Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,367 --> 00:00:30,927
Traduction Malia
2
00:00:31,807 --> 00:00:33,877
-O� sommes-nous maintenant?
-Dans le TARDIS. O� d�autre?
3
00:00:33,967 --> 00:00:35,923
Je sais qu�on est dans le TARDIS, c�est juste que je ne connais pas cette partie.
4
00:00:36,007 --> 00:00:37,599
Je te ferais une visite guid�e un jour.
5
00:00:37,687 --> 00:00:38,836
Il y a quoi l�-dedans?
6
00:00:38,927 --> 00:00:40,804
Le placard � chaussures.
Pas tr�s int�ressant.
7
00:00:40,887 --> 00:00:43,720
Le placard � chaussures?
8
00:00:43,807 --> 00:00:45,206
C�est �norme!
9
00:00:45,287 --> 00:00:48,165
Oh, j�ai vu de plus grands placards � chaussures.
10
00:00:48,247 --> 00:00:51,364
-Mais quelle taille fait le TARDIS?
-Comment �a ��taille��?
11
00:00:51,447 --> 00:00:53,039
Dimensions relatives, tu vois. Pas constantes.
12
00:00:53,127 --> 00:00:54,879
Ce n�est pas une r�ponse.
13
00:00:54,967 --> 00:00:56,195
Quelle taille fait-tout en ce moment?
14
00:00:56,287 --> 00:00:58,005
5'4" (1m64), juste, et ce n�est toujours pas une r�ponse.
15
00:00:58,087 --> 00:01:00,681
�coute, �coute, il n�y a pas de mesures dans l�infini.
16
00:01:00,767 --> 00:01:02,405
Vous humains avez de tels limit�s, petits esprits.
17
00:01:02,487 --> 00:01:04,318
Je ne sais pas pourquoi je vous aime tant.
18
00:01:04,407 --> 00:01:06,204
Parce que vous avez tr�s bon gout.
19
00:01:07,287 --> 00:01:09,642
C�est vrai. C�est tellement vrai.
20
00:01:10,607 --> 00:01:12,563
Oh! �a a l�air bien.
21
00:01:12,647 --> 00:01:14,205
-Quoi?
-Eh!
22
00:01:14,287 --> 00:01:16,243
Oh, oui. Oui, c�est bien.
23
00:01:16,327 --> 00:01:18,887
Tu sais, c�est la seconde salle de contr�le�?
24
00:01:18,967 --> 00:01:22,118
Tu sais, je peux piloter le TARDIS aussi facilement d�ici
25
00:01:22,207 --> 00:01:24,437
que dans l�ancienne salle.
26
00:01:27,287 --> 00:01:28,356
27
00:01:27,447 --> 00:01:29,961
R�flexion faite, c�est l�ancienne.
28
00:01:30,047 --> 00:01:33,084
-On dirait un miroir.
-Oui, �a l�est.
29
00:01:34,207 --> 00:01:35,879
30
00:01:39,847 --> 00:01:41,519
31
00:01:45,967 --> 00:01:47,685
32
00:01:47,567 --> 00:01:49,922
-Ah-ha!
-Quoi?
33
00:01:52,247 --> 00:01:53,646
Qu�est-ce que c�est?
34
00:01:53,887 --> 00:01:56,526
C�est l�h�lice de Mandragore.
Je croyais que nous l�avions �vit�e.
35
00:01:56,607 --> 00:01:57,835
Oh...
36
00:01:58,367 --> 00:02:00,085
C�est quoi l�h�lice de Mandragore?
37
00:02:00,167 --> 00:02:01,316
C�est une spirale d��nergie pure
38
00:02:01,407 --> 00:02:04,558
qui rayonne d�une fa�on que personne ne comprend,
39
00:02:04,647 --> 00:02:06,922
cependant, en son centre, il y a une intelligence qui contr�le.
40
00:02:07,007 --> 00:02:08,759
-Une intelligence?
-Oui.
41
00:02:08,967 --> 00:02:10,798
- On fonce droit dessus.
- Oui.
42
00:02:10,887 --> 00:02:13,117
Elle a l�air plus active que d�habitude.
43
00:02:13,207 --> 00:02:17,200
Esp�rons que nous pourrons contre magn�tiser suffisamment pour r�sister � l�attraction.
44
00:02:17,727 --> 00:02:20,560
-C�est vivant?
-C�est vivant, c�est �a.
45
00:02:20,847 --> 00:02:22,075
Mais c�est tout ce les gens...
46
00:02:23,167 --> 00:02:24,202
47
00:02:24,287 --> 00:02:26,039
48
00:02:25,247 --> 00:02:26,999
Oh! Quelque chose nous a touch�s, Docteur!
49
00:02:27,087 --> 00:02:29,043
On a juste � avancer et esp�rer sortir de l�autre c�t�.
50
00:02:29,127 --> 00:02:31,436
-Oh, c�est dans ma t�te!
-Concentre-toi, Sarah.
51
00:02:31,527 --> 00:02:32,960
-Sur quoi?
-N�importe quoi. N�importe quoi.
52
00:02:34,047 --> 00:02:35,082
53
00:02:34,167 --> 00:02:36,397
R�cite l�alphabet � l�envers, allez.
z...
54
00:02:36,487 --> 00:02:40,526
-Y, X...
-W, U, V, T, S...
55
00:03:26,367 --> 00:03:28,722
F, E, D...
56
00:03:28,807 --> 00:03:31,765
C, B, A. C�est termin�. C�est termin�.
57
00:03:32,287 --> 00:03:35,120
-Des effets n�fastes?
-Non, je ne crois pas.
58
00:03:36,487 --> 00:03:38,443
-On y est?
-O�?
59
00:03:38,927 --> 00:03:40,565
-O� nous allons.
-Je ne sais pas.
60
00:03:40,647 --> 00:03:43,639
Le redresseur astrosextant est sorti de phase.
61
00:03:43,767 --> 00:03:46,076
Je vais sortir jeter un �il.
62
00:03:46,727 --> 00:03:49,241
Pas toi, moi. Tu restes l�.
63
00:04:05,287 --> 00:04:06,845
Hmm.
64
00:04:06,927 --> 00:04:08,565
Plus grand que mon placard � chaussures.
65
00:04:09,647 --> 00:04:11,126
66
00:04:15,247 --> 00:04:17,078
Je vois ce que vous voulez dire � propos des dimensions relatives.
67
00:04:17,167 --> 00:04:18,486
Oui.
68
00:04:19,847 --> 00:04:21,485
Je croyais t�avoir dit de rester � l�int�rieur.
69
00:04:22,567 --> 00:04:23,682
70
00:04:22,767 --> 00:04:25,122
-C�est quoi ce bruit?
-Quel bruit?
71
00:04:26,807 --> 00:04:29,844
Allez, vite! A terre.
Allez. Vite!
72
00:04:31,607 --> 00:04:33,563
73
00:04:41,967 --> 00:04:43,525
Viens, sortons d�ici.
74
00:04:43,607 --> 00:04:45,120
-Qu�est-ce que c��tait?
-De l��nergie de l�h�lice.
75
00:04:45,207 --> 00:04:46,435
�a aurait pu �tre tr�s mauvais.
76
00:04:46,527 --> 00:04:48,279
Que voulez-vous dire par,���pourrais �tre tr�s mauvais���? C��tait�
77
00:04:48,367 --> 00:04:49,800
Vas-tu arr�ter de jacasser.
78
00:04:50,887 --> 00:04:52,605
79
00:04:57,047 --> 00:04:58,844
80
00:05:11,687 --> 00:05:13,439
81
00:05:25,887 --> 00:05:27,525
82
00:05:34,167 --> 00:05:35,680
Laissez-en un peu en vie, Capitaine,
83
00:05:35,767 --> 00:05:38,964
pour dire aux autres comment est trait�e l�insurrection.
84
00:05:40,047 --> 00:05:41,685
85
00:05:42,167 --> 00:05:43,885
86
00:06:01,647 --> 00:06:03,842
Faites place au Comte Federico.
87
00:06:21,967 --> 00:06:24,276
88
00:06:26,607 --> 00:06:28,484
C��tait un homme bien, Giuliano.
89
00:06:28,567 --> 00:06:30,683
Un dirigeant juste et noble.
90
00:06:39,007 --> 00:06:40,440
Hieronymous,
91
00:06:42,527 --> 00:06:44,802
vous avez pr�vu la mort de mon p�re.
92
00:06:46,647 --> 00:06:47,762
Comment?
93
00:06:47,847 --> 00:06:50,600
Tout est pr�vu par les �toiles.
94
00:06:50,687 --> 00:06:53,042
Je suis juste un humble astrologue.
95
00:06:53,127 --> 00:06:55,595
J'interpr�te seulement leur signification.
96
00:06:56,087 --> 00:06:57,725
Le jour exact,
97
00:06:58,447 --> 00:07:00,961
l�heure pr�cise. Ce n�est pas possible.
98
00:07:06,847 --> 00:07:09,077
Quand Mars entre en conjonction avec Saturne
99
00:07:09,167 --> 00:07:11,283
Dans le septi�me plan
dans la Maison du B�lier,
100
00:07:11,367 --> 00:07:13,403
et la lune est pleine,
101
00:07:13,487 --> 00:07:16,047
la mort viens pour le tout puissant.
102
00:07:16,447 --> 00:07:18,642
- Ainsi il est d�cr�t�...
- Je ne le crois pas.
103
00:07:18,727 --> 00:07:20,638
Beaucoup ne le croient pas.
104
00:07:20,727 --> 00:07:23,560
Mais les d�crets du destin doivent �tre ob�is.
105
00:07:24,247 --> 00:07:26,397
Nous n�avons pas le choix.
106
00:07:39,487 --> 00:07:43,446
Je suis d�sol� que vous n�ayez pu �tre pr�sent aupr�s du lit de mort de mon p�re, mon oncle.
107
00:07:43,527 --> 00:07:45,563
Je suis venu aussi vite que je pouvais.
108
00:07:45,647 --> 00:07:47,842
Il y avait des questions d��tat importantes � s�occuper.
109
00:07:47,927 --> 00:07:49,155
Je vois.
110
00:07:49,647 --> 00:07:53,162
Je suis d�sol�. Je pensais que vous �tiez parti faire du sport.
111
00:07:55,407 --> 00:07:57,716
Il y avait quelques ennuis parmi les paysans dans les villages.
112
00:07:57,807 --> 00:07:58,842
Ils avaient besoin d�une le�on.
113
00:07:58,927 --> 00:08:01,441
Ce n�est pas cela votre sport, mon oncle?
114
00:08:02,687 --> 00:08:05,679
115
00:08:06,367 --> 00:08:09,643
Vous �tes boulevers� pour le moment, mon seigneur, mais n�irrtez pas votre oncle. Pas en cet instant.
116
00:08:09,727 --> 00:08:11,524
Si je ne dis pas la v�rit�, Marco, qui le fera�?
117
00:08:11,607 --> 00:08:13,723
Vous �tes seul maintenant, Giuliano.
118
00:08:14,487 --> 00:08:17,081
Votre oncle est fort et impitoyable.
119
00:08:18,767 --> 00:08:20,803
Vous oubliez, Marco,
120
00:08:21,807 --> 00:08:23,320
je suis Duc maintenant.
121
00:08:25,567 --> 00:08:29,321
Et je veux r�gner sur une terre o� il n�y a ni tyrannie,
122
00:08:29,647 --> 00:08:31,126
ni mensonge,
123
00:08:31,287 --> 00:08:32,879
ni ignorance aveugle et superstition,
124
00:08:32,967 --> 00:08:35,037
comme ce vieux fou pr�che sur les �toiles.
125
00:08:35,127 --> 00:08:37,595
Nous faisons nos propres vies, Marco.
126
00:08:37,847 --> 00:08:39,200
Pas les �toiles.
127
00:08:39,287 --> 00:08:43,485
N�anmoins, c�est des plus remarquables.
Votre p�re �tait en bonne sant�.
128
00:08:44,687 --> 00:08:46,643
Pour mourir si soudainement...
129
Et il l�avait pr�dit.
130
00:08:49,647 --> 00:08:50,875
Exactement.
131
00:08:52,207 --> 00:08:53,925
Oh, il m��nerve.
132
00:08:54,007 --> 00:08:56,316
Le dernier obstacle entre moi et le Duch�.
133
00:08:56,407 --> 00:08:57,760
Votre neveu Giuliano?
134
00:08:57,847 --> 00:08:59,803
-Combien de temps?
-Vous devez �tre patient.
135
00:08:59,887 --> 00:09:03,516
J�ai �t� patient. Maintenant c'est presque dans ma poigne.
136
00:09:03,607 --> 00:09:06,838
N�anmoins, tant de morts dans un temps si court,
137
00:09:06,927 --> 00:09:08,804
toutes si soudaines...
138
00:09:08,887 --> 00:09:11,481
Vous avez dit vous-m�me que c��tait �crit dans les �toiles.
139
00:09:11,567 --> 00:09:13,717
Ne dites pas que vous doutez de vos propres pr�dictions?
140
00:09:13,807 --> 00:09:16,924
Giuliano � l�esprit vif.
Il pourrai suspecter.
141
00:09:17,487 --> 00:09:19,796
Raison de plus pour agir vite.
142
00:09:19,887 --> 00:09:22,321
Un jour, deux jours tout au plus.
143
00:09:22,407 --> 00:09:24,159
Le poison est d�j� pr�t.
144
00:09:25,247 --> 00:09:26,282
145
00:09:25,367 --> 00:09:26,561
Eh bien, qu�est-ce qui ne va pas?
146
00:09:26,847 --> 00:09:28,246
Ces derni�res semaines,
147
00:09:28,327 --> 00:09:31,080
� l�approche du solstice d��t�, j�ai senti�
148
00:09:31,167 --> 00:09:32,282
Senti quoi?
149
00:09:32,367 --> 00:09:34,039
Comme si mes pouvoirs augmentaient.
150
00:09:34,127 --> 00:09:37,199
Comme si j�avais �t� choisi pour qu�on m�accorde les visions de l�avenir.
151
00:09:37,287 --> 00:09:38,322
Ha!
152
00:09:38,407 --> 00:09:40,716
Tant de pr�dictions correctes sont sorties de votre t�te.
153
00:09:40,807 --> 00:09:44,356
-On ne se moque pas des �toiles.
-et de moi non plus!
154
00:09:44,847 --> 00:09:47,281
Jette ton horoscope, Hieronymous.
155
00:09:47,367 --> 00:09:50,677
Le jeune Duc Giuliano mourra dans deux jours.
156
00:09:51,487 --> 00:09:53,239
Je ferai le reste.
157
00:09:58,727 --> 00:10:01,241
158
00:10:04,847 --> 00:10:06,519
159
00:10:21,367 --> 00:10:22,686
�trange.
160
00:10:22,967 --> 00:10:25,606
-Atterrissage forc�.
-Vous voulez dire que vous n��tiez pas aux commandes?
161
00:10:25,687 --> 00:10:27,757
Pas cette fois. Je n�ai rien touch�. Promis.
162
00:10:27,847 --> 00:10:29,883
Oh, c�est tr�s agr�able.
163
00:10:29,967 --> 00:10:32,037
Joli, chaud, hmmm?
164
00:10:33,847 --> 00:10:36,998
Peut-�tre que c�est pour �a que j�ai arr�t� d�utiliser la vielle salle de contr�le.
165
00:10:37,087 --> 00:10:40,318
Docteur, il y a des oranges fantastiques par ici.
166
00:10:40,927 --> 00:10:44,476
Le champ de force de l�h�lix a d� d�former les coordonn�es.
167
00:11:12,647 --> 00:11:14,080
168
00:11:13,567 --> 00:11:15,478
Nous avons atterri sur Terre.
169
00:11:15,767 --> 00:11:18,804
La technologie du verre indique la zone m�diterran�enne.
170
00:11:19,207 --> 00:11:20,925
Fin du 15�me si�cle.
171
00:11:22,047 --> 00:11:24,197
Pas une p�riode tr�s agr�able.
172
00:11:25,007 --> 00:11:27,316
Sarah? Sarah?
173
00:11:28,807 --> 00:11:30,126
Sarah?
174
00:11:34,607 --> 00:11:35,756
Stop.
175
00:12:02,407 --> 00:12:04,557
Maintenant, posez la fille.
176
00:12:05,047 --> 00:12:06,321
Doucement.
177
00:12:20,327 --> 00:12:21,726
178
00:13:26,047 --> 00:13:27,275
H�...
179
00:13:36,807 --> 00:13:38,160
180
00:13:46,567 --> 00:13:48,000
181
00:14:04,247 --> 00:14:05,919
De l��nergie Mandragore.
182
00:14:07,367 --> 00:14:09,278
Et je l�ai amen�e ici.
183
00:14:09,687 --> 00:14:11,723
Elle est entr�e dans le TARDIS.
184
00:14:26,007 --> 00:14:27,440
Qu�est-ce que c�est?
185
00:14:28,207 --> 00:14:30,516
Il y a cet homme � Florence
186
00:14:30,607 --> 00:14:34,156
qui pr�tend qu�en ajustant des verres dans un certain ordre
187
00:14:34,247 --> 00:14:37,683
il est possible de voir la Lune et les �toiles aussi grandes que votre main.
188
00:14:37,767 --> 00:14:39,962
Est-ce une bonne chose?
189
00:14:40,047 --> 00:14:42,436
Bien s�r que c�est une bonne chose.
190
00:14:42,527 --> 00:14:45,439
De cette fa�on nous pourrons en apprendre beaucoup plus sur elles, comprendre leurs myst�res.
191
00:14:45,527 --> 00:14:48,280
Qui a-t-il � savoir sur les �toiles except� quelles bougent dans les cieux?
192
00:14:48,367 --> 00:14:49,959
Et nous savons �a depuis des centaines d�ann�es.
193
00:14:50,047 --> 00:14:51,958
C�est tout le sujet, Marco.
194
00:14:52,047 --> 00:14:53,924
Peut-�tre que les �toiles ne bougent pas comme nous pensons qu�elles le font.
195
00:14:54,007 --> 00:14:56,202
C�est ce que dit cet homme � Florence.
196
00:14:56,287 --> 00:14:58,721
Peut-�tre que les �toiles ne bougent pas du tout.
197
00:14:59,087 --> 00:15:00,759
Peut-�tre que c�est nous qui bougeons.
198
00:15:01,847 --> 00:15:03,121
199
00:15:03,487 --> 00:15:06,718
Il est de coutume de frapper avant d�entrer dans une pi�ce, mon oncle.
200
00:15:06,807 --> 00:15:09,401
Je suis d�sol�, Giuliano, mais il y a de mauvaises nouvelles.
201
00:15:09,487 --> 00:15:12,365
-Pourquoi? Qu�est-ce qui s�est pass�?
- Dites-lui.
202
00:15:12,447 --> 00:15:15,484
Sire, pardonnez-moi. Ce n�est pas de mon fait,
203
00:15:15,567 --> 00:15:17,319
mais ce matin j�ai �tabli un horoscope...
204
00:15:17,407 --> 00:15:20,956
Je vous l�ai dit assez souvent, je ne crois pas dans les horoscopes.
205
00:15:21,047 --> 00:15:23,163
J�aimerais, moi aussi, ne pas y croire,
206
00:15:23,247 --> 00:15:26,159
mais c��tait trop pour �tre ignor�.
207
00:15:26,967 --> 00:15:28,480
Qu�est-ce qu�il y avait?
208
00:15:32,647 --> 00:15:34,080
Ma mort?
209
00:15:34,407 --> 00:15:37,046
S�il vous plait, mon seigneur, ne prenez pas ces choses � la l�g�re.
210
00:15:37,127 --> 00:15:39,800
Je vous supplie de ne pas quitter le palais. Ne prenez aucuns risques.
211
00:15:39,887 --> 00:15:44,677
Je n�ai pas l�intention de sacrifier ma vie pour quelques vieilles superstitions absurdes.
212
00:15:45,047 --> 00:15:48,164
Rappelez-vous votre p�re? Lui aussi riait.
213
00:15:49,327 --> 00:15:50,726
Oh, oui.
214
00:15:51,367 --> 00:15:53,278
Je me rappelle mon p�re.
215
00:15:54,447 --> 00:15:55,926
Sa mort reste un myst�re.
216
00:15:56,007 --> 00:16:00,285
Mais il y a une chose dont je suis certain, �a n�avait rien a voir avec les �toiles.
217
00:16:07,567 --> 00:16:10,604
Comment vont les troubles avec les paysans, mon oncle?
218
00:16:11,007 --> 00:16:15,000
Nous pensons qu'ils sont agit�s par des espions envoy�s par nos ennemis.
219
00:16:15,087 --> 00:16:18,682
Mais nous les attraperons et les ferons payer pour �a.
220
00:16:25,647 --> 00:16:26,841
221
00:16:26,927 --> 00:16:28,804
222
00:16:30,007 --> 00:16:31,360
Excusez-moi.
223
00:16:32,007 --> 00:16:35,317
Je suis un voyageur et je suis �tranger dans ces r�gions.
224
00:16:35,407 --> 00:16:38,160
Et je me demandais si vous aviez vu une fille.
225
00:16:38,287 --> 00:16:39,561
Elle est � peu pr�s, um...
226
00:16:40,647 --> 00:16:41,762
227
00:16:40,847 --> 00:16:44,078
C�est une amie � moi. Elle est � peu pr�s�
228
00:16:45,607 --> 00:16:47,643
-A peu pr�s 5�4 pieds et demi.
-Qui �tes-vous?
229
00:16:47,727 --> 00:16:49,638
-Je suis un voyageur.
-D�o�?
230
00:16:49,727 --> 00:16:51,365
Avez-vous vu une fille d�environ 5 pieds de...
231
00:16:51,447 --> 00:16:54,757
- Silence!
- Probablement avec jus d'orange sur son menton
232
00:16:54,847 --> 00:16:58,044
Votre vie est en p�ril. Produisez vos documents.
233
00:17:06,887 --> 00:17:08,320
234
00:17:08,407 --> 00:17:09,965
235
00:17:13,967 --> 00:17:16,117
Poursuivez-le! Ne le laissez pas partir!
236
00:17:43,127 --> 00:17:45,277
Allons, c�est ridicule!
237
00:17:45,447 --> 00:17:47,483
O� est-ce que vous m�emmenez?
238
00:17:47,607 --> 00:17:50,565
-Qui �tes-vous? Dites quelque chose!
-Rel�chez l�.
239
00:17:55,727 --> 00:17:56,796
O� a-t-elle �t� trouv�e?
240
00:17:56,887 --> 00:17:59,401
Sur les pentes de la Colline de Sorrows.
241
00:17:59,487 --> 00:18:02,126
-A quelle heure?
-A l�heure de midi.
242
00:18:03,167 --> 00:18:05,556
Exactement comme il �tait pr�dit.
243
00:18:06,567 --> 00:18:10,162
"Une jeune fille belle de visage et robuste de corps."
244
00:18:10,247 --> 00:18:12,715
Vous pouvez oublier la flatterie. Que voulez-vous vous autre�?
245
00:18:12,807 --> 00:18:14,479
Il est �crit que certains sont conscients
246
00:18:14,567 --> 00:18:17,001
de l�objectif pour lequel ils ont �t� choisi.
247
00:18:17,087 --> 00:18:20,045
Les autres sont comme d�innocents agneaux.
248
00:18:20,447 --> 00:18:22,199
-Pardon?
-Mon enfant,
249
00:18:22,287 --> 00:18:26,246
La puret� de ton sacrifice le rend doublement bienvenu
250
00:18:26,327 --> 00:18:28,283
pour le puissant Demnos,
251
00:18:28,367 --> 00:18:31,518
dieu des royaumes jumeaux de la lune et du solstice.
252
00:18:31,607 --> 00:18:32,676
Un sacrifice? Attendez une minute...
253
00:18:32,767 --> 00:18:36,999
Qu�elle soit pr�par�e pour recevoir la lame sacr�e.
254
00:18:51,567 --> 00:18:53,683
Voici l�homme, sire.
255
00:18:57,767 --> 00:18:59,758
J�ai entendu dire que vous avez fait danser mes ruffians.
256
00:18:59,847 --> 00:19:02,361
Oh, juste un petit galop.
C�est bon pour le foie.
257
00:19:03,447 --> 00:19:04,562
258
00:19:03,647 --> 00:19:06,286
-Quel est votre nom?
-Hmm? Euh, Docteur.
259
00:19:07,607 --> 00:19:10,758
D�o� venez-vous? Vous portez un dr�le d�accoutrement.
260
00:19:10,847 --> 00:19:12,565
De ci. De l�.
261
00:19:13,047 --> 00:19:14,685
Vous �tes d�j� assez grand, Docteur,
262
00:19:14,767 --> 00:19:16,837
vous allez r�pondre � mes questions civilement et promptement
263
00:19:16,927 --> 00:19:19,521
ou votre corps sera allong� par la torture.
264
00:19:19,607 --> 00:19:22,997
S�il vous plait ne me menacez pas, Comte, je suis venu ici pour vous aider.
265
00:19:23,087 --> 00:19:26,079
Sire, laisser-moi punir ce chien insolent�!
266
00:19:26,167 --> 00:19:28,476
Attendez. L�homme m�int�resse.
267
00:19:28,567 --> 00:19:30,364
Comment pouvez-vous m�aider?
268
00:19:32,847 --> 00:19:34,838
Une vague d��nergie a �t� lib�r�e, Comte.
269
00:19:34,927 --> 00:19:36,804
Elle fait partie de l�H�lice de Mandragore
270
00:19:36,887 --> 00:19:38,957
Elle pourrait faire des d�g�ts indicibles.
271
00:19:39,047 --> 00:19:41,641
Et je dois la ramener dans les �toiles.
272
00:19:44,607 --> 00:19:45,756
273
00:19:45,887 --> 00:19:47,445
274
00:19:47,807 --> 00:19:51,641
S�il vous plait. S�il vous plait. S�il vous plait. �coutez. �coutez.
275
00:19:51,727 --> 00:19:53,399
Je me rends compte que �a peut vous para�tre tr�s �trange.
276
00:19:53,487 --> 00:19:55,284
Laissez-moi expliquer autrement.
277
00:19:55,367 --> 00:19:58,404
Une boule de feu c�leste est venue sur Terre.
278
00:19:58,607 --> 00:20:02,839
Elle pourrait tout consumer sur son passage, elle pourrait d�truire le monde.
279
00:20:05,367 --> 00:20:07,756
sn esprit est afflig�, sire.
280
00:20:08,327 --> 00:20:10,238
C�est la chute de cheval.
281
00:20:10,327 --> 00:20:12,397
Il professe la sorcellerie.
282
00:20:12,647 --> 00:20:15,480
Il n�y a pas d�or pour vous � San Martino.
283
00:20:15,567 --> 00:20:18,081
Mon voyant Hieronymous est le meilleur du pays.
284
00:20:18,167 --> 00:20:21,955
Demandez � votre voyant Hieronymous s�il a d�j� vu une vague d��nergie.
285
00:20:22,527 --> 00:20:25,280
-Dites-vous l�avenir?
-Parfois.
286
00:20:25,367 --> 00:20:27,801
-Pouvez-vous dire le mien?
-Non.
287
00:20:28,287 --> 00:20:29,515
Pourquoi pas?
288
00:20:29,607 --> 00:20:33,236
Parce que vous n�avez pas d�avenir � moins que vous m��coutiez.
289
00:20:33,847 --> 00:20:35,724
Envoyez Hieronymous ici.
290
00:20:36,167 --> 00:20:38,522
Si vous jouez avec nous, Docteur,
291
00:20:38,607 --> 00:20:41,201
nous jouerons avec votre corps.
292
00:20:41,487 --> 00:20:42,920
Soyez pr�venu.
293
00:20:44,447 --> 00:20:45,516
294
00:20:44,607 --> 00:20:46,643
Vite, vite! Le couvre-feu!
295
00:20:51,767 --> 00:20:53,120
296
00:20:59,367 --> 00:21:00,720
297
00:21:04,127 --> 00:21:06,960
Maintenant, r�pondez-moi.
298
00:21:07,687 --> 00:21:11,566
Que signifie vraiment quand Venus est en opposition avec Saturne
299
00:21:11,647 --> 00:21:14,445
Et une grande ombre passe sur la Lune?
300
00:21:15,727 --> 00:21:18,446
- C�est une grande perte de temps.
- R�pondez-lui.
301
00:21:18,527 --> 00:21:20,165
-Eh bien, �a d�pend, n�est-ce pas?
-De quoi?
302
00:21:20,247 --> 00:21:21,726
Si la lune est faite de fromage,
303
00:21:21,807 --> 00:21:24,196
Si le coq chante trois fois avant l�aube,
304
00:21:24,287 --> 00:21:25,561
et 12 poules pondent des �ufs pourris.
305
00:21:25,647 --> 00:21:28,207
Quelle �cole de philosophie est cela ?
306
00:21:28,287 --> 00:21:29,322
Je peux ais�ment lui enseigner.
307
00:21:29,407 --> 00:21:32,046
Tout qu'elle exige est une imagination color�e et une langue d�li�e.
308
00:21:32,127 --> 00:21:34,482
Et vous, Docteur, avez une langue moqueuse.
309
00:21:34,567 --> 00:21:36,444
Pr�parez l�ex�cution.
310
00:21:36,647 --> 00:21:39,605
Mais vous n�avez pas �cout� un mot de ce que j�ai dit!
311
00:21:40,487 --> 00:21:42,205
Qui est cet homme?
312
00:21:42,607 --> 00:21:43,881
Un espion.
313
00:21:45,487 --> 00:21:47,921
Un espion des plus inhabituels.
314
00:22:01,007 --> 00:22:03,441
Non! Non!
315
00:22:15,247 --> 00:22:17,477
Vous �tes b�nie, mon enfant.
316
00:22:17,887 --> 00:22:22,039
Peu ont l'honneur de servir le puissant Demnos si totalement.
317
00:22:22,287 --> 00:22:25,723
Quand la Lune se l�vera sur l'ob�lisque du sud,
318
00:22:25,807 --> 00:22:29,117
votre heure de gloire sera venue.
319
00:22:30,407 --> 00:22:31,635
La coupe.
320
00:22:38,167 --> 00:22:39,839
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
24561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.