Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,343 --> 00:00:01,856
Traduction Malia
2
00:00:30,783 --> 00:00:32,136
3
00:00:32,223 --> 00:00:34,942
- Nous allons dans cette fus�e, Sarah.
- Quoi?
4
00:00:35,183 --> 00:00:38,255
J�ai dit, toi et moi allons dans cette fus�e!
5
00:00:38,343 --> 00:00:40,459
Temps avant d�collage, 30 secondes.
6
00:00:43,543 --> 00:00:45,773
Sarah. On a besoin de protection.
7
00:00:49,303 --> 00:00:51,339
La force-G nous �craserait compl�tement.
8
00:00:51,663 --> 00:00:53,062
9
00:00:53,463 --> 00:00:54,657
C�est s�r?
10
00:00:54,783 --> 00:00:56,899
C�est bon. Il n�est pas activ�.
11
00:00:58,223 --> 00:00:59,338
Allez!
12
00:00:59,423 --> 00:01:02,256
Neuf, huit, sept,
13
00:01:02,343 --> 00:01:04,299
six, cinq, quatre...
14
00:01:04,863 --> 00:01:07,138
Allez, rentre. Vite, vite.
15
00:01:07,223 --> 00:01:08,576
-Trois, deux, un, z�ro.
16
00:01:09,223 --> 00:01:10,417
17
00:01:16,663 --> 00:01:19,575
�a m��crase, Docteur.
18
00:01:20,023 --> 00:01:21,376
19
00:01:21,903 --> 00:01:23,131
Docteur!
20
00:01:37,263 --> 00:01:41,097
- Nous sommes en route.
- J�ai d� m��vanouir.
21
00:01:41,183 --> 00:01:42,775
Oui, en effet.
22
00:01:42,863 --> 00:01:45,172
La force-G coupe l�afflux sanguin de ce que vous humains
23
00:01:45,263 --> 00:01:47,857
appelez en riant votre ''centre moteur''.
24
00:01:48,343 --> 00:01:51,255
Je d�teste le sarcasme, particuli�rement quand je meurs.
25
00:01:51,343 --> 00:01:53,618
Je me sens comme si j��tais pass�e par une essoreuse.
26
00:01:53,943 --> 00:01:55,740
C��tait un doux massage compar� � ce qui arrive.
27
00:01:55,823 --> 00:01:57,381
Oh, non. Ne me dites pas. Je ne veux pas savoir.
28
00:01:57,463 --> 00:01:58,737
Si.
29
00:01:59,663 --> 00:02:02,575
Juste avant que Crayford mette le vaisseau en orbite d�entr�e,
30
00:02:02,663 --> 00:02:05,382
Ces conteneurs seront sortis en fl�che comme des p�pins d'un citron.
31
00:02:05,463 --> 00:02:07,772
- Comment?
- Par les �jecteurs de navette de cargaison.
32
00:02:07,863 --> 00:02:09,660
- Et nous serons dedans.
- Oh.
33
00:02:09,743 --> 00:02:11,859
- Demande moi pourquoi.
- Pourquoi?
34
00:02:11,943 --> 00:02:14,138
Parce qu�ils atteindront la Terre avant le vaisseau.
35
00:02:14,223 --> 00:02:16,657
Il n�y a pas d�autre moyen pour avertir la station de d�fense.
36
00:02:16,743 --> 00:02:18,301
et qu�allons-nous utiliser pour l�air?
37
00:02:18,383 --> 00:02:20,851
Oh, Il y en aura assez pour juste quelques minutes dans l�espace.
38
00:02:20,943 --> 00:02:23,457
Je suis plus pr�occup� par l�effet de ces retro tubes.
39
00:02:23,543 --> 00:02:25,374
Pourquoi, ils ne marchent pas?
40
00:02:25,463 --> 00:02:28,978
J�imagine qu�ils vont fonctionner suffisamment pour que les andro�des survivent � l�impact,
41
00:02:29,583 --> 00:02:31,494
mais nous pourrions �tre secou�s m�chamment.
42
00:02:32,583 --> 00:02:35,494
Bon � condition qu�on ne br�le pas � l�entr�e,
43
00:03:35,583 --> 00:02:36,494
et qu�on ne suffoque pas � l�atterrissage
44
00:02:36,903 --> 00:02:39,337
On sera probablement r�duit en pur�e � l�atterrissage.
45
00:02:39,423 --> 00:02:40,742
Exactement.
46
00:02:40,823 --> 00:02:44,611
Sarah, tu as mis le doigt
47
00:02:44,703 --> 00:02:47,137
sur le minuscule d�faut de notre plan.
48
00:02:47,503 --> 00:02:49,539
Notre plan? C�est votre plan.
49
00:02:49,743 --> 00:02:52,576
Je suis ouvert aux suggestions si tu as une meilleure id�e.
50
00:02:53,503 --> 00:02:55,733
Combien longtemps avant qu�on commence tout �a?
51
00:02:56,423 --> 00:02:57,617
52
00:02:58,383 --> 00:02:59,736
Tr�s bient�t.
53
00:03:00,343 --> 00:03:02,982
Ils nous envoient � travers la d�formation spatio-temporelle maintenant.
54
00:03:08,503 --> 00:03:10,141
Rapport un, quatre, trois.
55
00:03:12,983 --> 00:03:14,416
Je l�ai.
56
00:03:15,983 --> 00:03:20,420
-Il est l�!
-Contact confirm�. Bien jou�, Tessa.
57
00:03:20,503 --> 00:03:23,461
C�est le XK5 tr�s bien,
exactement comme pr�vu.
58
00:03:23,543 --> 00:03:25,613
Incroyable, n�est-ce pas, apr�s deux ans�?
59
00:03:25,703 --> 00:03:28,217
Colonel Faraday? Bonjour, monsieur, ici la salle du scanner.
60
00:03:28,303 --> 00:03:30,419
Nopus avons d�tect� le vaisseau de Crayford, monsieur.
61
00:03:30,503 --> 00:03:32,300
Oui, tout � fait juste.
62
00:03:33,423 --> 00:03:35,459
D�accord, monsieur. Les vieux descendent.
63
00:03:40,143 --> 00:03:42,657
On les as cherch�s dans toute la zone et fait des enqu�tes dans le village.
64
00:03:42,743 --> 00:03:44,461
Aucun signe du Docteur ou de Miss Smith nulle part.
65
00:03:44,543 --> 00:03:45,862
Eh bien, il r�apparaitra quand il en aura envie.
66
00:03:45,943 --> 00:03:47,296
Je suis s�r qu�il n�y a pas besoin de s�inqui�ter.
67
00:03:47,383 --> 00:03:50,420
-Oui, j�esp�re juste que vous avez raison.
-Vous �tes un pessimiste, Mr Benton.
68
00:03:50,503 --> 00:03:52,858
Qu�est-ce qui pourrait bien arriver au Docteur dans les bois de Devesham�?
69
00:03:52,943 --> 00:03:54,422
C�est juste que je ne l�ai jamais vu laisser le Tardis
70
00:03:54,503 --> 00:03:55,822
avec la cl� dessus avant.
71
00:03:55,903 --> 00:03:59,373
Allons, messieurs.
Crayford a �t� rep�r� sur les scanners.
72
00:03:59,463 --> 00:04:00,862
Oh, c�est g�nial, monsieur.
73
00:04:01,663 --> 00:04:06,020
Allo, XK5. Allo, XK5.
Ici le contr�le du Devesham appelant XK5.
74
00:04:06,103 --> 00:04:07,422
Vous me recevez? Vous me recevez?
75
00:04:08,703 --> 00:04:10,739
C�est sur le scanner principal, monsieur.
En bonne voie.
76
00:04:10,823 --> 00:04:13,417
-C�est un moment historique, Grierson.
-C�est �a, monsieur.
77
00:04:13,503 --> 00:04:14,777
Un voyage de deux ans.
78
00:04:14,863 --> 00:04:17,582
Il a �t� plus loin dans l�espace que n�importe quel autre �tre humain.
79
00:04:17,663 --> 00:04:21,258
Allo, XK5. Allo, XK5.
Ici le contr�le du Devesham appelant XK5.
80
00:04:21,343 --> 00:04:22,776
Vous me recevez? Vous me recevez?
81
00:04:22,863 --> 00:04:24,854
bonjour, centre de contr�le.
82
00:04:24,943 --> 00:04:28,538
Ici XK 5.
Je vous re�oit haut et clair.
83
00:04:28,623 --> 00:04:31,217
Ok, XK5. Restez en attente, restez en attente.
84
00:04:31,303 --> 00:04:32,497
Monsieur, voulez-vous le faire?
85
00:04:32,583 --> 00:04:34,858
Oh. Oui, merci. Merci.
86
00:04:35,623 --> 00:04:39,252
Bonjour, Crayford. Ici le Colonel Faraday.
87
00:04:39,903 --> 00:04:43,862
Je, euh... eh bien, que peut-on dire dans un moment pareil,
88
00:04:43,943 --> 00:04:46,173
except�, ''Bienvenu � la maison.''
89
00:04:46,263 --> 00:04:47,412
Merci, monsieur.
90
00:04:47,503 --> 00:04:50,097
La Terre a l�air plut�t belle d�ici.
91
00:04:50,183 --> 00:04:52,060
J�ai des probl�mes avec un des...
92
00:04:52,143 --> 00:04:53,337
93
00:04:53,423 --> 00:04:54,492
94
00:04:56,623 --> 00:04:59,421
- Qu�est-ce que c�est? La rentr�e?
- Pas encore, monsieur.
95
00:05:00,143 --> 00:05:02,338
Il y a quelque chose d�autre qui arrive par le m�me chemin.
96
00:05:02,423 --> 00:05:05,972
- Quelque chose d�autre?
- Une boule de feu ou autre chose.
97
00:05:06,543 --> 00:05:08,295
�a s�est divis� en m�t�orites, regardez.
98
00:05:15,823 --> 00:05:17,415
Ils tombent de 17 000 m�tres.
99
00:05:17,783 --> 00:05:21,139
Peu importe les m�t�orites. Avons-nous toujours un contact avec le vaisseau�?
100
00:05:21,223 --> 00:05:22,895
Il vient de frapper la haute atmosph�re, monsieur.
101
00:05:22,983 --> 00:05:24,462
�a ressemble � une trajectoire d�entr�e parfaite.
102
00:05:24,543 --> 00:05:26,773
Il sera de retour au mess pour un petit d�jeun� tardif.
103
00:05:26,863 --> 00:05:29,377
Non, Matthews. Pas apr�s deux ans dans l�espace.
104
00:05:29,463 --> 00:05:31,738
Cette pluie de m�t�orites arrive vraiment.
105
00:05:31,823 --> 00:05:34,337
Oui, mais, est-ce qu�ils ne brulent pas d�habitude avant de heurter la Terre?
106
00:05:34,423 --> 00:05:38,098
Ce groupe ne va pas le faire. Il y a quelque chose de marrant.
107
00:05:38,183 --> 00:05:39,536
Quelque chose de marrant?
108
00:05:40,023 --> 00:05:42,014
Je jurerai qu�ils ralentissent.
109
00:06:20,943 --> 00:06:23,776
Sarah? Sarah?
110
00:06:25,743 --> 00:06:27,142
Pas de Sarah.
111
00:06:30,063 --> 00:06:32,258
Pas de Sarah. Pas de Sarah.
112
00:06:42,583 --> 00:06:44,574
XK5 � contr�le.
113
00:06:44,663 --> 00:06:46,142
-Il a r�ussi.
-Il est pass�.
114
00:06:47,063 --> 00:06:49,179
Ici XK5 j�appelle le contr�le.
115
00:06:50,263 --> 00:06:53,539
Contr�le du Devesham � XK5.
On est verrouill�.
116
00:06:53,623 --> 00:06:55,181
Re�u, Devesham.
117
00:06:55,783 --> 00:06:59,617
Allumage moins 30, sur ma marque. Marque.
118
00:06:59,703 --> 00:07:01,136
Marque 30 .
119
00:07:03,023 --> 00:07:04,934
lecture AGS
120
00:07:05,023 --> 00:07:08,095
Euh... 400 plus un.
121
00:07:08,183 --> 00:07:09,411
122
00:07:10,063 --> 00:07:12,372
10 secondes pour allumage. Marque.
123
00:07:17,343 --> 00:07:21,495
J�ai allum�, Devesham.D�but de la descente.
124
00:07:22,183 --> 00:07:24,299
Altitude 40 000 m�tres.
125
00:07:25,783 --> 00:07:29,173
39, 38 000.
126
00:07:29,823 --> 00:07:32,132
V�locit� de descente 650 m�tres par seconde.
127
00:07:32,783 --> 00:07:34,455
Il va atterrir dans quelques minutes.
128
00:07:34,543 --> 00:07:35,862
Vous avez besoin de quelque chose, Sullivan?
129
00:07:35,943 --> 00:07:38,059
J�ai les outils du m�tier ici, monsieur.
130
00:07:38,783 --> 00:07:40,216
Vous avez l�air bien, Commandant.
131
00:07:40,303 --> 00:07:41,895
Bon pour moi aussi.
132
00:07:41,983 --> 00:07:45,100
J�esp�re que vous avez mis du champagne au frais, hein?
133
00:08:00,423 --> 00:08:01,538
Docteur?
134
00:08:12,983 --> 00:08:14,018
Docteur?
135
00:08:20,543 --> 00:08:21,692
136
00:08:24,663 --> 00:08:25,732
137
00:08:28,143 --> 00:08:30,896
-Ne faites pas des choses comme �a.
-Je suis d�sol�.
138
00:08:31,063 --> 00:08:33,975
Je devais �tre s�r. Tu vois, Il y a une r�plique de toi quelque part au alentours.
139
00:08:34,063 --> 00:08:36,816
Eh bien, ma r�plique ne serait pas aussi contente de vous voir que je le suis.
140
00:08:37,583 --> 00:08:38,857
141
00:08:40,183 --> 00:08:43,334
-Qu�est-ce que c�est?
-La fus�e va atterrir.
142
00:08:43,983 --> 00:08:46,178
On ferait mieux de se d�p�cher si on veut les pr�venir.
143
00:08:46,263 --> 00:08:49,096
Ce serait mieux pour nos objectifs si personne n��tait averti.
144
00:09:05,383 --> 00:09:06,941
Vous n��tes pas le vrai Docteur.
145
00:09:28,543 --> 00:09:29,771
Viens.
146
00:09:31,183 --> 00:09:32,741
Nous avons beaucoup � faire.
147
00:09:36,543 --> 00:09:40,934
-Vous �tes bon pour atterrir XK5.
-Re�u. Je descends maintenant.
148
00:09:41,783 --> 00:09:43,933
Descente.
149
00:09:44,023 --> 00:09:47,015
19-500, pour 17.
150
00:09:47,783 --> 00:09:51,822
400 m�tres. 250.
151
00:09:53,823 --> 00:09:56,098
-200.
-L�g�re d�rive � droite.
152
00:09:56,263 --> 00:09:59,175
Correction 3 en avant. Trois en avant.
153
00:10:02,183 --> 00:10:04,651
doucement, doucement.
154
00:10:04,743 --> 00:10:06,017
Contact.
155
00:10:06,103 --> 00:10:08,742
Commandes de descentes �teintes.
156
00:10:08,823 --> 00:10:12,498
Moteurs �teints.�a y est, les gars, sabrez les bulles!
157
00:10:12,663 --> 00:10:16,053
-Le XK5 a atterri, monsieur.
-Bien jou�. Bien jou�!
158
00:10:16,423 --> 00:10:18,175
-Venez, Sullivan. Nous allons � bord.
-Oui, monsieur.
159
00:10:18,263 --> 00:10:20,299
- Du caf�, quelqu�un?
- Faites le mien noir, s�il vous plait.
160
00:10:20,383 --> 00:10:21,975
-Et pour vous, Tessa?
-Oui, je prendrai un caf�.
161
00:10:22,063 --> 00:10:23,576
-Je peux utiliser le t�l�phone, Grierson?
-Oui, bien s�r.
162
00:10:23,783 --> 00:10:27,856
Commandant Crayford? Le Colonel Faraday et le MO sont en chemin, monsieur.
163
00:10:27,943 --> 00:10:30,173
Merci. Je vais attendre.
164
00:10:36,383 --> 00:10:38,214
Pouvez-vous me dire o� je peux trouver le commandant officier.
165
00:10:38,303 --> 00:10:39,577
-Oui, monsieur. Il est dans la salle du scanner.
-Merci.
166
00:10:39,663 --> 00:10:41,779
Excusez-moi, monsieur. Puis-je voir votre pass, s�il vous plait?
167
00:10:46,423 --> 00:10:47,572
Le voil�.
168
00:10:49,023 --> 00:10:51,696
-C�est bon, monsieur, merci.
-Merci.
169
00:10:53,383 --> 00:10:55,294
C�est la premi�re fois que vous me voyez aujourd�hui?
170
00:10:55,383 --> 00:10:57,135
Quoi? Oui, monsieur.
171
00:10:57,263 --> 00:10:59,572
Bien. Si vous me revoyez aujourd�hui,
172
00:10:59,663 --> 00:11:01,540
je veux que vous me le rapportiez imm�diatement.
173
00:11:01,623 --> 00:11:03,659
Je serais avec le CO dans la salle du scanner.
174
00:11:05,103 --> 00:11:08,778
Oui, oui. Fais le pour 8:00.
Devant le point de vente du chinois.
175
00:11:08,863 --> 00:11:10,342
Et ne sois pas en retard.
176
00:11:10,863 --> 00:11:12,342
Vous l�avez bien entrain�e.
177
00:11:12,423 --> 00:11:14,812
Oui, pour �tre honn�te avec vous, c�est ma petite s�ur.
178
00:11:14,903 --> 00:11:17,019
Je l�emm�ne � une dance au palais ce soir.
179
00:11:17,463 --> 00:11:19,135
Docteur! O� �tiez-vous?
On vous � chercher toute...
180
00:11:19,223 --> 00:11:20,736
-O� est Harry?
-Mr Sullivan?
181
00:11:20,823 --> 00:11:22,051
Il est mont� dans la fus�e avec le Colonel Faraday.
182
00:11:22,143 --> 00:11:23,656
-Faites-le descendre.
-Je ne peux pas faire �a, monsieur.
183
00:11:23,743 --> 00:11:24,892
Faites-le descendre.
184
00:11:25,183 --> 00:11:26,457
Mieux vaut faire comme il dit.
185
00:11:27,983 --> 00:11:29,302
-Allo?
-Donnez-le moi.
186
00:11:29,743 --> 00:11:32,860
-Harry? Harry, vous m�entendez?
-Allo, Docteur. C�est vous?
187
00:11:32,943 --> 00:11:34,899
Oui, c�est moi. N�allez pas dans cette fus�e.
188
00:11:34,983 --> 00:11:36,814
Je ne comprends pas.Que diable se passe-t-il?
189
00:11:36,903 --> 00:11:38,655
Faites-moi confiance, Colonel.
190
00:11:38,743 --> 00:11:41,576
Si vous allez dans cette fus�e, vos vies seront en danger mortel.
191
00:11:41,663 --> 00:11:43,142
Ce type est fou.
192
00:11:43,223 --> 00:11:44,292
Nous devrions faire ce qu�il dit, Colonel.
193
00:11:44,383 --> 00:11:47,614
Harry, faites descendre l�ascenseur.
je vais tout vous expliquer.
194
00:11:48,103 --> 00:11:51,334
Tr�s bien, Docteur, mais l�explication a int�r�t � �tre bonne.
195
00:11:56,783 --> 00:11:58,455
-L�ascenseur commence � descendre, monsieur.
-Bien.
196
00:11:58,543 --> 00:12:00,056
- Mr Benton?
- Oui?
197
00:12:01,023 --> 00:12:03,014
Vous avez une minute, s�il vous plait?
198
00:12:04,543 --> 00:12:06,773
Quel bouton contr�le l�angle de votre radar?
199
00:12:06,863 --> 00:12:08,501
Celui-ci, monsieur.
200
00:12:09,303 --> 00:12:10,531
Donnez-moi un crayon.
201
00:12:18,263 --> 00:12:19,901
Qu�est-ce qui se passe ici?
202
00:12:30,503 --> 00:12:32,300
Faites-les enlever.
203
00:12:37,623 --> 00:12:39,022
Vous pouvez faire �a?
204
00:12:39,423 --> 00:12:41,778
Eh bien, c�est possible. �a prendra un peu de temps cependant.
205
00:12:41,863 --> 00:12:44,582
Je vais devoir r�arranger pr�s de 11 circuits.
206
00:12:44,663 --> 00:12:46,221
Tr�s bien. Continuez �a.
207
00:12:46,303 --> 00:12:48,419
-Vous ne pouvez pas...
-Ne dites � personne ce que vous faites.
208
00:12:48,503 --> 00:12:50,300
Vous ne pouvez pas pointer les antennes radar par ici, monsieur�!
209
00:12:50,383 --> 00:12:52,499
Ils brouilleraient chaque radio et �quipement �lectronique sur des miles.
210
00:12:52,583 --> 00:12:53,936
Ce serait le chaos.
211
00:12:54,703 --> 00:12:57,376
Il n�y aura rien d�autre que le chaos ici si vous ne le faites pas, Grierson.
212
00:12:57,463 --> 00:12:59,533
Docteur! Que se passe-t-il par tous les diables?
213
00:12:59,623 --> 00:13:01,853
Une invasion de la Terre est en cours, Colonel.
214
00:13:01,943 --> 00:13:03,581
-Quoi?
-Allons � votre bureau.
215
00:13:03,663 --> 00:13:05,733
Vous avez d�importants coups de t�l�phones � passer.
216
00:13:05,823 --> 00:13:09,736
-Crayford vous a vendu aux Kraals.
-Les Kraals? Jamais entendu parler d�eux.
217
00:13:13,943 --> 00:13:15,854
Vous avez vraiment vu ces andro�des, alors, Docteur�?
218
00:13:15,943 --> 00:13:16,978
En effet.
219
00:13:17,063 --> 00:13:19,657
Je ne laisserais pas infiltrer mon commandement pas des aliens.
220
00:13:19,743 --> 00:13:21,142
Monsieur, ils peuvent d�j� �tre parmi nous.
221
00:13:21,223 --> 00:13:23,259
Ils ont fait des r�pliques de vous et Harry, Colonel.
222
00:13:23,343 --> 00:13:24,571
-De moi?
-Oui.
223
00:13:24,663 --> 00:13:26,699
Quel culot. Comment osent-ils!
224
00:13:26,783 --> 00:13:29,502
Colonel, Je pense que je devrais ex�cuter un contr�le m�dical complet sur tout le monde.
225
00:13:29,583 --> 00:13:32,416
Bonne id�e, Sullivan.
�a va les clouer, hein, Docteur?
226
00:13:32,503 --> 00:13:35,654
Oui, mais �a prendrait trop longtemps.
On peut utiliser �a.
227
00:13:36,783 --> 00:13:37,818
Qu�est-ce que c�est?
228
00:13:37,903 --> 00:13:38,938
C�est un d�tecteur de robots.
229
00:13:39,023 --> 00:13:41,059
Il s��claire en pr�sence d�andro�des.
230
00:13:43,983 --> 00:13:46,258
-Le truc doit �tre d�fectueux.
-Je ne crois pas.
231
00:13:48,063 --> 00:13:49,735
Je vois, c�est juste trop tard.
232
00:13:51,183 --> 00:13:53,060
Dommage que vous ayez d�couvert.
233
00:13:53,143 --> 00:13:56,021
Nous ne voulions pas de coup de feu avant que notre prise de contr�le soit compl�te.
234
00:13:56,143 --> 00:13:58,816
Bonjour, Docteur.
Nous vous attendions.
235
00:13:59,183 --> 00:14:00,582
Restez en arri�re, Docteur.
236
00:14:00,663 --> 00:14:02,813
Vous savez, la ressemblance est stup�fiante.
237
00:14:02,903 --> 00:14:05,019
Pendant un instant, j�ai cru que je voyais double.
238
00:14:09,983 --> 00:14:12,213
Docteur! Docteur, par ici!
239
00:14:14,303 --> 00:14:15,577
240
00:14:15,983 --> 00:14:17,018
241
00:14:22,063 --> 00:14:23,462
Attention, attention.
242
00:14:24,143 --> 00:14:26,452
Il a �t� confirm� que le Docteur tentait
243
00:14:26,543 --> 00:14:28,932
de saboter notre syst�me de d�fense.
244
00:14:29,023 --> 00:14:31,253
Il est en libert� quelque part dans le complexe.
245
00:14:32,103 --> 00:14:34,776
Des recherches intensives doivent commencer tout de suite.
246
00:14:34,863 --> 00:14:36,296
il est arm� et dangereux,
247
00:14:36,383 --> 00:14:39,420
et tout le personnel � l�autorisation de tirer � vue.
248
00:14:39,503 --> 00:14:40,822
Termin�.
249
00:14:40,903 --> 00:14:44,020
- Donc les andro�des ont pris la rel�ve.
- On dirait.
250
00:14:44,103 --> 00:14:46,856
Et pour le vrai Harry et le Colonel Faraday?
251
00:14:46,943 --> 00:14:49,696
Ils doivent �tre l�-bas dans la fus�e avec Styggron.
252
00:14:59,543 --> 00:15:01,454
On doit les aider d�une fa�on ou d�une autre.
253
00:15:02,503 --> 00:15:05,973
Notre seule chance est de stopper les andro�des avant qu�ils prennent le complexe.
254
00:15:07,503 --> 00:15:10,813
- O� est-ce que vous allez ?
- A la salle du scanner.
255
00:15:11,543 --> 00:15:13,056
Tu restes ici, Sarah.
256
00:15:22,663 --> 00:15:23,857
Attendez, Docteur.
257
00:15:24,783 --> 00:15:27,377
Ne soyez pas idiot, Benton, je suis un des v�tres.
258
00:15:27,463 --> 00:15:29,340
Vous n'avez pas entendu le Colonel � l�instant ?
259
00:15:29,423 --> 00:15:31,983
Le docteur n�est pas l�, il est en libert� quelque part dans le complexe.
260
00:15:32,063 --> 00:15:34,975
- Oui, bien s�r, monsieur. Je suis d�sol�, monsieur.
- �a va, Benton,
261
00:15:35,063 --> 00:15:36,257
mais gardez vos esprits.
262
00:15:36,343 --> 00:15:38,174
Personne ne sais qui est qui par ici.
263
00:15:50,183 --> 00:15:52,743
- Vous avez fini, Grierson?
- J�y suis presque, Docteur.
264
00:15:53,863 --> 00:15:55,660
On n�a pas une seconde � perdre.
265
00:15:58,023 --> 00:15:59,456
Attendez, Docteur.
266
00:15:59,903 --> 00:16:02,098
Ne soyez pas idiot, Benton, je suis un des v�tres.
267
00:16:05,903 --> 00:16:07,052
Satisfait?
268
00:16:07,903 --> 00:16:09,621
Mais, je... mais je croyais que vous �tiez...
269
00:16:10,023 --> 00:16:13,982
- il m'a pass� il y a juste une minute.
- de quel c�t� est-il all�?
270
00:16:14,183 --> 00:16:15,536
� la salle du scanner.
271
00:16:18,663 --> 00:16:21,257
Voil�. Je l�ai fait.
272
00:16:26,663 --> 00:16:28,699
Tout ce que j�ai � faire c�est l�allumer.
273
00:16:28,783 --> 00:16:29,898
Bien.
274
00:16:30,743 --> 00:16:31,971
275
00:16:33,143 --> 00:16:36,613
Une fa�on intelligente de brouiller des circuits d'andro�de, mais, pas assez rapide.
276
00:16:39,543 --> 00:16:40,942
Qu�est-ce qui se passe?
277
00:16:41,183 --> 00:16:43,936
Le Docteur � interf�r� dans nos plans pour la derni�re fois.
278
00:16:44,463 --> 00:16:46,931
Mais Styggron m�a promis qu�il n�y aurait pas de tuerie.
279
00:16:47,023 --> 00:16:50,333
Idiot. Vous pensez r�ellement que les Kraals allaient �pargner l�humanit�?
280
00:16:50,783 --> 00:16:52,660
Styggron a mis un virus dans votre vaisseau
281
00:16:52,743 --> 00:16:55,576
qui va d�truire chaque homme, femme, enfant dans le monde.
282
00:16:57,823 --> 00:17:00,178
Styggron ne ferait pas �a.
283
00:17:00,263 --> 00:17:03,141
C�est un chirurgien, un g�nie.
284
00:17:03,863 --> 00:17:07,094
- Regardez ce qu�il a fait pour moi!
- Il n�a rien fait pour vous, Crayford.
285
00:17:07,183 --> 00:17:10,095
Absolument rien du tout. Sauf un lavage de cerveau.
286
00:17:10,463 --> 00:17:11,612
Ce n�est pas vrai.
287
00:17:11,983 --> 00:17:14,213
Vous avez �t� pirat� par les Kraals, Crayford.
288
00:17:14,303 --> 00:17:16,453
Rien ne s'est mal pass� avec votre fus�e. Vous n�avez m�me pas �t� bless�.
289
00:17:17,183 --> 00:17:19,378
Enlevez votre cache �il et voyez par vous-m�me.
290
00:17:42,503 --> 00:17:43,652
291
00:17:43,783 --> 00:17:45,057
La salle du scanner.
292
00:18:31,823 --> 00:18:32,938
Harry?
293
00:18:36,423 --> 00:18:38,618
- Sarah? Sarah, o�...
- Harry!
294
00:18:38,783 --> 00:18:39,818
Qu�est-ce qui se passe?
295
00:18:39,903 --> 00:18:44,101
C�est une longue histoire. Pour commencer, tu as un tr�s vilain jumeau.
296
00:18:44,183 --> 00:18:45,252
Un jumeau?
297
00:18:46,783 --> 00:18:49,900
- Vous allez bien?
- Ouais, Je crois, Docteur.
298
00:18:50,023 --> 00:18:51,138
Bien.
299
00:18:53,543 --> 00:18:54,737
O� est Crayford?
300
00:18:55,423 --> 00:18:56,981
Il est retourn� � la fus�e.
301
00:18:58,943 --> 00:19:00,012
Vraiment?
302
00:19:04,183 --> 00:19:07,016
Tout �a c�est tr�s bien, mais, o� sont ces andro�des�?
303
00:19:07,103 --> 00:19:10,413
Shh. Je vous l�ai dit.
Ce sont des robots contr�l�s par Styggron.
304
00:19:11,143 --> 00:19:13,782
La fille entreprenante de la Terre!
305
00:19:13,863 --> 00:19:16,013
Non! Ne bouge pas.
306
00:19:16,543 --> 00:19:18,898
Les senseurs indiquaient un intrus.
307
00:19:19,143 --> 00:19:21,703
Je ne me serais pas attendu � ce que ce soit vous.
308
00:19:22,063 --> 00:19:24,896
Non, je suppose que vous pensiez que j��tais encore prisonni�re sur votre plan�te.
309
00:19:24,983 --> 00:19:29,932
Je savais que le Docteur avait r�ussi � s��chapper, mais vous devez vraiment avoir une vie enchant�e.
310
00:19:30,023 --> 00:19:31,342
O� voulez-vous en venir?
311
00:19:31,423 --> 00:19:33,937
Vous auriez d� �tre la premi�re victime humaine
312
00:19:34,023 --> 00:19:37,060
sur des milliards � �tre d�truits par ce virus.
313
00:19:37,303 --> 00:19:41,342
Comment avez-vous �chapp� � la mort?
Vous n�avez pas bu l�eau?
314
00:19:41,823 --> 00:19:42,938
L�eau?
315
00:19:43,183 --> 00:19:44,855
Styggron!
316
00:19:45,823 --> 00:19:48,257
Vous m�avez trahi.
317
00:19:48,343 --> 00:19:49,776
Vous trahir?
318
00:19:50,543 --> 00:19:54,092
Je vous ai utilis�, Crayford, comme j�utilise les andro�des.
319
00:19:54,183 --> 00:19:56,253
Mais vous n�avez plus aucune valeur.
320
00:20:05,423 --> 00:20:06,572
Excusez-moi.
321
00:20:11,983 --> 00:20:13,177
322
00:20:20,783 --> 00:20:22,899
Docteur! Oh!
323
00:20:23,903 --> 00:20:25,177
Oh, non!
324
00:20:25,423 --> 00:20:28,938
Ne g�che aucune larme sur lui, Sarah. C�est juste un andro�de.
325
00:20:32,303 --> 00:20:35,136
- Un andro�de?
- Oui, ma r�plique.
326
00:20:36,263 --> 00:20:38,458
Je l'ai reprogramm� pour confondre Styggron.
327
00:20:48,423 --> 00:20:51,460
S�il vous plait, ne refaite jamais quelque chose comme �a.
328
00:20:55,383 --> 00:20:56,532
Viens.
329
00:21:00,703 --> 00:21:01,852
330
00:21:02,943 --> 00:21:05,935
- Comment a-t-on pu �tre bern�s?
- Que veux-tu dire?
331
00:21:06,023 --> 00:21:10,699
- C�est vraiment la Terre.
- Tu es s�re?
332
00:21:18,863 --> 00:21:20,615
- Apr�s toi.
- Uh-uh.
333
00:21:20,703 --> 00:21:22,773
Je rentre chez moi, et je rentre en taxi.
334
00:21:23,543 --> 00:21:24,612
Oh.
335
00:21:25,903 --> 00:21:28,463
Je te fais une offre. Je te ram�ne chez toi.
336
00:21:30,943 --> 00:21:32,501
Comment pourrais-je refuser?
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
27482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.