All language subtitles for Doctor Who 1963 - 14x21 - Episode 21.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,287 --> 00:00:25,486 Traduction Malia 2 00:00:28,407 --> 00:00:30,204 Bravo! 3 00:00:43,087 --> 00:00:48,320 Mr Chang, merveilleux! Les mots me manquent, monsieur! Les mots me manquent compl�tement! 4 00:00:48,487 --> 00:00:51,160 Vous �tes des plus g�n�reux. 5 00:00:52,967 --> 00:00:56,755 Ais-je jamais vu au cours de mes 30 ann�es dans les coulisses, 6 00:00:56,927 --> 00:01:00,522 un spectacle de tours de passe-passe aussi brillant et �blouissant? 7 00:01:00,687 --> 00:01:04,157 Autant de superbes prouesses, une telle habilet� surnaturelle�? 8 00:01:04,327 --> 00:01:06,887 La r�ponse doit �tre jamais, monsieur! Jamais! 9 00:01:07,447 --> 00:01:13,238 L�honorable ma�tre est fort aimable de couvrir d�autant d��loges 10 00:01:13,407 --> 00:01:18,356 la t�te indigne, malheureuse, de l�humble Chang! 11 00:01:19,767 --> 00:01:22,964 Dr�lement ing�nieuse, votre fa�on d�animer ce petit bonhomme�! 12 00:01:23,127 --> 00:01:27,006 Des fils dans les manches je suppose! Mais je ne vais pas fureter, Mr Chang, 13 00:01:27,167 --> 00:01:30,000 Les secrets des artistes sont sacrosaints�! 14 00:01:30,167 --> 00:01:32,044 - H�! - Que diable? 15 00:01:32,207 --> 00:01:35,279 - O� est mon Emma? Qu�avez-vous fait d�elle�? - Vous n��tes pas autoris� � �tre ici! 16 00:01:35,447 --> 00:01:39,406 - Poussez-vous. C�est lui que je veux! - Votre Emma? 17 00:01:39,567 --> 00:01:42,365 Elle est entr�e ici et plus personne ne l�a vu depuis! 18 00:01:42,527 --> 00:01:45,564 - Que lui est-il arriv�? - Appelez les machinistes! 19 00:01:45,727 --> 00:01:48,685 Tout va bien, Mr Jago. 20 00:01:48,847 --> 00:01:51,964 S�il vous plait, venez avec moi. 21 00:01:57,687 --> 00:01:59,678 Des bougres courtois, ces chinois! 22 00:01:59,847 --> 00:02:04,079 Je l�aurais balanc� sur le trottoir avec un coup de pied dans le post�rieur! 23 00:02:05,687 --> 00:02:07,484 - Votre femme? - Emma Buller. 24 00:02:07,647 --> 00:02:11,196 Ne niez pas qu�elle �tait ici, parce que je l�ai vu d�mes propres yeux�! 25 00:02:11,367 --> 00:02:14,439 Beaucoup de femmes viennent au th��tre. Pourquoi...? 26 00:02:14,607 --> 00:02:17,326 Pas par l�entr�e de c�t� ! 27 00:02:17,487 --> 00:02:21,605 �coutez, je passais avec mon fiacre et je l�ai vu clairement, 28 00:02:21,767 --> 00:02:24,156 et j�sais que c�est vous qu�elle venait voir! 29 00:02:24,327 --> 00:02:28,320 Elle agit bizarre depuis qu�vous l�avez hypnotis�e la semaine derni�re, 30 00:02:28,487 --> 00:02:32,958 alors faites pas l�innocent! Dites-moi o� elle est o� j�appelle la police! 31 00:02:33,127 --> 00:02:37,882 - Votre femme est venue sur sc�ne? - La semaine derni�re! Vous l�avez fait l�viter. 32 00:02:38,047 --> 00:02:41,517 �a a fait quelle chose � sa raison, j�dois dire, 33 00:02:41,687 --> 00:02:45,282 - et elle �tait ici la nuit derni�re! - Pas pour me voir. 34 00:02:45,447 --> 00:02:48,837 Faites pas le malin! Elle a disparue! 35 00:02:49,007 --> 00:02:53,125 Personne l�a vue depuis qu�elle est venue ici, qu�est-ce que vous pensez de �a?! 36 00:02:53,287 --> 00:02:55,721 Dans mon pays on dit�: 37 00:02:55,887 --> 00:03:00,085 ''L�homme trop press� peu tomber dans un pi�ge � ours.'' 38 00:03:00,247 --> 00:03:03,683 D�accord, je vais chercher les cond�s! 39 00:03:16,287 --> 00:03:21,919 40 00:03:25,727 --> 00:03:29,436 41 00:03:31,287 --> 00:03:34,597 42 00:03:37,487 --> 00:03:41,162 Ces v�tements sont ridicules! Pourquoi je dois les porter�? 43 00:03:41,327 --> 00:03:44,797 Si tu marches dans le Londres Victorien en peaux, 44 00:03:44,967 --> 00:03:46,844 tu vas effrayez les chevaux. 45 00:03:47,007 --> 00:03:50,636 De toute fa�on, on ne veut pas attirer l�attention, n�est-ce pas? 46 00:03:53,687 --> 00:03:55,678 47 00:03:53,847 --> 00:03:56,645 Une cr�ature des marais! C'�tait son cri d'attaque! 48 00:03:56,807 --> 00:03:59,958 Non, c'�tait un bateau sur la rivi�re. On ne doit pas �tre loin. 49 00:04:00,127 --> 00:04:02,516 - D'o� ? - D'o� nous allons. 50 00:04:02,687 --> 00:04:05,997 Vous me faites porter des v�tements �tranges, vous ne me dites rien. 51 00:04:06,167 --> 00:04:10,046 - Vous essayez de m'ennuyer! - J'essaye de t��duquer, Leela. 52 00:04:10,207 --> 00:04:14,837 Tu voudras certainement voir comment tes anc�tres s�amusaient? Splendide. 53 00:04:15,007 --> 00:04:17,601 C�est pour �a que je t�emm�ne au th��tre. 54 00:04:17,767 --> 00:04:22,238 Li H'sen Chang... Hmm, dommage. J�esp�rais que nous aurions Little Tich! 55 00:04:22,407 --> 00:04:26,400 Peu importe. Si nous nous d�p�chons, nous arriverons pour la 2�me repr�sentation. 56 00:04:28,567 --> 00:04:31,639 57 00:04:36,287 --> 00:04:40,883 Faites attention � vos traines! Lever de rideau dans 5 minutes. 58 00:04:44,007 --> 00:04:47,761 Casey! Est-ce que tu es malade? 59 00:04:50,927 --> 00:04:53,316 Mr Jago, je l�ai vu! 60 00:04:53,487 --> 00:04:56,638 - Je l�ai encore vu! - Tais-toi! Je te l�ai d�j� dit! 61 00:04:56,807 --> 00:05:01,642 Horrible, horrible, que c��tait�! Un grand cr�ne venant vers moi dans le noir�! 62 00:05:01,807 --> 00:05:04,480 Baisse le ton! Je serais grill� dans Carey Street, 63 00:05:04,647 --> 00:05:08,526 si les gens pensent qu�il y a quoique ce soit qui ne va pas avec ce th��tre�! 64 00:05:08,687 --> 00:05:11,281 - Des cliquetis de cha�nes! - Tu as bu! 65 00:05:11,447 --> 00:05:14,439 - Pas une goutte, monsieur! - eh bien, il est temps de commencer! 66 00:05:14,607 --> 00:05:16,802 Maintenant, reprend-toi, mon gars! 67 00:05:18,087 --> 00:05:21,284 Je redescendrais jamais dans cette cave! 68 00:05:21,447 --> 00:05:23,438 J��tais l�, � arranger la trappe, 69 00:05:23,607 --> 00:05:26,405 quand cette apparition c�est dress�e face � moi! 70 00:05:26,567 --> 00:05:29,479 - Hideux, c��tait hideux! - �a suffit! 71 00:05:29,647 --> 00:05:32,115 - C�est ton imagination! - Jamais! 72 00:05:32,287 --> 00:05:35,279 Un chat doit �tre pris au pi�ge l�-dessous qui fait des bruits. 73 00:05:35,447 --> 00:05:40,077 Je vais te dire ce que je vais faire, Casey, je descends avec toi ce soir, d�s qu�il y a plus personne 74 00:05:40,247 --> 00:05:43,523 et on va bien regarder partout. �a va comme �a? 75 00:05:43,687 --> 00:05:47,396 C��tait pas un chat, Mr Jago! Je l�ai vu! 76 00:05:47,567 --> 00:05:50,479 S�il te plait, Casey, souviens-toi, motus et bouche cousue! 77 00:06:08,247 --> 00:06:11,239 - C�est un grand village! - Oui. 78 00:06:12,127 --> 00:06:15,119 - Quel est le nom de la tribu ici? - Cockneys. 79 00:06:17,287 --> 00:06:19,005 80 00:06:17,167 --> 00:06:19,522 Le son de la mort! 81 00:06:19,687 --> 00:06:22,076 Tu restes ici. 82 00:06:25,687 --> 00:06:28,121 Excusez-moi, je peux vous aider�? 83 00:07:06,287 --> 00:07:09,279 84 00:07:32,407 --> 00:07:34,796 Restez o� vous �tes! 85 00:07:36,727 --> 00:07:40,117 - C�est quoi tout �a? - Touchez-moi et je vous casse le bras! 86 00:07:40,287 --> 00:07:44,280 - Ne soyez pas stupide, miss. - Reculez Docteur! Des gardes bleus! 87 00:07:44,447 --> 00:07:48,360 - Bonne soir�e, Mr l�agent. - Vous connaissez cette jeune femelle, monsieur? 88 00:07:48,527 --> 00:07:52,759 Oui, nous avons �t� attaqu�s par ce petit homme et quatre autres petits hommes. 89 00:07:52,927 --> 00:07:56,920 Quand je suis arriv�, il �tait �trangl� par sa propre tresse, monsieur. 90 00:07:57,087 --> 00:07:59,521 Vraiment? Enthousiasme de jeune fille, officier? 91 00:07:59,687 --> 00:08:02,679 Vous pouvez appeler �a ainsi, monsieur. J�appelle �a caus� une rixe. 92 00:08:02,847 --> 00:08:05,805 Je dois vous demander de venir au poste avec moi. 93 00:08:10,447 --> 00:08:11,926 94 00:08:10,087 --> 00:08:13,079 Vous voyez, mesdames et messieurs, 95 00:08:13,247 --> 00:08:16,922 le sujet est maintenant en �tat d�hypnose profonde. 96 00:08:19,087 --> 00:08:21,555 97 00:08:21,727 --> 00:08:24,719 98 00:08:25,247 --> 00:08:27,238 Elle est endormie! 99 00:08:27,407 --> 00:08:29,967 Elle n�est pas endormie, Mr Sin! 100 00:08:30,127 --> 00:08:33,199 Elle s�est enfil� un grog! 101 00:08:35,367 --> 00:08:37,164 102 00:08:34,327 --> 00:08:38,683 Je vais prouver que cette jeune dame n�est pas endormie! 103 00:08:40,847 --> 00:08:43,839 104 00:08:45,527 --> 00:08:48,963 105 00:08:47,127 --> 00:08:49,118 Elle est allong�e sur une barre de m�tal! 106 00:08:49,287 --> 00:08:52,085 Elle n�est pas couch�e sur une barre de m�tal! 107 00:08:53,287 --> 00:08:55,084 J�ai d�j� vu faire �a! 108 00:08:55,247 --> 00:08:59,638 Je vais prouver que cette jeune dame n�est pas couch�e sur une barre en m�tal! 109 00:09:04,487 --> 00:09:08,560 110 00:09:14,687 --> 00:09:18,077 - Elle est soutenue par des ficelles! - Suffit! 111 00:09:18,807 --> 00:09:21,958 - Vous ne pouvez pas me berner! - Silence! 112 00:09:30,367 --> 00:09:32,323 113 00:09:30,487 --> 00:09:34,719 Ne me touchez pas! A l�aide! Police! Au meurtre! 114 00:09:46,087 --> 00:09:49,318 Vous voyez? Pas de ficelles, Mr Sin! 115 00:09:52,487 --> 00:09:54,762 116 00:09:52,927 --> 00:09:57,000 Je vais maintenant faire une d�monstration de l�art de la l�vitation, 117 00:09:57,167 --> 00:10:03,117 en faisant s��lever cette tr�s belle femme bien au-dessus de son chignon! 118 00:10:09,727 --> 00:10:11,718 119 00:10:11,887 --> 00:10:14,685 120 00:10:27,247 --> 00:10:29,238 Vos noms, monsieur? 121 00:10:29,407 --> 00:10:31,875 Docteur...Leela. 122 00:10:33,047 --> 00:10:36,039 - Lieu de r�sidence? - Nous venons d�arriver. 123 00:10:36,207 --> 00:10:40,280 - Nous �tions en route pour le th��tre. - L�adresse de votre domicile fera l�affaire, monsieur. 124 00:10:40,447 --> 00:10:44,122 - Vous avez bien une adresse permanente? - Non, nous sommes des voyageurs. 125 00:10:44,287 --> 00:10:46,357 Je vois. Personnes sans domicile fixe. 126 00:10:46,527 --> 00:10:50,440 Non, non, non, nous avons un domicile. �a s�appelle un Tardis... 127 00:10:50,607 --> 00:10:53,724 Un...Tardis. 128 00:10:53,887 --> 00:10:55,764 ..mais il n�est pas fixe! 129 00:10:55,927 --> 00:10:59,237 Je peux vous donner un domicile fixe � vous et � la jeune dame, monsieur. 130 00:10:59,407 --> 00:11:02,205 - Quel imb�cile! - Qu�est-ce que c��tait, monsieur? 131 00:11:02,367 --> 00:11:04,085 Finissons-en, Sergent! 132 00:11:04,247 --> 00:11:09,037 �coutez, monsieur. Nous sommes surcharg�s ici, avec toutes ces filles qui disparaissent 133 00:11:09,207 --> 00:11:13,086 donc si vous r�pondiez aux questions, nous r�ussirons beaucoup mieux! 134 00:11:13,247 --> 00:11:16,045 Sergent, tout ceci n�a pas d�importance! 135 00:11:16,207 --> 00:11:20,359 - Je suis venu pour faire une d�position. - Nous y viendrons en temps utile. 136 00:11:20,527 --> 00:11:23,678 Nous y venons tout de suite, Sergent. Nous avons emp�ch� un kidnapping, un vol ou un meurtre. 137 00:11:23,847 --> 00:11:26,281 Mon amie a attrap� un des attaquants. 138 00:11:26,447 --> 00:11:30,281 - Donc venons-y maintenant. - Nous n�avons que votre parole pour nous dire ce qu�il a fait, Docteur. 139 00:11:30,447 --> 00:11:33,484 - Dis-lui! Dis-lui�! - L�homme qu�ils portaient �tait mort. 140 00:11:33,647 --> 00:11:36,036 Il avait �t� poignard� au c�ur. 141 00:11:36,207 --> 00:11:38,437 Vraiment, Miss? Comment pouvez-vous �tre s�re de �a? 142 00:11:38,607 --> 00:11:42,680 Je suis une guerri�re des Sevateem. Je connais les diff�rents sons de la mort. 143 00:11:42,847 --> 00:11:45,077 Maintenant, mettez notre prisonnier � la torture! 144 00:11:45,247 --> 00:11:47,317 �a c�est le bouquet�! 145 00:11:47,487 --> 00:11:50,524 La torture, hein? Ce n�est pas le moyen-�ge, vous savez�! 146 00:11:50,687 --> 00:11:53,121 Faites le parler! 147 00:11:53,287 --> 00:11:56,677 C�est un chinois, si vous n�aviez pas remarqu�. 148 00:11:56,847 --> 00:12:00,635 Nous en avons pas mal par ici, Limehouse est si proche. 149 00:12:00,807 --> 00:12:04,163 Lui beaucoup bla-bla, eh, Johnny? 150 00:12:04,327 --> 00:12:08,002 - J�ai envoy� chercher un interpr�te. - Ce ne sera pas n�cessaire. 151 00:12:08,167 --> 00:12:11,239 Je parle Mandarin, Cantonais, tous les dialectes. 152 00:12:11,407 --> 00:12:12,886 - Oh, oui? - Oui. 153 00:12:15,047 --> 00:12:20,917 154 00:12:23,167 --> 00:12:25,476 Tout � fait remarquable, J�en suis s�r, Docteur, 155 00:12:25,647 --> 00:12:29,162 mais comme vous �tes impliqu� dans l�affaire, ce n�est pas r�gulier. 156 00:12:29,327 --> 00:12:32,444 Quoi encore? �a vient du fleuve. 157 00:12:35,287 --> 00:12:38,006 L�est l�, voyez? Regardez! 158 00:12:38,167 --> 00:12:40,635 D�p�chez-vous avec cette gaffe! 159 00:12:50,007 --> 00:12:52,475 C�est un corps qui flotte, d�accord! 160 00:12:53,647 --> 00:12:56,684 Vous l�avez, chef! 161 00:13:02,087 --> 00:13:06,319 Ma parole! Voudrais pas servir �a avec des oignons! 162 00:13:06,487 --> 00:13:11,720 Jamais rien vu d�tel dans ma chienne de vie! �a rendrait un ch�val malade! 163 00:13:23,887 --> 00:13:26,321 Merci d��tre venu si vite, monsieur. 164 00:13:26,487 --> 00:13:30,878 Pas du tout, Sergent. Je suis toujours heureux d��tre au service de la police. 165 00:13:31,047 --> 00:13:35,359 - Que puis-je faire pour vous cette fois? - Une plainte au sujet de cet homme, monsieur. 166 00:13:35,527 --> 00:13:39,202 Cette dame et ce monsieur jurent l�avoir vu lui et d�autres, 167 00:13:39,367 --> 00:13:41,358 porter un corps, monsieur. 168 00:13:41,527 --> 00:13:44,360 - Vraiment? - Le corps d�un europ�en d�apr�s ce que j�ai compris. 169 00:13:44,527 --> 00:13:48,156 - Qu�est-il arriv� aux autres? - Ils se sont enfuis. 170 00:13:48,327 --> 00:13:52,798 - J�ai attrap� celui-ci. - Vous l�avez attrap�? Remarquable! 171 00:13:52,967 --> 00:13:55,845 - Je ne vous connais pas? - Je ne crois pas. 172 00:13:56,007 --> 00:14:01,320 - Je vous ai d�j� vu quelque part! - Je comprends. Nous nous ressemblons tous. 173 00:14:01,487 --> 00:14:05,526 �tes-vous chinois? Oui, c�est �a. 174 00:14:05,687 --> 00:14:09,680 Nous avons d�... Non, je n�ai pas �t� en chine depuis 400 ans. 175 00:14:09,847 --> 00:14:12,998 Est-ce que vous prenez cette affaire au s�rieux, Sergent? 176 00:14:13,167 --> 00:14:16,000 Oui, monsieur. Allez-vous interroger l�homme, monsieur�? 177 00:14:16,167 --> 00:14:18,158 Tr�s bien. 178 00:14:25,167 --> 00:14:28,557 Puis-je avoir un papier et un crayon, s�il vous plait, Sergent? 179 00:14:28,727 --> 00:14:30,718 Certainement, monsieur. 180 00:14:42,407 --> 00:14:44,398 J�y suis! Li H'sen Chang, 181 00:14:44,567 --> 00:14:47,877 le Ma�tre de la Magie et du Mesm�risme! Montrez-nous un tour! 182 00:14:48,047 --> 00:14:49,446 Aagh! 183 00:14:52,367 --> 00:14:55,439 Tr�s bien! Tr�s bien! 184 00:14:57,607 --> 00:15:00,599 185 00:14:58,767 --> 00:15:00,758 Je crois qu�il est mort, monsieur. 186 00:15:02,087 --> 00:15:05,557 - Comment avez-vous fait �a�? - Je n�ai rien fait. 187 00:15:05,727 --> 00:15:07,922 Qu�est-ce que vous sugg�rez? 188 00:15:08,887 --> 00:15:11,924 - Du venin de scorpion. - Du venin de scorpion? 189 00:15:12,087 --> 00:15:16,717 Du venin de scorpion fortement concentr�. �a l�a tu� presque instantan�ment. 190 00:15:16,887 --> 00:15:20,084 - La Tong du Scorpion Noir. - Je ne sais pas, monsieur. 191 00:15:20,247 --> 00:15:24,320 L�une des organisations criminelle les plus dangereuses au monde. 192 00:15:24,487 --> 00:15:29,607 - �tes-vous d�accord, Li H'sen Chang? - Vous semblez remarquablement bien inform�, Docteur. 193 00:15:29,767 --> 00:15:33,362 H�las, je ne connais rien � ces questions. 194 00:15:33,527 --> 00:15:36,166 Un incident des plus regrettables. 195 00:15:36,327 --> 00:15:39,922 - Bonne nuit, Sergent. - Merci, monsieur. 196 00:15:40,087 --> 00:15:43,796 - Je suis s�r que nous nous reverrons. - Oui. 197 00:15:43,967 --> 00:15:47,721 Peut-�tre dans des circonstances plus plaisantes. 198 00:15:50,087 --> 00:15:52,806 Je ne sais pas quoi faire de ce type! 199 00:15:52,967 --> 00:15:54,764 Je vais vous le dire, sergent�: organisez une autopsie. 200 00:15:54,927 --> 00:15:58,397 - Je veux une analyse des organes. - Vous voulez quoi, monsieur? 201 00:15:58,567 --> 00:16:01,798 Je vous aiderais. Si la Tong du scorpion noir est ici � Londres, 202 00:16:01,967 --> 00:16:04,959 - vous avez besoin de mon aide. Faites ce que je dis maintenant! - Oui, monsieur. 203 00:16:08,007 --> 00:16:10,043 Plus vite, mon gars! Plus vite! 204 00:16:17,247 --> 00:16:19,807 �a scintille l� devant! 205 00:16:19,967 --> 00:16:21,958 Hein? 206 00:16:23,007 --> 00:16:26,682 - Les lumi�res de la galerie br�lent toujours. - Je vais aller voir maintenant. 207 00:16:26,847 --> 00:16:29,281 - Tout le monde est parti? - Aye, je viens juste de fermer. 208 00:16:29,447 --> 00:16:33,201 - J�esp�re que les filles sont rentr�es directement chez elles. - Certainement, monsieur, avec tout ce qu�il y a dans les journaux. 209 00:16:33,367 --> 00:16:37,121 - Il y en a 9 disparues, maintenant. - 9�! Il y avait ce gars qui accusait Chang 210 00:16:37,287 --> 00:16:39,357 de la disparition d�une fille�! 211 00:16:39,527 --> 00:16:42,917 Ils ont boucl� les rues, surtout dans cette zone. 212 00:16:43,087 --> 00:16:45,442 Que pensez-vous qu�ils leur soient arriv�s, Mr jago? 213 00:16:45,607 --> 00:16:48,679 Rien de bon, Casey, c�est une certitude absolue! 214 00:16:48,847 --> 00:16:51,566 Les journaux disent que �a pourrait �tre � nouveau Jolly Jack. 215 00:16:51,727 --> 00:16:55,436 - Jolly Jack? - L��ventreur, Mr Jago. 216 00:16:55,607 --> 00:16:58,758 L�affreuse hyperbole de Grub Street, Casey. 217 00:16:58,927 --> 00:17:00,918 - Eh? - Des potins de journaux! 218 00:17:01,087 --> 00:17:04,397 Elles ont s�rement juste fichu le camp. Vas-y maintenant. Je vais t�attendre ici. 219 00:17:43,847 --> 00:17:50,116 J�avais raison. C��tait du sang! Du sang partout sur la main et le poignet. 220 00:17:50,287 --> 00:17:52,881 Comment est-il arriv� l� ? 221 00:17:55,047 --> 00:17:59,040 222 00:18:01,047 --> 00:18:02,560 Pr�t, Mr Jago! 223 00:18:04,487 --> 00:18:08,002 Casey, ne me refait jamais �a! 224 00:18:08,167 --> 00:18:12,604 Si le c�leste Chang m�avait pris � essayer de chiper ses tours� 225 00:18:14,247 --> 00:18:17,478 J'avais dans l�id�e que son mannequin �tait un nain habill�, 226 00:18:17,647 --> 00:18:20,286 mais c�est juste une ordinaire poup�e de ventriloque. 227 00:18:20,447 --> 00:18:22,756 Allons-nous descendre voir la cave�? 228 00:18:22,927 --> 00:18:24,918 Bien s�r, Casey, bien s�r! 229 00:18:25,087 --> 00:18:29,956 quand je promets de faire quelque chose, d�termination, caract�re... apr�s-toi! 230 00:18:33,727 --> 00:18:38,642 Ils y a un dangereux groupe, les adeptes d�un ancien dieu chinois appel� Weng-Chiang. 231 00:18:38,807 --> 00:18:41,002 - La Tong du Scorpion Noir ? - Oui. 232 00:18:41,167 --> 00:18:43,635 Ils croient qu�il va revenir et r�gner sur le monde. 233 00:18:45,807 --> 00:18:47,604 234 00:18:45,767 --> 00:18:50,318 - De quoi il a l�air, ce Weng-Chiang? - Une compagnie tr�s agr�able�! 235 00:18:50,487 --> 00:18:53,320 On dit qu�il souffle de vapeurs toxiques par la bouche 236 00:18:53,487 --> 00:18:57,162 et tue les hommes avec une lumi�re blanche qui jailli de ses yeux. 237 00:18:57,327 --> 00:19:00,478 - Magie! - �neries superstitieuses! Nous y voil�. 238 00:19:10,087 --> 00:19:13,079 Il a �t� sorti de la rivi�re il n�y a pas une demi-heure. 239 00:19:13,247 --> 00:19:16,717 Le Professeur Litefoot conduit son examen en ce moment. 240 00:19:16,887 --> 00:19:20,641 - Notre cas est beaucoup plus urgent. - Je n�entrerais pas l�, si j��tais vous, monsieur. 241 00:19:20,807 --> 00:19:23,480 Ne vous inqui�tez pas pour �a. Ne vous inqui�tez pas. 242 00:19:26,767 --> 00:19:28,758 Merci. 243 00:19:34,087 --> 00:19:38,080 - Qui diable �tes-vous, monsieur? - Je suis le Docteur, je viens vous aider. 244 00:19:38,247 --> 00:19:41,717 Quand j�aurais besoin de l�aide de quelqu�un en pathologie, je le demanderais�! 245 00:19:41,887 --> 00:19:44,276 L'agent de police a sugg�r� une noyade. 246 00:19:44,447 --> 00:19:47,678 Il a �t� rep�ch� dans la rivi�re, mais il n��tait pas noy�. 247 00:19:47,847 --> 00:19:51,396 - Ces marques sugg�rent un animal. - Exactement ce que je pense, 248 00:19:51,567 --> 00:19:54,718 mais quel animal laisse des mutilations comme �a? 249 00:19:54,887 --> 00:19:57,037 Des incisives comme des ciseaux, un rongeur? 250 00:19:57,207 --> 00:20:00,040 C�est impossible. Regardez leur taille. 251 00:20:00,207 --> 00:20:02,801 Avez-vous �tabli la cause du d�c�s? 252 00:20:02,967 --> 00:20:06,960 C�est une autre chose curieuse, tout ceci est arriv� apr�s la mort. 253 00:20:07,127 --> 00:20:10,278 Il a �t� tu� d�un coup de couteau au c�ur. 254 00:20:12,087 --> 00:20:14,282 - Ce sont ces v�tements? - Oui, monsieur. 255 00:20:14,447 --> 00:20:17,359 - Je les prends pour l'examen. - Tenez �a. 256 00:20:19,887 --> 00:20:22,401 Il ne portait pas de documents d�identit�, 257 00:20:22,567 --> 00:20:25,957 Mais ceci indique qu'il �tait conducteur de fiacre agr��. 258 00:20:26,127 --> 00:20:28,277 Nous pouvons l�identifier par son num�ro. 259 00:20:28,447 --> 00:20:32,565 Docteur, ce sont les v�tements que portait l�homme que nous avons vu! 260 00:20:32,727 --> 00:20:36,686 - Qu�est-ce que vous pensez de �a? - Une sorte de poils. 261 00:20:36,847 --> 00:20:40,317 - Oui, je crois que ce sont des poils de rats. - Des poils de rats?! 262 00:20:40,487 --> 00:20:44,639 - Vous savez ce que vous dites? - Bien s�r que je sais ce que je dis. 263 00:20:44,807 --> 00:20:48,880 �a fait 3 pouces de long, les poils d�un rat font seulement un quart de pouce. 264 00:20:49,047 --> 00:20:52,039 Int�ressant, non, 265 00:20:52,207 --> 00:20:56,439 parce que je viens de me rappeler autre chose sur Weng-Chiang, 266 00:20:56,607 --> 00:20:59,485 il �tait le dieu de l�abondance. 267 00:20:59,647 --> 00:21:03,879 Oui. Il fait grandir les choses. Puis-je l'emprunter ? 268 00:21:04,887 --> 00:21:06,957 - Merci. - Vous allez o�? 269 00:21:07,127 --> 00:21:09,038 Reste ici, Leela. 270 00:21:37,607 --> 00:21:40,917 271 00:21:39,087 --> 00:21:41,965 Essayiez-vous d�attirer mon attention�? 272 00:21:44,127 --> 00:21:46,357 273 00:21:51,127 --> 00:21:53,118 274 00:21:51,287 --> 00:21:53,039 C�est quoi �a? 275 00:21:53,207 --> 00:21:55,767 - Une �pine de Janis. - Je t�ai dit de ne pas emporter... 276 00:21:55,927 --> 00:21:58,487 Il a essay� de vous tuer! 277 00:21:58,647 --> 00:22:00,444 Oh. 278 00:22:00,607 --> 00:22:04,566 Oh, eh bien, dans ce cas, tu ferais mieux de venir. 279 00:22:15,287 --> 00:22:19,166 - C�est quoi? - L�entr�e des �gouts. 280 00:22:20,327 --> 00:22:21,806 Du sang! 281 00:22:21,967 --> 00:22:25,084 - C�est l� qu�ils ont emmen� le corps? - Oui. 282 00:22:28,767 --> 00:22:32,760 - O� est-ce que �a va? - Dans la Tamise, � terme. 283 00:22:32,927 --> 00:22:35,395 Tous les �gouts sont connect�s. 284 00:22:54,047 --> 00:22:57,357 285 00:23:20,087 --> 00:23:23,682 - C�est quoi ces cr�atures? - Des rats. 286 00:23:23,847 --> 00:23:26,566 Ils n�ont pas l�air tr�s dangereux! 287 00:23:26,727 --> 00:23:28,718 Non, ils ne le sont pas. 288 00:23:30,287 --> 00:23:32,676 Ils sont tr�s rus�s, cependant. 289 00:23:34,847 --> 00:23:38,522 290 00:23:46,567 --> 00:23:49,559 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 25553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.