 00:16:01,844
-Il ment.
-Les �trangers, alors?
238
00:16:01,927 --> 00:16:03,758
Quoi, Fendelman et ce groupe dans le prieur�?
239
00:16:03,847 --> 00:16:06,236
Oui. Fendelman. Parlez-moi de lui.
240
00:16:06,327 --> 00:16:10,161
Eh bien, il est �tranger, non?
Il se dit scientifique.
241
00:16:10,247 --> 00:16:12,158
On dit que c�est l�un des hommes les plus riches du monde.
242
00:16:12,247 --> 00:16:14,920
Vous ne penseriez pas �a � le voir. Ce diable galeux
243
00:16:15,007 --> 00:16:16,998
On dit qu�il a fait sa fortune dans l��lectronique.
244
00:16:17,087 --> 00:16:19,476
Masi �a ne semble pas probable parce qu�il est pas japonais.
245
00:16:19,567 --> 00:16:21,478
-Japonais?
-Non.
246
00:16:21,567 --> 00:16:24,286
Ses gens d�terrent des corps.
247
00:16:24,367 --> 00:16:26,164
Vraiment?
248
00:16:26,247 --> 00:16:28,397
-Splendide.
-Des pilleurs de tombes.
249
00:16:28,487 --> 00:16:30,045
Ou des arch�ologues.
250
00:16:30,127 --> 00:16:32,357
-O� est-ce prieur�?
-� c�t� du village.
251
00:16:32,447 --> 00:16:33,846
Et il est hant� bien s�r?
252
00:16:33,927 --> 00:16:35,997
Oh, aye. Mais c�est le bois qui est le plus�
253
00:16:36,087 --> 00:16:38,521
Shh! Ne vous inqui�tez pas. Quel est votre nom?
254
00:16:38,607 --> 00:16:41,724
-Ted Moss.
-Ted Moss? Hmm.
255
00:16:41,807 --> 00:16:45,641
Ne vous inqui�tez pas, Mr Moss. On ne le dira pas � une �me. Vivante ou morte.
256
00:16:46,407 --> 00:16:47,920
Viens, Leela.
257
00:16:50,487 --> 00:16:53,160
D�tendez-vous et restez ici. On va d�brouiller �a.
258
00:16:53,247 --> 00:16:55,556
Ne me dite pas quoi faire dans ma propre cuisine.
259
00:16:55,647 --> 00:16:57,842
Ce n�est pas votre cuisine, Grandma.
260
00:16:57,927 --> 00:17:01,476
Je ne suis pas votre grandma.
M�appelez pas "Grandma" .
261
00:17:01,567 --> 00:17:04,001
Hey, qu�est-ce qui se passe ici�? Qui �tes-vous?
262
00:17:04,087 --> 00:17:06,885
Ce gars essaye de m�emp�cher d�entrer dans la maison.
263
00:17:06,967 --> 00:17:10,118
Mon nom est Mitchell. Je suis le chef de l��quipe de s�curit�.
264
00:17:10,207 --> 00:17:13,085
Et personne n�est autoris� � entrer ou sortir de la maison sans autorisation.
265
00:17:13,167 --> 00:17:15,681
Cette vieille truite folle semble penser qu�elle est une exception.
266
00:17:15,767 --> 00:17:19,680
-Vieille truite folle?
-Oh, doucement, Mrs T, doucement.
267
00:17:19,767 --> 00:17:21,485
Rappelez-vous vos veines variqueuses.
268
00:17:21,567 --> 00:17:23,478
J�ai un compte avec vous, maintenant, vieille hermine.
269
00:17:23,567 --> 00:17:26,001
S�il y a d�autres ennuis je vous fais sortir et je l�che le chien sur vous.
270
00:17:26,087 --> 00:17:27,998
-Hey, une minute.
-Vous ne pouvez pas lui parler comme �a.
271
00:17:28,087 --> 00:17:30,521
Oh, ne vous occupez pas de lui, mes ch�ris
272
00:17:30,687 --> 00:17:33,360
T�t ou tard il sera d�sol�.
273
00:17:34,367 --> 00:17:38,485
T�t ou tard il regrettera.
274
00:17:39,807 --> 00:17:41,798
bien, je vais y aller maintenant, professeur.
275
00:17:41,887 --> 00:17:46,278
Vous pouvez dire au Dr Fendelman que je reviendrais quand les autres seront partis.
276
00:17:46,367 --> 00:17:48,835
Je ne reste pas avec des gens comme �a.
277
00:17:50,327 --> 00:17:54,320
Le chien qui m�attaquera n�est pas encore n�, gar�on.
278
00:17:54,407 --> 00:17:57,001
Ils ont plus de sens que la plupart des gens.
279
00:17:59,327 --> 00:18:02,842
-Maintenant je vois pourquoi ils brulaient les sorciers.
-Moins cher que le p�trole.
280
00:18:03,567 --> 00:18:06,479
Je ne sais pas qui vous �tes, l�ami, mais j�esp�re que vous savez cuisiner.
281
00:18:06,567 --> 00:18:08,000
Je vous ai dit qui je suis.
282
00:18:08,087 --> 00:18:09,645
Vous voulez dire tout ce truc sur les restrictions?
283
00:18:09,727 --> 00:18:10,796
Bien s�r.
284
00:18:10,887 --> 00:18:13,526
Vous avez dit que personne ne pouvait entrer ou sortir sans autorisation?
285
00:18:13,607 --> 00:18:15,484
-Non.
-Est-ce que �a s�applique � nous?
286
00:18:15,567 --> 00:18:17,080
Oui, Miss Ransome.
287
00:18:17,167 --> 00:18:18,600
Oh, c�est ridicule.
288
00:18:18,687 --> 00:18:20,917
Une autorisation de qui?
289
00:18:21,007 --> 00:18:24,317
Je pense que vous feriez mieux d�en toucher un mot avec le Dr Fendelman.
290
00:18:24,407 --> 00:18:26,557
Reste ici, Thea. J�y vais.
291
00:18:32,167 --> 00:18:33,282
Dr Fendelman!
292
00:18:48,727 --> 00:18:51,002
A quoi diable est-il en train de jouer?
293
00:18:52,847 --> 00:18:54,519
Vous �tes impressionn�?
294
00:18:55,207 --> 00:18:57,323
Je ne sais pas.
295
00:18:57,407 --> 00:19:00,717
J�ai toujours dit que quand on avait vu un jukebox, on les avait tous vu.
296
00:19:00,807 --> 00:19:02,559
C�est de l�arch�ologie?
297
00:19:02,647 --> 00:19:04,126
Oh.
298
00:19:04,207 --> 00:19:06,880
C�est l�ultime arch�ologie, Adam.
299
00:19:07,607 --> 00:19:11,759
Il y avait des donn�es d�ici qui m�ont conduit aux sites de fouilles au Kenya.
300
00:19:12,327 --> 00:19:16,878
Et quand nous avons extrait le cr�ne, l�avons assembl� et que Thea l�a dat�,
301
00:19:16,967 --> 00:19:18,685
alors le v�ritable travail de cette machine pouvait commencer.
302
00:19:18,767 --> 00:19:20,166
Et c�est?
303
00:19:22,247 --> 00:19:24,681
Il y a environ 10 ans
304
00:19:24,767 --> 00:19:28,476
quand je travaillais sur un syst�me de guidage de missile,
305
00:19:28,567 --> 00:19:31,525
j�ai remarqu� une sorte de vibration.
306
00:19:31,607 --> 00:19:34,519
Une sorte d�ombre sonore.
307
00:19:44,007 --> 00:19:45,406
Qu�est-ce qu�il y a?
308
00:19:45,487 --> 00:19:47,125
Il y a un garde.
309
00:19:49,007 --> 00:19:50,804
-Je le tuerai.
-Non.
310
00:19:50,887 --> 00:19:53,720
-Pourquoi pas?
-Tu vas bouleverser le chien.
311
00:19:53,807 --> 00:19:56,560
�coute, Leela, tu dois simplement arr�ter d�attaquer les gens.
312
00:19:56,647 --> 00:19:59,684
-Pourquoi?
-Parce que tu vas nous attirer des ennuis.
313
00:20:00,167 --> 00:20:02,965
Ne vous inqui�tez pas, Docteur, je vous prot�gerais.
314
00:20:03,487 --> 00:20:05,443
Quoi? Tu vas me prot�ger?
315
00:20:08,447 --> 00:20:12,076
Viens, on va faire le tour par derri�re. Viens.
316
00:20:12,767 --> 00:20:14,883
Fou comme une punaise de lit.
317
00:20:14,967 --> 00:20:17,720
Il croit vraiment qu�il peut voir dans le pass�
318
00:20:17,807 --> 00:20:20,765
avec cette machine �lectronique qu�il a l�-bas.
319
00:20:20,847 --> 00:20:22,803
Est-ce qu�il t�a fait une d�monstration?
320
00:20:22,887 --> 00:20:26,163
Est-ce qu�il a fait une d�monstration? Bien s�r qu�il n�a pas fait de d�monstration.
321
00:20:26,247 --> 00:20:27,362
Comment pourrait-il
322
00:20:27,447 --> 00:20:29,961
Je veux dire, tout ce truc n�est que pures balivernes.
323
00:20:30,047 --> 00:20:32,436
Il pense que parce qu�il peut pervertir les lois du pays,
324
00:20:32,527 --> 00:20:35,360
Il peut faire la m�me chose avec les lois de la physique.
325
00:20:35,927 --> 00:20:37,599
Eh bien, il est un peu tard pour �tre hypocrite
326
00:20:37,687 --> 00:20:39,359
sur le fait de pervertir les lois du pays, non�?
327
00:20:39,447 --> 00:20:40,800
Quoi?
328
00:20:40,887 --> 00:20:43,037
Oui. Oui, je suppose.
329
00:20:43,127 --> 00:20:44,196
A t-il...
330
00:20:44,287 --> 00:20:46,881
A-t-il donn� la moindre raison pour ne pas faire de d�monstration?
331
00:20:46,967 --> 00:20:49,686
apparemment �a ne fonctionne qu�� la nuit tomb�e.
332
00:20:49,767 --> 00:20:50,882
Hmm.
333
00:20:50,967 --> 00:20:54,642
-Pour minimiser les perturbations solaires, peut-�tre.
-Quoi?
334
00:20:54,727 --> 00:20:57,195
Eh bien, Fendelman n�est pas fou quand il s�agit d��lectronique.
335
00:20:57,287 --> 00:20:59,437
Il �tait l�un des authentiques g�nies dans le domaine
336
00:20:59,527 --> 00:21:01,995
jusqu�� ce qu�il d�veloppe cet int�r�t pour les origines de l�homme.
337
00:21:02,087 --> 00:21:04,521
Tu veux dire avant qu�il p�te un c�ble?
338
00:21:05,127 --> 00:21:07,880
Oh, Allez.
Nous allons aller diner.
339
00:21:15,087 --> 00:21:16,566
340
00:21:20,127 --> 00:21:22,880
La maison doit �tre par ici.
Allons-y.
341
00:22:08,887 --> 00:22:10,764
342
00:22:29,647 --> 00:22:33,560
Tr�s bien, maintenant, quoique tu fasses, reste pr�s de moi, compris?
343
00:22:34,647 --> 00:22:35,716
344
00:22:34,807 --> 00:22:36,206
Leela!
345
00:22:47,367 --> 00:22:48,516
Leela!
346
00:22:50,287 --> 00:22:52,039
Elle l�a encore fait.
347
00:23:06,487 --> 00:23:08,762
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
28140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.