All language subtitles for Doctor Who 1963 - 13x23 - Episode 23.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,556 --> 00:00:35,400 Traduction Malia 2 00:01:08,556 --> 00:01:09,400 Venez. 4 00:01:17,301 --> 00:01:18,201 Vous allez bien? 5 00:01:18,502 --> 00:01:21,202 Nous sommes de South Bend. Ces Marines nous pont amen�s. 6 00:01:21,203 --> 00:01:22,953 Nous avons entendu l�explosion, qu�est-ce qui s�est pass�? 7 00:01:23,054 --> 00:01:24,614 Mais...Docteur. O� est le Docteur? 8 00:01:24,615 --> 00:01:26,615 �a va, je suis docteur. Dr Chester. 9 00:01:26,716 --> 00:01:27,452 -On va prendre soin de vous. -Non. 10 00:01:27,539 --> 00:01:28,933 -Ne vous inqui�tez pas. -Non, vous ne comprenez pas. 11 00:01:29,084 --> 00:01:30,884 Il essayait d�atteindre le camp. 12 00:01:31,084--> 00:01:32,100 On doit le retrouver. 13 00:01:32,150--> 00:01:33,431 -Docteur. -Non, attendez. Ne vous en faites pas. 14 00:01:33,431 --> 00:01:35,431 - Non. Docteur. - Ne vous en faites pas. 15 00:01:38,332 --> 00:01:39,232 Docteur. 17 00:01:47,433 --> 00:01:48,300 Aidez-moi. Aidez-moi. 18 00:01:51,331 --> 00:01:52,34 Il est vivant. 19 00:01:57,725 --> 00:01:58,945 Bonjour. 20 00:02:02,746 --> 00:02:03,846 Il doit �tre dans la serre. 21 00:02:07,647 --> 00:02:08,647 Mr Chase. 22 00:02:10,248 --> 00:02:11,411 Mission accomplie. 23 00:02:25,312 --> 00:02:28,262 Eh bien? Ouvrez-le. 24 00:02:35,363 --> 00:02:36,823 �tonnant. 25 00:02:37,924 --> 00:02:39,884 - Je peux � peine le croire. - Je ne la toucherais pas 26 00:02:40,885 --> 00:02:43,233 -Pourquoi pas? -Il y avait une autre cosse 27 00:02:43,433 --> 00:02:46,233 et un de l�exp�dition � apparemment �t� infect� par elle. 28 00:02:46,334 --> 00:02:47,611 Oui, J�ai entendu �a. 29 00:02:47,811 --> 00:02:49,211 Qu�est-ce qui s�est pass� exactement? 30 00:02:49,652 --> 00:02:51,677 C��tait tr�s �trange. Il est devenu fou et il a tu� quelqu�un. 31 00:02:51,700 --> 00:02:53,868 Oui, Ils nous ont dit que la cosse a pris son contr�le d'une certaine fa�on. 32 00:02:55,233 --> 00:02:56,966 Qu�est devenue cette autre cosse? 33 00:02:57,097 --> 00:02:58,267 Elle a �t� d�truite. 34 00:02:58,468 --> 00:02:59,868 On a du exploser tout l�endroit en mille morceaux, 35 00:03:00,275 --> 00:03:01,275 plus tout le monde dedans. 36 00:03:01,876 --> 00:03:03,176 Quel dommage. 37 00:03:03,577 --> 00:03:05,277 J�aurais pu avoir deux cosses. 39 00:03:06,178 --> 00:03:07,100 Entrez. 40 00:03:11,101 --> 00:03:13,601 -Mr Dunbar, sir. -Oh, entrez, Dunbar. 41 00:03:14,402 --> 00:03:15,402 �a va. 42 00:03:15,402 --> 00:03:17,362 Ce sont les deux hommes qui ont ramener la cosse. 43 00:03:18,063 --> 00:03:21,000 Ils connaissent votre contribution � l'entreprise. 44 00:03:21,101 --> 00:03:23,901 Je n�avais pas id�e que vous en viendrez � de si terribles extr�mit�s pour l�obtenir. 45 00:03:23,902 --> 00:03:25,700 La destruction des autres �tait n�cessaire. 46 00:03:25,801 --> 00:03:28,100 -N�cessaire? -C�est �a. 47 00:03:28,601 --> 00:03:29,601 Regardez l�. 48 00:03:29,601 --> 00:03:31,185 Comme moi, j�imagine que vous ne pouvez pas attendre 49 00:03:32,185 --> 00:03:33,185 de voir de vos propres yeux. 50 00:03:33,400 --> 00:03:35,041 Contrairement � vous, je peux � peine supporter de la regarder, 51 00:03:35,400 --> 00:03:37,041 �tant donn� le cout. 52 00:03:37,642 --> 00:03:40,150 Puisque vous mentionnez le cout, Dunbar, 53 00:03:41,051 --> 00:03:43,164 Vous avez d�j� �t� bien pay�s de votre part. 54 00:03:43,615 --> 00:03:46,600 Alors, gardez votre flegme, oubliez vos scrupules. 55 00:03:46,901 --> 00:03:49,401 L�objectif a �t� atteint. On peut tous se d�tendre. 56 00:03:49,502 --> 00:03:51,455 -Pas tout � fait. -Non? 57 00:03:51,756 --> 00:03:53,000 Ils n�ont pas tous �t� an�antis. 58 00:03:53,056 --> 00:03:54,300 C�est de �a que je suis venu vous pr�venir. 59 00:03:54,601 --> 00:03:56,601 Le Docteur et son assistante sont encore en vie. 60 00:03:57,602 --> 00:03:58,502 Ce n�est pas possible. 61 00:03:58,703 --> 00:04:03,018 Le docteur nous rencontra Sir Colin et moi dans deux heures. 62 00:04:05,201 --> 00:04:08,501 Mais pourquoi les gens en arrive � de telles extr�mit�s pur mettre la main sur la cosse�? 63 00:04:08,602 --> 00:04:10,100 L�avarice. L�avarice. 64 00:04:10,602 --> 00:04:12,100 L'impulsion la plus dangereuse de l'univers. 65 00:04:13,401 --> 00:04:14,601 Vous vous rendez compte... 66 00:04:15,401 --> 00:04:18,601 Vous vous rendez compte que sur cette plan�te la cosse est unique? 67 00:04:19,302 --> 00:04:21,602 J'utilise le mot avec pr�cision. Unique. 68 00:04:22,003 --> 00:04:25,000 Et pour certaines personnes, son unicit� la rend pr�cieuse � n�importe quel prix. 69 00:04:25,201 --> 00:04:27,801 Vous faites passer ces deux hommes myst�rieux pour des fanatiques. 70 00:04:27,902 --> 00:04:28,902 Fana... 71 00:04:30,003 --> 00:04:31,800 Dites-lui. Dites le lui. 72 00:04:31,901 --> 00:04:34,344 Ces deux hommes myst�rieux ont tout planifi�. 73 00:04:34,600 --> 00:04:36,557 Ils avaient un avion, des armes, m�me une bombe. 74 00:04:36,600 --> 00:04:38,857 C��tait organis� jusqu�au dernier d�tail. 75 00:04:38,858 --> 00:04:41,000 Maintenant, si ce n�est pas du fanatisme, qu�est-ce que c�est? 76 00:04:41,101 --> 00:04:42,501 Vous exag�rez certainement. 77 00:04:42,702 --> 00:04:43,802 Exag�r... bon �coutez, j�y �tait. 78 00:04:43,902 --> 00:04:45,802 -Nous avons presque �t� tu�s. -Du calme. Du calme. 79 00:04:45,903 --> 00:04:46,910 �coutez, tous les deux. 80 00:04:47,904 --> 00:04:50,133 Est-ce que vous m��coutez tous les deux? 81 00:04:50,634 --> 00:04:52,534 Je pense qu'ils �taient dangereux, mais ils �taient des faire-valoir. 82 00:04:52,634 --> 00:04:54,934 Je crois qu�ils travaillaient pour quelqu�un d�autre. 83 00:04:55,035 --> 00:04:57,435 Et si c'est vrai, c�est que quelqu'un d'autre doit �tre un fou complet. 85 00:04:58,836 --> 00:04:59,644 Quoi? 86 00:05:01,245 --> 00:05:04,275 Ce qui est plus pertinent c�est comment ils connaissaient l�existence de la cosse. 87 00:05:04,776 --> 00:05:07,700 La d�couverte avait �t� rapport�e seulement � votre d�partement. Correct? 88 00:05:08,401 --> 00:05:09,300 C�est correct. 89 00:05:10,101 --> 00:05:11,401 Mais Docteur, vous ne sugg�rez pas 90 00:05:11,501 --> 00:05:13,401 que la fuite soit venue de ce bureau? 91 00:05:13,402 --> 00:05:15,302 Pourquoi pas? Pourquoi �a ne pourrait pas �tre le cas? 92 00:05:15,503 --> 00:05:17,266 Docteur, comment pouvez-vous sugg�rer une telle chose? 93 00:05:17,503 --> 00:05:18,666 Dans tous les cas, quel serait le gain ? 94 00:05:18,807 --> 00:05:19,450 Oh, l�argent. 95 00:05:19,510 --> 00:05:21,951 -L�argent? -Oui. L�argent. 96 00:05:22,052 --> 00:05:24,700 Les tueurs � gages et les voleurs ne travaillent g�n�ralement pas par amour. 97 00:05:25,001 --> 00:05:27,580 Puisque vous semblez tout savoir, Docteur, 98 00:05:27,601 --> 00:05:29,880 peut-�tre pouvez-vous nous dire o� est la cosse maintenant? 99 00:05:30,781 --> 00:05:32,881 Je vais faire une supposition. 100 00:05:32,981 --> 00:05:34,881 Juste ici, dans ce pays. 101 00:05:35,382 --> 00:05:37,400 Action. De l�action, c�est ce qu�il nous faut. 102 00:05:37,601 --> 00:05:39,000 Si nous ne trouvons pas cette cosse avant qu�elle ne germe, 103 00:05:39,101 --> 00:05:41,231 Ce sera la fin de tout. De tout, vous comprenez? 104 00:05:41,232 --> 00:05:42,232 M�me votre retraite. 105 00:05:43,732 --> 00:05:45,832 Tr�s bien, Docteur. Vous vous �tes fait comprendre. 106 00:05:46,333 --> 00:05:49,100 Toutes les installations de ce bureau seront mises � votre disposition. 107 00:05:49,201 --> 00:05:51,202 -Merci. -�a va, Dunbar? 108 00:05:51,903 --> 00:05:54,303 J'organiserai quoi que vous exigiez, Docteur. 109 00:05:54,404 --> 00:05:55,404 Bien. 110 00:05:55,404 --> 00:05:58,000 Alors organisez nous a l�institut botanique, maintenant. 111 00:06:01,501 --> 00:06:02,661 -Docteur? -Oui. 112 00:06:02,762 --> 00:06:04,562 On a command� cette voiture pour vous, monsieur. 113 00:06:04,762 --> 00:06:05,562 Bien. Allons-y. 114 00:06:10,763 --> 00:06:13,783 C'est bon, M. Chase. On s�est occup� d'eux. 115 00:06:14,084 --> 00:06:16,584 Mais je dois vous pr�venir � propos de cette cosse. 116 00:06:24,285 --> 00:06:25,323 Qu�est-ce qui se passe? 117 00:06:26,024 --> 00:06:27,024 O� sommes-nous? 118 00:06:29,625 --> 00:06:32,225 Nous sommes dans un agr�able endroit, d�sert, Docteur. 119 00:06:33,526 --> 00:06:34,526 Pour qui est-ce que vous travaillez? 120 00:06:34,727 --> 00:06:36,630 Vous deux, dehors. De ce cot�. 121 00:06:44,131 --> 00:06:45,001 Sarah, viens. 123 00:07:00,202 --> 00:07:01,100 Viens. 124 00:07:13,401 --> 00:07:15,400 H�, ici. 125 00:07:22,721 --> 00:07:24,900 Ici, imb�cile. Vous �tes aveugle? 127 00:07:58,301 --> 00:08:00,300 -Essaye le coffre. -D�accord, donnez-moi la cl�. 128 00:08:12,101 --> 00:08:13,931 H�, Docteur. 129 00:08:14,162 --> 00:08:15,432 -Oui? -Ici. 130 00:08:17,133 --> 00:08:18,046 -Quoi? -Regardez. 131 00:08:20,601 --> 00:08:22,900 ''Amelia Ducat.'' 132 00:08:23,001 --> 00:08:24,901 -C�est int�ressant. -Vraiment? Pourquoi? 133 00:08:25,502 --> 00:08:26,902 Eh bien, Amelia Ducat est seulement une des artistes 134 00:08:26,950 --> 00:08:28,502 de premier plan du monde floral. 135 00:08:29,403 --> 00:08:32,300 Oh, oui, un exemple parfait. 136 00:08:32,403 --> 00:08:34,800 Fritillaria meleagris. 137 00:08:35,001 --> 00:08:36,901 C�est la Fritillitaire � t�te de serpent commune? 138 00:08:37,002 --> 00:08:38,302 Et pourquoi me demandez-vous? 139 00:08:38,403 --> 00:08:40,666 Non, je veux dire, l�avez-vous peint, Miss ''Duckett''? 140 00:08:41,367 --> 00:08:43,500 Le nom est ''Doo-cah'', en fait. 141 00:08:43,801 --> 00:08:46,350 Oui, bien s�r je l'ai peint. 142 00:08:46,551 --> 00:08:50,551 J'ai camp� sur le Chilterns nuit apr�s nuit 143 00:08:50,751 --> 00:08:51,551 pour avoir le lever de soleil. 144 00:08:52,252 --> 00:08:53,952 Nous essayons de retrouver le propri�taire. 145 00:08:54,453 --> 00:08:57,888 -Ce n�est pas la v�tre? -Non. Nous l'avons trouv� dans un coffre de voiture. 146 00:08:58,689 --> 00:09:00,008 Un coffre de voiture? 147 00:09:00,189 --> 00:09:01,568 Un coffre de voiture Daimler. 148 00:09:01,769 --> 00:09:03,669 La voiture est peu importante. 149 00:09:03,870 --> 00:09:06,200 Le conducteur ne l��tait pas. Il a essay� de nous tuer. 150 00:09:06,701 --> 00:09:09,433 Pouvez-vous vous souvenir qui a achet� cette peinture particuli�re ? 151 00:09:09,734 --> 00:09:11,934 Eh bien, personne. Je ne l�ai pas encore termin�e. 152 00:09:11,935 --> 00:09:12,905 Non, attendez, pas celle-ci. 153 00:09:13,006 --> 00:09:16,756 - Celle-ci, Miss Ducat. - la Fritillitaire � t�te de serpent commune. 154 00:09:16,757 --> 00:09:20,858 Oh, celle-ci. Oh, mon Dieu. C'�tait il y a longtemps. 155 00:09:21,559 --> 00:09:25,093 Quel �tait son nom? Quelque chose comme Face? 156 00:09:25,133 --> 00:09:27,972 Mace? Lace? 157 00:09:28,007 --> 00:09:29,867 -Pace? -Base? 158 00:09:30,568 --> 00:09:33,044 C�est �a. Chase. Bien s�r. 159 00:09:33,568 --> 00:09:36,044 Harrison Chase, le millionnaire. 160 00:09:37,245 --> 00:09:40,566 Seigneur. Il ne m'a jamais pay�. 161 00:09:44,807 --> 00:09:45,807 Non. 162 00:09:45,907 --> 00:09:48,107 Non, les rayons X ne montrent aucun signe d�activit�, alors� 163 00:09:48,108 --> 00:09:49,945 On ne doit pas abandonner, Keeler. 164 00:09:52,000 --> 00:09:53,809 Je suis certain que nous sommes au bord d'une perc�e. 165 00:09:53,900 --> 00:09:55,509 Oui, mais si nous... 166 00:09:56,510 --> 00:09:58,033 Mr Chase, s�il vous plait �coutez. 167 00:09:58,434 --> 00:10:00,834 Quelque chose de bizarre est arriv� en Antarctique. 168 00:10:00,934 --> 00:10:02,834 Un homme est entr� en contact avec l�autre cosse 169 00:10:02,935 --> 00:10:05,220 et selon le Docteur, il est devenu un alien. 170 00:10:05,301 --> 00:10:08,601 Maintenant, je ne sais pas ce qu'il a voulu dire exactement, mais je crois que c'est vraiment arriv�. 171 00:10:09,301 --> 00:10:11,201 Alors, s�il vous plait, arr�tons l�exp�rience maintenant. 172 00:10:11,301 --> 00:10:12,301 Non, Keeler. 173 00:10:15,302 --> 00:10:16,550 Dunbar m�a tout expliqu�. 174 00:10:16,602 --> 00:10:18,950 Pourvu que nous prenions les pr�cautions appropri�es, 175 00:10:19,302 --> 00:10:20,450 il n�y a pas de danger. 176 00:10:20,500 --> 00:10:22,651 Maintenant, injectez la cosse avec l'azote fixe. 178 00:10:27,352 --> 00:10:28,444 Labo des projets sp�ciaux. 179 00:10:30,145 --> 00:10:31,100 Oui. 180 00:10:32,201 --> 00:10:33,101 Oui, il est ici. 181 00:10:34,202 --> 00:10:35,602 Un appel urgent de Dunbar. 182 00:10:36,203 --> 00:10:37,703 Votre chauffeur est � l�h�pital. 183 00:10:48,404 --> 00:10:49,704 J'esp�re que �a va marcher. 184 00:10:50,405 --> 00:10:52,444 �a vaut le coup pour trouver cette cosse. 186 00:11:00,215 --> 00:11:01,300 De quoi j�ai l�air? 188 00:11:44,500 --> 00:11:45,966 Jusqu�ici tout va bien. 189 00:11:47,500 --> 00:11:50,466 -On laisse la voiture ici? -Oui. 190 00:11:59,700 --> 00:12:00,300 Nous y voil�. 191 00:12:02,651 --> 00:12:04,301 Quel est le meilleur moyen d�entrer, selon toi? 192 00:12:05,633 --> 00:12:08,303 - Par devant. - Pfiou. Pas cette fois. 193 00:12:08,904 --> 00:12:10,490 L�arri�re? 194 00:12:11,300 --> 00:12:13,600 L�arri�re. Vite, cache-toi. 196 00:12:22,501 --> 00:12:23,777 Fanfaronnons. 197 00:12:32,678 --> 00:12:33,578 H�, vous. 198 00:12:36,233 --> 00:12:37,679 Halte, ou je tire. 199 00:12:37,780 --> 00:12:39,190 Aie l�air naturel. 200 00:12:57,291 --> 00:12:59,111 J�ai l�ai assez naturel�? 203 00:13:13,612 --> 00:13:14,200 Attends. 204 00:13:14,612 --> 00:13:15,200 Haut les mains. 205 00:13:15,801 --> 00:13:18,321 Bonjour, Docteur. Comme c�est gentil � vous de venir. 206 00:13:19,122 --> 00:13:20,566 Par ici. Je l�ai ai. 207 00:13:24,511 --> 00:13:27,467 C'est �a, saisissez-nous. Nous sommes tr�s dangereux. 208 00:13:27,668 --> 00:13:29,768 Vous �tes pleins de bonnes id�es, Docteur. 210 00:13:39,700 --> 00:13:41,100 Des visiteurs, Mr Chase. 211 00:13:41,901 --> 00:13:44,621 Alors, le Docteur qui s�immisce. 212 00:13:44,901 --> 00:13:47,121 Vous menez une vie enchant�e. 213 00:13:47,522 --> 00:13:51,272 Vous arrivez sans chauffeur, sans m�me une touche d'engelure. 214 00:13:51,373 --> 00:13:54,553 Enchant�. Avez-vous rencontr� Mlle Smith ? Elle est ma meilleure amie. 216 00:13:54,554 --> 00:13:56,100 Vraiment? 217 00:13:56,554 --> 00:13:58,100 Et toujours admirablement intacte, je vois. 218 00:13:58,401 --> 00:14:00,600 Je fais de mon mieux, vu les circonstances. 219 00:14:00,651 --> 00:14:03,566 Et voici Mr Scorby. Je ne connais pas son pr�nom. 220 00:14:03,600 --> 00:14:05,100 -Et ces deux messieurs... -Oui, merci, Docteur, 221 00:14:05,201 --> 00:14:06,101 Nous nous connaissons. 222 00:14:06,201 --> 00:14:07,101 Comme c�est gentil. 223 00:14:09,102 --> 00:14:10,442 Remettez-moi la cosse. 224 00:14:11,043 --> 00:14:12,922 Apr�s tous les inconv�nients que j�ai d� supporter. 225 00:14:13,043 --> 00:14:14,222 Oh, non, Docteur. 226 00:14:15,423 --> 00:14:18,926 Peut-�tre que vous ne savez pas, mais dans cette maison 227 00:14:18,927 --> 00:14:21,589 est rassembl�e la plus grande collection de plantes rares du monde. 228 00:14:22,890 --> 00:14:24,230 Quand la cosse fleurira, 229 00:14:24,890 --> 00:14:28,230 Je r�aliserai la gloire supr�me du travail de ma vie. 230 00:14:28,331 --> 00:14:31,300 Faites attention. J�ai remarqu� un petit puceron ici et l�. 231 00:14:31,401 --> 00:14:33,871 Votre envie est compr�hensible, Docteur. 232 00:14:34,772 --> 00:14:38,200 Cependant, comme je propose de vous faire ex�cutez tous les deux... 233 00:14:38,234 --> 00:14:39,934 Pourquoi? On ne vous a pas fait de mal. 234 00:14:39,975 --> 00:14:41,535 Oh, sois raisonnable, Sarah. Quel choix a t-il? 235 00:14:41,536 --> 00:14:43,136 Nous continuons � interf�rer. 236 00:14:43,536 --> 00:14:45,136 Exactement, Docteur. 237 00:14:48,500 --> 00:14:53,915 Cependant, avant que vous mouriez, on vous accordera un privil�ge unique. 238 00:14:54,500 --> 00:14:56,561 La derni�re chose que vous ne verrez jamais 239 00:14:56,600 --> 00:14:58,661 sera mes magnifiques plantes. 240 00:14:59,562 --> 00:15:00,862 S�il vous plait venez par ici. 241 00:15:01,663 --> 00:15:04,164 -�coutez, ce � quoi vous jouez... -Allez, en route. 242 00:15:09,355 --> 00:15:11,775 Et l�aile ouest a �t� termin�e par Sir Bothwell Chase 243 00:15:12,355 --> 00:15:14,775 juste avant son ex�cution en 1 587. 244 00:15:16,576 --> 00:15:20,350 Ce laboratoire de plantes est unique, Docteur. 245 00:15:21,951 --> 00:15:25,100 Il fait ressembler l'Institut Botanique � un abri de jardin. 246 00:15:25,201 --> 00:15:27,650 On est pr�s de la fin? Je d�teste raiment les tours guid�s. 247 00:15:27,711 --> 00:15:29,651 Ici nous traitons nos amis verts comme des patients. 248 00:15:29,952 --> 00:15:33,852 S'ils sont ch�tifs, nous les d�veloppons. S'ils sont malades, nous leur donnons du secours. 249 00:15:33,953 --> 00:15:36,253 J�ai entendu parler du flower power, mais �a c�est ridicule. 250 00:15:36,304 --> 00:15:39,854 Avez vos entendu parler de la th�orie selon laquelle des mod�les de lumi�re irr�gulier 251 00:15:39,855 --> 00:15:42,600 peut affecter les sens des choses soit disant stupides�? 252 00:15:42,701 --> 00:15:44,301 Oh, oui, comme Scorby ici. 253 00:15:44,602 --> 00:15:46,032 Amusez-vous tant que vous pouvez, Docteur. 254 00:15:46,602 --> 00:15:48,032 O� est Keeler? 255 00:15:48,633 --> 00:15:52,100 Il est engag� dans une recherche importante et isol�e. 256 00:15:52,231 --> 00:15:53,301 Sur la cosse? 257 00:15:53,902 --> 00:15:55,032 Quoi d�autre? 258 00:16:01,633 --> 00:16:02,658 Votre caf�, monsieur. 259 00:16:04,959 --> 00:16:06,211 Deux morceaux, c�est �a? 260 00:16:06,612 --> 00:16:07,512 C�est en train d�arriver. 261 00:16:08,813 --> 00:16:09,813 Quoi donc? 262 00:16:10,014 --> 00:16:12,124 Il y a un chemin de Floker qui se forme sur le p�ricarpe. 263 00:16:12,225 --> 00:16:13,225 Il y a un quoi, monsieur? 264 00:16:13,626 --> 00:16:14,826 C�est vivant. �a grandi. 265 00:16:15,127 --> 00:16:16,477 Allez chercher Mr Chase. Dites-lui que c�est urgent. 266 00:16:17,000 --> 00:16:18,278 -Oui, monsieur. -D�p�chez-vous, Hargreaves. 268 00:16:24,700 --> 00:16:26,400 Tr�s bien, �a suffit. 269 00:16:35,701 --> 00:16:36,001 Allez, on bouge. 270 00:16:37,701 --> 00:16:39,001 Bien, arr�tez l�. 272 00:16:47,902 --> 00:16:49,625 L�hymne aux plantes. 273 00:16:49,902 --> 00:16:51,625 Compos� par moi-m�me. 274 00:16:52,726 --> 00:16:54,426 Les gens disent qu�on devrait parler aux plantes. 275 00:16:54,726 --> 00:16:55,426 Je crois �a. 276 00:16:56,327 --> 00:16:58,444 C�est juste que je croie qu�elles aiment aussi la musique. 277 00:16:58,945 --> 00:16:59,800 Nous devons sortir d'ici. 278 00:17:00,001 --> 00:17:01,600 La musique est horrible. 279 00:17:01,601 --> 00:17:03,600 -Quoi? -J�ai dit la musique est horrible. 280 00:17:03,601 --> 00:17:04,601 La ferme. 282 00:17:10,900 --> 00:17:13,566 Maintenant je vous jouerai mon requiem. 283 00:17:13,867 --> 00:17:17,600 Ma Floriana Requiem, d�dicac� au Linnaeus. 285 00:17:26,301 --> 00:17:28,200 Vous savez, Docteur, 286 00:17:28,301 --> 00:17:31,200 Je pourrais jouer toute la journ�e dans ma cath�drale verte. 287 00:17:39,401 --> 00:17:41,321 -Mr Chase. -Oh, fichez le camp. 288 00:17:41,401 --> 00:17:42,721 Vous ne voyez pas que Mr Chase est occup�? 289 00:17:44,762 --> 00:17:46,000 C�est Mr Keeler. 290 00:17:47,731 --> 00:17:50,001 Quelque chose arrive � cette cosse. 292 00:17:51,002 --> 00:17:52,656 Pourquoi est-ce que vous criez, Hargreaves? 293 00:17:53,757 --> 00:17:55,700 Pouvez-vous aller � l'annexe, s'il vous pla�t ? 294 00:17:57,800 --> 00:17:58,601 Oui, d�accord. 295 00:18:02,702 --> 00:18:04,162 Emportez ces gens. 296 00:18:05,763 --> 00:18:09,363 J'imagine qu'ils n'objecteront pas au retard de quelques minutes avant qu'ils ne meurent. 297 00:18:10,911 --> 00:18:12,200 C�est bon, on bouge. 298 00:18:18,501 --> 00:18:20,200 - Qu'est-ce que c'est ? - J�ai pens� que vous devriez ceci voir. 299 00:18:23,201 --> 00:18:25,201 - Avez-vous inject� l'azote fixe ? - 15 grammes. 300 00:18:25,502 --> 00:18:26,999 Attention. Je ne viendrais pas trop pr�s. 301 00:18:27,200 --> 00:18:29,050 Il ne peut pas y avoir d�j� du danger. 302 00:18:29,100 --> 00:18:30,190 N�oubliez pas, c�est alien. 303 00:18:30,191 --> 00:18:31,091 Plus d�azote. 304 00:18:31,891 --> 00:18:34,091 Non, je ne crois pas que ce soit sage, Mr Chase. 305 00:18:34,292 --> 00:18:35,992 Je prends les d�cisions. 306 00:18:36,093 --> 00:18:38,100 Injectez encore 15 grammes. 307 00:18:39,800 --> 00:18:41,001 O� est-ce que vous nous emmenez, Scorby? 308 00:18:41,800 --> 00:18:44,001 Je ne m�inqui�terais pas, Docteur. C'est strictement un voyage � sens unique. 309 00:18:48,702 --> 00:18:49,999 Maintenant, Docteur. 310 00:18:54,000 --> 00:18:54,650 -Viens, Sarah. -Mais... 311 00:19:10,600 --> 00:19:12,256 �coute. On doit pr�venir Sir Colin. 312 00:19:12,600 --> 00:19:14,256 D�accord. Sortons et appelons-le. 313 00:19:14,257 --> 00:19:15,557 Tu as une pi�ce de 2penny? 314 00:19:16,458 --> 00:19:17,200 -Ouais. -Bien. 315 00:19:17,201 --> 00:19:19,301 Tu vas lui t�l�phoner. 316 00:19:19,302 --> 00:19:20,100 Je dois jeter un autre coup d��il � cette cosse. 317 00:19:20,302 --> 00:19:22,100 -Mais... -Passe le mur en premier. 318 00:19:26,101 --> 00:19:27,100 Gardes. 319 00:19:28,701 --> 00:19:31,601 Ils sont partis. On doit les trouver. Vous deux, par ici. 321 00:19:38,302 --> 00:19:39,200 Vous autres, couvrez le secteur 9. 323 00:19:57,300 --> 00:19:59,644 Dispersez-vous, idiots. 325 00:20:12,345 --> 00:20:13,333 Venez. 326 00:20:15,334 --> 00:20:17,534 �coutez, faites attention � Chase. S�il vous attrape... 327 00:20:17,735 --> 00:20:19,300 Remarquable. 328 00:20:20,700 --> 00:20:22,901 Elle pousse presque sous mes yeux. 329 00:20:26,202 --> 00:20:27,902 Eh bien, o� est votre enthousiasme, Keeler? 330 00:20:28,703 --> 00:20:31,444 Vous ne r�alisez pas que nous sommes face � un moment historique? 332 00:21:34,745 --> 00:21:38,120 Un mot et tu es morte, petite fille. Compris? 333 00:21:40,821 --> 00:21:42,721 Si proche et pourtant si loin. 335 00:21:49,821 --> 00:21:51,521 Tu ne croyais pas que tu allais t��chapper comme �a, n�est-ce pas? 336 00:21:51,622 --> 00:21:52,522 Venez. 337 00:22:11,423 --> 00:22:13,843 On l�a trouv�e dans les bois. Elle doit avoir fait le mur. 338 00:22:14,244 --> 00:22:16,200 -Et l�autre? -Aucun signe de lui. 339 00:22:17,101 --> 00:22:18,121 O� est le Docteur? 341 00:22:22,000 --> 00:22:26,100 Mr Chase ne va pas �tre tr�s content apr�s vous. 342 00:22:26,201 --> 00:22:27,401 Allez. Continuez � chercher. 343 00:23:02,200 --> 00:23:04,082 C�est comme attendre qu�une bombe � retardement explose. 344 00:23:09,183 --> 00:23:10,300 Qu�est-ce qui se passe? 345 00:23:10,501 --> 00:23:11,741 Je croyais que vous les aviez enferm�s en s�curit�. 346 00:23:11,901 --> 00:23:13,741 Ils se sont �chapp�s d�une fa�on ou une autre. 347 00:23:13,742 --> 00:23:15,842 Le Docteur est encore libre mais il n�ira pas loin. 349 00:23:18,243 --> 00:23:20,843 Alors c��tait �a tout ce bruit. 350 00:23:23,200 --> 00:23:24,164 O� est-il? 351 00:23:25,365 --> 00:23:27,500 Je ne sais pas. Et si je le savais je ne vous le dirais pas. 352 00:23:27,501 --> 00:23:30,000 Quelle jeune femme tr�s peu coop�rative. 353 00:23:31,701 --> 00:23:33,931 Quoique, je viens d�avoir une id�e. 354 00:23:34,532 --> 00:23:36,322 Vous pouvez m�aider avec mon exp�rience. 355 00:23:36,423 --> 00:23:38,423 -Enlevez son manteau. -Quoi... 356 00:23:39,464 --> 00:23:40,424 Assis. 357 00:23:42,725 --> 00:23:45,600 Miss Smith sera notre sujet, on dirait. 358 00:23:45,651 --> 00:23:46,701 Non. 359 00:23:47,002 --> 00:23:49,202 - Allez chercher quelques attaches, Keeler. - Vous ne pouvez pas. C�est inhumain. 360 00:23:49,303 --> 00:23:50,930 Je m�en fiche. 361 00:23:51,031 --> 00:23:55,031 Je dois savoir ce qui se passe quand un Krynoid touche la chair humaine. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 26466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.