All language subtitles for Doctor Who 1963 - 13x16 - Episode 16.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,343 --> 00:00:01,856 Traduction Malia 2 00:00:30,783 --> 00:00:32,136 3 00:00:32,223 --> 00:00:34,942 - Nous allons dans cette fus�e, Sarah. - Quoi? 4 00:00:35,183 --> 00:00:38,255 J�ai dit, toi et moi allons dans cette fus�e! 5 00:00:38,343 --> 00:00:40,459 Temps avant d�collage, 30 secondes. 6 00:00:43,543 --> 00:00:45,773 Sarah. On a besoin de protection. 7 00:00:49,303 --> 00:00:51,339 La force-G nous �craserait compl�tement. 8 00:00:51,663 --> 00:00:53,062 9 00:00:53,463 --> 00:00:54,657 C�est s�r? 10 00:00:54,783 --> 00:00:56,899 C�est bon. Il n�est pas activ�. 11 00:00:58,223 --> 00:00:59,338 Allez! 12 00:00:59,423 --> 00:01:02,256 Neuf, huit, sept, 13 00:01:02,343 --> 00:01:04,299 six, cinq, quatre... 14 00:01:04,863 --> 00:01:07,138 Allez, rentre. Vite, vite. 15 00:01:07,223 --> 00:01:08,576 -Trois, deux, un, z�ro. 16 00:01:09,223 --> 00:01:10,417 17 00:01:16,663 --> 00:01:19,575 �a m��crase, Docteur. 18 00:01:20,023 --> 00:01:21,376 19 00:01:21,903 --> 00:01:23,131 Docteur! 20 00:01:37,263 --> 00:01:41,097 - Nous sommes en route. - J�ai d� m��vanouir. 21 00:01:41,183 --> 00:01:42,775 Oui, en effet. 22 00:01:42,863 --> 00:01:45,172 La force-G coupe l�afflux sanguin de ce que vous humains 23 00:01:45,263 --> 00:01:47,857 appelez en riant votre ''centre moteur''. 24 00:01:48,343 --> 00:01:51,255 Je d�teste le sarcasme, particuli�rement quand je meurs. 25 00:01:51,343 --> 00:01:53,618 Je me sens comme si j��tais pass�e par une essoreuse. 26 00:01:53,943 --> 00:01:55,740 C��tait un doux massage compar� � ce qui arrive. 27 00:01:55,823 --> 00:01:57,381 Oh, non. Ne me dites pas. Je ne veux pas savoir. 28 00:01:57,463 --> 00:01:58,737 Si. 29 00:01:59,663 --> 00:02:02,575 Juste avant que Crayford mette le vaisseau en orbite d�entr�e, 30 00:02:02,663 --> 00:02:05,382 Ces conteneurs seront sortis en fl�che comme des p�pins d'un citron. 31 00:02:05,463 --> 00:02:07,772 - Comment? - Par les �jecteurs de navette de cargaison. 32 00:02:07,863 --> 00:02:09,660 - Et nous serons dedans. - Oh. 33 00:02:09,743 --> 00:02:11,859 - Demande moi pourquoi. - Pourquoi? 34 00:02:11,943 --> 00:02:14,138 Parce qu�ils atteindront la Terre avant le vaisseau. 35 00:02:14,223 --> 00:02:16,657 Il n�y a pas d�autre moyen pour avertir la station de d�fense. 36 00:02:16,743 --> 00:02:18,301 et qu�allons-nous utiliser pour l�air? 37 00:02:18,383 --> 00:02:20,851 Oh, Il y en aura assez pour juste quelques minutes dans l�espace. 38 00:02:20,943 --> 00:02:23,457 Je suis plus pr�occup� par l�effet de ces retro tubes. 39 00:02:23,543 --> 00:02:25,374 Pourquoi, ils ne marchent pas? 40 00:02:25,463 --> 00:02:28,978 J�imagine qu�ils vont fonctionner suffisamment pour que les andro�des survivent � l�impact, 41 00:02:29,583 --> 00:02:31,494 mais nous pourrions �tre secou�s m�chamment. 42 00:02:32,583 --> 00:02:35,494 Bon � condition qu�on ne br�le pas � l�entr�e, 43 00:03:35,583 --> 00:02:36,494 et qu�on ne suffoque pas � l�atterrissage 44 00:02:36,903 --> 00:02:39,337 On sera probablement r�duit en pur�e � l�atterrissage. 45 00:02:39,423 --> 00:02:40,742 Exactement. 46 00:02:40,823 --> 00:02:44,611 Sarah, tu as mis le doigt 47 00:02:44,703 --> 00:02:47,137 sur le minuscule d�faut de notre plan. 48 00:02:47,503 --> 00:02:49,539 Notre plan? C�est votre plan. 49 00:02:49,743 --> 00:02:52,576 Je suis ouvert aux suggestions si tu as une meilleure id�e. 50 00:02:53,503 --> 00:02:55,733 Combien longtemps avant qu�on commence tout �a? 51 00:02:56,423 --> 00:02:57,617 52 00:02:58,383 --> 00:02:59,736 Tr�s bient�t. 53 00:03:00,343 --> 00:03:02,982 Ils nous envoient � travers la d�formation spatio-temporelle maintenant. 54 00:03:08,503 --> 00:03:10,141 Rapport un, quatre, trois. 55 00:03:12,983 --> 00:03:14,416 Je l�ai. 56 00:03:15,983 --> 00:03:20,420 -Il est l�! -Contact confirm�. Bien jou�, Tessa. 57 00:03:20,503 --> 00:03:23,461 C�est le XK5 tr�s bien, exactement comme pr�vu. 58 00:03:23,543 --> 00:03:25,613 Incroyable, n�est-ce pas, apr�s deux ans�? 59 00:03:25,703 --> 00:03:28,217 Colonel Faraday? Bonjour, monsieur, ici la salle du scanner. 60 00:03:28,303 --> 00:03:30,419 Nopus avons d�tect� le vaisseau de Crayford, monsieur. 61 00:03:30,503 --> 00:03:32,300 Oui, tout � fait juste. 62 00:03:33,423 --> 00:03:35,459 D�accord, monsieur. Les vieux descendent. 63 00:03:40,143 --> 00:03:42,657 On les as cherch�s dans toute la zone et fait des enqu�tes dans le village. 64 00:03:42,743 --> 00:03:44,461 Aucun signe du Docteur ou de Miss Smith nulle part. 65 00:03:44,543 --> 00:03:45,862 Eh bien, il r�apparaitra quand il en aura envie. 66 00:03:45,943 --> 00:03:47,296 Je suis s�r qu�il n�y a pas besoin de s�inqui�ter. 67 00:03:47,383 --> 00:03:50,420 -Oui, j�esp�re juste que vous avez raison. -Vous �tes un pessimiste, Mr Benton. 68 00:03:50,503 --> 00:03:52,858 Qu�est-ce qui pourrait bien arriver au Docteur dans les bois de Devesham�? 69 00:03:52,943 --> 00:03:54,422 C�est juste que je ne l�ai jamais vu laisser le Tardis 70 00:03:54,503 --> 00:03:55,822 avec la cl� dessus avant. 71 00:03:55,903 --> 00:03:59,373 Allons, messieurs. Crayford a �t� rep�r� sur les scanners. 72 00:03:59,463 --> 00:04:00,862 Oh, c�est g�nial, monsieur. 73 00:04:01,663 --> 00:04:06,020 Allo, XK5. Allo, XK5. Ici le contr�le du Devesham appelant XK5. 74 00:04:06,103 --> 00:04:07,422 Vous me recevez? Vous me recevez? 75 00:04:08,703 --> 00:04:10,739 C�est sur le scanner principal, monsieur. En bonne voie. 76 00:04:10,823 --> 00:04:13,417 -C�est un moment historique, Grierson. -C�est �a, monsieur. 77 00:04:13,503 --> 00:04:14,777 Un voyage de deux ans. 78 00:04:14,863 --> 00:04:17,582 Il a �t� plus loin dans l�espace que n�importe quel autre �tre humain. 79 00:04:17,663 --> 00:04:21,258 Allo, XK5. Allo, XK5. Ici le contr�le du Devesham appelant XK5. 80 00:04:21,343 --> 00:04:22,776 Vous me recevez? Vous me recevez? 81 00:04:22,863 --> 00:04:24,854 bonjour, centre de contr�le. 82 00:04:24,943 --> 00:04:28,538 Ici XK 5. Je vous re�oit haut et clair. 83 00:04:28,623 --> 00:04:31,217 Ok, XK5. Restez en attente, restez en attente. 84 00:04:31,303 --> 00:04:32,497 Monsieur, voulez-vous le faire? 85 00:04:32,583 --> 00:04:34,858 Oh. Oui, merci. Merci. 86 00:04:35,623 --> 00:04:39,252 Bonjour, Crayford. Ici le Colonel Faraday. 87 00:04:39,903 --> 00:04:43,862 Je, euh... eh bien, que peut-on dire dans un moment pareil, 88 00:04:43,943 --> 00:04:46,173 except�, ''Bienvenu � la maison.'' 89 00:04:46,263 --> 00:04:47,412 Merci, monsieur. 90 00:04:47,503 --> 00:04:50,097 La Terre a l�air plut�t belle d�ici. 91 00:04:50,183 --> 00:04:52,060 J�ai des probl�mes avec un des... 92 00:04:52,143 --> 00:04:53,337 93 00:04:53,423 --> 00:04:54,492 94 00:04:56,623 --> 00:04:59,421 - Qu�est-ce que c�est? La rentr�e? - Pas encore, monsieur. 95 00:05:00,143 --> 00:05:02,338 Il y a quelque chose d�autre qui arrive par le m�me chemin. 96 00:05:02,423 --> 00:05:05,972 - Quelque chose d�autre? - Une boule de feu ou autre chose. 97 00:05:06,543 --> 00:05:08,295 �a s�est divis� en m�t�orites, regardez. 98 00:05:15,823 --> 00:05:17,415 Ils tombent de 17 000 m�tres. 99 00:05:17,783 --> 00:05:21,139 Peu importe les m�t�orites. Avons-nous toujours un contact avec le vaisseau�? 100 00:05:21,223 --> 00:05:22,895 Il vient de frapper la haute atmosph�re, monsieur. 101 00:05:22,983 --> 00:05:24,462 �a ressemble � une trajectoire d�entr�e parfaite. 102 00:05:24,543 --> 00:05:26,773 Il sera de retour au mess pour un petit d�jeun� tardif. 103 00:05:26,863 --> 00:05:29,377 Non, Matthews. Pas apr�s deux ans dans l�espace. 104 00:05:29,463 --> 00:05:31,738 Cette pluie de m�t�orites arrive vraiment. 105 00:05:31,823 --> 00:05:34,337 Oui, mais, est-ce qu�ils ne brulent pas d�habitude avant de heurter la Terre? 106 00:05:34,423 --> 00:05:38,098 Ce groupe ne va pas le faire. Il y a quelque chose de marrant. 107 00:05:38,183 --> 00:05:39,536 Quelque chose de marrant? 108 00:05:40,023 --> 00:05:42,014 Je jurerai qu�ils ralentissent. 109 00:06:20,943 --> 00:06:23,776 Sarah? Sarah? 110 00:06:25,743 --> 00:06:27,142 Pas de Sarah. 111 00:06:30,063 --> 00:06:32,258 Pas de Sarah. Pas de Sarah. 112 00:06:42,583 --> 00:06:44,574 XK5 � contr�le. 113 00:06:44,663 --> 00:06:46,142 -Il a r�ussi. -Il est pass�. 114 00:06:47,063 --> 00:06:49,179 Ici XK5 j�appelle le contr�le. 115 00:06:50,263 --> 00:06:53,539 Contr�le du Devesham � XK5. On est verrouill�. 116 00:06:53,623 --> 00:06:55,181 Re�u, Devesham. 117 00:06:55,783 --> 00:06:59,617 Allumage moins 30, sur ma marque. Marque. 118 00:06:59,703 --> 00:07:01,136 Marque 30 . 119 00:07:03,023 --> 00:07:04,934 lecture AGS 120 00:07:05,023 --> 00:07:08,095 Euh... 400 plus un. 121 00:07:08,183 --> 00:07:09,411 122 00:07:10,063 --> 00:07:12,372 10 secondes pour allumage. Marque. 123 00:07:17,343 --> 00:07:21,495 J�ai allum�, Devesham. D�but de la descente. 124 00:07:22,183 --> 00:07:24,299 Altitude 40 000 m�tres. 125 00:07:25,783 --> 00:07:29,173 39, 38 000. 126 00:07:29,823 --> 00:07:32,132 V�locit� de descente 650 m�tres par seconde. 127 00:07:32,783 --> 00:07:34,455 Il va atterrir dans quelques minutes. 128 00:07:34,543 --> 00:07:35,862 Vous avez besoin de quelque chose, Sullivan? 129 00:07:35,943 --> 00:07:38,059 J�ai les outils du m�tier ici, monsieur. 130 00:07:38,783 --> 00:07:40,216 Vous avez l�air bien, Commandant. 131 00:07:40,303 --> 00:07:41,895 Bon pour moi aussi. 132 00:07:41,983 --> 00:07:45,100 J�esp�re que vous avez mis du champagne au frais, hein? 133 00:08:00,423 --> 00:08:01,538 Docteur? 134 00:08:12,983 --> 00:08:14,018 Docteur? 135 00:08:20,543 --> 00:08:21,692 136 00:08:24,663 --> 00:08:25,732 137 00:08:28,143 --> 00:08:30,896 -Ne faites pas des choses comme �a. -Je suis d�sol�. 138 00:08:31,063 --> 00:08:33,975 Je devais �tre s�r. Tu vois, Il y a une r�plique de toi quelque part au alentours. 139 00:08:34,063 --> 00:08:36,816 Eh bien, ma r�plique ne serait pas aussi contente de vous voir que je le suis. 140 00:08:37,583 --> 00:08:38,857 141 00:08:40,183 --> 00:08:43,334 -Qu�est-ce que c�est? -La fus�e va atterrir. 142 00:08:43,983 --> 00:08:46,178 On ferait mieux de se d�p�cher si on veut les pr�venir. 143 00:08:46,263 --> 00:08:49,096 Ce serait mieux pour nos objectifs si personne n��tait averti. 144 00:09:05,383 --> 00:09:06,941 Vous n��tes pas le vrai Docteur. 145 00:09:28,543 --> 00:09:29,771 Viens. 146 00:09:31,183 --> 00:09:32,741 Nous avons beaucoup � faire. 147 00:09:36,543 --> 00:09:40,934 -Vous �tes bon pour atterrir XK5. -Re�u. Je descends maintenant. 148 00:09:41,783 --> 00:09:43,933 Descente. 149 00:09:44,023 --> 00:09:47,015 19-500, pour 17. 150 00:09:47,783 --> 00:09:51,822 400 m�tres. 250. 151 00:09:53,823 --> 00:09:56,098 -200. -L�g�re d�rive � droite. 152 00:09:56,263 --> 00:09:59,175 Correction 3 en avant. Trois en avant. 153 00:10:02,183 --> 00:10:04,651 doucement, doucement. 154 00:10:04,743 --> 00:10:06,017 Contact. 155 00:10:06,103 --> 00:10:08,742 Commandes de descentes �teintes. 156 00:10:08,823 --> 00:10:12,498 Moteurs �teints. �a y est, les gars, sabrez les bulles! 157 00:10:12,663 --> 00:10:16,053 -Le XK5 a atterri, monsieur. -Bien jou�. Bien jou�! 158 00:10:16,423 --> 00:10:18,175 -Venez, Sullivan. Nous allons � bord. -Oui, monsieur. 159 00:10:18,263 --> 00:10:20,299 - Du caf�, quelqu�un? - Faites le mien noir, s�il vous plait. 160 00:10:20,383 --> 00:10:21,975 -Et pour vous, Tessa? -Oui, je prendrai un caf�. 161 00:10:22,063 --> 00:10:23,576 -Je peux utiliser le t�l�phone, Grierson? -Oui, bien s�r. 162 00:10:23,783 --> 00:10:27,856 Commandant Crayford? Le Colonel Faraday et le MO sont en chemin, monsieur. 163 00:10:27,943 --> 00:10:30,173 Merci. Je vais attendre. 164 00:10:36,383 --> 00:10:38,214 Pouvez-vous me dire o� je peux trouver le commandant officier. 165 00:10:38,303 --> 00:10:39,577 -Oui, monsieur. Il est dans la salle du scanner. -Merci. 166 00:10:39,663 --> 00:10:41,779 Excusez-moi, monsieur. Puis-je voir votre pass, s�il vous plait? 167 00:10:46,423 --> 00:10:47,572 Le voil�. 168 00:10:49,023 --> 00:10:51,696 -C�est bon, monsieur, merci. -Merci. 169 00:10:53,383 --> 00:10:55,294 C�est la premi�re fois que vous me voyez aujourd�hui? 170 00:10:55,383 --> 00:10:57,135 Quoi? Oui, monsieur. 171 00:10:57,263 --> 00:10:59,572 Bien. Si vous me revoyez aujourd�hui, 172 00:10:59,663 --> 00:11:01,540 je veux que vous me le rapportiez imm�diatement. 173 00:11:01,623 --> 00:11:03,659 Je serais avec le CO dans la salle du scanner. 174 00:11:05,103 --> 00:11:08,778 Oui, oui. Fais le pour 8:00. Devant le point de vente du chinois. 175 00:11:08,863 --> 00:11:10,342 Et ne sois pas en retard. 176 00:11:10,863 --> 00:11:12,342 Vous l�avez bien entrain�e. 177 00:11:12,423 --> 00:11:14,812 Oui, pour �tre honn�te avec vous, c�est ma petite s�ur. 178 00:11:14,903 --> 00:11:17,019 Je l�emm�ne � une dance au palais ce soir. 179 00:11:17,463 --> 00:11:19,135 Docteur! O� �tiez-vous? On vous � chercher toute... 180 00:11:19,223 --> 00:11:20,736 -O� est Harry? -Mr Sullivan? 181 00:11:20,823 --> 00:11:22,051 Il est mont� dans la fus�e avec le Colonel Faraday. 182 00:11:22,143 --> 00:11:23,656 -Faites-le descendre. -Je ne peux pas faire �a, monsieur. 183 00:11:23,743 --> 00:11:24,892 Faites-le descendre. 184 00:11:25,183 --> 00:11:26,457 Mieux vaut faire comme il dit. 185 00:11:27,983 --> 00:11:29,302 -Allo? -Donnez-le moi. 186 00:11:29,743 --> 00:11:32,860 -Harry? Harry, vous m�entendez? -Allo, Docteur. C�est vous? 187 00:11:32,943 --> 00:11:34,899 Oui, c�est moi. N�allez pas dans cette fus�e. 188 00:11:34,983 --> 00:11:36,814 Je ne comprends pas. Que diable se passe-t-il? 189 00:11:36,903 --> 00:11:38,655 Faites-moi confiance, Colonel. 190 00:11:38,743 --> 00:11:41,576 Si vous allez dans cette fus�e, vos vies seront en danger mortel. 191 00:11:41,663 --> 00:11:43,142 Ce type est fou. 192 00:11:43,223 --> 00:11:44,292 Nous devrions faire ce qu�il dit, Colonel. 193 00:11:44,383 --> 00:11:47,614 Harry, faites descendre l�ascenseur. je vais tout vous expliquer. 194 00:11:48,103 --> 00:11:51,334 Tr�s bien, Docteur, mais l�explication a int�r�t � �tre bonne. 195 00:11:56,783 --> 00:11:58,455 -L�ascenseur commence � descendre, monsieur. -Bien. 196 00:11:58,543 --> 00:12:00,056 - Mr Benton? - Oui? 197 00:12:01,023 --> 00:12:03,014 Vous avez une minute, s�il vous plait? 198 00:12:04,543 --> 00:12:06,773 Quel bouton contr�le l�angle de votre radar? 199 00:12:06,863 --> 00:12:08,501 Celui-ci, monsieur. 200 00:12:09,303 --> 00:12:10,531 Donnez-moi un crayon. 201 00:12:18,263 --> 00:12:19,901 Qu�est-ce qui se passe ici? 202 00:12:30,503 --> 00:12:32,300 Faites-les enlever. 203 00:12:37,623 --> 00:12:39,022 Vous pouvez faire �a? 204 00:12:39,423 --> 00:12:41,778 Eh bien, c�est possible. �a prendra un peu de temps cependant. 205 00:12:41,863 --> 00:12:44,582 Je vais devoir r�arranger pr�s de 11 circuits. 206 00:12:44,663 --> 00:12:46,221 Tr�s bien. Continuez �a. 207 00:12:46,303 --> 00:12:48,419 -Vous ne pouvez pas... -Ne dites � personne ce que vous faites. 208 00:12:48,503 --> 00:12:50,300 Vous ne pouvez pas pointer les antennes radar par ici, monsieur�! 209 00:12:50,383 --> 00:12:52,499 Ils brouilleraient chaque radio et �quipement �lectronique sur des miles. 210 00:12:52,583 --> 00:12:53,936 Ce serait le chaos. 211 00:12:54,703 --> 00:12:57,376 Il n�y aura rien d�autre que le chaos ici si vous ne le faites pas, Grierson. 212 00:12:57,463 --> 00:12:59,533 Docteur! Que se passe-t-il par tous les diables? 213 00:12:59,623 --> 00:13:01,853 Une invasion de la Terre est en cours, Colonel. 214 00:13:01,943 --> 00:13:03,581 -Quoi? -Allons � votre bureau. 215 00:13:03,663 --> 00:13:05,733 Vous avez d�importants coups de t�l�phones � passer. 216 00:13:05,823 --> 00:13:09,736 -Crayford vous a vendu aux Kraals. -Les Kraals? Jamais entendu parler d�eux. 217 00:13:13,943 --> 00:13:15,854 Vous avez vraiment vu ces andro�des, alors, Docteur�? 218 00:13:15,943 --> 00:13:16,978 En effet. 219 00:13:17,063 --> 00:13:19,657 Je ne laisserais pas infiltrer mon commandement pas des aliens. 220 00:13:19,743 --> 00:13:21,142 Monsieur, ils peuvent d�j� �tre parmi nous. 221 00:13:21,223 --> 00:13:23,259 Ils ont fait des r�pliques de vous et Harry, Colonel. 222 00:13:23,343 --> 00:13:24,571 -De moi? -Oui. 223 00:13:24,663 --> 00:13:26,699 Quel culot. Comment osent-ils! 224 00:13:26,783 --> 00:13:29,502 Colonel, Je pense que je devrais ex�cuter un contr�le m�dical complet sur tout le monde. 225 00:13:29,583 --> 00:13:32,416 Bonne id�e, Sullivan. �a va les clouer, hein, Docteur? 226 00:13:32,503 --> 00:13:35,654 Oui, mais �a prendrait trop longtemps. On peut utiliser �a. 227 00:13:36,783 --> 00:13:37,818 Qu�est-ce que c�est? 228 00:13:37,903 --> 00:13:38,938 C�est un d�tecteur de robots. 229 00:13:39,023 --> 00:13:41,059 Il s��claire en pr�sence d�andro�des. 230 00:13:43,983 --> 00:13:46,258 -Le truc doit �tre d�fectueux. -Je ne crois pas. 231 00:13:48,063 --> 00:13:49,735 Je vois, c�est juste trop tard. 232 00:13:51,183 --> 00:13:53,060 Dommage que vous ayez d�couvert. 233 00:13:53,143 --> 00:13:56,021 Nous ne voulions pas de coup de feu avant que notre prise de contr�le soit compl�te. 234 00:13:56,143 --> 00:13:58,816 Bonjour, Docteur. Nous vous attendions. 235 00:13:59,183 --> 00:14:00,582 Restez en arri�re, Docteur. 236 00:14:00,663 --> 00:14:02,813 Vous savez, la ressemblance est stup�fiante. 237 00:14:02,903 --> 00:14:05,019 Pendant un instant, j�ai cru que je voyais double. 238 00:14:09,983 --> 00:14:12,213 Docteur! Docteur, par ici! 239 00:14:14,303 --> 00:14:15,577 240 00:14:15,983 --> 00:14:17,018 241 00:14:22,063 --> 00:14:23,462 Attention, attention. 242 00:14:24,143 --> 00:14:26,452 Il a �t� confirm� que le Docteur tentait 243 00:14:26,543 --> 00:14:28,932 de saboter notre syst�me de d�fense. 244 00:14:29,023 --> 00:14:31,253 Il est en libert� quelque part dans le complexe. 245 00:14:32,103 --> 00:14:34,776 Des recherches intensives doivent commencer tout de suite. 246 00:14:34,863 --> 00:14:36,296 il est arm� et dangereux, 247 00:14:36,383 --> 00:14:39,420 et tout le personnel � l�autorisation de tirer � vue. 248 00:14:39,503 --> 00:14:40,822 Termin�. 249 00:14:40,903 --> 00:14:44,020 - Donc les andro�des ont pris la rel�ve. - On dirait. 250 00:14:44,103 --> 00:14:46,856 Et pour le vrai Harry et le Colonel Faraday? 251 00:14:46,943 --> 00:14:49,696 Ils doivent �tre l�-bas dans la fus�e avec Styggron. 252 00:14:59,543 --> 00:15:01,454 On doit les aider d�une fa�on ou d�une autre. 253 00:15:02,503 --> 00:15:05,973 Notre seule chance est de stopper les andro�des avant qu�ils prennent le complexe. 254 00:15:07,503 --> 00:15:10,813 - O� est-ce que vous allez ? - A la salle du scanner. 255 00:15:11,543 --> 00:15:13,056 Tu restes ici, Sarah. 256 00:15:22,663 --> 00:15:23,857 Attendez, Docteur. 257 00:15:24,783 --> 00:15:27,377 Ne soyez pas idiot, Benton, je suis un des v�tres. 258 00:15:27,463 --> 00:15:29,340 Vous n'avez pas entendu le Colonel � l�instant ? 259 00:15:29,423 --> 00:15:31,983 Le docteur n�est pas l�, il est en libert� quelque part dans le complexe. 260 00:15:32,063 --> 00:15:34,975 - Oui, bien s�r, monsieur. Je suis d�sol�, monsieur. - �a va, Benton, 261 00:15:35,063 --> 00:15:36,257 mais gardez vos esprits. 262 00:15:36,343 --> 00:15:38,174 Personne ne sais qui est qui par ici. 263 00:15:50,183 --> 00:15:52,743 - Vous avez fini, Grierson? - J�y suis presque, Docteur. 264 00:15:53,863 --> 00:15:55,660 On n�a pas une seconde � perdre. 265 00:15:58,023 --> 00:15:59,456 Attendez, Docteur. 266 00:15:59,903 --> 00:16:02,098 Ne soyez pas idiot, Benton, je suis un des v�tres. 267 00:16:05,903 --> 00:16:07,052 Satisfait? 268 00:16:07,903 --> 00:16:09,621 Mais, je... mais je croyais que vous �tiez... 269 00:16:10,023 --> 00:16:13,982 - il m'a pass� il y a juste une minute. - de quel c�t� est-il all�? 270 00:16:14,183 --> 00:16:15,536 � la salle du scanner. 271 00:16:18,663 --> 00:16:21,257 Voil�. Je l�ai fait. 272 00:16:26,663 --> 00:16:28,699 Tout ce que j�ai � faire c�est l�allumer. 273 00:16:28,783 --> 00:16:29,898 Bien. 274 00:16:30,743 --> 00:16:31,971 275 00:16:33,143 --> 00:16:36,613 Une fa�on intelligente de brouiller des circuits d'andro�de, mais, pas assez rapide. 276 00:16:39,543 --> 00:16:40,942 Qu�est-ce qui se passe? 277 00:16:41,183 --> 00:16:43,936 Le Docteur � interf�r� dans nos plans pour la derni�re fois. 278 00:16:44,463 --> 00:16:46,931 Mais Styggron m�a promis qu�il n�y aurait pas de tuerie. 279 00:16:47,023 --> 00:16:50,333 Idiot. Vous pensez r�ellement que les Kraals allaient �pargner l�humanit�? 280 00:16:50,783 --> 00:16:52,660 Styggron a mis un virus dans votre vaisseau 281 00:16:52,743 --> 00:16:55,576 qui va d�truire chaque homme, femme, enfant dans le monde. 282 00:16:57,823 --> 00:17:00,178 Styggron ne ferait pas �a. 283 00:17:00,263 --> 00:17:03,141 C�est un chirurgien, un g�nie. 284 00:17:03,863 --> 00:17:07,094 - Regardez ce qu�il a fait pour moi! - Il n�a rien fait pour vous, Crayford. 285 00:17:07,183 --> 00:17:10,095 Absolument rien du tout. Sauf un lavage de cerveau. 286 00:17:10,463 --> 00:17:11,612 Ce n�est pas vrai. 287 00:17:11,983 --> 00:17:14,213 Vous avez �t� pirat� par les Kraals, Crayford. 288 00:17:14,303 --> 00:17:16,453 Rien ne s'est mal pass� avec votre fus�e. Vous n�avez m�me pas �t� bless�. 289 00:17:17,183 --> 00:17:19,378 Enlevez votre cache �il et voyez par vous-m�me. 290 00:17:42,503 --> 00:17:43,652 291 00:17:43,783 --> 00:17:45,057 La salle du scanner. 292 00:18:31,823 --> 00:18:32,938 Harry? 293 00:18:36,423 --> 00:18:38,618 - Sarah? Sarah, o�... - Harry! 294 00:18:38,783 --> 00:18:39,818 Qu�est-ce qui se passe? 295 00:18:39,903 --> 00:18:44,101 C�est une longue histoire. Pour commencer, tu as un tr�s vilain jumeau. 296 00:18:44,183 --> 00:18:45,252 Un jumeau? 297 00:18:46,783 --> 00:18:49,900 - Vous allez bien? - Ouais, Je crois, Docteur. 298 00:18:50,023 --> 00:18:51,138 Bien. 299 00:18:53,543 --> 00:18:54,737 O� est Crayford? 300 00:18:55,423 --> 00:18:56,981 Il est retourn� � la fus�e. 301 00:18:58,943 --> 00:19:00,012 Vraiment? 302 00:19:04,183 --> 00:19:07,016 Tout �a c�est tr�s bien, mais, o� sont ces andro�des�? 303 00:19:07,103 --> 00:19:10,413 Shh. Je vous l�ai dit. Ce sont des robots contr�l�s par Styggron. 304 00:19:11,143 --> 00:19:13,782 La fille entreprenante de la Terre! 305 00:19:13,863 --> 00:19:16,013 Non! Ne bouge pas. 306 00:19:16,543 --> 00:19:18,898 Les senseurs indiquaient un intrus. 307 00:19:19,143 --> 00:19:21,703 Je ne me serais pas attendu � ce que ce soit vous. 308 00:19:22,063 --> 00:19:24,896 Non, je suppose que vous pensiez que j��tais encore prisonni�re sur votre plan�te. 309 00:19:24,983 --> 00:19:29,932 Je savais que le Docteur avait r�ussi � s��chapper, mais vous devez vraiment avoir une vie enchant�e. 310 00:19:30,023 --> 00:19:31,342 O� voulez-vous en venir? 311 00:19:31,423 --> 00:19:33,937 Vous auriez d� �tre la premi�re victime humaine 312 00:19:34,023 --> 00:19:37,060 sur des milliards � �tre d�truits par ce virus. 313 00:19:37,303 --> 00:19:41,342 Comment avez-vous �chapp� � la mort? Vous n�avez pas bu l�eau? 314 00:19:41,823 --> 00:19:42,938 L�eau? 315 00:19:43,183 --> 00:19:44,855 Styggron! 316 00:19:45,823 --> 00:19:48,257 Vous m�avez trahi. 317 00:19:48,343 --> 00:19:49,776 Vous trahir? 318 00:19:50,543 --> 00:19:54,092 Je vous ai utilis�, Crayford, comme j�utilise les andro�des. 319 00:19:54,183 --> 00:19:56,253 Mais vous n�avez plus aucune valeur. 320 00:20:05,423 --> 00:20:06,572 Excusez-moi. 321 00:20:11,983 --> 00:20:13,177 322 00:20:20,783 --> 00:20:22,899 Docteur! Oh! 323 00:20:23,903 --> 00:20:25,177 Oh, non! 324 00:20:25,423 --> 00:20:28,938 Ne g�che aucune larme sur lui, Sarah. C�est juste un andro�de. 325 00:20:32,303 --> 00:20:35,136 - Un andro�de? - Oui, ma r�plique. 326 00:20:36,263 --> 00:20:38,458 Je l'ai reprogramm� pour confondre Styggron. 327 00:20:48,423 --> 00:20:51,460 S�il vous plait, ne refaite jamais quelque chose comme �a. 328 00:20:55,383 --> 00:20:56,532 Viens. 329 00:21:00,703 --> 00:21:01,852 330 00:21:02,943 --> 00:21:05,935 - Comment a-t-on pu �tre bern�s? - Que veux-tu dire? 331 00:21:06,023 --> 00:21:10,699 - C�est vraiment la Terre. - Tu es s�re? 332 00:21:18,863 --> 00:21:20,615 - Apr�s toi. - Uh-uh. 333 00:21:20,703 --> 00:21:22,773 Je rentre chez moi, et je rentre en taxi. 334 00:21:23,543 --> 00:21:24,612 Oh. 335 00:21:25,903 --> 00:21:28,463 Je te fais une offre. Je te ram�ne chez toi. 336 00:21:30,943 --> 00:21:32,501 Comment pourrais-je refuser? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 27482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.