All language subtitles for Doctor Who 1963 - 13x24 - Episode 24.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,450 --> 00:00:25,260 Traduction Malia 2 00:00:29,450 --> 00:00:31,260 Vous pouvez m�aider avec mon exp�rience. 3 00:00:31,361 --> 00:00:33,461 -Enlevez son manteau. -Qu�allez-vous faire? 4 00:00:34,450 --> 00:00:35,433 Assis. 5 00:00:37,634 --> 00:00:40,400 Miss Smith sera notre sujet, on dirait. 6 00:00:40,401 --> 00:00:41,501 Non. 7 00:00:41,802 --> 00:00:44,002 -Allez chercher des attaches, Keeler. -Vous ne pouvez pas. C�est inhumain. 8 00:00:44,003 --> 00:00:45,553 Je m�en fiche. 9 00:00:45,854 --> 00:00:50,000 Je dois savoir ce qui se passe quand un Krynoid touche la chair humaine. 10 00:01:05,800 --> 00:01:08,348 Que ne feriez-vous pas pour un rappel, Docteur? 11 00:01:08,449 --> 00:01:09,549 Je gagne. 12 00:01:18,150 --> 00:01:19,469 Ouvrez cette porte. 13 00:01:20,670 --> 00:01:22,670 Gardes. Gardes. 16 00:01:26,571 --> 00:01:28,800 Pourquoi suis-je entour� par des idiots? Gardes. 17 00:01:28,821 --> 00:01:31,600 Que quelqu�un ouvre cette porte. 18 00:01:32,001 --> 00:01:33,700 Mon bras. Mon bras. 19 00:01:34,601 --> 00:01:35,600 Keeler. 20 00:01:37,601 --> 00:01:38,701 C�est arriv�. 22 00:01:42,202 --> 00:01:43,200 Qu'est-ce qu'il y a ? 23 00:01:44,801 --> 00:01:46,401 Le Docteur et la fille. Venez. 25 00:01:54,100 --> 00:01:57,388 Entre l�-dedans et cache-toi. Je serai aussi rapide que je peux. 26 00:01:57,540 --> 00:02:00,389 -Vous ne pouvez pas vous attaquer � eux � mains nues. -Non. J�ai un pistolet. 27 00:02:00,390 --> 00:02:02,300 Mais vous ne l'utiliseriez jamais. 28 00:02:02,301 --> 00:02:05,000 Vrai. Mais ils ne savent pas �a, n�est-ce pas? 30 00:02:17,700 --> 00:02:18,733 �tonnant. 32 00:02:21,834 --> 00:02:24,170 Mon corps entier change. 33 00:02:25,871 --> 00:02:26,855 Regardez mon bras. 34 00:02:29,155 --> 00:02:31,500 Emmenez-moi � l�h�pital, s�il vous plait. 35 00:02:31,550 --> 00:02:34,444 Ne soyez pas ridicule. Nous allons veiller sur vous ici. 36 00:02:35,145 --> 00:02:37,750 Faites quelque chose. Vous devez faire quelque chose. 37 00:02:38,551 --> 00:02:43,000 C�est incroyable. Absolument unique. 38 00:02:43,901 --> 00:02:45,800 Pour l�amour de dieu, aidez-moi. 39 00:03:03,901 --> 00:03:05,155 Qu�est-ce que c�est que tout �a? 40 00:03:05,256 --> 00:03:08,200 -Oh, monsieur, j�ai entendu Mr Keeler... -Mr Keeler n�est pas tr�s bien. 41 00:03:08,401 --> 00:03:09,301 Mr Keeler. 42 00:03:09,302 --> 00:03:11,901 Nous devons l'emmener � la maison de campagne o� nous pouvons nous occuper de lui correctement. 43 00:03:11,921 --> 00:03:14,800 - Qu�est-ce qui s�est pass�, monsieur? - Ne posez pas de questions. Faites le juste. 46 00:03:32,000 --> 00:03:34,655 Hudley, passe par devant. 47 00:03:42,000 --> 00:03:43,655 Vous devrez tenir bon, Keeler. 48 00:03:46,600 --> 00:03:47,750 Personne ne bouge. 49 00:04:02,651 --> 00:04:04,255 Comme s�est pr�visible. 50 00:04:04,856 --> 00:04:07,656 Le criminel revient sur la sc�ne du crime. 51 00:04:08,357 --> 00:04:10,557 Vous avez vu la cosse exploser. Est-ce qu�il y avait quelqu�un sur le passage? 52 00:04:10,658 --> 00:04:15,259 Ouais, Keeler. Tr�s maladroit de sa part. O� est la fille? 53 00:04:15,720 --> 00:04:17,666 Vous travaillez pour un fou, Scorby, vous savez �a? 54 00:04:17,867 --> 00:04:19,467 Il paie bien. 55 00:04:19,828 --> 00:04:23,633 Et quand on parle d�argent, Mr Chase et moi sommes de la m�me religion. 56 00:04:24,455 --> 00:04:27,770 Franklin Adams, 1 881 � 1 960. Un humoriste am�ricain. 57 00:04:27,801 --> 00:04:29,877 Les citations sont termin�es, Docteur. 58 00:04:30,778 --> 00:04:33,000 Miss Smith ne quittera jamais cet endroit vivante. 59 00:04:33,008 --> 00:04:34,000 Et vous non plus. 60 00:04:35,101 --> 00:04:38,851 Maintenant, par ici. Et cette fois ne tentez rien. 61 00:04:39,252 --> 00:04:41,252 -Vous savez... -Rien que ce soit. 62 00:05:05,953 --> 00:05:07,222 Tournez-vous. 63 00:05:10,823 --> 00:05:12,565 On ne peut pas en discuter, Scorby? 64 00:05:12,586 --> 00:05:15,000 Vous �tes un peu instable sur vos pieds, Docteur. 65 00:05:20,501 --> 00:05:21,251 Vous... 66 00:05:21,501 --> 00:05:24,751 -Vous poussez votre chance, Scorby. -Prenez un si�ge, Docteur. 67 00:05:32,652 --> 00:05:34,484 Vous voyez notre petite machine, Docteur? 68 00:05:34,652 --> 00:05:37,484 Elle semble avoir des possibilit�s. 69 00:05:38,101 --> 00:05:42,000 Oh, oui, elle en a. Des possibilit�s ind�niables. 70 00:05:43,001 --> 00:05:45,151 Vous saviez que nous faisons notre propre compost? 71 00:05:45,602 --> 00:05:46,566 Exactement. 72 00:05:46,602 --> 00:05:49,566 Toujours remettre dans le sol ce que vous en enlevez. 73 00:05:53,000 --> 00:05:54,700 C'est juste ce que M. Chase dit. 74 00:05:56,500 --> 00:05:57,900 Il ne g�che jamais rien 75 00:05:57,950 --> 00:06:00,900 qui peut �tre utiliser pour fertiliser ses plantes. 76 00:06:01,201 --> 00:06:04,002 - Quoi que ce soit. - C'est tr�s louable. 78 00:06:19,703 --> 00:06:21,433 Elle a un app�tit tr�s sain, Docteur. 79 00:06:21,703 --> 00:06:23,433 Attachez-le. 81 00:06:49,434 --> 00:06:52,001 Qu�est-ce qui se passe? Qu�avez-vous fait? 82 00:06:52,902 --> 00:06:56,700 C�est pour votre propre bien. Vous ne devez pas bouger. 83 00:06:57,401 --> 00:07:01,242 Vous ne pouvez pas me garder ici. J�ai besoin de soins m�dicaux. 84 00:07:02,043 --> 00:07:03,043 Regardez-moi. 85 00:07:03,944 --> 00:07:06,150 Le taux d'augmentation est stup�fiant. 86 00:07:06,851 --> 00:07:08,551 Remarquable, Keeler. 87 00:07:09,152 --> 00:07:11,155 Absorption de prot�ine de l�animal, bien s�r. 88 00:07:11,171 --> 00:07:13,402 -Quel animal? -Votre propre corps. 89 00:07:13,903 --> 00:07:16,000 Nous devrons vous donner de la nourriture bient�t. 90 00:07:17,301 --> 00:07:21,101 Chase, arr�tez de vous comporter comme un maniaque et conduisez moi � l�h�pital. 91 00:07:21,102 --> 00:07:25,003 Ne soyez pas ridicule. �a ruinerait tout. 92 00:07:25,504 --> 00:07:29,400 Ensemble, nous sommes au bord d�une grande d�couverte scientifique. 93 00:07:29,401 --> 00:07:32,251 Nous devons observer le processus attentivement. 94 00:07:32,352 --> 00:07:36,300 Hargreaves, ne l��coutez pas. C�est un meurtre. 95 00:07:36,901 --> 00:07:40,951 Je suis s�r que Mr Chase � raison, monsieur. Et c�est pour votre propre bien. 96 00:07:41,252 --> 00:07:45,570 Vous vous changez en plante, Keeler. Vous �tes privil�gi�. 97 00:07:45,571 --> 00:07:49,051 Pensez-y, une merveilleuse nouvelle esp�ce de plante. 98 00:07:51,333 --> 00:07:55,700 Je vais avoir besoin d��quipement pour surveiller cette exp�rience. 99 00:08:02,201 --> 00:08:03,200 Chase. 100 00:08:23,301 --> 00:08:27,000 Il pourrait avoir raison, monsieur. �a pourrait �tre dangereux. 101 00:08:27,701 --> 00:08:29,800 Tout ira bien, Hargreaves, 102 00:08:30,201 --> 00:08:32,750 tant que nous le garderons ici. 103 00:08:32,751 --> 00:08:33,851 Tr�s bien, monsieur. 104 00:08:48,000 --> 00:08:49,500 Ah, vous voil�, Mr Chase. 105 00:08:50,001 --> 00:08:51,730 Nous avons le Docteur. Nous l�avons enferm� dans la salle du compost. 106 00:08:51,901 --> 00:08:54,752 -Oh, bien. Aucun signe de la fille? -Non, pas encore. 107 00:08:54,850 --> 00:08:56,433 Nous couvrons toutes les issues. Elle n�ira pas loin. 109 00:08:59,900 --> 00:09:01,233 Laboratoire g�n�ral. 110 00:09:01,834 --> 00:09:02,994 Quoi? 111 00:09:03,995 --> 00:09:06,955 Oh, conservez. C�est pour vous, monsieur. 112 00:09:07,456 --> 00:09:10,110 Il dit que c�est urgent. La porte principale. 113 00:09:15,511 --> 00:09:16,500 Chase. 114 00:09:18,301 --> 00:09:19,901 Amelia Ducat? 115 00:09:20,702 --> 00:09:22,300 Pourquoi l�avez-vous laiss�e passer la porte principale. 116 00:09:22,451 --> 00:09:24,451 D�sol�, monsieur. Miss Ducat insistait pour vous voir. 117 00:09:24,502 --> 00:09:26,002 Elle a dit que vous lui deviez de l�argent. 118 00:09:28,502 --> 00:09:29,855 Eh bien, c'est ce qu'elle dit, monsieur. 119 00:09:30,556 --> 00:09:31,946 D�barrassez-vous d�elle. 120 00:09:32,247 --> 00:09:34,047 Je suis au milieu d�un travail tr�s important 121 00:09:34,247 --> 00:09:36,047 et je ne peux voir personne. Est-ce clair? 122 00:09:36,148 --> 00:09:40,655 Je lui ai dit �a, Mr Chase, mais elle est tr�s, euh, persistante. 123 00:09:41,456 --> 00:09:43,300 Elle a mentionn� quelque chose � propos d'avocats, monsieur. 124 00:09:45,100 --> 00:09:49,100 Des avocats? Ugh. Cet homme est un idiot. 125 00:09:49,202 --> 00:09:51,444 -Pourquoi suis-je entour� par des idiots? -Hmm. 126 00:09:52,745 --> 00:09:55,500 Ne serait-ce pas mieux de la voir, M. Chase et �viter toute agitation ? 127 00:09:55,851 --> 00:09:58,633 Il se pourrait et il ne se pourrait pas. 128 00:10:00,834 --> 00:10:03,244 Faites-la emmener � la biblioth�que. 130 00:10:44,845 --> 00:10:46,300 Ne soyez pas effray�e. 132 00:10:50,100 --> 00:10:52,061 Vous devriez �tre heureuse. 133 00:10:52,100 --> 00:10:55,061 Apr�s tout, �a aurait pu �tre vous. 134 00:10:56,462 --> 00:10:57,362 Keeler? 135 00:10:58,963 --> 00:11:01,700 Que...�Qu�est-ce qu�ils vous ont fait? 136 00:11:02,701 --> 00:11:04,850 C�est d�goutant, n�est-ce pas? 137 00:11:06,751 --> 00:11:08,000 Vous n'�tes pas effray�e ? 138 00:11:09,801 --> 00:11:12,280 Non, je ne suis pas effray�e. 139 00:11:13,381 --> 00:11:15,700 -Pourquoi est-ce qu�ils vous gardent ici? -Chase. 140 00:11:16,001 --> 00:11:19,401 Chase me poss�de, corps et �me. 142 00:11:20,602 --> 00:11:21,555 Corps. 143 00:11:23,933 --> 00:11:25,966 �a doit �tre comme �a que Winlett a chang�. 144 00:11:26,167 --> 00:11:28,920 Vous l�avez vu � la base, non? A quoi �a ressemblait�? Vous devez me le dire. 145 00:11:29,101 --> 00:11:30,701 �coutez, je vais allez chercher le Docteur. 146 00:11:30,702 --> 00:11:31,701 Il en sait plus l�-dessus que n�importe qui d�autre. 147 00:11:31,702 --> 00:11:33,102 Vous savez o� il est? 148 00:11:35,303 --> 00:11:36,273 Je pourrais. 149 00:11:36,303 --> 00:11:40,273 Liberez-moi et nous irons ensemble. 150 00:11:40,474 --> 00:11:42,900 -Je ne peux pas. -Je ne vais pas vous faire de mal. 151 00:11:43,001 --> 00:11:45,001 Vous pourriez ne pas le vouloir, mais vous le ferez. 152 00:11:45,002 --> 00:11:48,533 Vous �tes aussi mauvaise que Chase et les autres. 153 00:11:48,734 --> 00:11:50,300 Vous voulez que je meure. Vous voulez que je meure 154 00:11:50,401 --> 00:11:53,161 Vous voulez que je meure 156 00:11:58,700 --> 00:12:01,500 Mr Keeler, essayez de ne pas vous angoisser. 157 00:12:01,733 --> 00:12:05,963 Mr Chase a command ce repas pour vous, monsieur. 158 00:12:23,763 --> 00:12:27,266 -Bonsoir, Miss Ducat. -Bonsoir, Mr Chase. 159 00:12:27,500 --> 00:12:30,401 Je suis d�sol�e d'avoir insist� pour venir vous voir � cette heure. 160 00:12:30,421 --> 00:12:31,431 Pas du tout. 161 00:12:31,441 --> 00:12:34,431 C'est un grand plaisir, en fait un honneur, de vous voir de nouveau. 162 00:12:34,562 --> 00:12:37,222 Je rendais visite Dame Chandley tout pr�s. 163 00:12:37,303 --> 00:12:40,203 Je fais la peinture d'un hibiscus rare dans son conservatoire. 164 00:12:40,204 --> 00:12:44,204 Ah, oui, le Gobbo v�n�zu�lien. J�en ai plusieurs de cette esp�ce. 165 00:12:44,305 --> 00:12:47,935 Bien s�r, votre collection de plantes est sans �gal. 166 00:12:48,099 --> 00:12:52,766 M�me le court safari depuis la porte est simplement bourr� d�inter�t. 167 00:12:52,837 --> 00:12:54,859 Quel dommage que vous ne soyez pas venue en automne. 168 00:12:55,041 --> 00:12:57,107 En plein �t�, ah. 169 00:12:58,072 --> 00:13:01,777 Quand m�me, je pense que je pourrais installer mon chevalet ici pour de bonnes raisons. 170 00:13:01,978 --> 00:13:04,950 A n�importe quel autre moment j�en serais tr�s heureux, 171 00:13:04,951 --> 00:13:08,479 mais � l'heure actuelle j'ai une certaine affaire tr�s urgente. 172 00:13:09,580 --> 00:13:11,600 Quel dommage. Peu importe. 173 00:13:11,611 --> 00:13:14,181 La vraie raison de ma venue ne prendra pas une grande partie de votre temps. 174 00:13:14,199 --> 00:13:17,500 Oui, il semble que j'ai n�glig� de vous payer pour une peinture que j'avais de vous. 175 00:13:17,501 --> 00:13:19,961 -Oui. -Je vous offre mes plus humbles excuses. 176 00:13:20,162 --> 00:13:23,412 -750 guin�es. -Guin�es? 177 00:13:24,514 --> 00:13:26,900 Plus l�inflation. 178 00:13:27,514 --> 00:13:29,900 Dirons-nous mille tout rond ? 179 00:13:30,521 --> 00:13:31,700 Livres. 180 00:13:33,101 --> 00:13:34,101 March� conclu. 181 00:13:36,202 --> 00:13:37,833 Je vais vous faire un ch�que maintenant. 182 00:13:40,134 --> 00:13:43,233 Une magnifique maison que vous avez l�, Mr Chase. 183 00:13:43,534 --> 00:13:46,334 Oui, c'est plut�t beau, n'est-ce pas ? 184 00:13:46,835 --> 00:13:49,350 La plupart a �t� construit pendant la guerre des Roses. 185 00:13:49,901 --> 00:13:51,400 Nomm�e d�une fa�on charmante, 186 00:13:51,401 --> 00:13:55,201 mais j�ai toujours pens� que c��tait une p�riode plut�t sanguinaire de l�histoire. 187 00:13:55,301 --> 00:13:57,561 Dois-je commencer...l�exp�rience de recyclage, Mr Chase? 188 00:13:58,062 --> 00:13:59,380 Non. 189 00:14:02,481 --> 00:14:06,180 Je veux le voir. J�arrive tout de suite. 190 00:14:09,681 --> 00:14:11,300 Je m�excuse pour le retard. 191 00:14:12,601 --> 00:14:13,555 Merci. 192 00:14:14,856 --> 00:14:16,600 Mr Scorby va vous raccompagner. 193 00:14:17,666 --> 00:14:22,400 C�est quoi cette exp�rience de recyclage? �a a l�air int�ressant. 194 00:14:22,551 --> 00:14:25,401 Oui, J�ai bien peur que ce soit quelque chose que nous gardions plut�t sous silence 195 00:14:25,551 --> 00:14:26,601 pour le moment. 196 00:14:26,902 --> 00:14:30,600 Sur ces terres, il y a plusieurs projets priv�s en cours. 198 00:14:32,401 --> 00:14:35,755 -Par ici, madame. -Au revoir. 200 00:15:21,300 --> 00:15:24,200 -D�sol� de vous avoir fait attendre. -Pas du tout, pas du tout. 201 00:15:24,301 --> 00:15:26,000 J'esp�re que vous ne vous �tes pas ennuy�. 202 00:15:26,301 --> 00:15:28,000 Oh non, non, je regardais votre petit jouet. 203 00:15:28,051 --> 00:15:31,100 - C�est tr�s efficace. - Oui, n�est-ce pas? 205 00:15:38,401 --> 00:15:40,584 Le probl�me est de le maintenir approvisionn�. 206 00:15:40,695 --> 00:15:43,955 Oui, pour le moment il fonctionne avec un estomac vide. 207 00:15:44,156 --> 00:15:47,300 La prochaine fois qu�il d�marrera, nous devrons lui donner quelque chose � mordre. 208 00:15:49,001 --> 00:15:51,000 Vous avez remarqu� comme les terres sont luxuriantes. 209 00:15:51,041 --> 00:15:53,622 -Oh, oui, oui. -C�est le secret. 210 00:15:54,453 --> 00:15:56,523 Nous mettons tout dans le broyeur. 211 00:15:56,924 --> 00:16:01,645 Tous les d�bris de nourriture et d�chets de jardin, beaucoup d'autres choses. 212 00:16:02,045 --> 00:16:03,833 Pourvu qu'ils soient organiques. 213 00:16:04,234 --> 00:16:06,734 Je suis s�r que vous �tes not� pour votre ordre. 214 00:16:07,505 --> 00:16:10,535 -Comment va Keeler? -Cher Arnold. 215 00:16:10,636 --> 00:16:14,900 Un brillant chercheur et un botaniste d�vou�. 216 00:16:15,601 --> 00:16:17,540 Et maintenant, correctement nourri 217 00:16:18,041 --> 00:16:21,200 il peut �tre d�une valeur inestimable pour la science. 218 00:16:22,001 --> 00:16:23,200 Nourri. 219 00:16:23,901 --> 00:16:25,887 Vous ne voulez pas dire que vous l�avez aliment�? 221 00:16:39,388 --> 00:16:41,858 C�est une maison fascinante. 222 00:16:42,859 --> 00:16:46,644 Le m�lange des styles est charmant. 223 00:16:47,000 --> 00:16:51,302 Ce couloir doit �tre du d�but du 16�me si�cle, n�est-ce pas? 224 00:16:51,703 --> 00:16:54,403 Je suis d�sol�, l�histoire n�est pas mon point fort. 225 00:16:54,704 --> 00:16:56,504 Voulez-vous venir par ici, s�il vous plait? 226 00:16:59,805 --> 00:17:01,100 Nous avons couvert les sections Sud et Est. 227 00:17:01,805 --> 00:17:03,100 -Il n�y a aucun signe de la fille. -Oui, tr�s bien, merci. 228 00:17:04,301 --> 00:17:07,951 D�sol�, nous faisons juste un petit exercice de s�curit�. 229 00:17:08,152 --> 00:17:10,600 Voulez-vous m�excuser un moment? Un mot dans votre oreille. 230 00:17:15,100 --> 00:17:16,160 Psst. Miss Ducat. 231 00:17:16,180 --> 00:17:17,160 S�il vous plait. 232 00:17:18,101 --> 00:17:21,200 Ma ch�re enfant, vous allez bien? 233 00:17:21,401 --> 00:17:24,701 Cet homme Scorby, ne doit pas me voir. J�essaye de trouver le Docteur. 234 00:17:24,802 --> 00:17:26,302 Qu�est-ce qui se passe? 235 00:17:27,103 --> 00:17:31,301 Pouvez-vous dire � Sir Colin Thackeray au Bureau mondial de l��cologie 236 00:17:31,350 --> 00:17:33,301 que nous avons trouv� la cosse, mais que nous sommes pi�g�s ici�? 238 00:17:33,401 --> 00:17:35,101 -S�il vous plait? -Ooh. 239 00:17:40,506 --> 00:17:44,100 -Vous parliez � quelqu�un? -Parler? 240 00:17:44,601 --> 00:17:46,222 J�ai cru entendre des voix. 241 00:17:47,400 --> 00:17:50,523 �a devait �tre moi. Je me parle toujours toute seule. 242 00:17:50,924 --> 00:17:54,700 C�est la vieillesse, vous savez. �a nous arrive � tous. 243 00:17:56,101 --> 00:17:58,601 Euh, c�est la sortie, n�est-ce pas? 244 00:17:59,902 --> 00:18:01,353 Ouais, allez juste tout droit devant... 245 00:18:08,003 --> 00:18:09,353 Ok, sortez. 246 00:18:14,600 --> 00:18:17,600 Je mettrai la machine sur commande automatique, 247 00:18:18,201 --> 00:18:21,200 ce qui signifie qu�elle se remettra en route dans quelques minutes. 248 00:18:22,301 --> 00:18:26,852 Votre mort va �tre atroce, Docteur, mais heureusement rapide. 249 00:18:27,553 --> 00:18:29,000 Qu'est-ce que je peux dire ? 250 00:18:29,501 --> 00:18:33,444 Le sang et l'os contiennent les �l�ments d'azote les plus valables. 251 00:18:33,845 --> 00:18:35,800 R�fl�chissez juste. 252 00:18:35,901 --> 00:18:38,801 Apr�s la destruction, vos restes passeront automatiquement 253 00:18:38,900 --> 00:18:41,831 par ma chambre d'acc�l�ration de compost, 254 00:18:42,100 --> 00:18:46,088 Et dans 25 minutes vous serez pomp�s dans le jardin 255 00:18:46,589 --> 00:18:49,755 pour devenir une partie du grand design de la nature. 256 00:18:53,256 --> 00:18:55,344 Je ne trouve toujours rien � dire. 257 00:19:01,445 --> 00:19:03,500 Merci. 258 00:19:04,445 --> 00:19:05,500 Vous �tes tr�s aimable. 259 00:19:12,445 --> 00:19:13,500 Nous y voil�. 261 00:19:14,801 --> 00:19:16,611 Eh bien, qu�est-ce qui s�est pass�? 262 00:19:18,682 --> 00:19:20,700 Vous aviez tout � fait raison, Sir Colin. 263 00:19:20,831 --> 00:19:23,301 La fille et le docteur se sont heurt�s aux ennuis. 264 00:19:23,721 --> 00:19:26,451 -Et est-ce que Chase suspecte quelque chose? -Je ne pense pas. 265 00:19:26,452 --> 00:19:30,166 La dette pour mon tableau �tait une excuse splendide. 266 00:19:30,567 --> 00:19:33,867 -Vous avez vu le Docteur? -Non, mais j�ai vu Miss Smith. 267 00:19:33,868 --> 00:19:37,522 Ils ont trouv� la cosse, mais ils sont pi�g�s dans la maison. 268 00:19:38,023 --> 00:19:41,901 - Alors Chase est derri�re �a, finalement. - Eh bien, il semblerait. 269 00:19:42,022 --> 00:19:44,132 Qu�est-ce que vous allez faire pour les aider? 270 00:19:45,133 --> 00:19:47,640 On ferait mieux d�alerter les amis du Docteur � UNIT. 271 00:19:47,701 --> 00:19:50,255 - �a devient trop gros pour nous. - Non, attendez. 272 00:19:50,701 --> 00:19:51,755 Laissez-moi y aller seul. 273 00:19:52,057 --> 00:19:54,622 -Vous ne passerez jamais la porte. -Si, je le ferais. 274 00:19:54,723 --> 00:19:56,573 Ils me connaissent d�j�. 275 00:19:56,834 --> 00:19:59,888 Que... que voulez-vous dire? 276 00:20:04,329 --> 00:20:06,588 J�ai fait une terrible erreur, Sir Colin. 277 00:20:06,889 --> 00:20:09,100 C�est mon devoir d�essayer de sauver la situation. 278 00:20:09,721 --> 00:20:10,901 Je ne comprends pas. 279 00:20:11,721 --> 00:20:14,901 Donnez-moi une demi-heure. Si je ne suis pas de retour, 280 00:20:14,902 --> 00:20:16,355 retournez � Londres et contactez UNIT. 281 00:20:18,700 --> 00:20:20,356 Maintenant, Mr Keeler... 286 00:20:50,457 --> 00:20:53,457 -Docteur. -Vite, Sarah, le bouton. 287 00:20:56,058 --> 00:20:58,244 Pas ce bouton, l�autre. 288 00:21:09,545 --> 00:21:09,533 Vous allez bien? 289 00:21:09,634 --> 00:21:12,604 -Oh, Sarah. -Quoi? 290 00:21:12,634 --> 00:21:13,604 �a aurait �t� une telle perte. 291 00:21:13,765 --> 00:21:14,858 Je vous avais pr�venu de ne pas aller trop loin. 292 00:21:14,865 --> 00:21:18,858 Vous devez abandonner l�exp�rience, d�truire cette abomination. 293 00:21:19,701 --> 00:21:22,451 La recherche du savoir ne conna�t pas de limites. 294 00:21:22,952 --> 00:21:26,30 C�est l��tude la plus valable jamais faite dans la biologie v�g�tale. 295 00:21:26,441 --> 00:21:29,941 Rien ne m�arr�tera maintenant. Je vais cultiver les Krynoid. 296 00:21:31,500 --> 00:21:32,444 Mr Chase. 297 00:21:33,500 --> 00:21:35,444 Mr Chase, cette chose dans le cottage, est un monstre. 298 00:21:35,465 --> 00:21:37,225 -Il est d�chain�. -Quoi? 299 00:21:37,226 --> 00:21:38,222 Les cordes, elles ne vont pas le retenir. 300 00:21:38,323 --> 00:21:41,734 Vous voulez dire que cette horreur pourrait errer aux alentours ? 301 00:21:42,300 --> 00:21:43,4 -Il pourrait �tre dans le parc maintenant. -Je vais chercher de l�aide. 302 00:21:44,156 --> 00:21:45,544 Si cette chose est libre, elle va tous nous tuer. 303 00:21:45,545 --> 00:21:47,823 J�aurais pr�f�r� que vous n�en parliez � personne. 304 00:21:47,923 --> 00:21:50,723 Non, c�est all� trop loin. Je vais chercher de l�aide. 305 00:21:51,224 --> 00:21:52,724 Vous ne passerez pas les gardes. 306 00:21:53,900 --> 00:21:54,825 Nous verrons. 307 00:21:59,426 --> 00:22:02,676 Scorby. Allez chercher Dunbar. 308 00:22:19,177 --> 00:22:20,200 Il est parti. 309 00:22:22,000 --> 00:22:24,555 Oui, mais o�? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 23706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.