Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,220 --> 00:00:35,051
Traduction Malia
2
00:01:09,420 --> 00:01:10,773
Excusez-moi, excusez-moi.
3
00:01:10,860 --> 00:01:13,738
J�aime avoir l�air au mieux en ces occasions.
5
00:01:19,340 --> 00:01:21,058
Imb�ciles! Arr�tez-le!
6
00:01:23,060 --> 00:01:25,813
Poursuivez-le! Ne le laissez pas partir.
7
00:01:40,580 --> 00:01:41,899
H�, l�ami!
8
00:01:44,220 --> 00:01:45,448
Vous dites qu'il n'y eu aucun coup de foudre ?
9
00:01:45,540 --> 00:01:48,418
Rien. Il a �t� trouv� juste devant de la porte.
10
00:01:48,940 --> 00:01:51,249
Le Duc doit �tre inform� de cela.
11
00:02:38,220 --> 00:02:39,892
12
00:02:48,540 --> 00:02:52,294
Demnos, Demnos, Demnos.
13
00:02:54,380 --> 00:02:57,736
Ades, O Demnos
14
00:03:06,020 --> 00:03:09,012
Je jure qu'il est entr� ici. Et il n�y a aucune sortie.
15
00:03:09,100 --> 00:03:11,170
Poursuivons nous un fant�me?
16
00:03:11,260 --> 00:03:13,296
Ou un admirateur de Demnos.
17
00:03:13,500 --> 00:03:16,333
Ces diables connaissent une centaine de passages secrets sous la ville.
18
00:03:16,420 --> 00:03:18,058
Un passage. Vite, alors. Trouvons le truc.
19
00:03:18,140 --> 00:03:22,053
Non, je n�irai pas l�-bas, Giovanni.
Pas pour tout l�or de Rome.
20
00:03:22,140 --> 00:03:25,689
Je connais des hommes qui ont essay�. Ils n�ont plus jamais �t� vus.
21
00:03:59,900 --> 00:04:04,735
Demnos, Demnos, Demnos.
22
00:04:05,420 --> 00:04:09,049
Ades, O Demnos.
23
00:05:56,140 --> 00:05:57,573
Saisissez-les!
24
00:06:01,500 --> 00:06:03,218
25
00:06:12,860 --> 00:06:15,852
L�H�lice de la Mandragore s�est li�e � eux.
26
00:06:21,460 --> 00:06:23,416
Mes fr�res,
27
00:06:23,860 --> 00:06:27,489
nos pri�res ont �t� entendues.
28
00:06:27,580 --> 00:06:31,653
Notre temple est restaur�.
29
00:06:35,020 --> 00:06:38,979
Non, ce n�est pas un d�mon du feu.
De telles choses sont pure superstition.
30
00:06:39,060 --> 00:06:40,812
Qu�est-ce que c�est, sire?
31
00:06:41,580 --> 00:06:43,172
Je ne sais pas.
32
00:06:43,860 --> 00:06:46,328
Sa peau, quelle �trange couleur.
33
00:06:46,900 --> 00:06:49,460
Je continue � croire que �a pourrait �tre un d�mon du feu, sire.
34
00:06:49,540 --> 00:06:51,895
-J�ai une fois entendu parl� d�un cas � Florence...
-Oui, �a va.
35
00:06:51,980 --> 00:06:55,052
-Vous feriez mieux de retourner � vos devoirs.
-Sire.
36
00:06:57,260 --> 00:06:59,728
-Les ordres ont �t� donn�s.
-Bien.
37
00:07:03,420 --> 00:07:06,173
Il a �t� trouv� aux portes de la cit�, Marco.
38
00:07:06,780 --> 00:07:09,340
Que pensez-vous de �a, mon vieil ami?
39
00:07:11,540 --> 00:07:14,100
-On a r�ussi.
-Reste ici une minute.
40
00:07:24,180 --> 00:07:26,330
Il y a des soldats l�-haut. Non.
41
00:07:27,260 --> 00:07:30,138
Nous devrons juste attendre qu'ils soient partis.
42
00:07:32,540 --> 00:07:33,973
Vous voyez �a?
43
00:07:34,060 --> 00:07:36,893
J�ai presque �t� sacrifi�e au grand dieu Demnos.
44
00:07:36,980 --> 00:07:39,494
Oui, je sais. Une secte romaine particuli�rement m�chante.
45
00:07:39,580 --> 00:07:41,457
Elle est suppos�e s��tre �teinte au 3�me si�cle.
46
00:07:41,540 --> 00:07:43,132
Mais je croyais que vous veniez de dire que nous �tions au 15�me si�cle..
47
00:07:43,220 --> 00:07:46,895
Eh bien, nous y sommes. Et le culte de Demnos est toujours bien vivant.
48
00:07:46,980 --> 00:07:50,052
Alors qu�est-ce qui est revenu dans ce temple?
49
00:07:50,620 --> 00:07:53,214
Une recombinaison sub-thermale de plama ionis�.
50
00:07:53,300 --> 00:07:56,178
Oh, c�est simple. J�aurais d� penser � �a.
51
00:07:56,420 --> 00:07:58,411
Quand nous avons atterri sur Terre,
52
00:07:58,500 --> 00:08:01,458
nous avons ramen� avec nous une partie de l�h�lice de la Mandragore.
53
00:08:01,900 --> 00:08:04,334
Je ne sais pas comment il est entr� dans le TARDIS et maintenant il est ici dans ce temple.
54
00:08:04,420 --> 00:08:07,298
-Mais pourquoi?
-Co�ncidence?
55
00:08:08,300 --> 00:08:11,212
Je me demande ce que l�H�lice de la Mandragore fabrique.
56
00:08:11,940 --> 00:08:14,010
Conqu�te? Invasion?
57
00:08:14,620 --> 00:08:16,736
Ils veulent s�emparer de la Terre et la remplir de vieux temples romains�
58
00:08:16,820 --> 00:08:17,969
Non.
59
00:08:19,060 --> 00:08:21,813
L�intelligence de l�H�lice n�a pas d�existence physique
60
00:08:21,900 --> 00:08:23,413
de la fa�on que tu connais. Ils n�ont pas besoin de la Terre�!
61
00:08:23,500 --> 00:08:26,458
-Ils veulent...
-Quoi?
62
00:08:27,580 --> 00:08:31,778
Il y a quelque chose derri�re nous. Je peux le sentir dans mes os.
63
00:08:37,420 --> 00:08:40,776
C�est un r�ve vieux de 2�000 ans qui devient r�alit�.
64
00:08:44,500 --> 00:08:45,774
Regardez!
65
00:08:46,100 --> 00:08:48,295
A genoux, mes fr�res.
66
00:09:17,020 --> 00:09:20,774
Vous avez �t� choisi
67
00:09:21,300 --> 00:09:25,657
pour des pouvoirs inimaginables.
68
00:09:26,380 --> 00:09:30,692
A travers nous, vous allez devenir
69
00:09:30,780 --> 00:09:35,376
le dirigeant supr�me de la Terre.
70
00:09:36,100 --> 00:09:39,536
Vous nous comprenez?
71
00:09:41,140 --> 00:09:42,971
Compris.
72
00:09:43,380 --> 00:09:49,774
Vous seul devez-vous tenir � cet endroit.
73
00:09:50,420 --> 00:09:55,540
tout autre mortel qui oserai se tenir
74
00:09:55,620 --> 00:09:59,408
o� vous vous tenez maintenant
75
00:09:59,500 --> 00:10:03,095
sera d�truit.
76
00:10:03,180 --> 00:10:07,856
Vous, et vous seul,
77
00:10:07,940 --> 00:10:14,175
allez effectuer notre volont� sur Terre.
78
00:10:29,380 --> 00:10:33,771
C�est termin�. Partez! Maintenant!
79
00:11:09,820 --> 00:11:12,698
Des pouvoirs inimaginables.
80
00:11:13,420 --> 00:11:16,492
Supr�me dirigeant de la Terre.
81
00:11:19,540 --> 00:11:22,498
Arr�tez de me pousser avec cette pique.
82
00:11:25,180 --> 00:11:27,011
Mes excuses pour vous avoir malmen�s.
83
00:11:27,100 --> 00:11:28,169
Des excuses?
84
00:11:28,260 --> 00:11:31,570
Mais la vitesse �tait essentielle, les hommes de mon oncle vous cherchent partout.
85
00:11:31,660 --> 00:11:33,855
-Qui est votre oncle?
-Le comte Federico.
86
00:11:33,940 --> 00:11:35,532
Oh, oui, oui. Nous nous sommes rencontr�s.
87
00:11:35,620 --> 00:11:38,498
Il a donn� l�ordre que vous soyez ex�cutez d�s que vous �tes trouv�.
88
00:11:38,580 --> 00:11:41,617
Heureusement quelques gardes sont toujours loyaux au Prince.
89
00:11:41,700 --> 00:11:44,931
-C�est vous?
-Giuliano, Duc de San Martino
90
00:11:45,020 --> 00:11:46,658
et mon compagnon Marco.
91
00:11:46,740 --> 00:11:48,059
Dite m�en plus � propos de ce Federico.
92
00:11:48,140 --> 00:11:50,176
-Il a assassin� le p�re de Giuliano.
-Marco...
93
00:11:50,260 --> 00:11:53,218
-�tes-vous s�r de �a?
-Certain.
94
00:11:53,300 --> 00:11:55,450
Tout comme nous sommes certains qu�il complote pour tuer Giuliano.
95
00:11:55,540 --> 00:11:57,735
J�en d�duis que vous ne vous entendez pas avec votre oncle.
96
00:11:57,820 --> 00:11:59,617
Docteur, mon oncle est un tyran.
97
00:11:59,700 --> 00:12:01,656
Tant que Giuliano vit, Federico ne pourra jamais pr�tendre au tr�ne.
98
00:12:01,740 --> 00:12:05,096
Je ne crains pas tant pour moi m�me que pour le peuple.
99
00:12:05,540 --> 00:12:07,098
S�il devait jamais gouverner San Martino,
100
00:12:07,180 --> 00:12:10,331
tout savoir, toute tentative d�apprentissage, serait supprim�e.
101
00:12:10,420 --> 00:12:12,695
Ceci est intens�ment int�ressant.
102
00:12:12,780 --> 00:12:15,169
Vous savez, je ne crois pas que Sarah et moi seront capable de vous aider.
103
00:12:15,260 --> 00:12:17,330
Vous voyez, nous passons juste...
104
00:12:17,420 --> 00:12:18,978
Comment connaissez-vous mon nom?
105
00:12:19,060 --> 00:12:21,096
J��tais pr�sent que vous a interrog�.
106
00:12:21,180 --> 00:12:24,252
de la fa�on dont vous lui avez parl�, j�en ai d�duit que, comme moi, vous �tes un homme de science.
107
00:12:24,340 --> 00:12:28,253
-Oh, je bricole un peu.
-Oh, excellent. Du vin, Marco.
108
00:12:28,340 --> 00:12:31,252
J'�prouve une grande envie de contact avec des hommes d'intellect et compr�hension.
109
00:12:31,340 --> 00:12:32,773
Vous �tes trop aimable.
110
00:12:32,860 --> 00:12:35,932
Mais ce n�est pas la seule raison pour laquelle vous nous avez amen�s ici.
111
00:12:36,020 --> 00:12:38,614
Non, il y a quelque chose que je voudrais que vous voyez.
112
00:12:38,700 --> 00:12:40,099
Montrez-nous.
113
00:12:46,740 --> 00:12:49,652
Le corps de cet homme a �t� trouv� aux portes de la cit�.
114
00:12:51,820 --> 00:12:53,731
L��nergie de l�H�lice.
115
00:12:53,940 --> 00:12:57,615
Une haute ionisation qui n�a qu�� toucher le tissu humain pour le d�truire compl�tement.
116
00:12:57,700 --> 00:12:58,769
L��nergie de l�H�lice?
117
00:12:58,860 --> 00:13:01,055
Vous ne parlez pas sa langue, Docteur.
118
00:13:01,140 --> 00:13:04,337
Les gardes murmurent � propos de d�mons du feu.
119
00:13:04,420 --> 00:13:06,809
Bien s�r, je ne crois pas � de telles superstitions.
120
00:13:06,900 --> 00:13:09,255
Non, bien s�r que non. Cependant�
121
00:13:09,340 --> 00:13:12,138
Cependant, �a m�inqui�te.
122
00:13:14,700 --> 00:13:16,770
Est-ce possible, pensez-vous, que quelque chose soit entr� dans la cit� ?
123
00:13:16,860 --> 00:13:19,010
Quelque chose peut �tre invoqu� par Hieronymous?
124
00:13:19,100 --> 00:13:21,330
Quelque chose est certainement entr� dans la cit�, Giuliano.
125
00:13:21,420 --> 00:13:22,455
Un pouvoir malveillant,
126
00:13:22,540 --> 00:13:25,213
bien au-del� de la compr�hension de ce vieil escroc de Hieronymous.
127
00:13:25,300 --> 00:13:27,814
-La question est pourquoi.
-Je ne comprends pas.
128
00:13:27,900 --> 00:13:29,174
Pourquoi ici? Pourquoi maintenant?
129
00:13:29,260 --> 00:13:32,696
Oui et qu�est-ce que �a a a voir avec ce culte de Demnos?
130
00:13:32,780 --> 00:13:35,613
Nous semblons avoir �norm�ment de questions.
131
00:13:36,220 --> 00:13:38,814
Il est temps que nous commencions � trouver des r�ponses.
132
00:13:49,580 --> 00:13:50,854
Sire?
133
00:13:52,220 --> 00:13:53,858
Eh bien, qu�avez-vous � rapporter ?
134
00:13:53,940 --> 00:13:55,976
-Ils ont disparus.
-Impossible!
135
00:13:56,060 --> 00:13:59,097
Aucun signe d�eux depuis qu�ils ont �t� vus pour la derni�re fois dans le jardin du palais.
136
00:13:59,180 --> 00:14:00,932
Ils doivent �tre trouv�s.
137
00:14:01,020 --> 00:14:03,978
quelque chose � propos de ce Docteur me perturbe grandement.
138
00:14:04,060 --> 00:14:06,528
Prenez tous les hommes qu�il vous faut, et fouillez chaque coin du palais.
139
00:14:06,620 --> 00:14:08,850
-Sire?
-Eh bien?
140
00:14:10,340 --> 00:14:12,137
-Qu�est-ce que c�est?
-Une liste,
141
00:14:12,700 --> 00:14:15,260
pr�par�e par le secr�taire du Duc Giuliano.
142
00:14:15,340 --> 00:14:18,969
-O� l�avez vos eue?
-Vous avez beaucoup d�amis, mon seigneur.
143
00:14:26,620 --> 00:14:29,930
Le Roi de Naples, le Duc de Milan,
144
00:14:30,900 --> 00:14:33,937
le Duc de Padoue, le Doge de Venise.
145
00:14:34,780 --> 00:14:39,058
la Signoria de Florence. Tr�s impressionnant.
146
00:14:40,180 --> 00:14:43,252
Ce sont les dirigeants qui ont accept�s l�invitation de Giuliano
147
00:14:43,340 --> 00:14:45,615
et viennent � San Martino.
148
00:14:46,700 --> 00:14:49,533
Pour c�l�brer son accession au Duch�.
149
00:14:49,980 --> 00:14:51,618
Le chien arrogant!
150
00:14:59,780 --> 00:15:03,489
La Terre enti�re, mienne.
151
00:15:08,260 --> 00:15:10,820
Je n�ai pas dit entrez.
152
00:15:10,900 --> 00:15:13,255
Dans ce palais, Je vais et je viens � ma guise.
153
00:15:13,340 --> 00:15:15,410
Ce sont mes appartements priv�s.
154
00:15:15,500 --> 00:15:19,493
Peu importe la pi�ce que vous avez ici, c�est parce que je vous autorise � l�avoir�!
155
00:15:19,740 --> 00:15:23,449
Ne vous croyez pas sup�rieur!
Je vous ai d�j� pr�venu, Hieronymous.
156
00:15:23,540 --> 00:15:26,179
J�ai des �tudes � faire. Voulez-vous quelque chose urgemment?
157
00:15:26,260 --> 00:15:28,820
Oui! Il y a quelque chose d�urgent.
158
00:15:30,100 --> 00:15:34,013
Je ne peux pas attendre Mars ou Saturne ou n�importe quelle autre absurdit� dont vous parlez.
159
00:15:34,100 --> 00:15:36,614
Ce ne sont pas des absurdit�s.
160
00:15:36,700 --> 00:15:39,055
Giuliano doit mourir ce soir.
161
00:15:39,900 --> 00:15:42,858
Il rassemble tous les philosophes et savants d�Italie,
162
00:15:42,940 --> 00:15:44,658
avec leurs clients.
163
00:15:44,980 --> 00:15:46,652
Avec tous ces gens importants ici,
164
00:15:46,740 --> 00:15:49,493
il pourra �tablir son pouvoir dans cet �tat pour de bon.
165
00:15:49,580 --> 00:15:53,368
-Et alors?
-Alors, il sera plus difficile de s�en d�barrasser.
166
00:15:54,460 --> 00:15:56,496
Giuliano doit mourir.
167
00:16:01,620 --> 00:16:03,019
�a ne se peut pas.
168
00:16:03,100 --> 00:16:05,660
Pourquoi pas? Vous avez encore le poison?
169
00:16:08,020 --> 00:16:10,534
Vous annoncerez une nouvelle r�v�lation.
170
00:16:10,660 --> 00:16:14,289
Vous direz qu�une nouvelle conjonction est apparue.
171
00:16:14,460 --> 00:16:17,770
Vous trouverez un moyen. Une mort soudaine.
172
00:16:17,860 --> 00:16:20,658
Vous me demandez d�inventer un horoscope?
173
00:16:20,740 --> 00:16:22,651
Ce n�est pas ce que vous faites toujours?
174
00:16:22,740 --> 00:16:24,492
Savez-vous de qui vous vous moquez�?
175
00:16:24,580 --> 00:16:26,969
Savez-vous quel pouvoir est d�tenu par les corps c�lestes?
176
00:16:27,060 --> 00:16:30,211
Ils ne sont pas � votre disposition�!
177
00:16:30,300 --> 00:16:33,849
Je vous demande de m�aider comme vous l�avez fait auparavant.
178
00:16:34,900 --> 00:16:37,653
Giuliano doit mourir avant demain soir.
179
00:16:38,780 --> 00:16:40,611
Vous comprenez?
180
00:16:44,740 --> 00:16:47,254
Ma�tre, entendez-moi.
181
00:16:48,660 --> 00:16:51,697
Parle, terrien.
182
00:16:52,220 --> 00:16:57,453
Ma�tre, il y en a ici qui se moque de mon objectif.
183
00:16:57,540 --> 00:17:00,850
Pour les surmonter et accomplir votre volont�,
184
00:17:00,940 --> 00:17:03,534
je dois avoir de plus grand pouvoirs.
185
00:17:03,620 --> 00:17:08,694
Tu as les pouvoirs, Hieronymous.
186
00:17:08,780 --> 00:17:12,932
Loin de cet endroit, je suis un homme parmi les autres.
187
00:17:13,020 --> 00:17:15,853
Un coup d��p�e me d�truirait.
188
00:17:15,940 --> 00:17:21,094
Comment une cr�ature si faible pourrait gouverner votre domaine?
189
00:17:21,460 --> 00:17:25,578
Nous t�avons promis des pouvoirs
190
00:17:25,660 --> 00:17:29,892
au-del� de tous les hommes, Hieronymous.
191
00:17:30,780 --> 00:17:35,137
Mais ce n�est pas encore le moment.
192
00:17:35,700 --> 00:17:38,089
Jusque-l�,
193
00:17:38,180 --> 00:17:43,618
m�ne notre mission discr�tement, Hieronymous.
194
00:18:05,420 --> 00:18:07,297
Ma�tre,
195
00:18:10,900 --> 00:18:13,892
Vous parlez aux voix de Demnos comme si�
196
00:18:14,780 --> 00:18:17,055
-Comme...
-Continue.
197
00:18:18,700 --> 00:18:21,373
Comme si ce n��tait pas la premi�re fois.
198
00:18:21,460 --> 00:18:24,418
Que crois-tu qui m�as amen� � San Martino?
199
00:18:25,300 --> 00:18:28,212
Il y a des ann�es, dans un autre endroit,
200
00:18:28,300 --> 00:18:31,053
la voix de Demnos m�a dit comment serait ma vie.
201
00:18:31,140 --> 00:18:35,179
M�a dit que j�avais �t� choisi � cause de mes pouvoirs sp�ciaux.
202
00:18:35,620 --> 00:18:38,657
R�gner sur toute la Terre.
203
00:18:40,660 --> 00:18:44,699
Depuis cette nuit jusqu�� maintenant, j�ai attendu.
204
00:18:45,460 --> 00:18:49,248
Et maintenant, enfin, votre foi a �t� r�compens�e.
205
00:18:49,340 --> 00:18:54,016
Pendant des ann�es, les sages imb�ciles, les savants de la nouvelle connaissance,
206
00:18:54,100 --> 00:18:56,489
m�ont insult� et rit de moi.
207
00:18:56,580 --> 00:18:59,048
Le vieux duc me tol�rait mais ne croyais pas.
208
00:18:59,140 --> 00:19:01,608
le comte Federico me m�prise.
209
00:19:02,140 --> 00:19:05,416
Le jeune Duc me consid�re sans int�r�t.
210
00:19:07,220 --> 00:19:11,179
Mais ils vont apprendre leur erreur, pr�tre.
211
00:19:11,780 --> 00:19:16,774
Ils vont apprendre leur erreur comme ils mourront.
212
00:19:18,460 --> 00:19:22,692
Mais les esprits des cieux, Docteur?
Une roue de feu?
213
00:19:22,780 --> 00:19:25,374
-Je croyais que vous �tiez un homme de science.
-Giuliano,
214
00:19:25,900 --> 00:19:28,130
ce n�est pas facile d�explique le concept de l��nergie de l�H�lice,
215
00:19:28,220 --> 00:19:31,815
ni la ionisation sub ou supra-thermique dans votre vocabulaire m�di�val.
216
00:19:31,900 --> 00:19:33,856
Oh, je pense que vous faite du bon boulot jusqu�ici.
217
00:19:33,940 --> 00:19:35,168
Merci.
218
00:19:35,260 --> 00:19:37,251
Mais ce que je ne comprends toujours pas
219
00:19:37,340 --> 00:19:39,900
c�est pourquoi ces esprits sont apparus ici au 15�me si�cle.
220
00:19:39,980 --> 00:19:41,698
Et pourquoi San Martino?
221
00:19:41,780 --> 00:19:44,294
Eh bien, peut-�tre parce que ces adorateurs de Demnos
222
00:19:44,380 --> 00:19:45,699
fournissent une base de pouvoir toute faite.
223
00:19:45,780 --> 00:19:47,736
Et quel meilleur endroit que le 15�me si�cle en Italie�?
224
00:19:47,820 --> 00:19:49,299
Oui, mais pourquoi le 15�me si�cle?
225
00:19:49,380 --> 00:19:51,894
Parce que c'est la p�riode entre les �ges de l'ignorance et de la superstition
226
00:19:51,980 --> 00:19:54,255
et l'aube d'une nouvelle raison.
227
00:19:54,580 --> 00:19:57,299
Vous voulez dire qu'ils pourraient gagner le contr�le de Terre par une religion antique ?
228
00:19:57,380 --> 00:19:58,449
Oui.
229
00:20:00,300 --> 00:20:01,653
Oh, oui.
230
00:20:04,540 --> 00:20:07,976
Giuliano, ce temple doit �tre d�truit.
231
00:20:08,420 --> 00:20:09,853
Mais l�endroit est en ruines maintenant, Docteur.
232
00:20:09,940 --> 00:20:12,170
Ces ruines sont le point de concentration de forces �normes.
233
00:20:12,260 --> 00:20:15,172
L��nergie de l�h�lice a p�n�tr� chaque pierre.
234
00:20:16,580 --> 00:20:19,492
Y a-t-il un chemin que je pourrais emprunter pour arriver l� sans �tre vu ?
235
00:20:19,580 --> 00:20:22,538
Oui. Oui, je vais vous montrer.
236
00:20:24,260 --> 00:20:25,613
Dites-moi simplement. C�est mieux si j�y vais seul.
237
00:20:25,700 --> 00:20:29,773
Oh, non, Docteur, c�est trop dangereux.
Nous prendrons l�escalier arri�re.
238
00:20:29,860 --> 00:20:32,897
Jusqu�� l�entr�e du temple. Pas plus loin.
239
00:21:22,500 --> 00:21:24,331
C�est juste une ruine.
240
00:21:24,980 --> 00:21:28,370
A partir de ce point, je dois y aller seul. Vous restez ici.
241
00:21:40,220 --> 00:21:42,370
Sire, ils ont �t� vus � nouveau,
242
00:21:42,460 --> 00:21:44,974
se dirigeant vers le temple en ruine.
243
00:21:45,060 --> 00:21:47,335
Ils �taient avec le Duc Giuliano.
244
00:21:48,260 --> 00:21:50,694
Le Duc est avec eux? �tes-vous certain?
245
00:21:50,780 --> 00:21:53,931
Autrement, les hommes les auraient saisis imm�diatement.
246
00:21:54,020 --> 00:21:57,171
-Le temple en ruine, vous dites?
-Dans cette direction.
247
00:21:58,140 --> 00:21:59,619
Excellent.
248
00:22:01,660 --> 00:22:05,369
Une chance de r�soudre mes deux probl�mes d'un coup.
249
00:22:08,940 --> 00:22:11,454
�a ressemblera � un...sacrifice.
250
00:22:12,700 --> 00:22:15,419
Un sacrifice humain aux dieux.
251
00:22:16,420 --> 00:22:18,376
Nos mains seront innocentes.
252
00:22:18,460 --> 00:22:20,416
Un sacrifice, oui.
253
00:22:20,780 --> 00:22:23,499
Les mauvais pa�ens qui adorent Demnos.
254
00:22:24,500 --> 00:22:28,129
Pr�parez vos hommes rapidement, Rossini.
Je les m�nerai moi-m�me.
255
00:22:41,460 --> 00:22:43,132
256
00:22:44,380 --> 00:22:46,257
257
00:22:59,380 --> 00:23:01,689
J�ai cette th�orie, vous voyez.
258
00:23:02,100 --> 00:23:05,092
Que le monde est vraiment une sph�re.
259
00:23:06,140 --> 00:23:07,812
-Continuez.
-Et ce n�est pas seulement moi.
260
00:23:07,900 --> 00:23:09,731
D�autres scientifiques sont arriv�s � la m�me conclusion.
261
00:23:09,820 --> 00:23:11,378
Que le monde ne puisse absolument pas �tre plat parce que le�
262
00:23:11,460 --> 00:23:13,098
263
00:23:13,260 --> 00:23:14,693
-Qu�est-ce que c��tait?
-Rien.
264
00:23:14,780 --> 00:23:16,452
Vous voyez, c�est �vident, quand on y r�fl�chi�
265
00:23:17,540 --> 00:23:19,292
266
00:23:27,020 --> 00:23:28,851
Mort � Giuliano!
267
00:23:31,620 --> 00:23:33,258
Docteur!
268
00:23:34,100 --> 00:23:37,809
Docteur! Docteur!
269
00:23:40,140 --> 00:23:41,459
Docteur!
270
00:23:43,700 --> 00:23:44,735
Docteur!
271
00:23:45,820 --> 00:23:47,173
272
00:23:47,660 --> 00:23:51,209
Demnos ne sera pas priv� de son plaisir, petite.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
22726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.