Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,268 --> 00:00:30,305
Traduction Malia
2
00:00:31,868 --> 00:00:34,063
Mort � Giuliano!
3
00:00:36,548 --> 00:00:39,824
Docteur! Docteur!
4
00:00:42,348 --> 00:00:45,863
Docteur! Docteur!
5
00:00:48,468 --> 00:00:49,696
Docteur!
6
00:00:50,788 --> 00:00:52,301
7
00:00:52,588 --> 00:00:56,297
Demnos ne sera pas priv� de son plaisir, petite.
8
00:00:59,028 --> 00:01:01,258
Docteur! Docteur!
9
00:01:02,348 --> 00:01:05,624
10
00:01:06,188 --> 00:01:08,099
11
00:01:24,548 --> 00:01:27,699
12
00:01:52,508 --> 00:01:54,100
13
00:01:56,788 --> 00:02:00,018
Continuez, car vous aurez besoin d'une arm�e pour faire votre travail!
14
00:02:00,108 --> 00:02:04,260
Oh, sales chiens l�ches-�trip�s, il est tout seul!
15
00:02:04,348 --> 00:02:06,100
Vous ne savez pas compter, Comte.
16
00:02:06,188 --> 00:02:08,144
Attrapez aussi le sorcier.
17
00:02:08,228 --> 00:02:10,981
Une pi�ce d�or au premier qui le tranche.
18
00:02:31,468 --> 00:02:32,787
19
00:02:45,148 --> 00:02:46,581
La confr�rie...
20
00:02:46,668 --> 00:02:49,819
Ils sortent de la terre comme des rats, sire.
21
00:02:55,348 --> 00:02:57,816
Revenez! Retournons au palais!
22
00:03:11,628 --> 00:03:12,777
-C��tait de la chance.
-Hein?
23
00:03:12,868 --> 00:03:15,018
Les fr�res qui sont pass�s.
24
00:03:15,108 --> 00:03:17,622
-O� est Sarah?
-Elle est descendue ici.
25
00:03:18,028 --> 00:03:20,622
- Vous voulez dire que vous ne l'avez pas vue ?
- Quoi?
26
00:03:21,948 --> 00:03:25,304
Vous voulez dire, qu�elle erre dans ces catacombes ?
27
00:03:26,228 --> 00:03:28,742
Regardons cette �paule.
28
00:03:28,868 --> 00:03:31,302
Vous n�avez pas pass� toute votre vie dans les livres, Docteur.
29
00:03:31,388 --> 00:03:33,458
Vous venez de me sauver la vie.
30
00:03:34,748 --> 00:03:36,943
Ceci devrait �tancher le sang.
31
00:03:37,828 --> 00:03:39,307
Vous savez, la plus fine lame que j�ai jamais vue
32
00:03:39,388 --> 00:03:42,107
�tait un capitaine de la garde rapproch�e de Cl�op�tre.
33
00:03:42,188 --> 00:03:44,099
Il m�a montr� quelques passes.
34
00:03:45,868 --> 00:03:47,267
Voil�.
35
00:03:47,908 --> 00:03:51,901
Je ne pense pas que Florence Nightingale approuve ce petit lynchage.
36
00:03:51,988 --> 00:03:54,866
-Avez-vous trouv� le temple, Docteur?
-Oh, oui.
37
00:03:56,388 --> 00:03:59,266
L��nergie de l�H�lice est encore l�, �a va.
38
00:04:00,188 --> 00:04:02,463
Jouant de tr�s vilains tours.
39
00:04:02,788 --> 00:04:03,937
C'est un pr�sage.
40
00:04:04,028 --> 00:04:06,542
Le puissant Demnos nous a renvoy� sa victime.
41
00:04:06,628 --> 00:04:08,744
Celle qui est �lue pour le sacrifice.
42
00:04:08,828 --> 00:04:11,706
Celle-ci assiste le sorcier �tranger.
43
00:04:11,988 --> 00:04:14,582
Elle peut encore l�aider dans sa mort,
44
00:04:15,188 --> 00:04:18,544
avant son heure de gloire.
45
00:04:18,788 --> 00:04:21,939
Ma�tre, la grande lame de notre dieu a soif de sang.
46
00:04:22,028 --> 00:04:23,347
Patience!
47
00:04:25,348 --> 00:04:29,341
Avant la fin de cette nuit, Pr�tre, il y aura du sang en abondance.
48
00:04:29,428 --> 00:04:31,225
Je le promets.
49
00:04:31,308 --> 00:04:34,425
Nous les fr�res saluons vos paroles, Ma�tre.
50
00:04:34,508 --> 00:04:37,944
Alors prenez bien soin d�elle, pour qu'elle ne puisse pas lutter et pousser des cris.
51
00:04:38,028 --> 00:04:40,178
Amenez-la � ma chambre.
52
00:04:42,668 --> 00:04:44,340
53
00:04:46,108 --> 00:04:47,860
Le Duc de Milan, sire.
54
00:04:49,308 --> 00:04:50,582
J�ai entendu.
55
00:04:52,708 --> 00:04:54,744
Sors ce fumier hors d�ici.
56
00:04:55,628 --> 00:04:58,825
Am�ne-moi du linge propre. D�p�che-toi, balourd.
57
00:05:02,548 --> 00:05:07,303
Ce vieux vantard au visage renard de Doge sera ici dans l'heure.
58
00:05:08,188 --> 00:05:11,863
Ses �claireurs font d�j� ripaille dans les tavernes.
59
00:05:12,468 --> 00:05:15,744
Que faire? Il doit �tre salu�.
60
00:05:16,828 --> 00:05:19,661
Ce clown gras de chancelier peut le faire.
61
00:05:20,468 --> 00:05:23,858
Dites que j'ai �t� frapp� par une fi�vre.
62
00:05:26,308 --> 00:05:29,266
Avant la nuit, Rossini, vous et moi avons du travail.
63
00:05:29,348 --> 00:05:31,543
J�ai une vingtaine d�hommes qui cherchent le Duc.
64
00:05:31,628 --> 00:05:33,903
Il n�est pas revenu au palais.
65
00:05:33,988 --> 00:05:35,979
Nous devons fouiller la cit�.
66
00:05:36,788 --> 00:05:39,382
Il se cache dans quelque taudis puant.
67
00:05:40,308 --> 00:05:42,538
Oh, non, je suis all� trop loin maintenant.
68
00:05:43,668 --> 00:05:47,456
Avant le lever du soleil, je veux voir le foie de Giuliano nourrir les chiens.
69
00:05:48,588 --> 00:05:51,307
-�a va?
-Oui, merci, Docteur.
70
00:05:51,388 --> 00:05:53,583
Bien. Allons voir ce qui est arriv� � Sarah.
71
00:05:53,668 --> 00:05:56,057
-Oh, pas par l�.
-Quoi?
72
00:05:56,148 --> 00:05:58,059
Ces catacombes sont sans fin.
73
00:05:58,148 --> 00:06:00,787
Giuliano, vous n��tes pas effray�, n�est-ce pas?
74
00:06:00,988 --> 00:06:02,819
Effray�? Oh, non.
75
00:06:03,428 --> 00:06:06,864
C�est marrant. La plupart des gens le seraient. Venez.
76
00:06:23,308 --> 00:06:26,823
Pourquoi avez-vous permis � notre confr�rie de sauver le jeune prince, Ma�tre?
77
00:06:26,908 --> 00:06:29,058
Sa vie pourrait encore avoir de la valeur.
78
00:06:29,828 --> 00:06:33,377
Mais il n�est pas plus dans l��il de Demnos que n�importe quel autre incroyant.
79
00:06:33,468 --> 00:06:36,858
Le rendez-vous de Giuliano avec la mort est d�j� �crit.
80
00:06:37,148 --> 00:06:43,018
Ni le comte Federico ni aucun autre mortel ne doit s�attendre au puissant Demnos.
81
00:06:43,988 --> 00:06:47,742
Cependant, je crains maintenant que le prince ne retourne ses soldats contre nous.
82
00:06:47,828 --> 00:06:49,625
La foi, fr�re.
83
00:06:49,748 --> 00:06:52,660
Vous avez vu le signe de Demnos?
84
00:06:53,628 --> 00:06:56,984
Le miracle, comme il est �crit dans les proph�ties�?
85
00:06:57,548 --> 00:07:00,301
Alors laissez la parole se r�pandre partout dans la cit�.
86
00:07:00,388 --> 00:07:02,026
Surveillez le temple.
87
00:07:02,108 --> 00:07:04,622
La demeure du grand dieu ne doit pas �tre souill�e
88
00:07:04,708 --> 00:07:08,257
par les incroyants dans ces derni�res heures. Maintenant, partez.
89
00:07:28,308 --> 00:07:30,868
Ne r�siste pas, mon enfant.
90
00:07:31,628 --> 00:07:35,860
L�ar�me est doux.
91
00:07:46,748 --> 00:07:48,500
Par ici.
92
00:07:49,148 --> 00:07:50,422
Docteur!
93
00:07:52,908 --> 00:07:55,661
Les anciens qui ont construit cet endroit connaissaient une chose ou deux.
94
00:08:02,068 --> 00:08:06,266
Maintenant, mon enfant, qui sers-tu�?
95
00:08:06,948 --> 00:08:09,416
-Je vous sers.
-Et le Docteur?
96
00:08:10,388 --> 00:08:12,777
-Le Docteur est un sorcier.
-Et...
97
00:08:12,988 --> 00:08:15,263
-Le Docteur est mauvais.
-Et...
98
00:08:15,428 --> 00:08:17,942
Et doit �tre d�truit.
99
00:08:18,228 --> 00:08:20,867
Tout ceci tu vas oublier.
100
00:08:21,548 --> 00:08:24,062
Tout sauf ton objectif.
101
00:08:27,068 --> 00:08:29,263
Quand tu te tiendras pr�s
102
00:08:29,348 --> 00:08:32,385
et que le Docteur ne se doutera de rien,
103
00:08:32,948 --> 00:08:35,337
tu l�abattra.
104
00:08:36,148 --> 00:08:39,026
Une �gratignure sera suffisante
105
00:08:40,668 --> 00:08:45,867
La main d'un ami est une arme subtile mais certaine.
106
00:08:47,148 --> 00:08:51,744
Maintenant, nous devons te renvoyer aux c�t�s du Docteur.
107
00:08:52,348 --> 00:08:56,739
Comme il sera content de voir sa jeune compagne.
108
00:09:04,148 --> 00:09:06,025
-Eh bien?
-Rien, sire.
109
00:09:06,108 --> 00:09:09,100
Cr�tin inepte, quels �taient mes ordres�?
110
00:09:09,188 --> 00:09:11,338
Nous avons cherch� partout.
111
00:09:11,908 --> 00:09:13,182
Disparait!
112
00:09:14,388 --> 00:09:16,185
Je vous pr�viens, Rossini,
113
00:09:16,628 --> 00:09:20,621
D�cevez-moi et vous d�jeunerez sur des charbons ardents.
114
00:09:20,988 --> 00:09:24,822
Sire, Nous pouvons seulement penser qu'il a �t� emmen� dans les catacombes.
115
00:09:25,028 --> 00:09:26,097
Les catacombes.
116
00:09:26,188 --> 00:09:29,225
Mille hommes pourraient fouiller dans ces galeries pendant un mois, sire,
117
00:09:29,308 --> 00:09:30,661
et toujours ne rien trouver.
118
00:09:30,748 --> 00:09:32,739
On dit qu�il y a des endroits o� les d�jections de chauves-souris
119
00:09:32,828 --> 00:09:36,184
-font deux fois la hauteur d�un homme.
-On dit! On dit!
120
00:09:36,548 --> 00:09:39,904
La v�rit� sur ce sujet, Rossini, est que vous n'avez aucun estomac pour la t�che.
121
00:09:39,988 --> 00:09:43,139
Si c�est votre souhait, sire, j�emm�nerai la garde enti�re l�-bas
122
00:09:43,228 --> 00:09:45,901
-et commencerai les recherches imm�diatement.
-Non.
123
00:09:46,828 --> 00:09:49,058
Non. C�est vrai.
124
00:09:50,588 --> 00:09:53,261
S�il est descendu dans le labyrinthe,
125
00:09:53,428 --> 00:09:57,057
il sera plus difficile � trouver qu'une puce dans les robes d'un mendiant.
126
00:09:59,708 --> 00:10:03,701
Mais il devra sortir ou mourir comme un rat d'�gout.
127
00:10:03,788 --> 00:10:05,585
Et quand il le fera, nous serons pr�ts.
128
00:10:05,668 --> 00:10:08,262
Bien s�r que oui, t�te de fumier.
129
00:10:08,948 --> 00:10:10,745
Mais plus que �a,
130
00:10:11,028 --> 00:10:14,179
nous allons prouver que le Duc Giuliano
131
00:10:14,268 --> 00:10:18,147
est un d�vot secret du culte de Demnos.
132
00:10:21,548 --> 00:10:24,381
-Sarah! Oh, Sarah!
-Elle va bien?
133
00:10:24,468 --> 00:10:26,140
-O� suis-je?
-Je crois.
134
00:10:26,228 --> 00:10:28,662
Ses yeux... sont tr�s �tranges.
135
00:10:28,748 --> 00:10:30,261
Qu�est ce qui s�est pass�?
136
00:10:30,588 --> 00:10:33,580
Les fr�res, deux d�entre eux...
137
00:10:34,668 --> 00:10:35,942
Je ne me rappelle pas.
138
00:10:36,028 --> 00:10:39,020
-Pourquoi l�auraient ils laiss�e ici?
-Je ne sais pas.
139
00:10:40,708 --> 00:10:43,700
Peut-�tre qu�ils avaient pr�vu de revenir la chercher.
140
00:10:45,028 --> 00:10:46,825
Vous savez, �a m�ne sous le palais.
141
00:10:46,908 --> 00:10:48,261
Comment savez-vous �a, Docteur?
142
00:10:48,348 --> 00:10:50,782
Eh bien, la premi�re fois que j�ai vu le chef du culte,
143
00:10:50,868 --> 00:10:52,824
il marchait dans cette direction.
144
00:10:52,988 --> 00:10:55,582
Il vient probablement par ici r�guli�rement.
145
00:10:56,428 --> 00:10:58,384
Vous savez quoi�?
146
00:10:58,868 --> 00:11:00,745
Je ne crois pas que l�intelligence Mandragore
147
00:11:00,828 --> 00:11:03,979
est pirat� le TARDIS et nous ait amen� ici par accident.
148
00:11:04,068 --> 00:11:07,299
Il doit d�j� y avoir quelqu'un ici qui est compatissant � son influence.
149
00:11:07,388 --> 00:11:09,822
Il y a probablement eu une influence tenue pendant des si�cles.
150
00:11:09,908 --> 00:11:12,547
-Docteur, Donnez-moi un coup de main.
-Quoi?
151
00:11:13,628 --> 00:11:14,947
152
00:11:14,028 --> 00:11:15,461
-Quoi?
-C�est du Latin.
153
00:11:15,548 --> 00:11:17,220
"La question est r�solue en marchant."
154
00:11:17,308 --> 00:11:19,299
Du latin? Je ne parle m�me pas italien.
155
00:11:19,388 --> 00:11:21,344
H�, je n�avais jamais pens� � �a avant.
156
00:11:21,428 --> 00:11:24,898
-Comment se fait-il que je vous comprenne?
-Ne t�inqui�te pas pour �a.
157
00:11:24,988 --> 00:11:27,980
-Je t�expliquerais plus tard. Viens.
-Tr�s bien.
158
00:11:29,308 --> 00:11:31,503
159
00:11:39,788 --> 00:11:41,016
160
00:11:40,108 --> 00:11:41,541
Ouvrez.
161
00:11:43,108 --> 00:11:45,781
Ouvrez au nom du Duc Giuliano.
162
00:12:01,148 --> 00:12:02,900
163
00:12:11,988 --> 00:12:13,899
-Un endroit qu�on connait?
-Oui.
164
00:12:13,988 --> 00:12:15,660
-Nous sommes dans les cachots du palais.
-Oh, excellent.
165
00:12:15,748 --> 00:12:18,706
Une fois mon p�re m�a parl� d�un passage secret.
166
00:12:18,788 --> 00:12:20,062
Allons-y.
167
00:12:28,188 --> 00:12:30,065
Hieronymous...
168
00:12:30,148 --> 00:12:32,946
Pardonnez-moi de ne pas me lever, Comte.
169
00:12:33,708 --> 00:12:36,620
Seuls les morts manquent de se lever en ma pr�sence.
170
00:12:37,508 --> 00:12:41,865
Cependant, votre manque de courtoisie peut-�tre vite corrig�e.
171
00:12:43,308 --> 00:12:44,343
172
00:12:43,428 --> 00:12:47,262
Mon seigneur, �pargnez un vieux serviteur.
C�est seulement d� � mon amour pour vous.
173
00:12:47,348 --> 00:12:50,067
Je suis engourdi de peur pour votre vie.
174
00:12:51,708 --> 00:12:54,381
Mais votre engourdissement est pass�, je vois.
175
00:12:56,188 --> 00:12:58,304
Vous �tes un imposteur, Hieronymous.
176
00:12:58,468 --> 00:13:03,178
Un escroc, un charlatan, un devin de march�.
177
00:13:04,028 --> 00:13:06,701
Vous et moi connaissons la v�rit� � ce sujet.
178
00:13:07,148 --> 00:13:10,379
Alors, rappelez-vous juste votre place, astrologue de la cour.
179
00:13:10,588 --> 00:13:13,148
De cette fa�on vous pourrez peut-�tre garder votre t�te.
180
00:13:13,228 --> 00:13:14,741
Mais, mon seigneur...
181
00:13:15,988 --> 00:13:19,776
-Je vous apporte un avertissement.
-Continuez.
182
00:13:19,868 --> 00:13:22,940
Les intrigues couvent, des complots sont pr�par�s.
183
00:13:23,028 --> 00:13:25,019
Vous �tes en grand danger.
184
00:13:25,708 --> 00:13:30,179
Les seuls complots, Hieronymous, sont les miens. Et ils vont bien.
185
00:13:30,588 --> 00:13:35,025
Il est �crit qu�un coup vous sera port� ici, dans le palais.
186
00:13:35,428 --> 00:13:39,216
Vous devez disposer vos gardes ici pour prot�ger votre noble personne.
187
00:13:39,308 --> 00:13:41,776
Vous testez ma patience, Hieronymous.
188
00:13:41,868 --> 00:13:45,861
Vous ne pouvez pas plus lire dans les �toiles que vous pouvez lire dans mon pot de chambre.
189
00:13:46,348 --> 00:13:49,420
-Allez. Hors de ma vue!
-Tr�s bien, sire.
190
00:13:52,748 --> 00:13:57,026
Mais avant les solstices de mars, le coup tombera
191
00:13:57,108 --> 00:13:59,383
et votre vie en sera le prix.
192
00:14:00,068 --> 00:14:02,263
ainsi il est �crit.
193
00:14:11,788 --> 00:14:13,858
Je dirais que vous avez eu de la visite.
194
00:14:15,588 --> 00:14:16,862
Marco...
195
00:14:17,308 --> 00:14:18,787
Les hommes de mon oncle ont d� l�emmener.
196
00:14:18,868 --> 00:14:20,426
Il n�y a rien que vous puissiez faire seul, Giuliano.
197
00:14:20,508 --> 00:14:22,385
-Mais il est mon ami, mon loyal ami.
-�coutez, �coutez.
198
00:14:22,468 --> 00:14:23,617
�coutez, il y d�autre choses � prendre en consid�ration
199
00:14:23,708 --> 00:14:25,778
en dehors de votre oncle et de ses petites ambitions.
200
00:14:25,868 --> 00:14:28,860
Petites? Elles sont loin d��tre petites, Docteur.
201
00:14:29,308 --> 00:14:30,741
J�ai appel� une assembl�e d��rudits ici
202
00:14:30,828 --> 00:14:32,500
pour c�l�brer mon accession au Duch�.
203
00:14:32,588 --> 00:14:35,341
Mon oncle fera tout son possible pour emp�cher notre r�union.
204
00:14:35,428 --> 00:14:37,737
-Qui vient?
-Les plus grands savants d�Italie.
205
00:14:37,828 --> 00:14:40,217
Savants, artistes, hommes des nouvelles sciences.
206
00:14:40,308 --> 00:14:44,301
-Est-ce que Leonardo da Vinci vient?
-Et son client, le Duc de Milan.
207
00:14:45,188 --> 00:14:46,667
Si quelque chose devait arriver � ces hommes,
208
00:14:46,748 --> 00:14:48,704
ils retomberait dans un nouvel �ge des t�n�bres.
209
00:14:48,788 --> 00:14:51,382
-Vous deux restez ici.
-O� est-ce que vous allez?
210
00:14:51,468 --> 00:14:53,584
J�ai une id�e de qui est le chef de la confr�rie.
211
00:14:53,668 --> 00:14:56,228
Faites attention, Docteur, les soldats sont partout.
212
00:14:56,308 --> 00:14:59,823
Ne vous inqui�tez pas pour moi, Je n�ai pas l�intention de manquer Leonardo da Vinci.
213
00:15:01,628 --> 00:15:04,267
214
00:15:05,228 --> 00:15:07,696
Scarlatti appr�cie son travail�?
215
00:15:07,788 --> 00:15:10,939
- C�est un artisan.
- N�anmoins, ces cris...
216
00:15:11,508 --> 00:15:14,659
Je pr�f�rerais ne pas r�veiller le palais entier.
217
00:15:14,748 --> 00:15:17,945
-S�est-il d�j� affaibli?
-C�est un singe t�tu, sire.
218
00:15:21,068 --> 00:15:22,660
Je lui dirai un mot moi-m�me.
219
00:15:22,748 --> 00:15:26,582
Parfois la voix de la raison est plus efficace que le fer br�lant.
220
00:15:26,668 --> 00:15:28,818
-J�ai une t�che pour vous, Rossini.
-Mon seigneur.
221
00:15:28,908 --> 00:15:32,742
L�astrologue Hieronymous, il semble se retourner contre moi.
222
00:15:33,028 --> 00:15:34,859
- Il a pr�dit ma mort.
- Mon seigneur!
223
00:15:34,948 --> 00:15:36,506
Ne vous alarmez pas.
224
00:15:36,588 --> 00:15:39,102
Il arrache ces mensonges du ciel.
225
00:15:39,548 --> 00:15:42,745
Mais je veux cette vieille araign�e hors de la cit� ce soir.
226
00:15:44,548 --> 00:15:47,062
-Le bannir, sire?
-Jetez le dehors.
227
00:15:47,148 --> 00:15:49,343
Et toutes ses ordures avec lui.
228
00:16:25,428 --> 00:16:28,067
Une simple confession, mon jeune ami.
229
00:16:28,388 --> 00:16:29,616
Jamais.
230
00:16:30,148 --> 00:16:31,706
Allez, Marco.
231
00:16:32,268 --> 00:16:35,260
Vous �tes de naissance noble, un homme intelligent.
232
00:16:35,868 --> 00:16:38,860
Utilisez votre intelligence et �pargnez-vous la douleur.
233
00:16:39,228 --> 00:16:41,503
Je ne mentirais pas contre le Duc
234
00:16:41,588 --> 00:16:43,021
Vous pouvez me tuer d�abord.
235
00:16:44,108 --> 00:16:45,541
236
00:16:44,628 --> 00:16:45,697
Non.
237
00:16:46,828 --> 00:16:49,103
Mais nous pouvons vous tuer ensuite.
238
00:16:49,828 --> 00:16:53,662
L�enthousiasme de Scarlatti est tel que peu survivent � ses attentions.
239
00:16:53,748 --> 00:16:55,181
D�mons!
240
00:16:56,428 --> 00:16:58,419
Allons, Marco.
241
00:16:58,828 --> 00:17:02,025
Avouez que Giuliano est un adepte de Demnos
242
00:17:02,108 --> 00:17:04,224
et vous r�compenserais bien.
243
00:17:05,228 --> 00:17:08,425
Allons. Quelle est votre r�ponse?
244
00:17:13,988 --> 00:17:15,341
245
00:17:14,428 --> 00:17:16,100
Imb�cile insolent.
246
00:17:16,548 --> 00:17:19,426
Maintenant vous allez apprendre ce qu�est vraiment la souffrance.
247
00:17:28,068 --> 00:17:31,856
-Bonsoir.
-Vous... Qu��tes-vous?
248
00:17:31,948 --> 00:17:34,018
Il est temps que vous et moi ayons une petite discussion, Hieronymous.
249
00:17:34,108 --> 00:17:36,417
Reculez! �loignez-vous de moi
250
00:17:36,508 --> 00:17:38,464
Pas encore s�r de vous?
L�influence va et viens?
251
00:17:38,548 --> 00:17:41,142
Je suppose que �a doit �tre tr�s inqui�tant.
252
00:17:42,508 --> 00:17:45,102
Avez-vous �t� envoy� des �toiles�?
253
00:17:45,188 --> 00:17:46,940
Oh, on peut dire �a, oui.
254
00:17:47,028 --> 00:17:50,941
Ils m�ont dit, les voix, que je serais rejoint par un autre.
255
00:17:51,948 --> 00:17:55,384
Donnez-moi la preuve que vous �tes l��lu.
256
00:17:55,468 --> 00:17:57,060
Fascinant.
257
00:17:57,148 --> 00:18:01,061
du gr�s predeluvien m�l� avec un complexe circuit de m�tal.
258
00:18:01,148 --> 00:18:06,017
Vous d�fiez l�image sacr�e de Demnos. D�truis le maintenant�!
259
00:18:06,868 --> 00:18:08,301
Salut, Sarah.
260
00:18:09,068 --> 00:18:10,820
Une aiguille empoisonn�e?
261
00:18:12,508 --> 00:18:13,782
L�che l�.
262
00:18:13,948 --> 00:18:15,700
Frappe-le!
263
00:18:15,788 --> 00:18:17,540
Tu ne veux pas me faire de mal, Sarah.
264
00:18:17,628 --> 00:18:19,664
Je suis ton ami, rappelle-toi, ton meilleur ami.
265
00:18:19,748 --> 00:18:21,306
L�che, l�che-l�.
266
00:18:22,468 --> 00:18:23,583
267
00:18:23,668 --> 00:18:24,737
268
00:18:23,828 --> 00:18:26,296
-Docteur!
-La mal�diction de Demnos est s�r vous, sorcier!
269
00:18:26,388 --> 00:18:28,140
Vous �tes un peu vieux pour �a, non?
270
00:18:29,628 --> 00:18:31,186
Non!
271
00:18:31,388 --> 00:18:33,265
Arr�tez-le! Ne le laissez pas s�enfuir!
272
00:18:33,348 --> 00:18:34,781
Docteur!
273
00:18:53,428 --> 00:18:54,747
274
00:18:56,988 --> 00:19:00,503
-Giuliano. Est-il mort?
-Non, sire.
275
00:19:00,988 --> 00:19:04,025
Il est dans les cachots avec les autres prisonniers.
276
00:19:05,988 --> 00:19:08,263
Alors c�est termin�, Rossini.
277
00:19:08,788 --> 00:19:13,100
Le Duc et ses fauteurs de troubles seront morts et enterr�s avant le chant du coq.
278
00:19:13,588 --> 00:19:17,661
Il y a seulement Hieronymous, mais il n��chappera pas longtemps � la capture.
279
00:19:18,348 --> 00:19:21,260
Il n�y a rien maintenant qui puisse m�arr�ter.
280
00:19:26,668 --> 00:19:30,741
J�essaye de me rappeler ce qui m�est arriv�, mais�je ne peux pas.
281
00:19:31,068 --> 00:19:34,504
-C�est�il n�y a rien.
-Hypnose induite par la drogue.
282
00:19:34,868 --> 00:19:36,699
Hieronymous est un vieux filou.
283
00:19:36,788 --> 00:19:39,143
Et j�ai vraiment essay� de vous tuer?
284
00:19:40,308 --> 00:19:43,664
Tu as seulement fait ce qu�on t�ordonnait. Ce que j�attendais.
285
00:19:43,748 --> 00:19:45,978
Mais comment saviez-vous que j�avais �t� drogu�?
286
00:19:46,068 --> 00:19:48,263
Eh bien, je t�ai emmen�e dans d��tranges endroits auparavant
287
00:19:48,348 --> 00:19:51,579
et tu n�as jamais demand� comment tu comprenais le langage local.
288
00:19:51,668 --> 00:19:54,421
C�est un don des Seigneurs du Temps que je te permets de partager.
289
00:19:54,508 --> 00:19:56,544
Mais ce soir quand tu m�as demand� comment tu comprenais l�italien,
290
00:19:56,628 --> 00:19:58,505
Je me suis rendu compte que ton esprit �tait contr�l�.
291
00:19:59,588 --> 00:20:01,021
292
00:20:00,108 --> 00:20:01,860
Pauvre Marco.
293
00:20:04,708 --> 00:20:05,936
Docteur!
294
00:20:07,228 --> 00:20:09,503
-Sarah!
-Allez voir Marco.
295
00:20:12,348 --> 00:20:14,703
Marco, que vous ont-ils fait
296
00:20:14,788 --> 00:20:16,983
Ils m�ont fait vous trahir
297
00:20:17,068 --> 00:20:19,377
Ils m�ont forc� � dire...
298
00:20:19,468 --> 00:20:20,742
Dire quoi?
299
00:20:21,348 --> 00:20:25,546
Que vous, mon cher neveu, et ce chien de sorcier
300
00:20:25,708 --> 00:20:28,780
�tes ligu�s pour faire revivre le culte blasph�matoire de Demnos.
301
00:20:28,868 --> 00:20:31,063
- Boucher puant!
- Mon seigneur!
302
00:20:31,148 --> 00:20:33,184
Dans toute la cit�, ils sortent de chaque rue.
303
00:20:33,268 --> 00:20:35,020
- Qu�est-ce que vous racontez?
- La confr�rie.
304
00:20:35,108 --> 00:20:36,746
Ils se dirigent vers le temple.
305
00:20:48,748 --> 00:20:51,501
Grand dieu Demnos,
306
00:20:51,588 --> 00:20:56,139
nous sommes pr�ts � te recevoir en nous.
307
00:20:56,748 --> 00:21:01,424
Si nous sommes dignes de ta puissance pr�sence,
308
00:21:01,508 --> 00:21:03,100
montre toi.
309
00:21:43,988 --> 00:21:47,105
J�ai attendu longtemps cet instant, sorcier.
310
00:21:47,188 --> 00:21:50,419
Il n�y a rien maintenant qui m�emp�chera de devenir Duc.
311
00:21:50,508 --> 00:21:52,146
Comte Federico,
312
00:21:52,228 --> 00:21:55,186
vous ne comprenez pas, je ne suis pas int�ress� par vos ambitions politiques.
313
00:21:55,268 --> 00:21:57,224
Vos ennemis ne sont pas ici dans ce cachot.
314
00:21:57,308 --> 00:21:59,139
Ils sont dans le temple.
315
00:21:59,468 --> 00:22:01,743
Ce n�est pas Giuliano que vous devez craindre, c�est Hieronymous.
316
00:22:01,828 --> 00:22:03,102
Ha! Cet escroc.
317
00:22:03,188 --> 00:22:04,906
Cet escroc est le chef de la confr�rie.
318
00:22:04,988 --> 00:22:06,387
-Quoi?
-Oui.
319
00:22:06,468 --> 00:22:09,426
Et il poss�de d�extraordinaires pouvoirs, l��nergie de l�H�lice.
320
00:22:09,508 --> 00:22:11,260
C�est un tour, sire.
321
00:22:11,348 --> 00:22:13,862
Comment saurais-je que vous dite la v�rit�?
322
00:22:13,948 --> 00:22:15,301
Vous ne pouvez pas.
323
00:22:16,188 --> 00:22:18,827
Mais si Hieronymous n�est pas arr�t�, je vous promets,
324
00:22:18,908 --> 00:22:23,265
il n�y aura pas de duch� pour vous ni personne d�autre � diriger.
325
00:22:23,348 --> 00:22:26,624
Je verrais par moi-m�me et vos allez venir avec moi.
326
00:22:26,908 --> 00:22:29,103
-D�tachez-le.
-Ne le croyez pas, mon seigneur.
327
00:22:29,188 --> 00:22:31,179
Je n�ai pas � lui faire confiance.
328
00:22:31,268 --> 00:22:33,782
Gardez ces trois-l� en otage ici.
329
00:22:34,068 --> 00:22:37,743
Si je ne suis pas de retour dans une heure, vous savez quoi faire.
330
00:22:38,468 --> 00:22:40,777
Je vais prendre deux de vos meilleurs hommes.
331
00:23:02,588 --> 00:23:04,704
Quoique vous fassiez, Comte, n�allez pas pr�s de lui.
332
00:23:04,788 --> 00:23:6,665
Ai-je vraiment besoin de votre conseil?
333
00:23:07,708 --> 00:23:10,142
Quand je donne le signal, saisissez-le.
334
00:23:18,668 --> 00:23:20,101
Hieronymous!
335
00:23:29,308 --> 00:23:31,219
Traitre!
336
00:23:39,508 --> 00:23:41,658
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
26957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.