Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,450 --> 00:00:25,260
Traduction Malia
2
00:00:29,450 --> 00:00:31,260
Vous pouvez m�aider avec mon exp�rience.
3
00:00:31,361 --> 00:00:33,461
-Enlevez son manteau.
-Qu�allez-vous faire?
4
00:00:34,450 --> 00:00:35,433
Assis.
5
00:00:37,634 --> 00:00:40,400
Miss Smith sera notre sujet, on dirait.
6
00:00:40,401 --> 00:00:41,501
Non.
7
00:00:41,802 --> 00:00:44,002
-Allez chercher des attaches, Keeler.
-Vous ne pouvez pas. C�est inhumain.
8
00:00:44,003 --> 00:00:45,553
Je m�en fiche.
9
00:00:45,854 --> 00:00:50,000
Je dois savoir ce qui se passe quand un Krynoid touche la chair humaine.
10
00:01:05,800 --> 00:01:08,348
Que ne feriez-vous pas pour un rappel, Docteur?
11
00:01:08,449 --> 00:01:09,549
Je gagne.
12
00:01:18,150 --> 00:01:19,469
Ouvrez cette porte.
13
00:01:20,670 --> 00:01:22,670
Gardes. Gardes.
16
00:01:26,571 --> 00:01:28,800
Pourquoi suis-je entour� par des idiots? Gardes.
17
00:01:28,821 --> 00:01:31,600
Que quelqu�un ouvre cette porte.
18
00:01:32,001 --> 00:01:33,700
Mon bras. Mon bras.
19
00:01:34,601 --> 00:01:35,600
Keeler.
20
00:01:37,601 --> 00:01:38,701
C�est arriv�.
22
00:01:42,202 --> 00:01:43,200
Qu'est-ce qu'il y a ?
23
00:01:44,801 --> 00:01:46,401
Le Docteur et la fille. Venez.
25
00:01:54,100 --> 00:01:57,388
Entre l�-dedans et cache-toi.
Je serai aussi rapide que je peux.
26
00:01:57,540 --> 00:02:00,389
-Vous ne pouvez pas vous attaquer � eux � mains nues.
-Non. J�ai un pistolet.
27
00:02:00,390 --> 00:02:02,300
Mais vous ne l'utiliseriez jamais.
28
00:02:02,301 --> 00:02:05,000
Vrai. Mais ils ne savent pas �a, n�est-ce pas?
30
00:02:17,700 --> 00:02:18,733
�tonnant.
32
00:02:21,834 --> 00:02:24,170
Mon corps entier change.
33
00:02:25,871 --> 00:02:26,855
Regardez mon bras.
34
00:02:29,155 --> 00:02:31,500
Emmenez-moi � l�h�pital, s�il vous plait.
35
00:02:31,550 --> 00:02:34,444
Ne soyez pas ridicule.
Nous allons veiller sur vous ici.
36
00:02:35,145 --> 00:02:37,750
Faites quelque chose. Vous devez faire quelque chose.
37
00:02:38,551 --> 00:02:43,000
C�est incroyable. Absolument unique.
38
00:02:43,901 --> 00:02:45,800
Pour l�amour de dieu, aidez-moi.
39
00:03:03,901 --> 00:03:05,155
Qu�est-ce que c�est que tout �a?
40
00:03:05,256 --> 00:03:08,200
-Oh, monsieur, j�ai entendu Mr Keeler...
-Mr Keeler n�est pas tr�s bien.
41
00:03:08,401 --> 00:03:09,301
Mr Keeler.
42
00:03:09,302 --> 00:03:11,901
Nous devons l'emmener � la maison de campagne o� nous pouvons nous occuper de lui correctement.
43
00:03:11,921 --> 00:03:14,800
- Qu�est-ce qui s�est pass�, monsieur?
- Ne posez pas de questions. Faites le juste.
46
00:03:32,000 --> 00:03:34,655
Hudley, passe par devant.
47
00:03:42,000 --> 00:03:43,655
Vous devrez tenir bon, Keeler.
48
00:03:46,600 --> 00:03:47,750
Personne ne bouge.
49
00:04:02,651 --> 00:04:04,255
Comme s�est pr�visible.
50
00:04:04,856 --> 00:04:07,656
Le criminel revient sur la sc�ne du crime.
51
00:04:08,357 --> 00:04:10,557
Vous avez vu la cosse exploser.
Est-ce qu�il y avait quelqu�un sur le passage?
52
00:04:10,658 --> 00:04:15,259
Ouais, Keeler. Tr�s maladroit de sa part. O� est la fille?
53
00:04:15,720 --> 00:04:17,666
Vous travaillez pour un fou, Scorby, vous savez �a?
54
00:04:17,867 --> 00:04:19,467
Il paie bien.
55
00:04:19,828 --> 00:04:23,633
Et quand on parle d�argent, Mr Chase et moi sommes de la m�me religion.
56
00:04:24,455 --> 00:04:27,770
Franklin Adams, 1 881 � 1 960.
Un humoriste am�ricain.
57
00:04:27,801 --> 00:04:29,877
Les citations sont termin�es, Docteur.
58
00:04:30,778 --> 00:04:33,000
Miss Smith ne quittera jamais cet endroit vivante.
59
00:04:33,008 --> 00:04:34,000
Et vous non plus.
60
00:04:35,101 --> 00:04:38,851
Maintenant, par ici. Et cette fois ne tentez rien.
61
00:04:39,252 --> 00:04:41,252
-Vous savez...
-Rien que ce soit.
62
00:05:05,953 --> 00:05:07,222
Tournez-vous.
63
00:05:10,823 --> 00:05:12,565
On ne peut pas en discuter, Scorby?
64
00:05:12,586 --> 00:05:15,000
Vous �tes un peu instable sur vos pieds, Docteur.
65
00:05:20,501 --> 00:05:21,251
Vous...
66
00:05:21,501 --> 00:05:24,751
-Vous poussez votre chance, Scorby.
-Prenez un si�ge, Docteur.
67
00:05:32,652 --> 00:05:34,484
Vous voyez notre petite machine, Docteur?
68
00:05:34,652 --> 00:05:37,484
Elle semble avoir des possibilit�s.
69
00:05:38,101 --> 00:05:42,000
Oh, oui, elle en a. Des possibilit�s ind�niables.
70
00:05:43,001 --> 00:05:45,151
Vous saviez que nous faisons notre propre compost?
71
00:05:45,602 --> 00:05:46,566
Exactement.
72
00:05:46,602 --> 00:05:49,566
Toujours remettre dans le sol ce que vous en enlevez.
73
00:05:53,000 --> 00:05:54,700
C'est juste ce que M. Chase dit.
74
00:05:56,500 --> 00:05:57,900
Il ne g�che jamais rien
75
00:05:57,950 --> 00:06:00,900
qui peut �tre utiliser pour fertiliser ses plantes.
76
00:06:01,201 --> 00:06:04,002
- Quoi que ce soit.
- C'est tr�s louable.
78
00:06:19,703 --> 00:06:21,433
Elle a un app�tit tr�s sain, Docteur.
79
00:06:21,703 --> 00:06:23,433
Attachez-le.
81
00:06:49,434 --> 00:06:52,001
Qu�est-ce qui se passe? Qu�avez-vous fait?
82
00:06:52,902 --> 00:06:56,700
C�est pour votre propre bien. Vous ne devez pas bouger.
83
00:06:57,401 --> 00:07:01,242
Vous ne pouvez pas me garder ici.
J�ai besoin de soins m�dicaux.
84
00:07:02,043 --> 00:07:03,043
Regardez-moi.
85
00:07:03,944 --> 00:07:06,150
Le taux d'augmentation est stup�fiant.
86
00:07:06,851 --> 00:07:08,551
Remarquable, Keeler.
87
00:07:09,152 --> 00:07:11,155
Absorption de prot�ine de l�animal, bien s�r.
88
00:07:11,171 --> 00:07:13,402
-Quel animal?
-Votre propre corps.
89
00:07:13,903 --> 00:07:16,000
Nous devrons vous donner de la nourriture bient�t.
90
00:07:17,301 --> 00:07:21,101
Chase, arr�tez de vous comporter comme un maniaque et conduisez moi � l�h�pital.
91
00:07:21,102 --> 00:07:25,003
Ne soyez pas ridicule.
�a ruinerait tout.
92
00:07:25,504 --> 00:07:29,400
Ensemble, nous sommes au bord d�une grande d�couverte scientifique.
93
00:07:29,401 --> 00:07:32,251
Nous devons observer le processus attentivement.
94
00:07:32,352 --> 00:07:36,300
Hargreaves, ne l��coutez pas.
C�est un meurtre.
95
00:07:36,901 --> 00:07:40,951
Je suis s�r que Mr Chase � raison, monsieur. Et c�est pour votre propre bien.
96
00:07:41,252 --> 00:07:45,570
Vous vous changez en plante, Keeler. Vous �tes privil�gi�.
97
00:07:45,571 --> 00:07:49,051
Pensez-y, une merveilleuse nouvelle esp�ce de plante.
98
00:07:51,333 --> 00:07:55,700
Je vais avoir besoin d��quipement pour surveiller cette exp�rience.
99
00:08:02,201 --> 00:08:03,200
Chase.
100
00:08:23,301 --> 00:08:27,000
Il pourrait avoir raison, monsieur. �a pourrait �tre dangereux.
101
00:08:27,701 --> 00:08:29,800
Tout ira bien, Hargreaves,
102
00:08:30,201 --> 00:08:32,750
tant que nous le garderons ici.
103
00:08:32,751 --> 00:08:33,851
Tr�s bien, monsieur.
104
00:08:48,000 --> 00:08:49,500
Ah, vous voil�, Mr Chase.
105
00:08:50,001 --> 00:08:51,730
Nous avons le Docteur. Nous l�avons enferm� dans la salle du compost.
106
00:08:51,901 --> 00:08:54,752
-Oh, bien. Aucun signe de la fille?
-Non, pas encore.
107
00:08:54,850 --> 00:08:56,433
Nous couvrons toutes les issues. Elle n�ira pas loin.
109
00:08:59,900 --> 00:09:01,233
Laboratoire g�n�ral.
110
00:09:01,834 --> 00:09:02,994
Quoi?
111
00:09:03,995 --> 00:09:06,955
Oh, conservez. C�est pour vous, monsieur.
112
00:09:07,456 --> 00:09:10,110
Il dit que c�est urgent. La porte principale.
113
00:09:15,511 --> 00:09:16,500
Chase.
114
00:09:18,301 --> 00:09:19,901
Amelia Ducat?
115
00:09:20,702 --> 00:09:22,300
Pourquoi l�avez-vous laiss�e passer la porte principale.
116
00:09:22,451 --> 00:09:24,451
D�sol�, monsieur. Miss Ducat insistait pour vous voir.
117
00:09:24,502 --> 00:09:26,002
Elle a dit que vous lui deviez de l�argent.
118
00:09:28,502 --> 00:09:29,855
Eh bien, c'est ce qu'elle dit, monsieur.
119
00:09:30,556 --> 00:09:31,946
D�barrassez-vous d�elle.
120
00:09:32,247 --> 00:09:34,047
Je suis au milieu d�un travail tr�s important
121
00:09:34,247 --> 00:09:36,047
et je ne peux voir personne. Est-ce clair?
122
00:09:36,148 --> 00:09:40,655
Je lui ai dit �a, Mr Chase, mais elle est tr�s, euh, persistante.
123
00:09:41,456 --> 00:09:43,300
Elle a mentionn� quelque chose � propos d'avocats, monsieur.
124
00:09:45,100 --> 00:09:49,100
Des avocats? Ugh. Cet homme est un idiot.
125
00:09:49,202 --> 00:09:51,444
-Pourquoi suis-je entour� par des idiots?
-Hmm.
126
00:09:52,745 --> 00:09:55,500
Ne serait-ce pas mieux de la voir, M. Chase et �viter toute agitation ?
127
00:09:55,851 --> 00:09:58,633
Il se pourrait et il ne se pourrait pas.
128
00:10:00,834 --> 00:10:03,244
Faites-la emmener � la biblioth�que.
130
00:10:44,845 --> 00:10:46,300
Ne soyez pas effray�e.
132
00:10:50,100 --> 00:10:52,061
Vous devriez �tre heureuse.
133
00:10:52,100 --> 00:10:55,061
Apr�s tout, �a aurait pu �tre vous.
134
00:10:56,462 --> 00:10:57,362
Keeler?
135
00:10:58,963 --> 00:11:01,700
Que...�Qu�est-ce qu�ils vous ont fait?
136
00:11:02,701 --> 00:11:04,850
C�est d�goutant, n�est-ce pas?
137
00:11:06,751 --> 00:11:08,000
Vous n'�tes pas effray�e ?
138
00:11:09,801 --> 00:11:12,280
Non, je ne suis pas effray�e.
139
00:11:13,381 --> 00:11:15,700
-Pourquoi est-ce qu�ils vous gardent ici?
-Chase.
140
00:11:16,001 --> 00:11:19,401
Chase me poss�de, corps et �me.
142
00:11:20,602 --> 00:11:21,555
Corps.
143
00:11:23,933 --> 00:11:25,966
�a doit �tre comme �a que Winlett a chang�.
144
00:11:26,167 --> 00:11:28,920
Vous l�avez vu � la base, non? A quoi �a ressemblait�? Vous devez me le dire.
145
00:11:29,101 --> 00:11:30,701
�coutez, je vais allez chercher le Docteur.
146
00:11:30,702 --> 00:11:31,701
Il en sait plus l�-dessus que n�importe qui d�autre.
147
00:11:31,702 --> 00:11:33,102
Vous savez o� il est?
148
00:11:35,303 --> 00:11:36,273
Je pourrais.
149
00:11:36,303 --> 00:11:40,273
Liberez-moi et nous irons ensemble.
150
00:11:40,474 --> 00:11:42,900
-Je ne peux pas.
-Je ne vais pas vous faire de mal.
151
00:11:43,001 --> 00:11:45,001
Vous pourriez ne pas le vouloir, mais vous le ferez.
152
00:11:45,002 --> 00:11:48,533
Vous �tes aussi mauvaise que Chase et les autres.
153
00:11:48,734 --> 00:11:50,300
Vous voulez que je meure. Vous voulez que je meure
154
00:11:50,401 --> 00:11:53,161
Vous voulez que je meure
156
00:11:58,700 --> 00:12:01,500
Mr Keeler, essayez de ne pas vous angoisser.
157
00:12:01,733 --> 00:12:05,963
Mr Chase a command ce repas pour vous, monsieur.
158
00:12:23,763 --> 00:12:27,266
-Bonsoir, Miss Ducat.
-Bonsoir, Mr Chase.
159
00:12:27,500 --> 00:12:30,401
Je suis d�sol�e d'avoir insist� pour venir vous voir � cette heure.
160
00:12:30,421 --> 00:12:31,431
Pas du tout.
161
00:12:31,441 --> 00:12:34,431
C'est un grand plaisir, en fait un honneur, de vous voir de nouveau.
162
00:12:34,562 --> 00:12:37,222
Je rendais visite Dame Chandley tout pr�s.
163
00:12:37,303 --> 00:12:40,203
Je fais la peinture d'un hibiscus rare dans son conservatoire.
164
00:12:40,204 --> 00:12:44,204
Ah, oui, le Gobbo v�n�zu�lien.
J�en ai plusieurs de cette esp�ce.
165
00:12:44,305 --> 00:12:47,935
Bien s�r, votre collection de plantes est sans �gal.
166
00:12:48,099 --> 00:12:52,766
M�me le court safari depuis la porte est simplement bourr� d�inter�t.
167
00:12:52,837 --> 00:12:54,859
Quel dommage que vous ne soyez pas venue en automne.
168
00:12:55,041 --> 00:12:57,107
En plein �t�, ah.
169
00:12:58,072 --> 00:13:01,777
Quand m�me, je pense que je pourrais installer mon chevalet ici pour de bonnes raisons.
170
00:13:01,978 --> 00:13:04,950
A n�importe quel autre moment j�en serais tr�s heureux,
171
00:13:04,951 --> 00:13:08,479
mais � l'heure actuelle j'ai une certaine affaire tr�s urgente.
172
00:13:09,580 --> 00:13:11,600
Quel dommage. Peu importe.
173
00:13:11,611 --> 00:13:14,181
La vraie raison de ma venue ne prendra pas une grande partie de votre temps.
174
00:13:14,199 --> 00:13:17,500
Oui, il semble que j'ai n�glig� de vous payer pour une peinture que j'avais de vous.
175
00:13:17,501 --> 00:13:19,961
-Oui.
-Je vous offre mes plus humbles excuses.
176
00:13:20,162 --> 00:13:23,412
-750 guin�es.
-Guin�es?
177
00:13:24,514 --> 00:13:26,900
Plus l�inflation.
178
00:13:27,514 --> 00:13:29,900
Dirons-nous mille tout rond ?
179
00:13:30,521 --> 00:13:31,700
Livres.
180
00:13:33,101 --> 00:13:34,101
March� conclu.
181
00:13:36,202 --> 00:13:37,833
Je vais vous faire un ch�que maintenant.
182
00:13:40,134 --> 00:13:43,233
Une magnifique maison que vous avez l�, Mr Chase.
183
00:13:43,534 --> 00:13:46,334
Oui, c'est plut�t beau, n'est-ce pas ?
184
00:13:46,835 --> 00:13:49,350
La plupart a �t� construit pendant la guerre des Roses.
185
00:13:49,901 --> 00:13:51,400
Nomm�e d�une fa�on charmante,
186
00:13:51,401 --> 00:13:55,201
mais j�ai toujours pens� que c��tait une p�riode plut�t sanguinaire de l�histoire.
187
00:13:55,301 --> 00:13:57,561
Dois-je commencer...l�exp�rience de recyclage, Mr Chase?
188
00:13:58,062 --> 00:13:59,380
Non.
189
00:14:02,481 --> 00:14:06,180
Je veux le voir. J�arrive tout de suite.
190
00:14:09,681 --> 00:14:11,300
Je m�excuse pour le retard.
191
00:14:12,601 --> 00:14:13,555
Merci.
192
00:14:14,856 --> 00:14:16,600
Mr Scorby va vous raccompagner.
193
00:14:17,666 --> 00:14:22,400
C�est quoi cette exp�rience de recyclage? �a a l�air int�ressant.
194
00:14:22,551 --> 00:14:25,401
Oui, J�ai bien peur que ce soit quelque chose que nous gardions plut�t sous silence
195
00:14:25,551 --> 00:14:26,601
pour le moment.
196
00:14:26,902 --> 00:14:30,600
Sur ces terres, il y a plusieurs projets priv�s en cours.
198
00:14:32,401 --> 00:14:35,755
-Par ici, madame.
-Au revoir.
200
00:15:21,300 --> 00:15:24,200
-D�sol� de vous avoir fait attendre.
-Pas du tout, pas du tout.
201
00:15:24,301 --> 00:15:26,000
J'esp�re que vous ne vous �tes pas ennuy�.
202
00:15:26,301 --> 00:15:28,000
Oh non, non, je regardais votre petit jouet.
203
00:15:28,051 --> 00:15:31,100
- C�est tr�s efficace.
- Oui, n�est-ce pas?
205
00:15:38,401 --> 00:15:40,584
Le probl�me est de le maintenir approvisionn�.
206
00:15:40,695 --> 00:15:43,955
Oui, pour le moment il fonctionne avec un estomac vide.
207
00:15:44,156 --> 00:15:47,300
La prochaine fois qu�il d�marrera, nous devrons lui donner quelque chose � mordre.
208
00:15:49,001 --> 00:15:51,000
Vous avez remarqu� comme les terres sont luxuriantes.
209
00:15:51,041 --> 00:15:53,622
-Oh, oui, oui.
-C�est le secret.
210
00:15:54,453 --> 00:15:56,523
Nous mettons tout dans le broyeur.
211
00:15:56,924 --> 00:16:01,645
Tous les d�bris de nourriture et d�chets de jardin, beaucoup d'autres choses.
212
00:16:02,045 --> 00:16:03,833
Pourvu qu'ils soient organiques.
213
00:16:04,234 --> 00:16:06,734
Je suis s�r que vous �tes not� pour votre ordre.
214
00:16:07,505 --> 00:16:10,535
-Comment va Keeler?
-Cher Arnold.
215
00:16:10,636 --> 00:16:14,900
Un brillant chercheur et un botaniste d�vou�.
216
00:16:15,601 --> 00:16:17,540
Et maintenant, correctement nourri
217
00:16:18,041 --> 00:16:21,200
il peut �tre d�une valeur inestimable pour la science.
218
00:16:22,001 --> 00:16:23,200
Nourri.
219
00:16:23,901 --> 00:16:25,887
Vous ne voulez pas dire que vous l�avez aliment�?
221
00:16:39,388 --> 00:16:41,858
C�est une maison fascinante.
222
00:16:42,859 --> 00:16:46,644
Le m�lange des styles est charmant.
223
00:16:47,000 --> 00:16:51,302
Ce couloir doit �tre du d�but du 16�me si�cle, n�est-ce pas?
224
00:16:51,703 --> 00:16:54,403
Je suis d�sol�, l�histoire n�est pas mon point fort.
225
00:16:54,704 --> 00:16:56,504
Voulez-vous venir par ici, s�il vous plait?
226
00:16:59,805 --> 00:17:01,100
Nous avons couvert les sections Sud et Est.
227
00:17:01,805 --> 00:17:03,100
-Il n�y a aucun signe de la fille.
-Oui, tr�s bien, merci.
228
00:17:04,301 --> 00:17:07,951
D�sol�, nous faisons juste un petit exercice de s�curit�.
229
00:17:08,152 --> 00:17:10,600
Voulez-vous m�excuser un moment?
Un mot dans votre oreille.
230
00:17:15,100 --> 00:17:16,160
Psst. Miss Ducat.
231
00:17:16,180 --> 00:17:17,160
S�il vous plait.
232
00:17:18,101 --> 00:17:21,200
Ma ch�re enfant, vous allez bien?
233
00:17:21,401 --> 00:17:24,701
Cet homme Scorby, ne doit pas me voir. J�essaye de trouver le Docteur.
234
00:17:24,802 --> 00:17:26,302
Qu�est-ce qui se passe?
235
00:17:27,103 --> 00:17:31,301
Pouvez-vous dire � Sir Colin Thackeray au Bureau mondial de l��cologie
236
00:17:31,350 --> 00:17:33,301
que nous avons trouv� la cosse, mais que nous sommes pi�g�s ici�?
238
00:17:33,401 --> 00:17:35,101
-S�il vous plait?
-Ooh.
239
00:17:40,506 --> 00:17:44,100
-Vous parliez � quelqu�un?
-Parler?
240
00:17:44,601 --> 00:17:46,222
J�ai cru entendre des voix.
241
00:17:47,400 --> 00:17:50,523
�a devait �tre moi. Je me parle toujours toute seule.
242
00:17:50,924 --> 00:17:54,700
C�est la vieillesse, vous savez. �a nous arrive � tous.
243
00:17:56,101 --> 00:17:58,601
Euh, c�est la sortie, n�est-ce pas?
244
00:17:59,902 --> 00:18:01,353
Ouais, allez juste tout droit devant...
245
00:18:08,003 --> 00:18:09,353
Ok, sortez.
246
00:18:14,600 --> 00:18:17,600
Je mettrai la machine sur commande automatique,
247
00:18:18,201 --> 00:18:21,200
ce qui signifie qu�elle se remettra en route dans quelques minutes.
248
00:18:22,301 --> 00:18:26,852
Votre mort va �tre atroce, Docteur, mais heureusement rapide.
249
00:18:27,553 --> 00:18:29,000
Qu'est-ce que je peux dire ?
250
00:18:29,501 --> 00:18:33,444
Le sang et l'os contiennent les �l�ments d'azote les plus valables.
251
00:18:33,845 --> 00:18:35,800
R�fl�chissez juste.
252
00:18:35,901 --> 00:18:38,801
Apr�s la destruction, vos restes passeront automatiquement
253
00:18:38,900 --> 00:18:41,831
par ma chambre d'acc�l�ration de compost,
254
00:18:42,100 --> 00:18:46,088
Et dans 25 minutes vous serez pomp�s dans le jardin
255
00:18:46,589 --> 00:18:49,755
pour devenir une partie du grand design de la nature.
256
00:18:53,256 --> 00:18:55,344
Je ne trouve toujours rien � dire.
257
00:19:01,445 --> 00:19:03,500
Merci.
258
00:19:04,445 --> 00:19:05,500
Vous �tes tr�s aimable.
259
00:19:12,445 --> 00:19:13,500
Nous y voil�.
261
00:19:14,801 --> 00:19:16,611
Eh bien, qu�est-ce qui s�est pass�?
262
00:19:18,682 --> 00:19:20,700
Vous aviez tout � fait raison, Sir Colin.
263
00:19:20,831 --> 00:19:23,301
La fille et le docteur se sont heurt�s aux ennuis.
264
00:19:23,721 --> 00:19:26,451
-Et est-ce que Chase suspecte quelque chose?
-Je ne pense pas.
265
00:19:26,452 --> 00:19:30,166
La dette pour mon tableau �tait une excuse splendide.
266
00:19:30,567 --> 00:19:33,867
-Vous avez vu le Docteur?
-Non, mais j�ai vu Miss Smith.
267
00:19:33,868 --> 00:19:37,522
Ils ont trouv� la cosse, mais ils sont pi�g�s dans la maison.
268
00:19:38,023 --> 00:19:41,901
- Alors Chase est derri�re �a, finalement.
- Eh bien, il semblerait.
269
00:19:42,022 --> 00:19:44,132
Qu�est-ce que vous allez faire pour les aider?
270
00:19:45,133 --> 00:19:47,640
On ferait mieux d�alerter les amis du Docteur � UNIT.
271
00:19:47,701 --> 00:19:50,255
- �a devient trop gros pour nous.
- Non, attendez.
272
00:19:50,701 --> 00:19:51,755
Laissez-moi y aller seul.
273
00:19:52,057 --> 00:19:54,622
-Vous ne passerez jamais la porte.
-Si, je le ferais.
274
00:19:54,723 --> 00:19:56,573
Ils me connaissent d�j�.
275
00:19:56,834 --> 00:19:59,888
Que... que voulez-vous dire?
276
00:20:04,329 --> 00:20:06,588
J�ai fait une terrible erreur, Sir Colin.
277
00:20:06,889 --> 00:20:09,100
C�est mon devoir d�essayer de sauver la situation.
278
00:20:09,721 --> 00:20:10,901
Je ne comprends pas.
279
00:20:11,721 --> 00:20:14,901
Donnez-moi une demi-heure. Si je ne suis pas de retour,
280
00:20:14,902 --> 00:20:16,355
retournez � Londres et contactez UNIT.
281
00:20:18,700 --> 00:20:20,356
Maintenant, Mr Keeler...
286
00:20:50,457 --> 00:20:53,457
-Docteur.
-Vite, Sarah, le bouton.
287
00:20:56,058 --> 00:20:58,244
Pas ce bouton, l�autre.
288
00:21:09,545 --> 00:21:09,533
Vous allez bien?
289
00:21:09,634 --> 00:21:12,604
-Oh, Sarah.
-Quoi?
290
00:21:12,634 --> 00:21:13,604
�a aurait �t� une telle perte.
291
00:21:13,765 --> 00:21:14,858
Je vous avais pr�venu de ne pas aller trop loin.
292
00:21:14,865 --> 00:21:18,858
Vous devez abandonner l�exp�rience, d�truire cette abomination.
293
00:21:19,701 --> 00:21:22,451
La recherche du savoir ne conna�t pas de limites.
294
00:21:22,952 --> 00:21:26,30
C�est l��tude la plus valable jamais faite dans la biologie v�g�tale.
295
00:21:26,441 --> 00:21:29,941
Rien ne m�arr�tera maintenant. Je vais cultiver les Krynoid.
296
00:21:31,500 --> 00:21:32,444
Mr Chase.
297
00:21:33,500 --> 00:21:35,444
Mr Chase, cette chose dans le cottage, est un monstre.
298
00:21:35,465 --> 00:21:37,225
-Il est d�chain�.
-Quoi?
299
00:21:37,226 --> 00:21:38,222
Les cordes, elles ne vont pas le retenir.
300
00:21:38,323 --> 00:21:41,734
Vous voulez dire que cette horreur pourrait errer aux alentours ?
301
00:21:42,300 --> 00:21:43,4
-Il pourrait �tre dans le parc maintenant.
-Je vais chercher de l�aide.
302
00:21:44,156 --> 00:21:45,544
Si cette chose est libre, elle va tous nous tuer.
303
00:21:45,545 --> 00:21:47,823
J�aurais pr�f�r� que vous n�en parliez � personne.
304
00:21:47,923 --> 00:21:50,723
Non, c�est all� trop loin.
Je vais chercher de l�aide.
305
00:21:51,224 --> 00:21:52,724
Vous ne passerez pas les gardes.
306
00:21:53,900 --> 00:21:54,825
Nous verrons.
307
00:21:59,426 --> 00:22:02,676
Scorby. Allez chercher Dunbar.
308
00:22:19,177 --> 00:22:20,200
Il est parti.
309
00:22:22,000 --> 00:22:24,555
Oui, mais o�?
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
23706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.