Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,127 --> 00:00:30,197
Traduction Malia
2
00:00:32,247 --> 00:00:34,681
Quand je donne le signal, saisissez-le.
3
00:00:43,287 --> 00:00:44,686
Hieronymous!
4
00:00:54,327 --> 00:00:56,158
Traitre!
5
00:01:04,607 --> 00:01:05,756
6
00:01:14,847 --> 00:01:19,125
Ainsi p�rirons tous nos ennemis terrestres.
7
00:01:19,887 --> 00:01:23,277
Entourez-moi avec les pouvoirs de l�H�lice, fr�res,
8
00:01:23,367 --> 00:01:25,927
et nul ne pourra nous vaincre.
9
00:01:27,127 --> 00:01:31,325
Tout s�est pass� comme il a �t� pr�dit durant des si�cles,
10
00:01:31,607 --> 00:01:34,679
l�attente, les pri�res, les sacrifices.
11
00:01:34,767 --> 00:01:39,795
Maintenant, enfin, l�empire de la Mandragore
va englober la Terre,
12
00:01:39,887 --> 00:01:43,084
car Demnos est seulement le serviteur de la Mandragore,
13
00:01:43,167 --> 00:01:47,046
et la Mandragore est le puissant ma�tre de toute chose.
14
00:01:47,127 --> 00:01:50,517
Laissez le pouvoir vous inonder, mes fr�res.
15
00:01:50,607 --> 00:01:54,395
Dans la nuit de demain nous assisterons � la derni�re proph�tie.
16
00:01:54,487 --> 00:01:59,322
Comme il est �crit, la Mandragore avalera la Lune.
17
00:01:59,767 --> 00:02:02,679
Alors nous frapperons.
18
00:02:08,407 --> 00:02:09,760
C�est l�heure.
19
00:02:09,967 --> 00:02:13,323
Le compte Federico a ordonn� l�ex�cution de ces traitres avant la fin de l�heure.
20
00:02:13,407 --> 00:02:15,125
S�il ne revenait pas.
21
00:02:15,207 --> 00:02:17,675
Ni lui, ni le sorcier, ni aucun de leur groupe
22
00:02:17,767 --> 00:02:19,439
n�est revenu du temple.
23
00:02:19,527 --> 00:02:21,757
Vous voulez dire que �a fait d�j� une heure?
24
00:02:22,247 --> 00:02:24,158
Le temps file quand on s�amuse.
25
00:02:24,247 --> 00:02:26,761
-Descendez-les!
-Attendez, messieurs.
26
00:02:27,767 --> 00:02:30,804
Rossini, vous nous appelez traitres, mais posez une main sur votre prince
27
00:02:30,887 --> 00:02:32,923
et c�est vous qui serez le traitre.
28
00:02:33,007 --> 00:02:34,520
Je suis le comte.
29
00:02:34,607 --> 00:02:36,962
Vous suivez un meurtrier et un tyran!
30
00:02:37,047 --> 00:02:39,356
C�est au Duc Giuliano que vous devez all�geance.
31
00:02:39,447 --> 00:02:41,278
Suffit! Descendez-les.
32
00:02:41,367 --> 00:02:43,198
Le billot d�ex�cution s�ass�che.
33
00:02:43,287 --> 00:02:45,403
Inf�me immondice!
34
00:02:47,247 --> 00:02:50,444
Vous vous pr�tendez soldats?
Allos nous mourir sans un pr�tre?
35
00:02:50,527 --> 00:02:51,960
Ou m�me un petit-d�jeuner chaleureux.
36
00:02:52,047 --> 00:02:53,799
Pas de pr�tre disponible.
37
00:02:56,447 --> 00:02:58,165
Un fr�re fera l�affaire?
38
00:02:58,927 --> 00:03:01,202
Qu�avez-vous fait du comte, sorcier?
39
00:03:01,287 --> 00:03:03,403
Votre comte est mort.
40
00:03:04,327 --> 00:03:05,396
Mort? Mon oncle?
41
00:03:05,487 --> 00:03:07,603
Oui, dans le temple en ruines.
42
00:03:07,687 --> 00:03:09,245
Comment est-il mort?
43
00:03:10,007 --> 00:03:12,316
Disons que Hieronymous lui a jet� un regard vide.
44
00:03:12,407 --> 00:03:13,726
Saisissez-le.
45
00:03:14,727 --> 00:03:16,046
Saisissez-le!
46
00:03:17,007 --> 00:03:21,159
Rossini, vous n�avez plus d�autorit� pour donner des ordres.
47
00:03:21,727 --> 00:03:23,922
Giuliano est le l�gitime dirigeant.
48
00:03:25,007 --> 00:03:27,805
Vous, �tes-vous avec votre prince?
49
00:03:34,487 --> 00:03:37,365
- Emmenez-le au billot, sire.
- Non, Marco.
50
00:03:37,687 --> 00:03:40,838
Emmenez-le, on d�cidera de son sort plus tard.
51
00:03:45,687 --> 00:03:49,236
Le mal a pris fin.
Enfin vous pouvez r�gner sans crainte.
52
00:03:49,327 --> 00:03:53,445
Faux, Marco, faux.
Le mal commence juste.
53
00:03:54,087 --> 00:03:56,078
Hieronymous et la confr�rie sont toujours l�.
54
00:03:56,167 --> 00:03:57,839
Alors d�truisez-les!
55
00:03:58,167 --> 00:03:59,282
A quoi pensez-vous, Docteur?
56
00:03:59,367 --> 00:04:00,959
Vous �tes le prince, les hommes vont se rallier � vous.
57
00:04:01,047 --> 00:04:02,685
Menez-les au temple et gagnez votre h�ritage, sire.
58
00:04:02,767 --> 00:04:04,917
Marco, Marco...
59
00:04:05,647 --> 00:04:08,878
Giuliano, si vous allez pr�s de ce temple, vous allez � votre mort.
60
00:04:08,967 --> 00:04:10,958
Alors que sugg�rez-vous?
61
00:04:11,327 --> 00:04:15,684
Les Fr�res absorbent toujours le pouvoir. Rassemblez tous les hommes que vous pouvez.
62
00:04:15,767 --> 00:04:18,998
Charpentiers, tailleurs de pierre, soldats. Et bloquez chaque entr�e du palais.
63
00:04:19,087 --> 00:04:20,964
Transformez-le en forteresse.
64
00:04:21,047 --> 00:04:24,835
Parce que quand la confr�rie attaquera, vous en aurez besoin.
65
00:04:24,927 --> 00:04:28,237
J'expliquerai tout, Marco.
Nous nous en occuperons imm�diatement.
66
00:04:28,487 --> 00:04:31,206
Les barricades ne vont pas �tre suffisantes pour arr�ter cette confr�rie.
67
00:04:31,287 --> 00:04:33,926
N�importe quoi pour nous donner du temps. J�ai besoin de temps pour r�fl�chir.
68
00:04:34,007 --> 00:04:35,884
De toute fa�on, son pouvoir n�est pas encore complet.
69
00:04:35,967 --> 00:04:38,640
-Que voulez-vous dire?
-Eh bien, pour l�instant
70
00:04:39,127 --> 00:04:41,357
la seule �nergie de l�H�lice dans le temple est ce que nous avons apport� avec nous.
71
00:04:41,447 --> 00:04:42,482
Vous voulez dire qu�il y en a plus � venir?
72
00:04:42,567 --> 00:04:45,286
Oui, la nuit prochaine, quand la Mandragore avalera la Lune.
73
00:04:45,367 --> 00:04:48,040
�coutez, je suis venue avec vous, vous vous rappelez?
74
00:04:48,407 --> 00:04:51,080
Vous n�avez pas besoin d�utiliser ce double langage du 15�me si�cle pour me parler.
75
00:04:51,167 --> 00:04:52,839
Je parla da petite peu English.
76
00:04:52,927 --> 00:04:54,838
Je vous r�p�te juste ce qu'il m'a dit.
77
00:04:54,927 --> 00:04:57,043
-Qui?
-Hieronymous.
78
00:04:57,727 --> 00:04:59,797
Quand la Mandragore avalera la Lune,
79
00:04:59,887 --> 00:05:01,115
C�est l� qu�ils attaqueront.
80
00:05:01,207 --> 00:05:03,880
Je sais, mais qu�est-ce que �a veut dire?
81
00:05:06,287 --> 00:05:08,721
Oui. � peu pr�s convenable.
82
00:05:09,047 --> 00:05:11,481
Dommage. Encore 50 ans, nous aurions pu utiliser Galil�e.
83
00:05:11,567 --> 00:05:13,956
O� est-ce que vous allez maintenant?
84
00:05:15,487 --> 00:05:18,559
Vite, messieurs, on a besoin de nous � la porte Ouest.
85
00:05:29,607 --> 00:05:31,040
Sire?
86
00:05:31,287 --> 00:05:33,676
-Marco, Qu�est-ce que c�est?
-�a a commenc�.
87
00:05:34,167 --> 00:05:36,044
-Qu�est-ce qui a commenc�?
-La confr�rie.
88
00:05:36,127 --> 00:05:38,721
Ils conduisent les gens hors de la ville.
89
00:05:39,127 --> 00:05:40,162
�tes-vous s�r de cela?
90
00:05:40,247 --> 00:05:43,603
Ceux qui refusent de partir sont d�truits avec des boules de feu�?
91
00:05:43,687 --> 00:05:47,839
Ils ont amen� les forces obscures de ces catacombes diaboliques.
92
00:05:49,007 --> 00:05:52,443
Donc, nous sommes isol�s maintenant.
93
00:05:54,287 --> 00:05:56,437
Il ne reste que quelque uns d�entre nous dans ce palais.
94
00:05:56,527 --> 00:05:59,439
Dont certains sont les t�tes les plus pr�cieuses de toutes l�Europe.
95
00:05:59,527 --> 00:06:00,755
Savent-ils ce que nous affrontons?
96
00:06:00,847 --> 00:06:03,315
Je pense qu�ils ont peur que tout ne soit pas parfait.
97
00:06:03,407 --> 00:06:05,796
Leurs gardes personnelles restent proches.
98
00:06:06,247 --> 00:06:09,557
Et le Roi de Naples a demand� la raison de tout ce bruit.
99
00:06:09,647 --> 00:06:13,037
J�ai renvoy� un mot en disant que c��tait la pr�paration du bal masqu�.
100
00:06:13,127 --> 00:06:14,526
Le bal masqu�!
101
00:06:15,127 --> 00:06:18,119
J�avais oubli� le jour.
Marco, �a doit �tre annul�.
102
00:06:18,207 --> 00:06:21,244
Voulez-vous expliquer � vos pairs que votre accession ne sera pas c�l�br�e
103
00:06:21,327 --> 00:06:22,840
� cause d�un soul�vement pa�en?
104
00:06:22,927 --> 00:06:25,919
Le bal masqu� ne peut pas �tre maintenu, Marco, c�est trop dangereux.
105
00:06:26,007 --> 00:06:27,281
J�ai vu nos d�fenses, sire.
106
00:06:27,367 --> 00:06:28,686
Ce palais pourrait �tre tenu contre une arm�e,
107
00:06:28,767 --> 00:06:30,997
et les fr�res ne sont pas une arm�e, ce sont des rebelles fanatiques.
108
00:06:31,087 --> 00:06:32,964
Qui tuent avec des boules de feu.
109
00:06:33,047 --> 00:06:37,120
Une simple tromperie. Hieronymous a toujours �t� un vieux renard rus�.
110
00:06:37,207 --> 00:06:40,677
Et sans oublier, mon seigneur, que nous avons nos propres armes.
111
00:06:43,167 --> 00:06:44,919
Je ne sais pas, Marco.
112
00:06:46,207 --> 00:06:49,836
Giuliano, vous �tes le dirigeant maintenant,
113
00:06:51,127 --> 00:06:52,480
le chef.
114
00:06:53,607 --> 00:06:57,805
Si on voit que vous h�sitez au premier d�fi, vous pourriez tout perdre.
115
00:06:57,887 --> 00:06:59,798
Des yeux vous surveillent.
116
00:06:59,887 --> 00:07:02,765
Il y a ceux qui partiront d�ici en disant que le Duc de San Martino est faible,
117
00:07:02,847 --> 00:07:06,317
Pr�t � �tre renvers�. Mieux vaut faire confiance � vos gardes,
118
00:07:06,407 --> 00:07:09,479
et maintenir le bal masqu� comme si tout �tait normal.
119
00:07:09,887 --> 00:07:13,197
Oh, vous parlez avec bon sens comme toujours, mon cher Marco.
120
00:07:15,167 --> 00:07:18,159
Mais tout n�est pas normal, vous et moi le savons.
121
00:07:19,487 --> 00:07:21,079
Je vais aller chercher conseil aupr�s du Docteur. O� est-il?
122
00:07:21,167 --> 00:07:23,044
Dans la chambre de Hieronymous, il est l�-bas depuis ce matin.
123
00:07:23,127 --> 00:07:26,085
Mais ce qu�il y fait, je ne le sais point.
124
00:07:27,247 --> 00:07:29,807
-L�astrolabe, Sarah.
-Hmm?
125
00:07:29,887 --> 00:07:32,401
-L�astrolabe.
-Quoi?
126
00:07:32,487 --> 00:07:34,125
Un sextant m�di�val.
127
00:07:34,847 --> 00:07:37,077
-Viens.
-D�accord.
128
00:07:45,927 --> 00:07:47,201
Qu�est-ce que vous essayez de faire?
129
00:07:47,287 --> 00:07:50,882
J�essaye de faire fonctionner correctement cette chose, il ne manque presque rien.
130
00:07:50,967 --> 00:07:54,562
Malheureusement, l�alidade est presque d�cal� d�un degr� complet.
131
00:07:55,647 --> 00:07:59,435
Compenser l�erreur et le convertir dans le syst�me de Copernic.
132
00:08:05,447 --> 00:08:07,961
-Oh, 60 moins 17.
-43.
133
00:08:29,007 --> 00:08:30,679
134
00:08:31,367 --> 00:08:33,642
-Je l�ai eu.
-Alors?
135
00:08:34,607 --> 00:08:37,758
9 heures 43 minutes et 8 secondes.
136
00:08:38,127 --> 00:08:40,197
-Quoi?
-La mandragore avalera la Lune.
137
00:08:40,287 --> 00:08:41,766
En d�autres termes, une �clipse lunaire.
138
00:08:41,847 --> 00:08:43,360
Et c�est l� que la confr�rie attaquera�?
139
00:08:43,447 --> 00:08:44,721
Oui.
140
00:08:44,807 --> 00:08:48,004
Plus important, c�est que tout �a pourrait devenir la science des hommes.
141
00:08:48,087 --> 00:08:49,156
L�astrologie?
142
00:08:49,247 --> 00:08:51,807
Vous voulez dire quand Mars est dans la maison du b�lier et toutes ces absurdit�s�?
143
00:08:51,887 --> 00:08:53,206
Des absurdit�s? Ce ne sont pas des absurdit�s, miss.
144
00:08:53,287 --> 00:08:55,403
Rappelle-toi juste ce que Hieronymous t�a fait.
145
00:08:55,487 --> 00:08:58,001
La Mandragore ne conquiert pas dans un sens physique.
146
00:08:58,087 --> 00:09:01,682
Elle domine et contr�le par l��nergie de l�H�lice, la force astrale.
147
00:09:02,367 --> 00:09:04,119
Elle enl�ve � l�homme la seule chose qui en vaut la peine.
148
00:09:04,207 --> 00:09:06,767
-Ce qui est?
-La motivation! Quoi d�autre?
149
00:09:06,847 --> 00:09:11,398
La capacit� accord�e � chaque esp�ce intelligente de forger son propre destin.
150
00:09:11,847 --> 00:09:15,078
Une fois que la Mandragora aura pris le contr�le, alors l�ambition de l�homme ne s��tendra
151
00:09:15,167 --> 00:09:17,556
pas plus loin� plus loin que le prochain repas.
152
00:09:18,247 --> 00:09:21,239
Elle vous transformera en moutons!
D�oisifs, stupides, inutiles moutons�!
153
00:09:21,327 --> 00:09:25,081
�a va! �a va, je suis convaincue, mais que pouvons-nous faire�?
154
00:09:27,167 --> 00:09:29,806
-Docteur, je dois parler...
- Shh!
155
00:09:30,567 --> 00:09:32,842
�a va. Il r�fl�chit seulement.
156
00:09:32,927 --> 00:09:34,042
Il r�fl�chit?
157
00:09:35,127 --> 00:09:36,242
158
00:09:35,327 --> 00:09:36,555
Je pense.
159
00:09:37,287 --> 00:09:39,357
Je voulais lui demander conseil.
160
00:09:39,927 --> 00:09:41,883
tout ou rien, je dois prendre le risque.
161
00:09:41,967 --> 00:09:43,639
-Docteur...
-Bonjour, c�est agr�able de vous voir. �coutez.
162
00:09:43,727 --> 00:09:46,287
Si c�est du plasma ionis�, c�est mol�culaire et, maintenant, il doit �tre r�parti
163
00:09:46,367 --> 00:09:49,165
tr�s finement entre Hieronymous et la confr�rie.
164
00:09:49,247 --> 00:09:51,363
L��puiser... L��puiser!
C�est la r�ponse!
165
00:09:51,447 --> 00:09:52,482
Docteur, j�ai une question...
166
00:09:52,567 --> 00:09:54,762
Pouvez-vous m�en donner une et une longueur de c�ble?
167
00:09:54,847 --> 00:09:56,565
- Du c�ble ?
- Du c�ble. Oui, du c�ble.
168
00:09:56,647 --> 00:09:59,241
�a doit faire au moins 150 ans que les machines � tisser ont �t� invent�es.
169
00:09:59,327 --> 00:10:00,885
Il doit bien y en avoir une ici?
170
00:10:00,967 --> 00:10:02,286
Eh bien, si vous parlez � l�armurier du palais...
171
00:10:02,367 --> 00:10:05,484
Bonne id�e, je vais faire �a.
C��tait quoi votre question?
172
00:10:05,807 --> 00:10:07,684
Je voulais vous demander pour le bal masqu� de ce soir.
173
00:10:07,767 --> 00:10:10,804
tout est arrang� mais il pourrait toujours �tre annul� si vous...
174
00:10:10,887 --> 00:10:12,957
Vous allez donner un bal?
175
00:10:13,047 --> 00:10:14,924
Eh bien, seulement si vous ne pensez pas que c�est trop dangereux.
176
00:10:15,007 --> 00:10:19,285
Dangereux? Mon cher Duc, vous avez beaucoup d�inviter � distraire.
177
00:10:19,367 --> 00:10:21,927
Bien s�r que vous devez donner une sauterie. Sarah va adorer. Demandez-lui.
178
00:10:22,007 --> 00:10:23,520
Oh, oui, tout � fait mon truc.
179
00:10:23,607 --> 00:10:27,486
Et Giuliano, gardez-moi un costume, j�adore les f�tes.
180
00:10:36,247 --> 00:10:38,317
La ville est vide, grand dieu.
181
00:10:38,407 --> 00:10:42,320
Aucune cr�ature vivante plus grande qu�un chat ne reste entre ces murs.
182
00:10:42,407 --> 00:10:45,877
C�est bien, l�heure approche vite.
183
00:10:46,647 --> 00:10:48,842
Quel est votre plan, grand dieu?
184
00:10:48,927 --> 00:10:50,838
Le plan de la Mandragore
185
00:10:50,927 --> 00:10:55,682
Je ne suis que le r�cipient de ceux qui dominent le cosmos.
186
00:10:55,767 --> 00:10:57,564
Les puissants dieux du ciel.
187
00:10:58,207 --> 00:11:00,118
Que veulent-ils qu�on fasse, Ma�tre?
188
00:11:00,207 --> 00:11:03,404
L��poque et lieu ont �t� bien choisis.
189
00:11:03,487 --> 00:11:07,799
Rassembl�s dans le palais il y a de nombreux �rudits, dirigeants et nobles.
190
00:11:07,887 --> 00:11:11,402
Ce soir, ils seront d�truits. Tous.
191
00:11:11,847 --> 00:11:15,840
De cette fa�on sera �tabli le pouvoir et la supr�matie
192
00:11:15,927 --> 00:11:18,680
de ces ma�tres que nous servons.
193
00:11:18,767 --> 00:11:21,201
Le Duc a d�ploy� de nombreux soldats.
194
00:11:21,287 --> 00:11:25,803
Toutes les entr�es du palais sont fortifi�es et lourdement gard�es, Ma�tre.
195
00:11:25,887 --> 00:11:29,118
Il reste une entr�e dont ils ne connaissent rien.
196
00:11:30,007 --> 00:11:33,682
Apporte-moi 10 des fr�res. Je les emm�nerais � l�endroit.
197
00:11:34,447 --> 00:11:37,723
Ce soir il y a un bal masqu� en l�honneur du Duc.
198
00:11:39,167 --> 00:11:42,318
Nous allons fournir les artistes.
199
00:11:45,327 --> 00:11:48,239
Bien. Maintenant le manteau. Je ne veux pas que �a se voit.
200
00:11:53,127 --> 00:11:54,480
Merci.
201
00:11:56,327 --> 00:11:59,444
-De quoi j�ai l�air?
-Vous avez pris du poids, non,
202
00:12:00,087 --> 00:12:03,557
- en quoi �a va aider?
- Un petit plan. Laissez le fil.
203
00:12:04,127 --> 00:12:06,721
Giuliano vous envoie ceux-l� pour choisir.
204
00:12:06,807 --> 00:12:09,640
On dirait que �a va �tre tr�s seyant, hein?
205
00:12:09,727 --> 00:12:11,843
Eh bien, je pense que c�est ridicule de parler de d�guisement.
206
00:12:11,927 --> 00:12:13,360
Je veux dire, nous sommes en terrible danger!
207
00:12:14,447 --> 00:12:15,596
208
00:12:14,687 --> 00:12:16,996
Oh, arr�tez d��tre si b�te.
209
00:12:17,967 --> 00:12:20,003
Rappelle-toi les Fran�ais � Azincourt.
210
00:12:20,087 --> 00:12:21,566
Mais ils ont perdu!
211
00:12:21,887 --> 00:12:25,641
Vous savez, pire est la situation, pires sont vos blagues.
212
00:12:31,447 --> 00:12:34,837
- Je pense que je me contenterai du lion.
- Les choses sont mauvaises, n�est-ce pas?
213
00:12:34,927 --> 00:12:36,804
-Oui.
-Tr�s mauvaise?
214
00:12:37,967 --> 00:12:40,686
D�sesp�r�ment mauvaises, mais on peut seulement faire de notre mieux et esp�rer.
215
00:12:40,767 --> 00:12:42,678
-Tu viens?
-Ouais.
216
00:12:52,047 --> 00:12:55,835
Marco? Est-ce que Leonardo fait partie de ce groupe?
217
00:12:55,927 --> 00:12:57,997
Ce sont les artistes.
218
00:12:58,087 --> 00:13:00,078
Je ne crois pas avoir jamais rencontr� Leonardo.
219
00:13:00,167 --> 00:13:01,646
Voulez-vous ouvrir l�entr�e du donjon, s�il vous plait?
220
00:13:01,727 --> 00:13:03,160
-Je vais voir �a tout de suite, Docteur.
-Merci.
221
00:13:03,247 --> 00:13:04,396
-Sarah?
-Hmm?
222
00:13:04,487 --> 00:13:06,398
Je veux que tu restes ici et que tu gardes un �il sur ce groupe.
223
00:13:06,487 --> 00:13:08,000
Pour... pour quoi faire?
224
00:13:08,087 --> 00:13:10,237
Un Seigneur du Temps doit faire ce qu�un Seigneur du temps doit faire.
225
00:13:10,327 --> 00:13:12,522
Par ailleurs, tu n�es pas �quip�e
226
00:13:12,727 --> 00:13:14,957
-Mais vous avez dit que c��tait dangereux.
-Vraiment?
227
00:13:15,047 --> 00:13:16,560
-Oh, oui.
-Alors, c�est dangereux?
228
00:13:16,647 --> 00:13:18,797
Eh bien, seulement si je devine mal et alors l� c'est fatal.
229
00:13:18,887 --> 00:13:20,798
Oh, �coutez, j�aimerais que vous arr�tiez de me donner des demie-r�ponses.
230
00:13:20,887 --> 00:13:22,639
D�accord, �coute,
231
00:13:22,727 --> 00:13:26,402
des particules n�gativement charg�e de haute �nergie, suivent les lignes de forces magn�tiques, oui?
232
00:13:26,487 --> 00:13:28,603
-Oui.
-Par cons�quent, si j�ai devin� correctement
233
00:13:28,687 --> 00:13:31,997
la nature de l��nergie de l�H�lice, je devrais pouvoir la drainer.
234
00:13:32,087 --> 00:13:33,600
Mais que ce passe-t-il si vous avez mal devin�?
235
00:13:33,687 --> 00:13:36,963
Quand ai-je mal devin� quelque chose?
236
00:13:37,407 --> 00:13:38,886
Plein de fois.
237
00:13:42,287 --> 00:13:43,925
Le bal masqu� a commenc�.
238
00:13:44,007 --> 00:13:46,885
Ordonnerai-je � nos fr�res d�encercler le palais, Ma�tre?
239
00:13:46,967 --> 00:13:49,879
Oui. Tuez tous ceux qui essayent de s��chapper.
240
00:13:49,967 --> 00:13:54,245
- Les autres sont dedans.
- Cach�s des yeux indiscrets.
241
00:13:54,327 --> 00:13:56,363
Ils attendent seulement mon signal.
242
00:13:57,127 --> 00:13:59,118
Gloire � Demnos.
243
00:13:59,207 --> 00:14:02,005
Et � la Mandragore.
244
00:14:25,607 --> 00:14:27,279
245
00:14:28,247 --> 00:14:30,397
246
00:14:30,807 --> 00:14:32,206
247
00:14:32,887 --> 00:14:34,684
248
00:14:38,407 --> 00:14:40,796
-Sire.
-Marco, qu�est-ce que c�est?
249
00:14:40,887 --> 00:14:43,720
J�ai eu un rapport des gardes. Les fr�res.
250
00:14:43,807 --> 00:14:47,004
-Quoi?
-Ils sont tout autour du palais.
251
00:14:47,087 --> 00:14:49,476
C�est comme s�ils attendaient quelque chose.
252
00:14:49,567 --> 00:14:51,717
Qu�est-ce que �a peut �tre? Un signal?
253
00:14:51,807 --> 00:14:56,562
Peut-�tre. Ils sont juste debout silencieusement, dans les ombres.
254
00:14:58,847 --> 00:15:00,405
255
00:15:02,887 --> 00:15:04,639
256
00:15:05,607 --> 00:15:09,202
-Est-ce que Hieronymous est avec eux?
-il n�a pas �t� vu, mon seigneur.
257
00:15:09,327 --> 00:15:11,238
Je n�aime pas �a, Marco.
258
00:15:11,447 --> 00:15:14,519
M�me nos invit�s sentent que quelque chose ne va pas.
259
00:15:16,887 --> 00:15:18,286
260
00:15:22,047 --> 00:15:23,799
261
00:15:24,527 --> 00:15:25,755
Ce sera une tr�s bonne nuit, sire.
262
00:15:25,847 --> 00:15:28,281
Nos murs sont �pais et solides et nos gardes bien form�s,
263
00:15:28,367 --> 00:15:29,880
sans �quivalent dans tout le pays.
264
00:15:29,967 --> 00:15:32,686
Au moins nous pouvons remercier votre oncle pour �a.
265
00:15:32,767 --> 00:15:34,405
Alors vous pensez que nous n�avons rien � craindre?
266
00:15:34,487 --> 00:15:36,557
je pense, qu�� l�aube, Hieronymous et ses adeptes
267
00:15:36,647 --> 00:15:38,126
auront r�alis� leur erreur,
268
00:15:38,207 --> 00:15:42,678
et ils quitterons San Martino chercher des conqu�tes plus facile ailleurs.
269
00:15:48,967 --> 00:15:51,083
S�il fallait, sire, nous pourrions tenir ici pendant un mois.
270
00:15:51,167 --> 00:15:52,998
Et bien avant �a, les arm�es des pays voisins
271
00:15:53,087 --> 00:15:55,237
viendront � notre aide.
272
00:15:56,727 --> 00:16:00,163
- Avez-vous vu le Docteur?
- Non.
273
00:16:00,647 --> 00:16:02,365
Qu�est-ce qui le retient?
Il est parti depuis une �ternit�.
274
00:16:02,447 --> 00:16:04,324
Il est parti � 8h00 quand je l�ai demand� au garde.
275
00:16:04,407 --> 00:16:06,841
Toute cette attente, sans savoir ce qui lui arrive.
276
00:16:06,927 --> 00:16:09,202
C�est pire que d��tre avec lui.
277
00:16:09,407 --> 00:16:10,999
Oh, moi?
278
00:16:13,647 --> 00:16:15,877
279
00:17:11,007 --> 00:17:12,440
280
00:17:15,207 --> 00:17:18,916
Vous profanez la pierre sacr�e.
281
00:17:19,007 --> 00:17:20,042
bonjour.
282
00:17:20,127 --> 00:17:22,925
Une dure journ�e dans les catacombes, hein?
283
00:17:23,087 --> 00:17:25,521
Vous profanez la pierre sacr�e!
284
00:17:25,607 --> 00:17:28,201
Oh, du calme, Hieronymous, vous savez qui je suis,
285
00:17:28,287 --> 00:17:32,166
Vous pouvez laisser tomber tout ce charabia de pierre sacr�e et de profanation.
286
00:17:32,767 --> 00:17:35,201
Soyez juste naturel, vilain.
287
00:17:35,287 --> 00:17:38,438
Pourquoi �tes-vous venus ici, Seigneur du temps?
288
00:17:38,527 --> 00:17:40,836
Le croiriez-vous, je n�avais pas le choix.
289
00:17:40,927 --> 00:17:43,646
Si �a n�avait pas �t� vous il y aurait eu d�autres voyageurs
290
00:17:43,727 --> 00:17:47,276
aspir�s dans l�H�lice de la Mandragore. La Terre doit �tre poss�d�e.
291
00:17:47,367 --> 00:17:50,916
Sans contr�le la curiosit� de l�homme pourrait le conduire loin de cette plan�te
292
00:17:51,007 --> 00:17:56,559
et en fin de compte, la galaxie elle-m�me ne pourrait le contenir et nous de la Mandragore
293
00:17:56,647 --> 00:17:59,719
ne permettrons pas un pouvoir rival dans notre domaine!
294
00:17:59,807 --> 00:18:02,765
Eh bien, vous voyez, c�est bien dommage parce que je ne peux pas vous permettre
295
00:18:02,847 --> 00:18:04,963
d�interf�rer dans les progr�s de la Terre.
296
00:18:05,047 --> 00:18:06,924
Balourd arrogant!
297
00:18:07,007 --> 00:18:11,000
Comment osez-vous vous opposer aux pouvoirs de la Mandragore.
298
00:18:11,087 --> 00:18:15,763
C�est une partie du boulot des Seigneur du temps d�exiger la justice pour toutes les esp�ces.
299
00:18:15,887 --> 00:18:19,482
alors vous serez balay�,
300
00:18:19,567 --> 00:18:21,683
comme la poussi�re que vous �tes.
301
00:18:21,767 --> 00:18:24,076
Mourrez, Docteur!
302
00:18:30,927 --> 00:18:34,124
les Seigneurs du temps ne meurent pas si facilement, Hieronymous.
303
00:18:34,327 --> 00:18:37,603
Je vous �craserais!
304
00:18:41,407 --> 00:18:42,726
305
00:18:45,487 --> 00:18:46,806
306
00:18:52,247 --> 00:18:55,523
Maintenant, mourrez. Maintenant!
307
00:18:56,607 --> 00:18:57,835
308
00:19:03,247 --> 00:19:05,203
Allez, Hieronymous.
309
00:19:06,887 --> 00:19:10,800
Vous pouvez faire mieux que �a.
Allez, Hieronymous.
310
00:19:11,047 --> 00:19:14,437
Mandragore, aide-moi!
311
00:19:14,527 --> 00:19:16,199
Allez!
312
00:19:19,487 --> 00:19:21,205
313
00:19:35,207 --> 00:19:38,085
-Aucun signe du Docteur?
-Pas encore.
314
00:19:43,847 --> 00:19:45,803
Quelque chose a d� lui arriver.
315
00:19:45,887 --> 00:19:47,923
Peut-�tre qu�il est d�j� l�, et qu�il porte son costume.
316
00:19:48,007 --> 00:19:50,043
Non, il nous l�aurait fait savoir.
317
00:19:50,647 --> 00:19:52,080
Docteur!
318
00:20:00,327 --> 00:20:03,160
Docteur, que s�est-il pass�?
O� �tiez-vous?
319
00:20:03,247 --> 00:20:06,557
Oh, arr�tez de jouer l�idiot et dite moi ce qui s�est pass�.
320
00:20:07,167 --> 00:20:08,395
Docteur?
321
00:20:08,767 --> 00:20:10,485
C�est vous?
322
00:20:14,767 --> 00:20:16,041
323
00:20:18,527 --> 00:20:20,279
324
00:20:22,087 --> 00:20:23,884
325
00:20:28,287 --> 00:20:30,005
326
00:20:29,087 --> 00:20:33,399
Stop! Stop, fr�res.
327
00:20:35,567 --> 00:20:37,558
le sacrifice final
328
00:20:38,287 --> 00:20:40,562
doit �tre fait dans notre temple.
329
00:20:42,567 --> 00:20:47,721
Amenez les victimes de la Mandragore.
330
00:20:50,967 --> 00:20:54,004
Les fr�res! Nous avons �t� jou�s, trahis�!
331
00:20:54,087 --> 00:20:58,842
Silence! Emmenez-les en bas.
332
00:21:07,727 --> 00:21:10,605
L��clipse! Regardez, �a commence.
333
00:21:12,447 --> 00:21:16,406
Maintenant la Mandragore avale la lune
334
00:21:16,487 --> 00:21:18,762
Maintenant, comme il �tait �crit,
335
00:21:18,847 --> 00:21:22,078
le pouvoir de la Mandragore inondera la Terre.
336
00:21:22,687 --> 00:21:25,838
Mandragore, nous, vos serviteurs, vous accueillons.
337
00:21:25,927 --> 00:21:28,157
Accordez-nous votre pouvoir
338
00:21:28,247 --> 00:21:31,683
Que nous puissions r�gner sur tout votre territoire.
339
00:21:41,847 --> 00:21:43,121
340
00:21:50,687 --> 00:21:52,086
341
00:22:09,207 --> 00:22:12,358
- Docteur!
- Eh bien, je pensais que c'�tait plut�t intelligent.
342
00:22:12,647 --> 00:22:15,878
Un cas d��nergie au carr�
343
00:22:16,407 --> 00:22:21,083
�a met la Mandragore � la case d�part.
344
00:22:21,647 --> 00:22:23,205
Alors, ne restez pas comme �a.
345
00:22:23,287 --> 00:22:25,960
Je suis sur le march� pour les f�licitations.
346
00:22:26,167 --> 00:22:29,603
Je ne dirai pas non
347
00:22:30,007 --> 00:22:33,886
� un sandwich au salami.
348
00:22:36,287 --> 00:22:38,801
-Au revoir, Giuliano.
-Au revoir, Docteur.
349
00:22:39,607 --> 00:22:42,997
- c�est un tr�s beau salami, merci.
- oh, c'est nous qui devrions vous remercier.
350
00:22:43,087 --> 00:22:45,396
-Vous ne voulez pas y r�fl�chir?
-je suis d�j� engag�, d�sol�.
351
00:22:45,487 --> 00:22:47,284
Il y a tellement de chose que nous pourrions apprendre de vous.
352
00:22:47,367 --> 00:22:50,723
Tout viendra en son temps.
Gardez l�esprit ouvert.
353
00:22:50,807 --> 00:22:53,526
-C�est le secret.
-Au revoir, Giuliano.
354
00:22:53,967 --> 00:22:56,640
-Viens, Sarah.
-Oh! J�arrive!
355
00:22:57,247 --> 00:23:00,444
H�, merci de m�avoir invit�e au bal.
Du tonnerre.
356
00:23:03,127 --> 00:23:04,765
Eh bien, qu�avez-vous pensez de Leonardo?
357
00:23:04,847 --> 00:23:08,476
-Leonardo... Leonardo qui?
-Leonardo da Vinci.
358
00:23:08,567 --> 00:23:10,637
Oh, ce Leonardo.
Non, je n�ai pas r�ussi � le voir.
359
00:23:10,727 --> 00:23:12,922
-�a vaut mieux.
-Oh, pourquoi?
360
00:23:13,167 --> 00:23:17,445
Eh bien, sa conception de sous-marin n��tait pas vraiment pratique, tu sais.
361
00:23:18,767 --> 00:23:20,359
362
00:23:23,447 --> 00:23:26,359
Oh, pauvre Giuliano, il a l�air si m�lancolique.
363
00:23:26,687 --> 00:23:27,836
Oui.
364
00:23:27,927 --> 00:23:29,645
Aura-t-il d�autre ennui de la part de la Mandragore?
365
00:23:29,727 --> 00:23:32,366
Non, lui non, mais la Terre si.
366
00:23:32,447 --> 00:23:36,725
Leur constellation sera en position pour r�essayer dans environs�500 ans.
367
00:23:36,807 --> 00:23:41,085
500 ans, �a nous laisse jusqu�� la fin du 20�me si�cle.
368
00:23:41,167 --> 00:23:44,398
C�est exact. C��tait un si�cle int�ressant.
369
00:23:44,487 --> 00:23:46,921
-Comment �a, "�tait"?
-Viens.
370
00:23:51,927 --> 00:23:53,326
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
30946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.