All language subtitles for Doctor Who 1963 - 15x04 - Episode 4.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,772 --> 00:00:35,287 Traduction Malia 2 00:00:42,572 --> 00:00:44,164 Rigor mortis. 3 00:00:44,332 --> 00:00:48,041 - C�est quoi? - Il est mort depuis des heures. 4 00:00:48,212 --> 00:00:51,648 - Ce n�est pas possible. Il �tait dans sa chambre. - Pas Reuben. 5 00:00:51,812 --> 00:00:54,246 Mais il y �tait. Je l�ai vu. 6 00:00:54,412 --> 00:00:58,200 Le facteur cam�l�on, parfois appel� lycanthropie. 7 00:01:00,332 --> 00:01:02,562 Leela, j�ai fait une terrible erreur. 8 00:01:02,732 --> 00:01:05,087 Je pensais avoir enferm� l�ennemi � l�ext�rieur. 9 00:01:05,252 --> 00:01:08,688 Au lieu de �a je l�ai enferm� � l�int�rieur avec nous. 10 00:01:22,132 --> 00:01:23,690 Reuben. 11 00:01:23,852 --> 00:01:25,524 Tu vas bien maintenant? 12 00:01:25,692 --> 00:01:30,891 Tu n�aurais pas d� monter ici. Je tiendrais jusqu�au matin. Va dormir un peu. 13 00:01:36,812 --> 00:01:39,485 Non... Non... 14 00:01:42,532 --> 00:01:45,763 15 00:02:05,692 --> 00:02:09,890 Cet alien doit avoir de grands pouvoirs pour changer sa forme � volont�. 16 00:02:10,052 --> 00:02:11,849 C�est le cas. 17 00:02:13,212 --> 00:02:18,923 - Mais il a d� �tudier la vie humaine d'abord. - C'est pourquoi il a pris l'ing�nieur. 18 00:02:19,092 --> 00:02:22,164 La restructuration organique est �l�mentaire pour les Seigneurs du Temps. 19 00:02:22,332 --> 00:02:24,926 - Alors il n'y a rien nous puissions faire. - Quoi? 20 00:02:25,092 --> 00:02:29,210 - Si cette cr�ature est un Seigneur de Temps. - Pas un Seigneur du temps. 21 00:02:29,372 --> 00:02:33,206 Une physiologie �l�mentaire pour nous prend quelques milliers de si�cle pour une esp�ce moindre. 22 00:02:33,412 --> 00:02:36,051 Alors nous n�avons pas � nous inqui�ter. 23 00:02:37,772 --> 00:02:40,332 - Vraiment? - Non. 24 00:02:40,492 --> 00:02:43,450 Vous disposerez facilement de cette cr�ature primitive, Docteur. 25 00:02:46,412 --> 00:02:49,324 Vous �tes un Seigneur du temps. 26 00:02:52,332 --> 00:02:55,165 Oui, mais il a pris la forme de Reuben pour une raison. 27 00:02:55,332 --> 00:02:58,688 Nous tuer furtivement, un � un. 28 00:02:59,932 --> 00:03:01,331 - Docteur! - Qu�est-ce qu�il y a? 29 00:03:01,532 --> 00:03:05,525 Supposons qu�on pr�tendre toujours croire que Reuben est Reuben,et pas l�alien, 30 00:03:05,692 --> 00:03:08,160 on pourra s�approcher suffisamment pour la tuer. 31 00:03:08,332 --> 00:03:11,244 Non, non, non, non. On ne peut pas. 32 00:03:11,412 --> 00:03:16,202 Si on arrive � distance touchante, on est morts. Il contient trop de volts. 33 00:03:17,252 --> 00:03:19,641 C�est quoi? 34 00:03:33,292 --> 00:03:36,489 - C�est un relai de puissance. - Il appartient � l�alien? 35 00:03:36,652 --> 00:03:40,486 Oui. R�gle une apr�s un atterrissage en catastrophe installer une balise de d�tresse. 36 00:03:40,652 --> 00:03:44,850 Pour faire �a, Il avait besoin d�une source d��nergie. C�est pourquoi il est venu ici. 37 00:03:45,012 --> 00:03:47,606 Il doit y avoir un �metteur de signal quelque part. 38 00:03:48,852 --> 00:03:50,843 Pour qui? 39 00:03:51,012 --> 00:03:53,082 Pour sa propre esp�ce. 40 00:03:53,252 --> 00:03:58,451 - Leela, emm�ne les survivants � la salle de la lampe. - C�est l�endroit le plus facile � d�fendre. 41 00:03:58,652 --> 00:04:03,168 - O� va ton chercher ce mognal signalateur. - Je ferai la recherche. D�p�che-toi. 42 00:04:18,092 --> 00:04:20,128 Restez tranquille! 43 00:04:22,532 --> 00:04:24,966 C�est comme un terrible r�ve. 44 00:04:25,172 --> 00:04:29,484 Dommage que ce ne soit pas un r�ve. Nous aurions une chance de nous r�veiller. 45 00:04:29,652 --> 00:04:32,041 46 00:04:33,892 --> 00:04:35,883 - Est-ce que Harker est mort? - Oui. 47 00:04:36,052 --> 00:04:39,567 Comme les autres. La cr�ature est entr�e dans le phare. 48 00:04:39,732 --> 00:04:42,200 Maintenant nous devons combattre pour nos vies. 49 00:05:25,932 --> 00:05:27,923 Adelaide. Buvez �a. Buvez-le. 50 00:05:28,092 --> 00:05:31,084 D�p�chez-vous! Le Docteur veut qu�on aille dans la salle de la lampe. 51 00:05:31,252 --> 00:05:34,608 - Pourquoi? - C�est le meilleur endroit pour nous d�fendre. 52 00:05:34,812 --> 00:05:37,280 - D�accord. Venez, Adelaide. - Non. 53 00:05:37,452 --> 00:05:38,851 Allons venez. 54 00:05:40,172 --> 00:05:42,447 Arri�re! Arri�re! Reculez! 55 00:06:26,092 --> 00:06:27,923 56 00:06:28,092 --> 00:06:30,845 57 00:06:32,012 --> 00:06:34,367 Courrez! Courrez! 58 00:06:35,772 --> 00:06:38,332 59 00:06:43,612 --> 00:06:45,603 Adelaide, Docteur! Elle a eu Adelaide! 60 00:06:45,772 --> 00:06:47,763 - O� est Leela? - Docteur, la cr�ature! 61 00:06:47,932 --> 00:06:51,083 - Derri�re-nous. Nous devons trouver des armes. - Shh! �coutez. 62 00:06:51,252 --> 00:06:54,324 Dans la salle de service il y a un casier plein de fus�es. 63 00:06:54,492 --> 00:06:59,122 Ouvrez-les et dispersez la poudre en bas de l�escalier de la salle de la lampe. Vince va vous aider. 64 00:07:01,412 --> 00:07:05,246 Puis-je vous aider? Vous avez des difficult�s, Reuben, hmm? 65 00:07:05,412 --> 00:07:08,290 Ce n�est pas facile de garder une forme humaine stable, n�est-ce pas�? 66 00:07:08,452 --> 00:07:14,687 Ce n�est plus n�cessaire. Nous pouvons abandonner cette forme ridicule. 67 00:07:14,892 --> 00:07:18,089 Bonne id�e. Vous trouverez �a beaucoup plus confortable. 68 00:07:21,292 --> 00:07:24,125 69 00:07:40,012 --> 00:07:43,721 - Comme les autres. - Alors il n�y a rien qu�on puisse faire. 70 00:07:43,892 --> 00:07:47,168 - Les fus�es. - Cette chose va tous nous d�truire. 71 00:07:47,572 --> 00:07:50,245 - Pauvre gar�on. - Vous devez l'oublier maintenant. 72 00:07:50,412 --> 00:07:52,880 Il est temps pour nous de combattre. 73 00:08:01,972 --> 00:08:04,202 �coutez. 74 00:08:05,012 --> 00:08:07,128 Maintenant je me rappelle - Reuben le Rutan. 75 00:08:07,292 --> 00:08:11,126 - Vous connaissez notre forme? - Quand on a vu un Rutan, on les a tous vu. 76 00:08:11,292 --> 00:08:16,685 Nous somme un �claireur Rutan. Nous sommes sp�cialement entrain�s aux nouvelles techniques de m�tamorphose. 77 00:08:17,732 --> 00:08:22,203 Eh bien, j�esp�re que vous vous am�liorerez avec le temps. Qu�est-ce que vous faites dans ce coin de la galaxie? 78 00:08:22,412 --> 00:08:25,688 �a ne vous concerne pas. Vous devez �tre d�truits. 79 00:08:25,852 --> 00:08:29,970 Je l�ai. Vous perdez cette guerre interminable avec les Sontariens. 80 00:08:30,132 --> 00:08:32,646 - C�est un mensonge - Vraiment? 81 00:08:32,812 --> 00:08:35,645 Vous contr�liez toute la spirale du Murmure autrefois. 82 00:08:35,812 --> 00:08:38,724 Maintenant les sontariens vous ont conduits aux confins de la galaxie. 83 00:08:38,932 --> 00:08:43,289 La glorieuse arm�e Rutan a fait une s�rie de retraits strat�giques 84 00:08:43,452 --> 00:08:45,443 pour s�lectionner des points forts. 85 00:08:45,612 --> 00:08:48,888 Rutan, c'est la rh�torique vide d'un dictateur battu. 86 00:08:49,052 --> 00:08:54,649 - je n�aime pas votre t�te, non plus. - Votre moquerie finira avec votre race, terrien, 87 00:08:54,812 --> 00:08:57,724 quand la flotte de bataille Rutan occupera cette plan�te. 88 00:08:57,892 --> 00:09:00,122 Pourquoi envahir une obscure plan�te comme la Terre? 89 00:09:00,292 --> 00:09:03,523 - Elle n�a pas de valeur pour vous. - La plan�te est obscure, 90 00:09:03,692 --> 00:09:06,286 mais sa position strat�gique est solide. 91 00:09:06,452 --> 00:09:12,368 Nous l�utiliserons comme point de lancement pour notre assaut final sur la canaille sontarienne. 92 00:09:12,532 --> 00:09:14,762 Si vous installez une base ici, 93 00:09:14,932 --> 00:09:17,685 les Sontariens la bombarderons avec des missiles photoniques. 94 00:09:17,852 --> 00:09:22,972 Ce n�est pas important. �a servira la cause de notre glorieuse victoire finale. 95 00:09:23,132 --> 00:09:26,522 - Et pour son peuple? - Des bip�des primitifs sans valeur. 96 00:09:26,692 --> 00:09:29,331 Nous avons explorer toutes les plan�tes de ce syst�me solaire. 97 00:09:29,492 --> 00:09:31,926 Seule celle-ci correspond � nos objectifs. 98 00:09:32,132 --> 00:09:36,887 Je peux comprendre vos objectifs militaires, mais pourquoi assassiner une quantit� consid�rable d'humains inoffensifs ? 99 00:09:37,052 --> 00:09:40,010 C�est n�cessaire, jusqu�� notre retour au vaisseau m�re 100 00:09:40,172 --> 00:09:44,768 et que le vaisseau m�re informe la flotte, personne ne doit savoir pour notre visite sut Terre. 101 00:09:44,972 --> 00:09:49,807 Mais vous vous �tes �cras�, n�est-ce pas? Juste quand vous avez fait votre d�couvert, vous avez �chou�. 102 00:09:49,972 --> 00:09:53,362 �chou�? Nous envoyons un signal au vaisseau m�re 103 00:09:53,532 --> 00:09:57,650 avec la puissance du m�canisme primitif en dessous. 104 00:09:57,812 --> 00:09:59,962 Vous ne le faites pas, vous savez. 105 00:10:01,132 --> 00:10:03,692 106 00:10:04,212 --> 00:10:08,967 �a n�a pas d�importance. Le vaisseau se focalisera sur le signal primaire. 107 00:10:09,132 --> 00:10:12,363 D�sol�. Je me suis aussi occup� de �a, face d�huitre. 108 00:10:12,572 --> 00:10:15,405 Toutes vos interf�rences sont inutiles. 109 00:10:15,572 --> 00:10:19,850 Le rayon a transmis suffisamment longtemps pour que le vaisseau m�re puisse tracer le signal. 110 00:10:20,012 --> 00:10:22,970 - Vous ne pouvez pas en �tre certain. - Il viendra. 111 00:10:23,132 --> 00:10:25,327 Mais � ce moment, vous serez mort. 112 00:10:25,532 --> 00:10:29,286 qu�est-ce que des terriens pourraient bien nous faire? 113 00:10:29,492 --> 00:10:33,121 eh bien, si vous montez par ici, je vais vous montrer. 114 00:10:33,332 --> 00:10:36,085 115 00:10:37,132 --> 00:10:41,045 - L� il arrive! - J'ai amen� quelqu'un pour vous voir. 116 00:10:41,252 --> 00:10:43,561 Les fus�es, vite. 117 00:10:43,772 --> 00:10:46,730 - Est-ce prudent? - Probablement pas, mais nous n�avons pas le choix. 118 00:10:46,892 --> 00:10:49,008 M'obligeriez-vous en l�allumant ? 119 00:10:49,172 --> 00:10:50,491 - De quoi? -�Allumette�! 120 00:10:50,652 --> 00:10:53,564 - Bien s�r. Voil�. - Merci. 121 00:10:53,772 --> 00:10:56,332 - Reculez. - Comment l'avez-vous retenu ? 122 00:10:56,492 --> 00:10:58,847 Oh, un peu de bavardage. 123 00:11:02,492 --> 00:11:06,405 - Qu�est-ce qui vous a retenu�? - Le temps de la discussion est termin�. 124 00:11:06,612 --> 00:11:08,170 Correct. 125 00:11:08,652 --> 00:11:11,086 126 00:11:14,852 --> 00:11:18,083 O� est-elle? Vous avez tu� la chose�? 127 00:11:18,252 --> 00:11:22,689 - Peu probablement. - C'est horrible. Que diable est cela ? 128 00:11:22,852 --> 00:11:25,844 Une esp�ce intelligente, hautement agressive venant de Ruta 3. 129 00:11:26,012 --> 00:11:29,925 - C��tait une cr�ature marine? - Elle s'est d�velopp�e en mer, adapt�e � la terre. 130 00:11:30,092 --> 00:11:34,483 - D�autre poudre � canon? - Nous avons eu de la chance qu'il craigne la flamme. 131 00:11:34,652 --> 00:11:37,007 Ruta 3 est une plan�te glaciaire. 132 00:11:37,172 --> 00:11:40,130 Ses habitants trouvent la chaleur intens�ment douloureuse. 133 00:11:40,292 --> 00:11:44,444 - Maintenant, si nous avions un lance-flammes... - Eh bien, il y a ceci, Docteur. 134 00:11:44,612 --> 00:11:46,842 - Quoi? - je l�ai trouv� dans la salle de service. 135 00:11:47,012 --> 00:11:49,321 On dirait une sorte de mortier. 136 00:11:50,852 --> 00:11:53,366 - C�est un des premiers Schermuly. - Un des premiers Schermuly? 137 00:11:53,532 --> 00:11:56,365 Il tire un crochet et une ligne. 138 00:11:56,532 --> 00:11:58,921 - Un projectile? - Oui. Cependant, �a n�ira pas. 139 00:11:59,092 --> 00:12:01,083 Restez calme, Skinsale. 140 00:12:06,532 --> 00:12:09,410 - L�. Prenez �a. - D�accord. Je l�ai. 141 00:12:10,372 --> 00:12:15,127 Charg� de quelques diverses petites choses, il devrait couvrir l'escalier. 142 00:12:15,292 --> 00:12:17,760 Videz vos poches et les miennes. 143 00:12:23,532 --> 00:12:26,410 Ce n�est pas juste ce Rutan, il y en a d�autres. 144 00:12:26,612 --> 00:12:29,809 D�autres? Il y a plus de ces b�tes? 145 00:12:30,012 --> 00:12:33,766 Il y a une flotte de bataille enti�re. Le temps que les Rutans et les Sontariens... 146 00:12:33,932 --> 00:12:36,571 - Les Sontarienns? - Oui. Le temps qu�ils aient termin�, 147 00:12:36,732 --> 00:12:38,529 Cette plan�te sera en cendres. 148 00:12:38,732 --> 00:12:41,963 - Il y a une flotte de bataille enti�re qui arrive ici? - Oui. 149 00:12:42,612 --> 00:12:46,366 A moins que nous puissions �liminer le vaisseau m�re et le vaisseau �claireur. 150 00:12:46,532 --> 00:12:50,366 Si nous pouvons, ils pourraient conclure que cet endroit �tait trop dangereux. 151 00:12:50,532 --> 00:12:53,126 - Comment pouvons-nous faire �a? - Je ne sais pas. 152 00:12:53,292 --> 00:12:55,965 Nous n�avons rien qui puisse stopper un vaisseau Rutan. 153 00:12:56,132 --> 00:12:59,408 Ils ont une infrastructure cristalline, vous voyez. 154 00:12:59,572 --> 00:13:02,962 Malgr� tout, pour atterrir sur une plan�te comme �a, 155 00:13:03,132 --> 00:13:06,920 ils ont doivent couper les champs d��nergie pour �conomiser la puissance. 156 00:13:07,892 --> 00:13:09,962 J'aurais besoin d'un oscillateur carbonique amplifi�. 157 00:13:10,132 --> 00:13:14,410 - C�est quoi un os... ce que vous avez dit? - Comme un rayon laser. Plus destructeur. 158 00:13:14,572 --> 00:13:17,962 - Un rayon laser? - C�est une lumi�re tr�s puissante, n�est-ce pas? 159 00:13:18,132 --> 00:13:20,202 Oui, mis en ses termes les plus simples. 160 00:13:21,972 --> 00:13:23,963 - Pourquoi on n�utilise pas ceci? - Quoi? 161 00:13:24,132 --> 00:13:26,168 - Ceci. - �a? 162 00:13:26,332 --> 00:13:29,165 Sugg�rez-vous que je convertisse le rayon d'arc carbonique ? 163 00:13:29,332 --> 00:13:30,811 Eh bien, �videmment. 164 00:13:30,972 --> 00:13:32,371 Leela... 165 00:13:33,732 --> 00:13:36,041 C�est une merveilleuse id�e. 166 00:13:38,212 --> 00:13:40,726 Malheureusement, j'aurais besoin d'un dispositif de concentration, 167 00:13:40,932 --> 00:13:43,810 un assez grand morceau de carbone cristallin. 168 00:13:43,972 --> 00:13:46,532 - Un diamant. - Oui. 169 00:13:46,692 --> 00:13:50,731 Non, c�est trop petit. J'aurais besoin d'un plus grand pour l'oscillateur principal. 170 00:13:50,892 --> 00:13:53,690 Palmerdale... Palmerdale, il portait toujours des diamants. 171 00:13:53,852 --> 00:13:55,649 - Vraiment? - Il les appelait son assurance. 172 00:13:58,212 --> 00:14:00,646 - La salle de l��quipage. - Oui. 173 00:14:00,812 --> 00:14:02,564 Oui. 174 00:14:02,732 --> 00:14:05,166 Oui. Faisons ce travail d�abord. 175 00:14:09,612 --> 00:14:12,172 176 00:14:21,892 --> 00:14:24,042 177 00:14:34,012 --> 00:14:36,287 - Vous �tes s�r de l�avoir. - Mm-hmm. 178 00:14:36,452 --> 00:14:39,808 - Bien. - Docteur, je viens avec vous. 179 00:14:39,972 --> 00:14:43,089 - Ce n�est pas n�cessaire. - Je le veux. Vous aurez besoin de quelqu�un. 180 00:14:43,252 --> 00:14:45,243 Tr�s bien. Souviens-toi, Leela, 181 00:14:45,412 --> 00:14:48,563 ne tire pas avant de voir le vert de ses tentacules. 182 00:14:48,732 --> 00:14:52,441 Docteur, comment allez-vous arriver devant le Rutan ? 183 00:14:54,172 --> 00:14:56,242 Avec discr�tion. 184 00:14:56,412 --> 00:14:58,562 Venez, Colonel. 185 00:15:39,772 --> 00:15:42,081 D�p�chez-vous. D�p�chez-vous! 186 00:15:46,012 --> 00:15:48,572 187 00:16:06,132 --> 00:16:08,168 La ceinture! La ceinture! 188 00:16:48,212 --> 00:16:50,009 189 00:16:50,172 --> 00:16:52,163 190 00:17:08,652 --> 00:17:10,643 - Pr�te, Leela? - Oui. 191 00:17:11,692 --> 00:17:13,011 Maintenant! 192 00:17:16,972 --> 00:17:19,884 193 00:17:22,532 --> 00:17:24,523 Vous allez bien? 194 00:17:26,332 --> 00:17:28,323 Tu as roussi mon �charpe. 195 00:17:28,492 --> 00:17:31,086 - Et le Colonel? - Mort avec honneur. 196 00:17:31,252 --> 00:17:34,608 - Au moins nous l'avons veng�. - Oui. 197 00:17:34,772 --> 00:17:36,763 Et le diamant? 198 00:18:01,772 --> 00:18:04,081 199 00:18:16,652 --> 00:18:18,643 Il est ici, Docteur! 200 00:18:19,532 --> 00:18:22,410 Je l'ai fait! Fini! 201 00:18:22,612 --> 00:18:27,163 Votre triomphe...sera court...terriens. 202 00:18:27,332 --> 00:18:33,248 Notre vaisseau m�re r�duira cette �le...en roches fondues. 203 00:18:33,452 --> 00:18:35,886 Des menaces vides, Rutan. 204 00:18:36,052 --> 00:18:39,124 Appr�ciez votre mort comme j�ai appr�ci� vous tuer. 205 00:18:39,332 --> 00:18:44,611 Nous mourrons...pour la gloire...de notre race... 206 00:18:44,772 --> 00:18:48,731 Longue vie � l�empire Rutan 207 00:18:48,892 --> 00:18:50,962 Leela? Leela! 208 00:18:55,852 --> 00:18:58,161 209 00:19:01,772 --> 00:19:05,321 - Ils sont difficiles � tuer ces Rutans. - On c�l�bre �a? 210 00:19:05,492 --> 00:19:07,801 C�est bien de c�l�brer la mort des ennemis. 211 00:19:07,972 --> 00:19:12,602 Pas selon mon avis. Je n�ai pas le temps de discuter moralit�. Regarde, l�-bas. 212 00:19:23,372 --> 00:19:25,932 Est-ce que c�est le vaisseau m�re Rutan ? 213 00:19:26,092 --> 00:19:29,368 �a l�est. Quand il sera � port�e, 214 00:19:29,532 --> 00:19:34,811 �a va se verrouiller sur son r�sonateur carbonique et d�truire son anti-gravit�, j�esp�re. 215 00:19:34,972 --> 00:19:38,681 Nous avons environ 117 secondes pour sortir d�ici. Compris�? 216 00:19:39,532 --> 00:19:41,284 - Parfaitement. - Bien. 217 00:19:42,212 --> 00:19:44,442 Alors quand j�allume, 218 00:19:44,612 --> 00:19:46,887 tu t�enfuie, d�accord�? 219 00:19:47,052 --> 00:19:48,724 Oui. 220 00:19:49,412 --> 00:19:51,880 �a se rapproche, Docteur. 221 00:20:04,892 --> 00:20:06,883 Viens. 222 00:20:09,132 --> 00:20:13,284 C�est mieux si tu ne regardes pas derri�re toi... j�ai dit ne regarde pas derri�re toi! 223 00:20:13,452 --> 00:20:16,091 Maintenant! 224 00:20:31,252 --> 00:20:33,527 Leela, viens. 225 00:20:37,732 --> 00:20:39,165 Leela! 226 00:20:43,132 --> 00:20:45,521 - Leela! - �a va! 227 00:20:48,612 --> 00:20:51,410 228 00:21:08,492 --> 00:21:10,164 229 00:21:10,332 --> 00:21:12,323 �a leur apprendra. 230 00:21:18,212 --> 00:21:21,409 Je croyais t�avoir dit de ne pas regarder en arri�re. 231 00:21:24,652 --> 00:21:26,722 - Tuez-moi, Docteur. - Quoi? 232 00:21:28,012 --> 00:21:30,082 Je suis aveugle. 233 00:21:30,252 --> 00:21:34,450 Tuez-moi maintenant. C�est le destin des vieux et des estropi�s. 234 00:21:41,612 --> 00:21:43,603 Tu n�es ni vieille ni estropi�e. 235 00:21:43,772 --> 00:21:45,922 Les effets du flash vont passer. 236 00:21:46,852 --> 00:21:49,491 - Vous �tes s�r? - Mmm. Cligne des yeux. 237 00:21:57,652 --> 00:22:00,166 - C�est int�ressant. - Quoi donc? 238 00:22:00,332 --> 00:22:03,051 Dispersion de pigmentation caus�e par le flash. 239 00:22:06,252 --> 00:22:08,288 Tes yeux ont chang�s de couleur. 240 00:22:10,692 --> 00:22:13,604 Leela, arr�te de cligner maintenant. 241 00:22:13,812 --> 00:22:15,564 Allons-y. 242 00:22:19,092 --> 00:22:21,287 - Ils sont de quelle couleur? - Bleus. 243 00:22:24,012 --> 00:22:26,128 ''Aye, Quoique nous ayons chass� en haut et en bas, 244 00:22:26,292 --> 00:22:28,283 - ''et chass� partout...'' -�Quoi? 245 00:22:28,452 --> 00:22:32,081 "La Ballade de l'�le Flannan" par Wilfred Gibson. 246 00:22:32,252 --> 00:22:34,641 ''Aye, Quoique nous ayons chass� en haut et en bas, 247 00:22:34,812 --> 00:22:36,882 ''et chass� partout...'' 248 00:22:37,052 --> 00:22:40,408 "Du destin des trois hommes nous n'avons trouv� aucune trace 249 00:22:40,572 --> 00:22:43,962 ''en tout temps, en tout lieu 250 00:22:44,172 --> 00:22:47,164 '' rien qu�une porte entreb�ill�e et une aiguille intacte 251 00:22:47,332 --> 00:22:49,971 "Et une chaise renvers�e." 252 00:22:50,132 --> 00:22:52,646 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 21769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.