Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,287 --> 00:00:25,486
Traduction Malia
2
00:00:28,407 --> 00:00:30,204
Bravo!
3
00:00:43,087 --> 00:00:48,320
Mr Chang, merveilleux! Les mots me manquent, monsieur! Les mots me manquent compl�tement!
4
00:00:48,487 --> 00:00:51,160
Vous �tes des plus g�n�reux.
5
00:00:52,967 --> 00:00:56,755
Ais-je jamais vu au cours de mes 30 ann�es dans les coulisses,
6
00:00:56,927 --> 00:01:00,522
un spectacle de tours de passe-passe aussi brillant et �blouissant?
7
00:01:00,687 --> 00:01:04,157
Autant de superbes prouesses, une telle habilet� surnaturelle�?
8
00:01:04,327 --> 00:01:06,887
La r�ponse doit �tre jamais, monsieur! Jamais!
9
00:01:07,447 --> 00:01:13,238
L�honorable ma�tre est fort aimable de couvrir d�autant d��loges
10
00:01:13,407 --> 00:01:18,356
la t�te indigne, malheureuse, de l�humble Chang!
11
00:01:19,767 --> 00:01:22,964
Dr�lement ing�nieuse, votre fa�on d�animer ce petit bonhomme�!
12
00:01:23,127 --> 00:01:27,006
Des fils dans les manches je suppose! Mais je ne vais pas fureter, Mr Chang,
13
00:01:27,167 --> 00:01:30,000
Les secrets des artistes sont sacrosaints�!
14
00:01:30,167 --> 00:01:32,044
- H�!
- Que diable?
15
00:01:32,207 --> 00:01:35,279
- O� est mon Emma? Qu�avez-vous fait d�elle�?
- Vous n��tes pas autoris� � �tre ici!
16
00:01:35,447 --> 00:01:39,406
- Poussez-vous. C�est lui que je veux!
- Votre Emma?
17
00:01:39,567 --> 00:01:42,365
Elle est entr�e ici et plus personne ne l�a vu depuis!
18
00:01:42,527 --> 00:01:45,564
- Que lui est-il arriv�?
- Appelez les machinistes!
19
00:01:45,727 --> 00:01:48,685
Tout va bien, Mr Jago.
20
00:01:48,847 --> 00:01:51,964
S�il vous plait, venez avec moi.
21
00:01:57,687 --> 00:01:59,678
Des bougres courtois, ces chinois!
22
00:01:59,847 --> 00:02:04,079
Je l�aurais balanc� sur le trottoir avec un coup de pied dans le post�rieur!
23
00:02:05,687 --> 00:02:07,484
- Votre femme?
- Emma Buller.
24
00:02:07,647 --> 00:02:11,196
Ne niez pas qu�elle �tait ici, parce que je l�ai vu d�mes propres yeux�!
25
00:02:11,367 --> 00:02:14,439
Beaucoup de femmes viennent au th��tre. Pourquoi...?
26
00:02:14,607 --> 00:02:17,326
Pas par l�entr�e de c�t� !
27
00:02:17,487 --> 00:02:21,605
�coutez, je passais avec mon fiacre et je l�ai vu clairement,
28
00:02:21,767 --> 00:02:24,156
et j�sais que c�est vous qu�elle venait voir!
29
00:02:24,327 --> 00:02:28,320
Elle agit bizarre depuis qu�vous l�avez hypnotis�e la semaine derni�re,
30
00:02:28,487 --> 00:02:32,958
alors faites pas l�innocent! Dites-moi o� elle est o� j�appelle la police!
31
00:02:33,127 --> 00:02:37,882
- Votre femme est venue sur sc�ne?
- La semaine derni�re! Vous l�avez fait l�viter.
32
00:02:38,047 --> 00:02:41,517
�a a fait quelle chose � sa raison, j�dois dire,
33
00:02:41,687 --> 00:02:45,282
- et elle �tait ici la nuit derni�re!
- Pas pour me voir.
34
00:02:45,447 --> 00:02:48,837
Faites pas le malin! Elle a disparue!
35
00:02:49,007 --> 00:02:53,125
Personne l�a vue depuis qu�elle est venue ici, qu�est-ce que vous pensez de �a?!
36
00:02:53,287 --> 00:02:55,721
Dans mon pays on dit�:
37
00:02:55,887 --> 00:03:00,085
''L�homme trop press� peu tomber dans un pi�ge � ours.''
38
00:03:00,247 --> 00:03:03,683
D�accord, je vais chercher les cond�s!
39
00:03:16,287 --> 00:03:21,919
40
00:03:25,727 --> 00:03:29,436
41
00:03:31,287 --> 00:03:34,597
42
00:03:37,487 --> 00:03:41,162
Ces v�tements sont ridicules! Pourquoi je dois les porter�?
43
00:03:41,327 --> 00:03:44,797
Si tu marches dans le Londres Victorien en peaux,
44
00:03:44,967 --> 00:03:46,844
tu vas effrayez les chevaux.
45
00:03:47,007 --> 00:03:50,636
De toute fa�on, on ne veut pas attirer l�attention, n�est-ce pas?
46
00:03:53,687 --> 00:03:55,678
47
00:03:53,847 --> 00:03:56,645
Une cr�ature des marais! C'�tait son cri d'attaque!
48
00:03:56,807 --> 00:03:59,958
Non, c'�tait un bateau sur la rivi�re. On ne doit pas �tre loin.
49
00:04:00,127 --> 00:04:02,516
- D'o� ?
- D'o� nous allons.
50
00:04:02,687 --> 00:04:05,997
Vous me faites porter des v�tements �tranges, vous ne me dites rien.
51
00:04:06,167 --> 00:04:10,046
- Vous essayez de m'ennuyer!
- J'essaye de t��duquer, Leela.
52
00:04:10,207 --> 00:04:14,837
Tu voudras certainement voir comment tes anc�tres s�amusaient? Splendide.
53
00:04:15,007 --> 00:04:17,601
C�est pour �a que je t�emm�ne au th��tre.
54
00:04:17,767 --> 00:04:22,238
Li H'sen Chang... Hmm, dommage. J�esp�rais que nous aurions Little Tich!
55
00:04:22,407 --> 00:04:26,400
Peu importe. Si nous nous d�p�chons, nous arriverons pour la 2�me repr�sentation.
56
00:04:28,567 --> 00:04:31,639
57
00:04:36,287 --> 00:04:40,883
Faites attention � vos traines!
Lever de rideau dans 5 minutes.
58
00:04:44,007 --> 00:04:47,761
Casey! Est-ce que tu es malade?
59
00:04:50,927 --> 00:04:53,316
Mr Jago, je l�ai vu!
60
00:04:53,487 --> 00:04:56,638
- Je l�ai encore vu!
- Tais-toi! Je te l�ai d�j� dit!
61
00:04:56,807 --> 00:05:01,642
Horrible, horrible, que c��tait�! Un grand cr�ne venant vers moi dans le noir�!
62
00:05:01,807 --> 00:05:04,480
Baisse le ton! Je serais grill� dans Carey Street,
63
00:05:04,647 --> 00:05:08,526
si les gens pensent qu�il y a quoique ce soit qui ne va pas avec ce th��tre�!
64
00:05:08,687 --> 00:05:11,281
- Des cliquetis de cha�nes!
- Tu as bu!
65
00:05:11,447 --> 00:05:14,439
- Pas une goutte, monsieur!
- eh bien, il est temps de commencer!
66
00:05:14,607 --> 00:05:16,802
Maintenant, reprend-toi, mon gars!
67
00:05:18,087 --> 00:05:21,284
Je redescendrais jamais dans cette cave!
68
00:05:21,447 --> 00:05:23,438
J��tais l�, � arranger la trappe,
69
00:05:23,607 --> 00:05:26,405
quand cette apparition c�est dress�e face � moi!
70
00:05:26,567 --> 00:05:29,479
- Hideux, c��tait hideux!
- �a suffit!
71
00:05:29,647 --> 00:05:32,115
- C�est ton imagination!
- Jamais!
72
00:05:32,287 --> 00:05:35,279
Un chat doit �tre pris au pi�ge l�-dessous qui fait des bruits.
73
00:05:35,447 --> 00:05:40,077
Je vais te dire ce que je vais faire, Casey, je descends avec toi ce soir, d�s qu�il y a plus personne
74
00:05:40,247 --> 00:05:43,523
et on va bien regarder partout. �a va comme �a?
75
00:05:43,687 --> 00:05:47,396
C��tait pas un chat, Mr Jago! Je l�ai vu!
76
00:05:47,567 --> 00:05:50,479
S�il te plait, Casey, souviens-toi, motus et bouche cousue!
77
00:06:08,247 --> 00:06:11,239
- C�est un grand village!
- Oui.
78
00:06:12,127 --> 00:06:15,119
- Quel est le nom de la tribu ici?
- Cockneys.
79
00:06:17,287 --> 00:06:19,005
80
00:06:17,167 --> 00:06:19,522
Le son de la mort!
81
00:06:19,687 --> 00:06:22,076
Tu restes ici.
82
00:06:25,687 --> 00:06:28,121
Excusez-moi, je peux vous aider�?
83
00:07:06,287 --> 00:07:09,279
84
00:07:32,407 --> 00:07:34,796
Restez o� vous �tes!
85
00:07:36,727 --> 00:07:40,117
- C�est quoi tout �a?
- Touchez-moi et je vous casse le bras!
86
00:07:40,287 --> 00:07:44,280
- Ne soyez pas stupide, miss.
- Reculez Docteur! Des gardes bleus!
87
00:07:44,447 --> 00:07:48,360
- Bonne soir�e, Mr l�agent.
- Vous connaissez cette jeune femelle, monsieur?
88
00:07:48,527 --> 00:07:52,759
Oui, nous avons �t� attaqu�s par ce petit homme et quatre autres petits hommes.
89
00:07:52,927 --> 00:07:56,920
Quand je suis arriv�, il �tait �trangl� par sa propre tresse, monsieur.
90
00:07:57,087 --> 00:07:59,521
Vraiment? Enthousiasme de jeune fille, officier?
91
00:07:59,687 --> 00:08:02,679
Vous pouvez appeler �a ainsi, monsieur. J�appelle �a caus� une rixe.
92
00:08:02,847 --> 00:08:05,805
Je dois vous demander de venir au poste avec moi.
93
00:08:10,447 --> 00:08:11,926
94
00:08:10,087 --> 00:08:13,079
Vous voyez, mesdames et messieurs,
95
00:08:13,247 --> 00:08:16,922
le sujet est maintenant en �tat d�hypnose profonde.
96
00:08:19,087 --> 00:08:21,555
97
00:08:21,727 --> 00:08:24,719
98
00:08:25,247 --> 00:08:27,238
Elle est endormie!
99
00:08:27,407 --> 00:08:29,967
Elle n�est pas endormie, Mr Sin!
100
00:08:30,127 --> 00:08:33,199
Elle s�est enfil� un grog!
101
00:08:35,367 --> 00:08:37,164
102
00:08:34,327 --> 00:08:38,683
Je vais prouver que cette jeune dame n�est pas endormie!
103
00:08:40,847 --> 00:08:43,839
104
00:08:45,527 --> 00:08:48,963
105
00:08:47,127 --> 00:08:49,118
Elle est allong�e sur une barre de m�tal!
106
00:08:49,287 --> 00:08:52,085
Elle n�est pas couch�e sur une barre de m�tal!
107
00:08:53,287 --> 00:08:55,084
J�ai d�j� vu faire �a!
108
00:08:55,247 --> 00:08:59,638
Je vais prouver que cette jeune dame n�est pas couch�e sur une barre en m�tal!
109
00:09:04,487 --> 00:09:08,560
110
00:09:14,687 --> 00:09:18,077
- Elle est soutenue par des ficelles!
- Suffit!
111
00:09:18,807 --> 00:09:21,958
- Vous ne pouvez pas me berner!
- Silence!
112
00:09:30,367 --> 00:09:32,323
113
00:09:30,487 --> 00:09:34,719
Ne me touchez pas! A l�aide! Police! Au meurtre!
114
00:09:46,087 --> 00:09:49,318
Vous voyez? Pas de ficelles, Mr Sin!
115
00:09:52,487 --> 00:09:54,762
116
00:09:52,927 --> 00:09:57,000
Je vais maintenant faire une d�monstration de l�art de la l�vitation,
117
00:09:57,167 --> 00:10:03,117
en faisant s��lever cette tr�s belle femme bien au-dessus de son chignon!
118
00:10:09,727 --> 00:10:11,718
119
00:10:11,887 --> 00:10:14,685
120
00:10:27,247 --> 00:10:29,238
Vos noms, monsieur?
121
00:10:29,407 --> 00:10:31,875
Docteur...Leela.
122
00:10:33,047 --> 00:10:36,039
- Lieu de r�sidence?
- Nous venons d�arriver.
123
00:10:36,207 --> 00:10:40,280
- Nous �tions en route pour le th��tre.
- L�adresse de votre domicile fera l�affaire, monsieur.
124
00:10:40,447 --> 00:10:44,122
- Vous avez bien une adresse permanente?
- Non, nous sommes des voyageurs.
125
00:10:44,287 --> 00:10:46,357
Je vois. Personnes sans domicile fixe.
126
00:10:46,527 --> 00:10:50,440
Non, non, non, nous avons un domicile. �a s�appelle un Tardis...
127
00:10:50,607 --> 00:10:53,724
Un...Tardis.
128
00:10:53,887 --> 00:10:55,764
..mais il n�est pas fixe!
129
00:10:55,927 --> 00:10:59,237
Je peux vous donner un domicile fixe � vous et � la jeune dame, monsieur.
130
00:10:59,407 --> 00:11:02,205
- Quel imb�cile!
- Qu�est-ce que c��tait, monsieur?
131
00:11:02,367 --> 00:11:04,085
Finissons-en, Sergent!
132
00:11:04,247 --> 00:11:09,037
�coutez, monsieur. Nous sommes surcharg�s ici, avec toutes ces filles qui disparaissent
133
00:11:09,207 --> 00:11:13,086
donc si vous r�pondiez aux questions, nous r�ussirons beaucoup mieux!
134
00:11:13,247 --> 00:11:16,045
Sergent, tout ceci n�a pas d�importance!
135
00:11:16,207 --> 00:11:20,359
- Je suis venu pour faire une d�position.
- Nous y viendrons en temps utile.
136
00:11:20,527 --> 00:11:23,678
Nous y venons tout de suite, Sergent. Nous avons emp�ch� un kidnapping, un vol ou un meurtre.
137
00:11:23,847 --> 00:11:26,281
Mon amie a attrap� un des attaquants.
138
00:11:26,447 --> 00:11:30,281
- Donc venons-y maintenant.
- Nous n�avons que votre parole pour nous dire ce qu�il a fait, Docteur.
139
00:11:30,447 --> 00:11:33,484
- Dis-lui! Dis-lui�!
- L�homme qu�ils portaient �tait mort.
140
00:11:33,647 --> 00:11:36,036
Il avait �t� poignard� au c�ur.
141
00:11:36,207 --> 00:11:38,437
Vraiment, Miss? Comment pouvez-vous �tre s�re de �a?
142
00:11:38,607 --> 00:11:42,680
Je suis une guerri�re des Sevateem.
Je connais les diff�rents sons de la mort.
143
00:11:42,847 --> 00:11:45,077
Maintenant, mettez notre prisonnier � la torture!
144
00:11:45,247 --> 00:11:47,317
�a c�est le bouquet�!
145
00:11:47,487 --> 00:11:50,524
La torture, hein? Ce n�est pas le moyen-�ge, vous savez�!
146
00:11:50,687 --> 00:11:53,121
Faites le parler!
147
00:11:53,287 --> 00:11:56,677
C�est un chinois, si vous n�aviez pas remarqu�.
148
00:11:56,847 --> 00:12:00,635
Nous en avons pas mal par ici, Limehouse est si proche.
149
00:12:00,807 --> 00:12:04,163
Lui beaucoup bla-bla, eh, Johnny?
150
00:12:04,327 --> 00:12:08,002
- J�ai envoy� chercher un interpr�te.
- Ce ne sera pas n�cessaire.
151
00:12:08,167 --> 00:12:11,239
Je parle Mandarin, Cantonais, tous les dialectes.
152
00:12:11,407 --> 00:12:12,886
- Oh, oui?
- Oui.
153
00:12:15,047 --> 00:12:20,917
154
00:12:23,167 --> 00:12:25,476
Tout � fait remarquable, J�en suis s�r, Docteur,
155
00:12:25,647 --> 00:12:29,162
mais comme vous �tes impliqu� dans l�affaire, ce n�est pas r�gulier.
156
00:12:29,327 --> 00:12:32,444
Quoi encore? �a vient du fleuve.
157
00:12:35,287 --> 00:12:38,006
L�est l�, voyez? Regardez!
158
00:12:38,167 --> 00:12:40,635
D�p�chez-vous avec cette gaffe!
159
00:12:50,007 --> 00:12:52,475
C�est un corps qui flotte, d�accord!
160
00:12:53,647 --> 00:12:56,684
Vous l�avez, chef!
161
00:13:02,087 --> 00:13:06,319
Ma parole! Voudrais pas servir �a avec des oignons!
162
00:13:06,487 --> 00:13:11,720
Jamais rien vu d�tel dans ma chienne de vie! �a rendrait un ch�val malade!
163
00:13:23,887 --> 00:13:26,321
Merci d��tre venu si vite, monsieur.
164
00:13:26,487 --> 00:13:30,878
Pas du tout, Sergent. Je suis toujours heureux d��tre au service de la police.
165
00:13:31,047 --> 00:13:35,359
- Que puis-je faire pour vous cette fois?
- Une plainte au sujet de cet homme, monsieur.
166
00:13:35,527 --> 00:13:39,202
Cette dame et ce monsieur jurent l�avoir vu lui et d�autres,
167
00:13:39,367 --> 00:13:41,358
porter un corps, monsieur.
168
00:13:41,527 --> 00:13:44,360
- Vraiment?
- Le corps d�un europ�en d�apr�s ce que j�ai compris.
169
00:13:44,527 --> 00:13:48,156
- Qu�est-il arriv� aux autres?
- Ils se sont enfuis.
170
00:13:48,327 --> 00:13:52,798
- J�ai attrap� celui-ci.
- Vous l�avez attrap�? Remarquable!
171
00:13:52,967 --> 00:13:55,845
- Je ne vous connais pas?
- Je ne crois pas.
172
00:13:56,007 --> 00:14:01,320
- Je vous ai d�j� vu quelque part!
- Je comprends. Nous nous ressemblons tous.
173
00:14:01,487 --> 00:14:05,526
�tes-vous chinois? Oui, c�est �a.
174
00:14:05,687 --> 00:14:09,680
Nous avons d�... Non, je n�ai pas �t� en chine depuis 400 ans.
175
00:14:09,847 --> 00:14:12,998
Est-ce que vous prenez cette affaire au s�rieux, Sergent?
176
00:14:13,167 --> 00:14:16,000
Oui, monsieur. Allez-vous interroger l�homme, monsieur�?
177
00:14:16,167 --> 00:14:18,158
Tr�s bien.
178
00:14:25,167 --> 00:14:28,557
Puis-je avoir un papier et un crayon, s�il vous plait, Sergent?
179
00:14:28,727 --> 00:14:30,718
Certainement, monsieur.
180
00:14:42,407 --> 00:14:44,398
J�y suis! Li H'sen Chang,
181
00:14:44,567 --> 00:14:47,877
le Ma�tre de la Magie et du Mesm�risme! Montrez-nous un tour!
182
00:14:48,047 --> 00:14:49,446
Aagh!
183
00:14:52,367 --> 00:14:55,439
Tr�s bien! Tr�s bien!
184
00:14:57,607 --> 00:15:00,599
185
00:14:58,767 --> 00:15:00,758
Je crois qu�il est mort, monsieur.
186
00:15:02,087 --> 00:15:05,557
- Comment avez-vous fait �a�?
- Je n�ai rien fait.
187
00:15:05,727 --> 00:15:07,922
Qu�est-ce que vous sugg�rez?
188
00:15:08,887 --> 00:15:11,924
- Du venin de scorpion.
- Du venin de scorpion?
189
00:15:12,087 --> 00:15:16,717
Du venin de scorpion fortement concentr�. �a l�a tu� presque instantan�ment.
190
00:15:16,887 --> 00:15:20,084
- La Tong du Scorpion Noir.
- Je ne sais pas, monsieur.
191
00:15:20,247 --> 00:15:24,320
L�une des organisations criminelle les plus dangereuses au monde.
192
00:15:24,487 --> 00:15:29,607
- �tes-vous d�accord, Li H'sen Chang?
- Vous semblez remarquablement bien inform�, Docteur.
193
00:15:29,767 --> 00:15:33,362
H�las, je ne connais rien � ces questions.
194
00:15:33,527 --> 00:15:36,166
Un incident des plus regrettables.
195
00:15:36,327 --> 00:15:39,922
- Bonne nuit, Sergent.
- Merci, monsieur.
196
00:15:40,087 --> 00:15:43,796
- Je suis s�r que nous nous reverrons.
- Oui.
197
00:15:43,967 --> 00:15:47,721
Peut-�tre dans des circonstances plus plaisantes.
198
00:15:50,087 --> 00:15:52,806
Je ne sais pas quoi faire de ce type!
199
00:15:52,967 --> 00:15:54,764
Je vais vous le dire, sergent�: organisez une autopsie.
200
00:15:54,927 --> 00:15:58,397
- Je veux une analyse des organes.
- Vous voulez quoi, monsieur?
201
00:15:58,567 --> 00:16:01,798
Je vous aiderais. Si la Tong du scorpion noir est ici � Londres,
202
00:16:01,967 --> 00:16:04,959
- vous avez besoin de mon aide. Faites ce que je dis maintenant!
- Oui, monsieur.
203
00:16:08,007 --> 00:16:10,043
Plus vite, mon gars! Plus vite!
204
00:16:17,247 --> 00:16:19,807
�a scintille l� devant!
205
00:16:19,967 --> 00:16:21,958
Hein?
206
00:16:23,007 --> 00:16:26,682
- Les lumi�res de la galerie br�lent toujours.
- Je vais aller voir maintenant.
207
00:16:26,847 --> 00:16:29,281
- Tout le monde est parti?
- Aye, je viens juste de fermer.
208
00:16:29,447 --> 00:16:33,201
- J�esp�re que les filles sont rentr�es directement chez elles.
- Certainement, monsieur, avec tout ce qu�il y a dans les journaux.
209
00:16:33,367 --> 00:16:37,121
- Il y en a 9 disparues, maintenant.
- 9�! Il y avait ce gars qui accusait Chang
210
00:16:37,287 --> 00:16:39,357
de la disparition d�une fille�!
211
00:16:39,527 --> 00:16:42,917
Ils ont boucl� les rues, surtout dans cette zone.
212
00:16:43,087 --> 00:16:45,442
Que pensez-vous qu�ils leur soient arriv�s, Mr jago?
213
00:16:45,607 --> 00:16:48,679
Rien de bon, Casey, c�est une certitude absolue!
214
00:16:48,847 --> 00:16:51,566
Les journaux disent que �a pourrait �tre � nouveau Jolly Jack.
215
00:16:51,727 --> 00:16:55,436
- Jolly Jack?
- L��ventreur, Mr Jago.
216
00:16:55,607 --> 00:16:58,758
L�affreuse hyperbole de Grub Street, Casey.
217
00:16:58,927 --> 00:17:00,918
- Eh?
- Des potins de journaux!
218
00:17:01,087 --> 00:17:04,397
Elles ont s�rement juste fichu le camp. Vas-y maintenant. Je vais t�attendre ici.
219
00:17:43,847 --> 00:17:50,116
J�avais raison. C��tait du sang! Du sang partout sur la main et le poignet.
220
00:17:50,287 --> 00:17:52,881
Comment est-il arriv� l� ?
221
00:17:55,047 --> 00:17:59,040
222
00:18:01,047 --> 00:18:02,560
Pr�t, Mr Jago!
223
00:18:04,487 --> 00:18:08,002
Casey, ne me refait jamais �a!
224
00:18:08,167 --> 00:18:12,604
Si le c�leste Chang m�avait pris � essayer de chiper ses tours�
225
00:18:14,247 --> 00:18:17,478
J'avais dans l�id�e que son mannequin �tait un nain habill�,
226
00:18:17,647 --> 00:18:20,286
mais c�est juste une ordinaire poup�e de ventriloque.
227
00:18:20,447 --> 00:18:22,756
Allons-nous descendre voir la cave�?
228
00:18:22,927 --> 00:18:24,918
Bien s�r, Casey, bien s�r!
229
00:18:25,087 --> 00:18:29,956
quand je promets de faire quelque chose, d�termination, caract�re... apr�s-toi!
230
00:18:33,727 --> 00:18:38,642
Ils y a un dangereux groupe, les adeptes d�un ancien dieu chinois appel� Weng-Chiang.
231
00:18:38,807 --> 00:18:41,002
- La Tong du Scorpion Noir ?
- Oui.
232
00:18:41,167 --> 00:18:43,635
Ils croient qu�il va revenir et r�gner sur le monde.
233
00:18:45,807 --> 00:18:47,604
234
00:18:45,767 --> 00:18:50,318
- De quoi il a l�air, ce Weng-Chiang?
- Une compagnie tr�s agr�able�!
235
00:18:50,487 --> 00:18:53,320
On dit qu�il souffle de vapeurs toxiques par la bouche
236
00:18:53,487 --> 00:18:57,162
et tue les hommes avec une lumi�re blanche qui jailli de ses yeux.
237
00:18:57,327 --> 00:19:00,478
- Magie!
- �neries superstitieuses! Nous y voil�.
238
00:19:10,087 --> 00:19:13,079
Il a �t� sorti de la rivi�re il n�y a pas une demi-heure.
239
00:19:13,247 --> 00:19:16,717
Le Professeur Litefoot conduit son examen en ce moment.
240
00:19:16,887 --> 00:19:20,641
- Notre cas est beaucoup plus urgent.
- Je n�entrerais pas l�, si j��tais vous, monsieur.
241
00:19:20,807 --> 00:19:23,480
Ne vous inqui�tez pas pour �a. Ne vous inqui�tez pas.
242
00:19:26,767 --> 00:19:28,758
Merci.
243
00:19:34,087 --> 00:19:38,080
- Qui diable �tes-vous, monsieur?
- Je suis le Docteur, je viens vous aider.
244
00:19:38,247 --> 00:19:41,717
Quand j�aurais besoin de l�aide de quelqu�un en pathologie, je le demanderais�!
245
00:19:41,887 --> 00:19:44,276
L'agent de police a sugg�r� une noyade.
246
00:19:44,447 --> 00:19:47,678
Il a �t� rep�ch� dans la rivi�re, mais il n��tait pas noy�.
247
00:19:47,847 --> 00:19:51,396
- Ces marques sugg�rent un animal.
- Exactement ce que je pense,
248
00:19:51,567 --> 00:19:54,718
mais quel animal laisse des mutilations comme �a?
249
00:19:54,887 --> 00:19:57,037
Des incisives comme des ciseaux, un rongeur?
250
00:19:57,207 --> 00:20:00,040
C�est impossible. Regardez leur taille.
251
00:20:00,207 --> 00:20:02,801
Avez-vous �tabli la cause du d�c�s?
252
00:20:02,967 --> 00:20:06,960
C�est une autre chose curieuse, tout ceci est arriv� apr�s la mort.
253
00:20:07,127 --> 00:20:10,278
Il a �t� tu� d�un coup de couteau au c�ur.
254
00:20:12,087 --> 00:20:14,282
- Ce sont ces v�tements?
- Oui, monsieur.
255
00:20:14,447 --> 00:20:17,359
- Je les prends pour l'examen.
- Tenez �a.
256
00:20:19,887 --> 00:20:22,401
Il ne portait pas de documents d�identit�,
257
00:20:22,567 --> 00:20:25,957
Mais ceci indique qu'il �tait conducteur de fiacre agr��.
258
00:20:26,127 --> 00:20:28,277
Nous pouvons l�identifier par son num�ro.
259
00:20:28,447 --> 00:20:32,565
Docteur, ce sont les v�tements que portait l�homme que nous avons vu!
260
00:20:32,727 --> 00:20:36,686
- Qu�est-ce que vous pensez de �a?
- Une sorte de poils.
261
00:20:36,847 --> 00:20:40,317
- Oui, je crois que ce sont des poils de rats.
- Des poils de rats?!
262
00:20:40,487 --> 00:20:44,639
- Vous savez ce que vous dites?
- Bien s�r que je sais ce que je dis.
263
00:20:44,807 --> 00:20:48,880
�a fait 3 pouces de long, les poils d�un rat font seulement un quart de pouce.
264
00:20:49,047 --> 00:20:52,039
Int�ressant, non,
265
00:20:52,207 --> 00:20:56,439
parce que je viens de me rappeler autre chose sur Weng-Chiang,
266
00:20:56,607 --> 00:20:59,485
il �tait le dieu de l�abondance.
267
00:20:59,647 --> 00:21:03,879
Oui. Il fait grandir les choses. Puis-je l'emprunter ?
268
00:21:04,887 --> 00:21:06,957
- Merci.
- Vous allez o�?
269
00:21:07,127 --> 00:21:09,038
Reste ici, Leela.
270
00:21:37,607 --> 00:21:40,917
271
00:21:39,087 --> 00:21:41,965
Essayiez-vous d�attirer mon attention�?
272
00:21:44,127 --> 00:21:46,357
273
00:21:51,127 --> 00:21:53,118
274
00:21:51,287 --> 00:21:53,039
C�est quoi �a?
275
00:21:53,207 --> 00:21:55,767
- Une �pine de Janis.
- Je t�ai dit de ne pas emporter...
276
00:21:55,927 --> 00:21:58,487
Il a essay� de vous tuer!
277
00:21:58,647 --> 00:22:00,444
Oh.
278
00:22:00,607 --> 00:22:04,566
Oh, eh bien, dans ce cas, tu ferais mieux de venir.
279
00:22:15,287 --> 00:22:19,166
- C�est quoi?
- L�entr�e des �gouts.
280
00:22:20,327 --> 00:22:21,806
Du sang!
281
00:22:21,967 --> 00:22:25,084
- C�est l� qu�ils ont emmen� le corps?
- Oui.
282
00:22:28,767 --> 00:22:32,760
- O� est-ce que �a va?
- Dans la Tamise, � terme.
283
00:22:32,927 --> 00:22:35,395
Tous les �gouts sont connect�s.
284
00:22:54,047 --> 00:22:57,357
285
00:23:20,087 --> 00:23:23,682
- C�est quoi ces cr�atures?
- Des rats.
286
00:23:23,847 --> 00:23:26,566
Ils n�ont pas l�air tr�s dangereux!
287
00:23:26,727 --> 00:23:28,718
Non, ils ne le sont pas.
288
00:23:30,287 --> 00:23:32,676
Ils sont tr�s rus�s, cependant.
289
00:23:34,847 --> 00:23:38,522
290
00:23:46,567 --> 00:23:49,559
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
25553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.