All language subtitles for Doctor Who 1963 - 14x05 - Episode 5.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,367 --> 00:00:30,323 Traduction Malia 2 00:00:33,567 --> 00:00:36,365 Eldrad, le traitre. 3 00:00:36,447 --> 00:00:38,802 Destructeur des barri�res. 4 00:00:38,887 --> 00:00:41,355 Condamn� � l�effacement. 5 00:00:41,927 --> 00:00:43,121 Eldrad. 6 00:01:02,767 --> 00:01:04,598 Commandement � D�me Six. 7 00:01:04,687 --> 00:01:06,643 Commandement � D�me Six. 8 00:01:08,967 --> 00:01:12,437 commandement Central � D�me ext�rieur Six, au rapport. 9 00:01:14,287 --> 00:01:17,802 Rapport imm�diat sur l��tat du module, Technicien Obarl. 10 00:01:18,967 --> 00:01:20,605 Technicien Obarl! 11 00:01:20,927 --> 00:01:24,602 -Technicien Obarl... - Ici le Commandant Zazzka. 12 00:01:25,167 --> 00:01:27,965 Le technicien Obarl n�est plus op�rationnel. 13 00:01:28,687 --> 00:01:31,281 La temp�rature d�Orb continue de chuter. 14 00:01:31,687 --> 00:01:33,882 Rapport sur l��tat du module, imm�diat. 15 00:01:40,567 --> 00:01:45,004 Module d�effacement sur la trajectoire et fonctionnant normalement. 16 00:01:45,087 --> 00:01:47,999 Nous sommes maintenant � 19 p�riodes de la mission. 17 00:01:48,767 --> 00:01:50,962 Calculez le temps pour la d�tonation. 18 00:01:52,607 --> 00:01:57,237 Le module d�effacement doit atteindre le lieu d�sign� pour la d�tonation 19 00:01:57,687 --> 00:01:59,643 en dehors de tous syst�me solaire 20 00:02:00,047 --> 00:02:02,197 dans 6 p�riodes, approximativement. 21 00:02:02,647 --> 00:02:06,196 Commandant Zazzka, quel est l��tat des barri�res? 22 00:02:06,647 --> 00:02:08,126 Elles se d�t�riorent. 23 00:02:08,527 --> 00:02:10,677 La Nord est d�j� tomb�e. 24 00:02:11,047 --> 00:02:14,881 quand la barri�re du Sud s�effondrera, la perte de temp�rature va s�intensifier. 25 00:02:15,287 --> 00:02:18,563 Alors les op�rations de surface ne seront plus possibles! 26 00:02:18,727 --> 00:02:19,955 Confirm�. 27 00:02:21,487 --> 00:02:23,443 Voici les nouveaux ordres. 28 00:02:24,327 --> 00:02:29,117 Le module doit �tre activ� maintenant, avant que le contr�le soit totalement perdu. 29 00:02:29,807 --> 00:02:31,684 Mais Roi Rokon, sire! 30 00:02:32,247 --> 00:02:35,796 L�effacement total du traitre Eldrad a �t� ordonn�. 31 00:02:35,887 --> 00:02:37,286 Oui, oui. 32 00:02:37,727 --> 00:02:41,766 Les calculs indiquent qu�� 19 p�riodes, 33 00:02:41,847 --> 00:02:45,123 il y a toujours une chance sur 3 millions 34 00:02:45,207 --> 00:02:47,596 que des particules survivent. 35 00:02:47,687 --> 00:02:50,520 nous n�avons pas le choix, Zazzka. 36 00:02:52,087 --> 00:02:53,884 ex�cutez les nouveaux ordres. 37 00:02:54,687 --> 00:02:56,086 Affirmatif. 38 00:03:05,367 --> 00:03:08,200 Module d�effacement d�truit. 39 00:03:09,807 --> 00:03:11,763 J�attends d�autres ordres. 40 00:03:12,847 --> 00:03:14,997 Evacuez le d�me d�observation, 41 00:03:16,967 --> 00:03:18,366 imm�diatement. 42 00:04:09,207 --> 00:04:11,038 43 00:04:30,367 --> 00:04:33,006 44 00:05:01,247 --> 00:05:05,525 �coutez, je ne veux pas m�avancer mais ce n�est pas South Croydon. 45 00:05:05,607 --> 00:05:07,598 Quoi? Je ne t�entends pas � cause de la sir�ne. 46 00:05:07,687 --> 00:05:11,999 -Ce n�est pas South Croydon! -Tr�s bien, pas besoin de crier. Tiens �a. 47 00:05:12,647 --> 00:05:13,966 Maintenant, regarde. 48 00:05:21,607 --> 00:05:23,438 C�est joli South Croydon? 49 00:05:23,527 --> 00:05:26,724 Quoi? C�est un paradis compar� � cette d�charge. 50 00:05:26,807 --> 00:05:28,638 Je parie qu�on n�est m�me pas sur Terre. 51 00:05:28,727 --> 00:05:30,718 Eh bien, peut �tre que la saison n�a pas encore commenc�e. 52 00:05:30,807 --> 00:05:33,401 -Vous avez une saison � South Croydon? -Allez, o� sommes-nous? 53 00:05:33,487 --> 00:05:36,240 -On est dans une carri�re. -Ouais, je sais qu�on est dans une carri�re, mais o�? 54 00:05:36,327 --> 00:05:39,364 Comment je saurais? Je ne connais pas toutes les carri�res que� 55 00:05:40,927 --> 00:05:42,440 Peut-�tre qu�il sait. 56 00:05:42,807 --> 00:05:45,799 Partez d�ici! Allez, partez d�ici! Vite! 57 00:05:46,127 --> 00:05:47,719 Sortez-vous de l�! 58 00:05:48,647 --> 00:05:51,719 Non, Mike! Mike! Non! 59 00:05:51,927 --> 00:05:54,839 Peut-�tre qu�il connait South Croydon. Est-ce qu�il a l�air de venir de South... 60 00:05:54,927 --> 00:05:56,645 Une sir�ne! Courrez, Docteur! 61 00:06:29,567 --> 00:06:31,842 -Comment diable �tes-vous entrez ici�? -Quoi? 62 00:06:31,927 --> 00:06:36,159 Vous n�avez pas vu les panneaux? Les drapeaux? Vous avez bien d� entendre la sir�ne. 63 00:06:36,247 --> 00:06:37,839 Vous allez bien? 64 00:06:43,487 --> 00:06:45,125 Mon amie est l� dessous. 65 00:06:46,687 --> 00:06:50,521 Oi, vous tous! Venez ici! Et allez chercher une ambulance! 66 00:07:14,607 --> 00:07:17,724 �coutez, je ne voudrais pas para�tre sans c�ur, mais� 67 00:07:17,807 --> 00:07:21,163 Eh bien, je ne prends pas la responsabilit�. Vous n'aviez aucun droit d��tre ici. 68 00:07:22,727 --> 00:07:24,445 69 00:07:30,287 --> 00:07:31,925 70 00:07:33,567 --> 00:07:35,046 Oh, ow. 71 00:07:38,767 --> 00:07:41,759 Docteur? Docteur, s�il vous plait... 72 00:07:42,127 --> 00:07:43,276 Doc... 73 00:07:44,607 --> 00:07:45,881 74 00:07:52,247 --> 00:07:54,203 75 00:07:53,487 --> 00:07:55,478 Je pense qu�elle est par-l�. 76 00:07:59,127 --> 00:08:00,526 Doucement, doucement. 77 00:08:03,207 --> 00:08:04,322 Elle est ici. 78 00:08:07,327 --> 00:08:09,602 Gentiment, gentiment. 79 00:08:10,687 --> 00:08:12,723 80 00:08:15,847 --> 00:08:18,486 -Attention o� vous allez. -Continuez. 81 00:08:18,567 --> 00:08:20,080 On y est. 82 00:08:20,167 --> 00:08:21,805 Elle va bien? 83 00:08:29,327 --> 00:08:30,999 -Elle respire toujours. -Quoi? 84 00:08:31,087 --> 00:08:32,964 Je dis qu�elle respire toujours. 85 00:08:39,047 --> 00:08:40,321 Que diable? 86 00:08:40,407 --> 00:08:42,602 -Elle ne veut pas le l�cher. -Peu importe �a. 87 00:08:42,687 --> 00:08:45,485 Emmenez-l� � l�h�pital et vite. Allez. 88 00:08:51,767 --> 00:08:54,361 -Vous devriez-vous faire voir aussi, mon gars. -Ouais. 89 00:08:54,447 --> 00:08:56,085 Je vous parlerais plus tard. 90 00:09:03,367 --> 00:09:05,756 -Ow! -�a fait mal? 91 00:09:05,847 --> 00:09:07,326 Oh, non. Non. 92 00:09:08,207 --> 00:09:10,004 Une chose magnifique, la douleur. 93 00:09:10,087 --> 00:09:12,078 Sans douleur, aucune race ne pourrait survivre. 94 00:09:12,167 --> 00:09:13,805 Je suis conscient de �a. 95 00:09:13,887 --> 00:09:15,639 M�canisme de d�fense autonome. 96 00:09:15,727 --> 00:09:19,197 Oui. Dite-moi, comment va Miss Smith? Sarah Jane Smith? Nous sommes venus ensemble. 97 00:09:19,287 --> 00:09:21,721 Elle est toujours inconsciente, mais inutile de s�inqui�ter. 98 00:09:21,807 --> 00:09:25,322 -Nous n�avons trouv� aucune blessure physique s�rieuse. -Paralysie? 99 00:09:25,407 --> 00:09:27,125 Pas pour autant que je sache. 100 00:09:27,887 --> 00:09:30,481 -Vous �tes Docteur vous-m�me? -Eh bien, en quelque sorte. Oui. 101 00:09:30,567 --> 00:09:32,319 Enchant�. 102 00:09:32,407 --> 00:09:36,320 -Dites-moi, o� avez-vous �t� dipl�m�, si je peux demander? -Un endroit nomm� Gallifrey. 103 00:09:37,167 --> 00:09:38,486 Gallifrey? 104 00:09:39,087 --> 00:09:41,555 Non, Je n�en ai pas entendu parler. Peut-�tre que c�est en Irlande. 105 00:09:41,647 --> 00:09:44,684 Probablement. �coutez, pourrais-je vois Miss Smith, s�il vous plait? 106 00:09:48,927 --> 00:09:51,395 J�aimerais que vous jetiez un �il � Miss Smith. 107 00:09:57,247 --> 00:09:58,965 Merci, infirmi�re. 108 00:10:03,967 --> 00:10:05,525 Elle est toujours en �tat de choc. 109 00:10:06,287 --> 00:10:09,643 Elle n�est pas sous s�dation. Nous lui avons juste fait une piqure antit�tanique. 110 00:10:09,727 --> 00:10:11,285 -Antit�tanique? -Oui. 111 00:10:11,367 --> 00:10:13,756 Si vous voulez bien examiner la main et l�avant-bras gauche de votre amie, 112 00:10:13,847 --> 00:10:16,361 vous trouverez une s�v�re contraction musculaire. 113 00:10:16,447 --> 00:10:19,996 Oui. Vous avez raison. Solide comme un roc. 114 00:10:21,207 --> 00:10:23,402 Juste dans la main et l�avant-bras. 115 00:10:23,847 --> 00:10:26,361 Peut-�tre que c�est une r�action psychologique au stress 116 00:10:26,447 --> 00:10:29,007 et � l�objet qu�elle tenait 117 00:10:29,087 --> 00:10:30,805 -Vous l�avez vu? -Non. 118 00:10:30,887 --> 00:10:33,765 Il a �t� envoy� directement au Dr Carter au laboratoire de pathologie. 119 00:10:33,847 --> 00:10:36,315 -Notre pr�occupation ici ce sont les vivants -Oui. 120 00:10:36,407 --> 00:10:39,877 -O� est le laboratoire de pathologie? -Suivez juste les panneaux indiquant pathologie 121 00:10:39,967 --> 00:10:43,277 -Pouvez-vous me faire savoir quand elle se r�veillera? -D�accord. 122 00:10:46,087 --> 00:10:47,998 Histologie, c�est �a dont vous avez besoin. 123 00:10:48,087 --> 00:10:50,442 -Que pensez-vous de ces clich�s, Docteur? -Pas grand-chose. 124 00:10:50,527 --> 00:10:53,758 Il n'y a aucune diff�renciation tissulaire. Aucun sang, aucun muscle. 125 00:10:53,847 --> 00:10:56,361 Aucune indication de n'importe quel organisme vivant du tout. 126 00:10:56,447 --> 00:11:01,919 Habituellement on se fait une id�e de la structure � partir d�un fossile, mais l� il n�y a rien. 127 00:11:02,007 --> 00:11:03,838 Ah, regardez �a 128 00:11:06,047 --> 00:11:07,321 Oui, c�est magnifique. 129 00:11:07,407 --> 00:11:10,399 Oui, mais �a n�a rien � voir avec la pathologie clinique. 130 00:11:11,727 --> 00:11:14,685 Est-ce que ce r�seau cristallin vous rappelle quelque chose? 131 00:11:14,807 --> 00:11:16,798 C�est g�od�sique. C�est � peu pr�s tout. 132 00:11:17,447 --> 00:11:20,962 Comme je l�ai dit, vous avez besoin d�un histologiste ou d�un g�ologue. 133 00:11:21,047 --> 00:11:23,607 -C�est bas� sur la silice. -Je suis d�sol�? 134 00:11:23,767 --> 00:11:27,396 Combien de formes de vie connaissez-vous avec une infrastructure � base de silice? 135 00:11:27,487 --> 00:11:30,718 Aucune. S�il y en avait, elle serait faite de pierre. 136 00:11:30,807 --> 00:11:33,879 Oh, je pense que c�est une sorte de canular �labor�. 137 00:11:33,967 --> 00:11:35,844 Toujours en train d�imaginer quelque chose, vous connaissez les �tudiants. 138 00:11:35,927 --> 00:11:38,566 Avons-nous acc�s � un microscope �lectronique, docteur? 139 00:11:38,647 --> 00:11:40,922 Pourquoi, qu�est-ce que vous croyez que c�est? 140 00:11:41,007 --> 00:11:42,759 Je ne sais pas encore. 141 00:11:42,847 --> 00:11:44,678 Mais ce n�est pas un canular, Dr Carter. 142 00:12:28,847 --> 00:12:30,644 Grand dieu! 143 00:12:30,727 --> 00:12:33,525 Vous avez d� tirer quelque ficelles pour mettre la main la dessus. 144 00:12:33,607 --> 00:12:37,680 Les virologues s�y accrochent habituellement comme une puce � un chien. Qu�est-ce que vous leur avez dit? 145 00:12:37,767 --> 00:12:40,998 J'ai dit que nous examinions certaines possibilit�s extraterrestres. 146 00:12:41,087 --> 00:12:42,236 Comme quoi? 147 00:12:42,327 --> 00:12:44,477 Comme une infection virale sur cette plan�te. 148 00:12:45,247 --> 00:12:47,317 Vous n��tes pas s�rieux, n�est-ce pas�? 149 00:12:47,407 --> 00:12:48,601 Si. 150 00:12:48,687 --> 00:12:50,757 J�admets que c�est assez peu probable. 151 00:12:50,847 --> 00:12:54,442 Les virus peuvent survivre, quoique pas 150 millions d'ann�es � notre connaissance. 152 00:12:56,247 --> 00:12:59,603 Cette chose a �t� trouv�e incorpor�e dans une strate de pierre de dolomite noire. 153 00:12:59,687 --> 00:13:00,802 Quoi? 154 00:13:02,287 --> 00:13:03,925 Un calcaire Jurassique. 155 00:13:04,007 --> 00:13:08,125 Vous voulez dire, que c�est ici depuis 150 millions d�ann�es? 156 00:13:08,807 --> 00:13:10,365 Oui. 157 00:13:10,447 --> 00:13:12,165 Comment est-il arriv� l�? 158 00:13:12,247 --> 00:13:14,920 L�homme n�existait pas � la p�riode jurassique. 159 00:13:15,007 --> 00:13:16,565 C�est vrai. 160 00:13:16,647 --> 00:13:20,242 -Pouvez-vous me pr�parez une autre lamelle, s�il vous plait? -Oh, bien s�r. 161 00:13:20,327 --> 00:13:23,205 Je pense que la r�ponse pourrait se trouver dans la carri�re. 162 00:13:23,487 --> 00:13:25,398 Eh bien, bonne chance. 163 00:13:27,567 --> 00:13:28,966 164 00:14:32,687 --> 00:14:35,042 Que diable croyez-vous� 165 00:14:35,127 --> 00:14:37,436 Miss Smith! Vous vous sentez mieux? 166 00:14:37,527 --> 00:14:39,518 Eldrad. Eldrad doit vivre! 167 00:14:47,687 --> 00:14:50,485 C�est � sa volont� que tous doivent ob�ir. 168 00:14:50,567 --> 00:14:52,797 aucun ne doit interf�rer. 169 00:15:09,727 --> 00:15:12,161 Ouais, voici la strate d�o� c�est tir�. 170 00:15:12,247 --> 00:15:14,283 Avez-vous trouv� quelque chose d�autre dans les d�combres�? 171 00:15:14,367 --> 00:15:18,406 S�il y avait quelque chose d�autre, �a devait �tre ici depuis 150 mllion d�ann�es. 172 00:15:18,487 --> 00:15:21,604 -Nous avons souvent des ammonites, des coquillages� -Du plastique? 173 00:15:21,687 --> 00:15:23,359 -Plastique? -Oui, du plastique. 174 00:15:23,447 --> 00:15:24,766 -Vous plaisantez! -Non. 175 00:15:24,847 --> 00:15:27,520 Les vaisseaux spatiaux peuvent �tre fait de plastique, c�ramique, m�tal. 176 00:15:27,607 --> 00:15:29,882 -Un vaisseau spatial il y a si longtemps? -Oui. 177 00:15:29,967 --> 00:15:33,277 Toutes les formes de vies n�existent pas � la m�me p�riode, vous savez. 178 00:15:34,647 --> 00:15:37,923 Donc vous pensez que ce type a eu un accident�? 179 00:15:40,327 --> 00:15:44,445 A moins, bien s�r, s�il est venu en flottant tout seul. 180 00:15:45,567 --> 00:15:48,957 Mais pourquoi? Et d�o�? 181 00:15:51,007 --> 00:15:52,122 Ouais. 182 00:15:53,287 --> 00:15:56,279 -bon, je vais vous laissez vous d�brouiller avec �a, hein? -Oui. 183 00:16:02,567 --> 00:16:04,364 Et o� est-ce qu�il allait? 184 00:16:15,327 --> 00:16:17,921 La r�ception? Ici le Dr Carter. 185 00:16:18,167 --> 00:16:22,843 �coutez, la jeune femme brune qui porte une salopette � rayures roses� 186 00:16:22,927 --> 00:16:24,838 Oui, une salopette � rayures rose. 187 00:16:25,167 --> 00:16:26,805 Oui, exactement comme Andy Pandy. 188 00:16:26,887 --> 00:16:28,764 Elle s�appr�te � partir. 189 00:16:28,847 --> 00:16:31,281 Elle a vol� quelque chose dans mon labo. 190 00:16:31,367 --> 00:16:34,245 Retenez-la voulez-vous? Et appelez la police. 191 00:16:34,327 --> 00:16:38,036 Comment �a elle est partie il y a une heure? Mais, il n�y a que quelques... 192 00:16:38,567 --> 00:16:40,046 Bon sang. 193 00:17:06,287 --> 00:17:07,959 D�accord, merci. 194 00:17:08,607 --> 00:17:10,598 Carter, vous n�avez pas vu Miss Smith ? 195 00:17:10,687 --> 00:17:12,040 -Si, je l�ai vue. -Bien. O�? 196 00:17:12,127 --> 00:17:15,642 -Est-ce qu�elle se balade habituellement en assommant les gens? -Que voulez-vous dire�? 197 00:17:15,727 --> 00:17:18,287 Elle se tenait l� et quand je lui ai parl�, elle s�est tourn�e, 198 00:17:18,367 --> 00:17:21,882 Elle a dit quelque chose comme, ''quelqu�un doit vivre'' alors il y a eu un flash et je� 199 00:17:21,967 --> 00:17:23,639 Je ne me rappelle rien d�autre. 200 00:17:23,727 --> 00:17:25,683 Mais elle a vol� la main. 201 00:17:26,687 --> 00:17:29,679 -Vous voulez dire qu�elle vous a frapp�? -Je suppose qu�elle a d� le faire. 202 00:17:29,767 --> 00:17:32,281 J�ai eu la r�ception. Ils la cherchent. 203 00:17:32,367 --> 00:17:33,686 Oui, bien s�r. 204 00:17:34,327 --> 00:17:36,636 Avez-vous trouv� quelque chose � la carri�re? 205 00:17:36,727 --> 00:17:37,842 Quoi? 206 00:17:38,527 --> 00:17:40,677 Avez-vous trouv� quelque chose � la carri�re? 207 00:17:41,087 --> 00:17:42,600 Non, non. Aucune preuve. 208 00:17:42,687 --> 00:17:45,918 Aucun fragment ce qui signifie que quoique ce soit ne s�est �cras�. 209 00:17:46,847 --> 00:17:50,078 Mais comme on peut le voir sur les lignes de fracture de cet �chantillon, il y a eu une explosion. 210 00:17:50,167 --> 00:17:52,556 S�il y a eu une explosion, c��tait il y a des millions d�ann�es. 211 00:17:52,647 --> 00:17:56,401 Oui. Et probablement � des millions de miles. Intriguant, n�est-ce pas�? 212 00:17:56,487 --> 00:18:01,038 Ouais, but �a n�explique toujours pas pourquoi votre miss Smith la voulait. 213 00:18:02,047 --> 00:18:04,481 Peut-�tre que �a voulait Miss Smith. 214 00:18:04,567 --> 00:18:06,558 -Quoi? -Elle est le seul �tre humain 215 00:18:06,647 --> 00:18:09,081 � avoir eu un contact avec lui depuis un bon bout de temps. 216 00:18:09,167 --> 00:18:12,284 Probablement le seul organisme vivant � avoir eu un contact avec lui depuis l��v�nement. 217 00:18:12,367 --> 00:18:15,359 Il �tait p�trifi�. Totalement inerte. Mort. 218 00:18:16,287 --> 00:18:17,640 Inerte, oui. 219 00:18:18,487 --> 00:18:20,079 Mort, peut-�tre pas. 220 00:18:20,967 --> 00:18:25,597 Je pensais bien qu�il y avait quelque chose d��trange dans la structure subatomique de cette formation cristalline. 221 00:18:25,687 --> 00:18:28,963 Un peu comme une double h�lice, vous savez. Une mol�cule d�ADN. 222 00:18:30,167 --> 00:18:32,442 -Grand dieu! -Qu�est-ce que c�est? 223 00:18:32,927 --> 00:18:34,599 -Il a chang�. -Hein? 224 00:18:35,087 --> 00:18:38,796 - Qu�est-il arriv� � la charge des �lectrons? - �a ne ressemblait pas � �a avant�? 225 00:18:38,887 --> 00:18:40,286 Non. 226 00:18:45,887 --> 00:18:48,276 -Vous savez � quoi je pense. -Quoi? 227 00:18:48,847 --> 00:18:51,998 Je pense que votre �chantillon est en train d�absorber tranquillement les radiations de la machine. 228 00:18:52,087 --> 00:18:54,521 -Absorber les radiations? -Oui. 229 00:18:55,327 --> 00:18:57,045 Se r�g�n�rant. 230 00:18:58,287 --> 00:19:00,755 Esp�rons qu�il n�en a pas absorb� assez pour �tre dangereux. 231 00:19:00,847 --> 00:19:03,645 Mettez-le dans un endroit s�r, Carter. Loin de toute radiation. 232 00:19:03,727 --> 00:19:05,240 D�accord. Je vais le faire. 233 00:19:08,847 --> 00:19:10,644 -Carter! -Quoi? 234 00:19:10,727 --> 00:19:12,877 O� est le r�acteur nucl�aire le plus proche? 235 00:22:14,247 --> 00:22:15,760 Stop! 236 00:22:15,847 --> 00:22:17,439 Ou nous tirons. 237 00:22:49,327 --> 00:22:50,646 H�, miss! 238 00:23:22,247 --> 00:23:23,965 239 00:23:24,607 --> 00:23:26,882 Urgence. Urgence. 240 00:23:26,967 --> 00:23:30,118 Tout le personnel doit se rendre imm�diatement dans sa zone de s�curit�. 241 00:23:30,487 --> 00:23:34,196 Rendez-vous imm�diatement dans votre zone de s�curit�. 242 00:23:34,367 --> 00:23:36,597 Ce n�est pas un exercice. 243 00:23:36,687 --> 00:23:40,362 Je r�p�te. Ce n�est pas un exercice. 244 00:23:40,567 --> 00:23:42,603 je vais r�p�ter �a. 245 00:23:42,687 --> 00:23:45,121 Urgence. Urgence. 246 00:23:45,207 --> 00:23:49,246 Tout le personnel doit se rendre imm�diatement dans sa zone de s�curit�. 247 00:23:49,327 --> 00:23:52,478 Rendez-vous imm�diatement dans votre zone de s�curit�. 248 00:23:52,567 --> 00:23:55,957 Ce n�est pas un exercice. Je r�p�te. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 21104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.