All language subtitles for Doctor Who 1963 - 14x04 - Episode 4.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,127 --> 00:00:30,197 Traduction Malia 2 00:00:32,247 --> 00:00:34,681 Quand je donne le signal, saisissez-le. 3 00:00:43,287 --> 00:00:44,686 Hieronymous! 4 00:00:54,327 --> 00:00:56,158 Traitre! 5 00:01:04,607 --> 00:01:05,756 6 00:01:14,847 --> 00:01:19,125 Ainsi p�rirons tous nos ennemis terrestres. 7 00:01:19,887 --> 00:01:23,277 Entourez-moi avec les pouvoirs de l�H�lice, fr�res, 8 00:01:23,367 --> 00:01:25,927 et nul ne pourra nous vaincre. 9 00:01:27,127 --> 00:01:31,325 Tout s�est pass� comme il a �t� pr�dit durant des si�cles, 10 00:01:31,607 --> 00:01:34,679 l�attente, les pri�res, les sacrifices. 11 00:01:34,767 --> 00:01:39,795 Maintenant, enfin, l�empire de la Mandragore va englober la Terre, 12 00:01:39,887 --> 00:01:43,084 car Demnos est seulement le serviteur de la Mandragore, 13 00:01:43,167 --> 00:01:47,046 et la Mandragore est le puissant ma�tre de toute chose. 14 00:01:47,127 --> 00:01:50,517 Laissez le pouvoir vous inonder, mes fr�res. 15 00:01:50,607 --> 00:01:54,395 Dans la nuit de demain nous assisterons � la derni�re proph�tie. 16 00:01:54,487 --> 00:01:59,322 Comme il est �crit, la Mandragore avalera la Lune. 17 00:01:59,767 --> 00:02:02,679 Alors nous frapperons. 18 00:02:08,407 --> 00:02:09,760 C�est l�heure. 19 00:02:09,967 --> 00:02:13,323 Le compte Federico a ordonn� l�ex�cution de ces traitres avant la fin de l�heure. 20 00:02:13,407 --> 00:02:15,125 S�il ne revenait pas. 21 00:02:15,207 --> 00:02:17,675 Ni lui, ni le sorcier, ni aucun de leur groupe 22 00:02:17,767 --> 00:02:19,439 n�est revenu du temple. 23 00:02:19,527 --> 00:02:21,757 Vous voulez dire que �a fait d�j� une heure? 24 00:02:22,247 --> 00:02:24,158 Le temps file quand on s�amuse. 25 00:02:24,247 --> 00:02:26,761 -Descendez-les! -Attendez, messieurs. 26 00:02:27,767 --> 00:02:30,804 Rossini, vous nous appelez traitres, mais posez une main sur votre prince 27 00:02:30,887 --> 00:02:32,923 et c�est vous qui serez le traitre. 28 00:02:33,007 --> 00:02:34,520 Je suis le comte. 29 00:02:34,607 --> 00:02:36,962 Vous suivez un meurtrier et un tyran! 30 00:02:37,047 --> 00:02:39,356 C�est au Duc Giuliano que vous devez all�geance. 31 00:02:39,447 --> 00:02:41,278 Suffit! Descendez-les. 32 00:02:41,367 --> 00:02:43,198 Le billot d�ex�cution s�ass�che. 33 00:02:43,287 --> 00:02:45,403 Inf�me immondice! 34 00:02:47,247 --> 00:02:50,444 Vous vous pr�tendez soldats? Allos nous mourir sans un pr�tre? 35 00:02:50,527 --> 00:02:51,960 Ou m�me un petit-d�jeuner chaleureux. 36 00:02:52,047 --> 00:02:53,799 Pas de pr�tre disponible. 37 00:02:56,447 --> 00:02:58,165 Un fr�re fera l�affaire? 38 00:02:58,927 --> 00:03:01,202 Qu�avez-vous fait du comte, sorcier? 39 00:03:01,287 --> 00:03:03,403 Votre comte est mort. 40 00:03:04,327 --> 00:03:05,396 Mort? Mon oncle? 41 00:03:05,487 --> 00:03:07,603 Oui, dans le temple en ruines. 42 00:03:07,687 --> 00:03:09,245 Comment est-il mort? 43 00:03:10,007 --> 00:03:12,316 Disons que Hieronymous lui a jet� un regard vide. 44 00:03:12,407 --> 00:03:13,726 Saisissez-le. 45 00:03:14,727 --> 00:03:16,046 Saisissez-le! 46 00:03:17,007 --> 00:03:21,159 Rossini, vous n�avez plus d�autorit� pour donner des ordres. 47 00:03:21,727 --> 00:03:23,922 Giuliano est le l�gitime dirigeant. 48 00:03:25,007 --> 00:03:27,805 Vous, �tes-vous avec votre prince? 49 00:03:34,487 --> 00:03:37,365 - Emmenez-le au billot, sire. - Non, Marco. 50 00:03:37,687 --> 00:03:40,838 Emmenez-le, on d�cidera de son sort plus tard. 51 00:03:45,687 --> 00:03:49,236 Le mal a pris fin. Enfin vous pouvez r�gner sans crainte. 52 00:03:49,327 --> 00:03:53,445 Faux, Marco, faux. Le mal commence juste. 53 00:03:54,087 --> 00:03:56,078 Hieronymous et la confr�rie sont toujours l�. 54 00:03:56,167 --> 00:03:57,839 Alors d�truisez-les! 55 00:03:58,167 --> 00:03:59,282 A quoi pensez-vous, Docteur? 56 00:03:59,367 --> 00:04:00,959 Vous �tes le prince, les hommes vont se rallier � vous. 57 00:04:01,047 --> 00:04:02,685 Menez-les au temple et gagnez votre h�ritage, sire. 58 00:04:02,767 --> 00:04:04,917 Marco, Marco... 59 00:04:05,647 --> 00:04:08,878 Giuliano, si vous allez pr�s de ce temple, vous allez � votre mort. 60 00:04:08,967 --> 00:04:10,958 Alors que sugg�rez-vous? 61 00:04:11,327 --> 00:04:15,684 Les Fr�res absorbent toujours le pouvoir. Rassemblez tous les hommes que vous pouvez. 62 00:04:15,767 --> 00:04:18,998 Charpentiers, tailleurs de pierre, soldats. Et bloquez chaque entr�e du palais. 63 00:04:19,087 --> 00:04:20,964 Transformez-le en forteresse. 64 00:04:21,047 --> 00:04:24,835 Parce que quand la confr�rie attaquera, vous en aurez besoin. 65 00:04:24,927 --> 00:04:28,237 J'expliquerai tout, Marco. Nous nous en occuperons imm�diatement. 66 00:04:28,487 --> 00:04:31,206 Les barricades ne vont pas �tre suffisantes pour arr�ter cette confr�rie. 67 00:04:31,287 --> 00:04:33,926 N�importe quoi pour nous donner du temps. J�ai besoin de temps pour r�fl�chir. 68 00:04:34,007 --> 00:04:35,884 De toute fa�on, son pouvoir n�est pas encore complet. 69 00:04:35,967 --> 00:04:38,640 -Que voulez-vous dire? -Eh bien, pour l�instant 70 00:04:39,127 --> 00:04:41,357 la seule �nergie de l�H�lice dans le temple est ce que nous avons apport� avec nous. 71 00:04:41,447 --> 00:04:42,482 Vous voulez dire qu�il y en a plus � venir? 72 00:04:42,567 --> 00:04:45,286 Oui, la nuit prochaine, quand la Mandragore avalera la Lune. 73 00:04:45,367 --> 00:04:48,040 �coutez, je suis venue avec vous, vous vous rappelez? 74 00:04:48,407 --> 00:04:51,080 Vous n�avez pas besoin d�utiliser ce double langage du 15�me si�cle pour me parler. 75 00:04:51,167 --> 00:04:52,839 Je parla da petite peu English. 76 00:04:52,927 --> 00:04:54,838 Je vous r�p�te juste ce qu'il m'a dit. 77 00:04:54,927 --> 00:04:57,043 -Qui? -Hieronymous. 78 00:04:57,727 --> 00:04:59,797 Quand la Mandragore avalera la Lune, 79 00:04:59,887 --> 00:05:01,115 C�est l� qu�ils attaqueront. 80 00:05:01,207 --> 00:05:03,880 Je sais, mais qu�est-ce que �a veut dire? 81 00:05:06,287 --> 00:05:08,721 Oui. � peu pr�s convenable. 82 00:05:09,047 --> 00:05:11,481 Dommage. Encore 50 ans, nous aurions pu utiliser Galil�e. 83 00:05:11,567 --> 00:05:13,956 O� est-ce que vous allez maintenant? 84 00:05:15,487 --> 00:05:18,559 Vite, messieurs, on a besoin de nous � la porte Ouest. 85 00:05:29,607 --> 00:05:31,040 Sire? 86 00:05:31,287 --> 00:05:33,676 -Marco, Qu�est-ce que c�est? -�a a commenc�. 87 00:05:34,167 --> 00:05:36,044 -Qu�est-ce qui a commenc�? -La confr�rie. 88 00:05:36,127 --> 00:05:38,721 Ils conduisent les gens hors de la ville. 89 00:05:39,127 --> 00:05:40,162 �tes-vous s�r de cela? 90 00:05:40,247 --> 00:05:43,603 Ceux qui refusent de partir sont d�truits avec des boules de feu�? 91 00:05:43,687 --> 00:05:47,839 Ils ont amen� les forces obscures de ces catacombes diaboliques. 92 00:05:49,007 --> 00:05:52,443 Donc, nous sommes isol�s maintenant. 93 00:05:54,287 --> 00:05:56,437 Il ne reste que quelque uns d�entre nous dans ce palais. 94 00:05:56,527 --> 00:05:59,439 Dont certains sont les t�tes les plus pr�cieuses de toutes l�Europe. 95 00:05:59,527 --> 00:06:00,755 Savent-ils ce que nous affrontons? 96 00:06:00,847 --> 00:06:03,315 Je pense qu�ils ont peur que tout ne soit pas parfait. 97 00:06:03,407 --> 00:06:05,796 Leurs gardes personnelles restent proches. 98 00:06:06,247 --> 00:06:09,557 Et le Roi de Naples a demand� la raison de tout ce bruit. 99 00:06:09,647 --> 00:06:13,037 J�ai renvoy� un mot en disant que c��tait la pr�paration du bal masqu�. 100 00:06:13,127 --> 00:06:14,526 Le bal masqu�! 101 00:06:15,127 --> 00:06:18,119 J�avais oubli� le jour. Marco, �a doit �tre annul�. 102 00:06:18,207 --> 00:06:21,244 Voulez-vous expliquer � vos pairs que votre accession ne sera pas c�l�br�e 103 00:06:21,327 --> 00:06:22,840 � cause d�un soul�vement pa�en? 104 00:06:22,927 --> 00:06:25,919 Le bal masqu� ne peut pas �tre maintenu, Marco, c�est trop dangereux. 105 00:06:26,007 --> 00:06:27,281 J�ai vu nos d�fenses, sire. 106 00:06:27,367 --> 00:06:28,686 Ce palais pourrait �tre tenu contre une arm�e, 107 00:06:28,767 --> 00:06:30,997 et les fr�res ne sont pas une arm�e, ce sont des rebelles fanatiques. 108 00:06:31,087 --> 00:06:32,964 Qui tuent avec des boules de feu. 109 00:06:33,047 --> 00:06:37,120 Une simple tromperie. Hieronymous a toujours �t� un vieux renard rus�. 110 00:06:37,207 --> 00:06:40,677 Et sans oublier, mon seigneur, que nous avons nos propres armes. 111 00:06:43,167 --> 00:06:44,919 Je ne sais pas, Marco. 112 00:06:46,207 --> 00:06:49,836 Giuliano, vous �tes le dirigeant maintenant, 113 00:06:51,127 --> 00:06:52,480 le chef. 114 00:06:53,607 --> 00:06:57,805 Si on voit que vous h�sitez au premier d�fi, vous pourriez tout perdre. 115 00:06:57,887 --> 00:06:59,798 Des yeux vous surveillent. 116 00:06:59,887 --> 00:07:02,765 Il y a ceux qui partiront d�ici en disant que le Duc de San Martino est faible, 117 00:07:02,847 --> 00:07:06,317 Pr�t � �tre renvers�. Mieux vaut faire confiance � vos gardes, 118 00:07:06,407 --> 00:07:09,479 et maintenir le bal masqu� comme si tout �tait normal. 119 00:07:09,887 --> 00:07:13,197 Oh, vous parlez avec bon sens comme toujours, mon cher Marco. 120 00:07:15,167 --> 00:07:18,159 Mais tout n�est pas normal, vous et moi le savons. 121 00:07:19,487 --> 00:07:21,079 Je vais aller chercher conseil aupr�s du Docteur. O� est-il? 122 00:07:21,167 --> 00:07:23,044 Dans la chambre de Hieronymous, il est l�-bas depuis ce matin. 123 00:07:23,127 --> 00:07:26,085 Mais ce qu�il y fait, je ne le sais point. 124 00:07:27,247 --> 00:07:29,807 -L�astrolabe, Sarah. -Hmm? 125 00:07:29,887 --> 00:07:32,401 -L�astrolabe. -Quoi? 126 00:07:32,487 --> 00:07:34,125 Un sextant m�di�val. 127 00:07:34,847 --> 00:07:37,077 -Viens. -D�accord. 128 00:07:45,927 --> 00:07:47,201 Qu�est-ce que vous essayez de faire? 129 00:07:47,287 --> 00:07:50,882 J�essaye de faire fonctionner correctement cette chose, il ne manque presque rien. 130 00:07:50,967 --> 00:07:54,562 Malheureusement, l�alidade est presque d�cal� d�un degr� complet. 131 00:07:55,647 --> 00:07:59,435 Compenser l�erreur et le convertir dans le syst�me de Copernic. 132 00:08:05,447 --> 00:08:07,961 -Oh, 60 moins 17. -43. 133 00:08:29,007 --> 00:08:30,679 134 00:08:31,367 --> 00:08:33,642 -Je l�ai eu. -Alors? 135 00:08:34,607 --> 00:08:37,758 9 heures 43 minutes et 8 secondes. 136 00:08:38,127 --> 00:08:40,197 -Quoi? -La mandragore avalera la Lune. 137 00:08:40,287 --> 00:08:41,766 En d�autres termes, une �clipse lunaire. 138 00:08:41,847 --> 00:08:43,360 Et c�est l� que la confr�rie attaquera�? 139 00:08:43,447 --> 00:08:44,721 Oui. 140 00:08:44,807 --> 00:08:48,004 Plus important, c�est que tout �a pourrait devenir la science des hommes. 141 00:08:48,087 --> 00:08:49,156 L�astrologie? 142 00:08:49,247 --> 00:08:51,807 Vous voulez dire quand Mars est dans la maison du b�lier et toutes ces absurdit�s�? 143 00:08:51,887 --> 00:08:53,206 Des absurdit�s? Ce ne sont pas des absurdit�s, miss. 144 00:08:53,287 --> 00:08:55,403 Rappelle-toi juste ce que Hieronymous t�a fait. 145 00:08:55,487 --> 00:08:58,001 La Mandragore ne conquiert pas dans un sens physique. 146 00:08:58,087 --> 00:09:01,682 Elle domine et contr�le par l��nergie de l�H�lice, la force astrale. 147 00:09:02,367 --> 00:09:04,119 Elle enl�ve � l�homme la seule chose qui en vaut la peine. 148 00:09:04,207 --> 00:09:06,767 -Ce qui est? -La motivation! Quoi d�autre? 149 00:09:06,847 --> 00:09:11,398 La capacit� accord�e � chaque esp�ce intelligente de forger son propre destin. 150 00:09:11,847 --> 00:09:15,078 Une fois que la Mandragora aura pris le contr�le, alors l�ambition de l�homme ne s��tendra 151 00:09:15,167 --> 00:09:17,556 pas plus loin� plus loin que le prochain repas. 152 00:09:18,247 --> 00:09:21,239 Elle vous transformera en moutons! D�oisifs, stupides, inutiles moutons�! 153 00:09:21,327 --> 00:09:25,081 �a va! �a va, je suis convaincue, mais que pouvons-nous faire�? 154 00:09:27,167 --> 00:09:29,806 -Docteur, je dois parler... - Shh! 155 00:09:30,567 --> 00:09:32,842 �a va. Il r�fl�chit seulement. 156 00:09:32,927 --> 00:09:34,042 Il r�fl�chit? 157 00:09:35,127 --> 00:09:36,242 158 00:09:35,327 --> 00:09:36,555 Je pense. 159 00:09:37,287 --> 00:09:39,357 Je voulais lui demander conseil. 160 00:09:39,927 --> 00:09:41,883 tout ou rien, je dois prendre le risque. 161 00:09:41,967 --> 00:09:43,639 -Docteur... -Bonjour, c�est agr�able de vous voir. �coutez. 162 00:09:43,727 --> 00:09:46,287 Si c�est du plasma ionis�, c�est mol�culaire et, maintenant, il doit �tre r�parti 163 00:09:46,367 --> 00:09:49,165 tr�s finement entre Hieronymous et la confr�rie. 164 00:09:49,247 --> 00:09:51,363 L��puiser... L��puiser! C�est la r�ponse! 165 00:09:51,447 --> 00:09:52,482 Docteur, j�ai une question... 166 00:09:52,567 --> 00:09:54,762 Pouvez-vous m�en donner une et une longueur de c�ble? 167 00:09:54,847 --> 00:09:56,565 - Du c�ble ? - Du c�ble. Oui, du c�ble. 168 00:09:56,647 --> 00:09:59,241 �a doit faire au moins 150 ans que les machines � tisser ont �t� invent�es. 169 00:09:59,327 --> 00:10:00,885 Il doit bien y en avoir une ici? 170 00:10:00,967 --> 00:10:02,286 Eh bien, si vous parlez � l�armurier du palais... 171 00:10:02,367 --> 00:10:05,484 Bonne id�e, je vais faire �a. C��tait quoi votre question? 172 00:10:05,807 --> 00:10:07,684 Je voulais vous demander pour le bal masqu� de ce soir. 173 00:10:07,767 --> 00:10:10,804 tout est arrang� mais il pourrait toujours �tre annul� si vous... 174 00:10:10,887 --> 00:10:12,957 Vous allez donner un bal? 175 00:10:13,047 --> 00:10:14,924 Eh bien, seulement si vous ne pensez pas que c�est trop dangereux. 176 00:10:15,007 --> 00:10:19,285 Dangereux? Mon cher Duc, vous avez beaucoup d�inviter � distraire. 177 00:10:19,367 --> 00:10:21,927 Bien s�r que vous devez donner une sauterie. Sarah va adorer. Demandez-lui. 178 00:10:22,007 --> 00:10:23,520 Oh, oui, tout � fait mon truc. 179 00:10:23,607 --> 00:10:27,486 Et Giuliano, gardez-moi un costume, j�adore les f�tes. 180 00:10:36,247 --> 00:10:38,317 La ville est vide, grand dieu. 181 00:10:38,407 --> 00:10:42,320 Aucune cr�ature vivante plus grande qu�un chat ne reste entre ces murs. 182 00:10:42,407 --> 00:10:45,877 C�est bien, l�heure approche vite. 183 00:10:46,647 --> 00:10:48,842 Quel est votre plan, grand dieu? 184 00:10:48,927 --> 00:10:50,838 Le plan de la Mandragore 185 00:10:50,927 --> 00:10:55,682 Je ne suis que le r�cipient de ceux qui dominent le cosmos. 186 00:10:55,767 --> 00:10:57,564 Les puissants dieux du ciel. 187 00:10:58,207 --> 00:11:00,118 Que veulent-ils qu�on fasse, Ma�tre? 188 00:11:00,207 --> 00:11:03,404 L��poque et lieu ont �t� bien choisis. 189 00:11:03,487 --> 00:11:07,799 Rassembl�s dans le palais il y a de nombreux �rudits, dirigeants et nobles. 190 00:11:07,887 --> 00:11:11,402 Ce soir, ils seront d�truits. Tous. 191 00:11:11,847 --> 00:11:15,840 De cette fa�on sera �tabli le pouvoir et la supr�matie 192 00:11:15,927 --> 00:11:18,680 de ces ma�tres que nous servons. 193 00:11:18,767 --> 00:11:21,201 Le Duc a d�ploy� de nombreux soldats. 194 00:11:21,287 --> 00:11:25,803 Toutes les entr�es du palais sont fortifi�es et lourdement gard�es, Ma�tre. 195 00:11:25,887 --> 00:11:29,118 Il reste une entr�e dont ils ne connaissent rien. 196 00:11:30,007 --> 00:11:33,682 Apporte-moi 10 des fr�res. Je les emm�nerais � l�endroit. 197 00:11:34,447 --> 00:11:37,723 Ce soir il y a un bal masqu� en l�honneur du Duc. 198 00:11:39,167 --> 00:11:42,318 Nous allons fournir les artistes. 199 00:11:45,327 --> 00:11:48,239 Bien. Maintenant le manteau. Je ne veux pas que �a se voit. 200 00:11:53,127 --> 00:11:54,480 Merci. 201 00:11:56,327 --> 00:11:59,444 -De quoi j�ai l�air? -Vous avez pris du poids, non, 202 00:12:00,087 --> 00:12:03,557 - en quoi �a va aider? - Un petit plan. Laissez le fil. 203 00:12:04,127 --> 00:12:06,721 Giuliano vous envoie ceux-l� pour choisir. 204 00:12:06,807 --> 00:12:09,640 On dirait que �a va �tre tr�s seyant, hein? 205 00:12:09,727 --> 00:12:11,843 Eh bien, je pense que c�est ridicule de parler de d�guisement. 206 00:12:11,927 --> 00:12:13,360 Je veux dire, nous sommes en terrible danger! 207 00:12:14,447 --> 00:12:15,596 208 00:12:14,687 --> 00:12:16,996 Oh, arr�tez d��tre si b�te. 209 00:12:17,967 --> 00:12:20,003 Rappelle-toi les Fran�ais � Azincourt. 210 00:12:20,087 --> 00:12:21,566 Mais ils ont perdu! 211 00:12:21,887 --> 00:12:25,641 Vous savez, pire est la situation, pires sont vos blagues. 212 00:12:31,447 --> 00:12:34,837 - Je pense que je me contenterai du lion. - Les choses sont mauvaises, n�est-ce pas? 213 00:12:34,927 --> 00:12:36,804 -Oui. -Tr�s mauvaise? 214 00:12:37,967 --> 00:12:40,686 D�sesp�r�ment mauvaises, mais on peut seulement faire de notre mieux et esp�rer. 215 00:12:40,767 --> 00:12:42,678 -Tu viens? -Ouais. 216 00:12:52,047 --> 00:12:55,835 Marco? Est-ce que Leonardo fait partie de ce groupe? 217 00:12:55,927 --> 00:12:57,997 Ce sont les artistes. 218 00:12:58,087 --> 00:13:00,078 Je ne crois pas avoir jamais rencontr� Leonardo. 219 00:13:00,167 --> 00:13:01,646 Voulez-vous ouvrir l�entr�e du donjon, s�il vous plait? 220 00:13:01,727 --> 00:13:03,160 -Je vais voir �a tout de suite, Docteur. -Merci. 221 00:13:03,247 --> 00:13:04,396 -Sarah? -Hmm? 222 00:13:04,487 --> 00:13:06,398 Je veux que tu restes ici et que tu gardes un �il sur ce groupe. 223 00:13:06,487 --> 00:13:08,000 Pour... pour quoi faire? 224 00:13:08,087 --> 00:13:10,237 Un Seigneur du Temps doit faire ce qu�un Seigneur du temps doit faire. 225 00:13:10,327 --> 00:13:12,522 Par ailleurs, tu n�es pas �quip�e 226 00:13:12,727 --> 00:13:14,957 -Mais vous avez dit que c��tait dangereux. -Vraiment? 227 00:13:15,047 --> 00:13:16,560 -Oh, oui. -Alors, c�est dangereux? 228 00:13:16,647 --> 00:13:18,797 Eh bien, seulement si je devine mal et alors l� c'est fatal. 229 00:13:18,887 --> 00:13:20,798 Oh, �coutez, j�aimerais que vous arr�tiez de me donner des demie-r�ponses. 230 00:13:20,887 --> 00:13:22,639 D�accord, �coute, 231 00:13:22,727 --> 00:13:26,402 des particules n�gativement charg�e de haute �nergie, suivent les lignes de forces magn�tiques, oui? 232 00:13:26,487 --> 00:13:28,603 -Oui. -Par cons�quent, si j�ai devin� correctement 233 00:13:28,687 --> 00:13:31,997 la nature de l��nergie de l�H�lice, je devrais pouvoir la drainer. 234 00:13:32,087 --> 00:13:33,600 Mais que ce passe-t-il si vous avez mal devin�? 235 00:13:33,687 --> 00:13:36,963 Quand ai-je mal devin� quelque chose? 236 00:13:37,407 --> 00:13:38,886 Plein de fois. 237 00:13:42,287 --> 00:13:43,925 Le bal masqu� a commenc�. 238 00:13:44,007 --> 00:13:46,885 Ordonnerai-je � nos fr�res d�encercler le palais, Ma�tre? 239 00:13:46,967 --> 00:13:49,879 Oui. Tuez tous ceux qui essayent de s��chapper. 240 00:13:49,967 --> 00:13:54,245 - Les autres sont dedans. - Cach�s des yeux indiscrets. 241 00:13:54,327 --> 00:13:56,363 Ils attendent seulement mon signal. 242 00:13:57,127 --> 00:13:59,118 Gloire � Demnos. 243 00:13:59,207 --> 00:14:02,005 Et � la Mandragore. 244 00:14:25,607 --> 00:14:27,279 245 00:14:28,247 --> 00:14:30,397 246 00:14:30,807 --> 00:14:32,206 247 00:14:32,887 --> 00:14:34,684 248 00:14:38,407 --> 00:14:40,796 -Sire. -Marco, qu�est-ce que c�est? 249 00:14:40,887 --> 00:14:43,720 J�ai eu un rapport des gardes. Les fr�res. 250 00:14:43,807 --> 00:14:47,004 -Quoi? -Ils sont tout autour du palais. 251 00:14:47,087 --> 00:14:49,476 C�est comme s�ils attendaient quelque chose. 252 00:14:49,567 --> 00:14:51,717 Qu�est-ce que �a peut �tre? Un signal? 253 00:14:51,807 --> 00:14:56,562 Peut-�tre. Ils sont juste debout silencieusement, dans les ombres. 254 00:14:58,847 --> 00:15:00,405 255 00:15:02,887 --> 00:15:04,639 256 00:15:05,607 --> 00:15:09,202 -Est-ce que Hieronymous est avec eux? -il n�a pas �t� vu, mon seigneur. 257 00:15:09,327 --> 00:15:11,238 Je n�aime pas �a, Marco. 258 00:15:11,447 --> 00:15:14,519 M�me nos invit�s sentent que quelque chose ne va pas. 259 00:15:16,887 --> 00:15:18,286 260 00:15:22,047 --> 00:15:23,799 261 00:15:24,527 --> 00:15:25,755 Ce sera une tr�s bonne nuit, sire. 262 00:15:25,847 --> 00:15:28,281 Nos murs sont �pais et solides et nos gardes bien form�s, 263 00:15:28,367 --> 00:15:29,880 sans �quivalent dans tout le pays. 264 00:15:29,967 --> 00:15:32,686 Au moins nous pouvons remercier votre oncle pour �a. 265 00:15:32,767 --> 00:15:34,405 Alors vous pensez que nous n�avons rien � craindre? 266 00:15:34,487 --> 00:15:36,557 je pense, qu�� l�aube, Hieronymous et ses adeptes 267 00:15:36,647 --> 00:15:38,126 auront r�alis� leur erreur, 268 00:15:38,207 --> 00:15:42,678 et ils quitterons San Martino chercher des conqu�tes plus facile ailleurs. 269 00:15:48,967 --> 00:15:51,083 S�il fallait, sire, nous pourrions tenir ici pendant un mois. 270 00:15:51,167 --> 00:15:52,998 Et bien avant �a, les arm�es des pays voisins 271 00:15:53,087 --> 00:15:55,237 viendront � notre aide. 272 00:15:56,727 --> 00:16:00,163 - Avez-vous vu le Docteur? - Non. 273 00:16:00,647 --> 00:16:02,365 Qu�est-ce qui le retient? Il est parti depuis une �ternit�. 274 00:16:02,447 --> 00:16:04,324 Il est parti � 8h00 quand je l�ai demand� au garde. 275 00:16:04,407 --> 00:16:06,841 Toute cette attente, sans savoir ce qui lui arrive. 276 00:16:06,927 --> 00:16:09,202 C�est pire que d��tre avec lui. 277 00:16:09,407 --> 00:16:10,999 Oh, moi? 278 00:16:13,647 --> 00:16:15,877 279 00:17:11,007 --> 00:17:12,440 280 00:17:15,207 --> 00:17:18,916 Vous profanez la pierre sacr�e. 281 00:17:19,007 --> 00:17:20,042 bonjour. 282 00:17:20,127 --> 00:17:22,925 Une dure journ�e dans les catacombes, hein? 283 00:17:23,087 --> 00:17:25,521 Vous profanez la pierre sacr�e! 284 00:17:25,607 --> 00:17:28,201 Oh, du calme, Hieronymous, vous savez qui je suis, 285 00:17:28,287 --> 00:17:32,166 Vous pouvez laisser tomber tout ce charabia de pierre sacr�e et de profanation. 286 00:17:32,767 --> 00:17:35,201 Soyez juste naturel, vilain. 287 00:17:35,287 --> 00:17:38,438 Pourquoi �tes-vous venus ici, Seigneur du temps? 288 00:17:38,527 --> 00:17:40,836 Le croiriez-vous, je n�avais pas le choix. 289 00:17:40,927 --> 00:17:43,646 Si �a n�avait pas �t� vous il y aurait eu d�autres voyageurs 290 00:17:43,727 --> 00:17:47,276 aspir�s dans l�H�lice de la Mandragore. La Terre doit �tre poss�d�e. 291 00:17:47,367 --> 00:17:50,916 Sans contr�le la curiosit� de l�homme pourrait le conduire loin de cette plan�te 292 00:17:51,007 --> 00:17:56,559 et en fin de compte, la galaxie elle-m�me ne pourrait le contenir et nous de la Mandragore 293 00:17:56,647 --> 00:17:59,719 ne permettrons pas un pouvoir rival dans notre domaine! 294 00:17:59,807 --> 00:18:02,765 Eh bien, vous voyez, c�est bien dommage parce que je ne peux pas vous permettre 295 00:18:02,847 --> 00:18:04,963 d�interf�rer dans les progr�s de la Terre. 296 00:18:05,047 --> 00:18:06,924 Balourd arrogant! 297 00:18:07,007 --> 00:18:11,000 Comment osez-vous vous opposer aux pouvoirs de la Mandragore. 298 00:18:11,087 --> 00:18:15,763 C�est une partie du boulot des Seigneur du temps d�exiger la justice pour toutes les esp�ces. 299 00:18:15,887 --> 00:18:19,482 alors vous serez balay�, 300 00:18:19,567 --> 00:18:21,683 comme la poussi�re que vous �tes. 301 00:18:21,767 --> 00:18:24,076 Mourrez, Docteur! 302 00:18:30,927 --> 00:18:34,124 les Seigneurs du temps ne meurent pas si facilement, Hieronymous. 303 00:18:34,327 --> 00:18:37,603 Je vous �craserais! 304 00:18:41,407 --> 00:18:42,726 305 00:18:45,487 --> 00:18:46,806 306 00:18:52,247 --> 00:18:55,523 Maintenant, mourrez. Maintenant! 307 00:18:56,607 --> 00:18:57,835 308 00:19:03,247 --> 00:19:05,203 Allez, Hieronymous. 309 00:19:06,887 --> 00:19:10,800 Vous pouvez faire mieux que �a. Allez, Hieronymous. 310 00:19:11,047 --> 00:19:14,437 Mandragore, aide-moi! 311 00:19:14,527 --> 00:19:16,199 Allez! 312 00:19:19,487 --> 00:19:21,205 313 00:19:35,207 --> 00:19:38,085 -Aucun signe du Docteur? -Pas encore. 314 00:19:43,847 --> 00:19:45,803 Quelque chose a d� lui arriver. 315 00:19:45,887 --> 00:19:47,923 Peut-�tre qu�il est d�j� l�, et qu�il porte son costume. 316 00:19:48,007 --> 00:19:50,043 Non, il nous l�aurait fait savoir. 317 00:19:50,647 --> 00:19:52,080 Docteur! 318 00:20:00,327 --> 00:20:03,160 Docteur, que s�est-il pass�? O� �tiez-vous? 319 00:20:03,247 --> 00:20:06,557 Oh, arr�tez de jouer l�idiot et dite moi ce qui s�est pass�. 320 00:20:07,167 --> 00:20:08,395 Docteur? 321 00:20:08,767 --> 00:20:10,485 C�est vous? 322 00:20:14,767 --> 00:20:16,041 323 00:20:18,527 --> 00:20:20,279 324 00:20:22,087 --> 00:20:23,884 325 00:20:28,287 --> 00:20:30,005 326 00:20:29,087 --> 00:20:33,399 Stop! Stop, fr�res. 327 00:20:35,567 --> 00:20:37,558 le sacrifice final 328 00:20:38,287 --> 00:20:40,562 doit �tre fait dans notre temple. 329 00:20:42,567 --> 00:20:47,721 Amenez les victimes de la Mandragore. 330 00:20:50,967 --> 00:20:54,004 Les fr�res! Nous avons �t� jou�s, trahis�! 331 00:20:54,087 --> 00:20:58,842 Silence! Emmenez-les en bas. 332 00:21:07,727 --> 00:21:10,605 L��clipse! Regardez, �a commence. 333 00:21:12,447 --> 00:21:16,406 Maintenant la Mandragore avale la lune 334 00:21:16,487 --> 00:21:18,762 Maintenant, comme il �tait �crit, 335 00:21:18,847 --> 00:21:22,078 le pouvoir de la Mandragore inondera la Terre. 336 00:21:22,687 --> 00:21:25,838 Mandragore, nous, vos serviteurs, vous accueillons. 337 00:21:25,927 --> 00:21:28,157 Accordez-nous votre pouvoir 338 00:21:28,247 --> 00:21:31,683 Que nous puissions r�gner sur tout votre territoire. 339 00:21:41,847 --> 00:21:43,121 340 00:21:50,687 --> 00:21:52,086 341 00:22:09,207 --> 00:22:12,358 - Docteur! - Eh bien, je pensais que c'�tait plut�t intelligent. 342 00:22:12,647 --> 00:22:15,878 Un cas d��nergie au carr� 343 00:22:16,407 --> 00:22:21,083 �a met la Mandragore � la case d�part. 344 00:22:21,647 --> 00:22:23,205 Alors, ne restez pas comme �a. 345 00:22:23,287 --> 00:22:25,960 Je suis sur le march� pour les f�licitations. 346 00:22:26,167 --> 00:22:29,603 Je ne dirai pas non 347 00:22:30,007 --> 00:22:33,886 � un sandwich au salami. 348 00:22:36,287 --> 00:22:38,801 -Au revoir, Giuliano. -Au revoir, Docteur. 349 00:22:39,607 --> 00:22:42,997 - c�est un tr�s beau salami, merci. - oh, c'est nous qui devrions vous remercier. 350 00:22:43,087 --> 00:22:45,396 -Vous ne voulez pas y r�fl�chir? -je suis d�j� engag�, d�sol�. 351 00:22:45,487 --> 00:22:47,284 Il y a tellement de chose que nous pourrions apprendre de vous. 352 00:22:47,367 --> 00:22:50,723 Tout viendra en son temps. Gardez l�esprit ouvert. 353 00:22:50,807 --> 00:22:53,526 -C�est le secret. -Au revoir, Giuliano. 354 00:22:53,967 --> 00:22:56,640 -Viens, Sarah. -Oh! J�arrive! 355 00:22:57,247 --> 00:23:00,444 H�, merci de m�avoir invit�e au bal. Du tonnerre. 356 00:23:03,127 --> 00:23:04,765 Eh bien, qu�avez-vous pensez de Leonardo? 357 00:23:04,847 --> 00:23:08,476 -Leonardo... Leonardo qui? -Leonardo da Vinci. 358 00:23:08,567 --> 00:23:10,637 Oh, ce Leonardo. Non, je n�ai pas r�ussi � le voir. 359 00:23:10,727 --> 00:23:12,922 -�a vaut mieux. -Oh, pourquoi? 360 00:23:13,167 --> 00:23:17,445 Eh bien, sa conception de sous-marin n��tait pas vraiment pratique, tu sais. 361 00:23:18,767 --> 00:23:20,359 362 00:23:23,447 --> 00:23:26,359 Oh, pauvre Giuliano, il a l�air si m�lancolique. 363 00:23:26,687 --> 00:23:27,836 Oui. 364 00:23:27,927 --> 00:23:29,645 Aura-t-il d�autre ennui de la part de la Mandragore? 365 00:23:29,727 --> 00:23:32,366 Non, lui non, mais la Terre si. 366 00:23:32,447 --> 00:23:36,725 Leur constellation sera en position pour r�essayer dans environs�500 ans. 367 00:23:36,807 --> 00:23:41,085 500 ans, �a nous laisse jusqu�� la fin du 20�me si�cle. 368 00:23:41,167 --> 00:23:44,398 C�est exact. C��tait un si�cle int�ressant. 369 00:23:44,487 --> 00:23:46,921 -Comment �a, "�tait"? -Viens. 370 00:23:51,927 --> 00:23:53,326 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 30946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.