All language subtitles for Doctor Who 1963 - 13x15 - Episode 15.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,231 --> 00:00:02,267 Traduction Malia 2 00:00:31,711 --> 00:00:32,905 Reculez, Docteur. 3 00:00:32,991 --> 00:00:35,221 Je l�ai su tout de suite. Vous voyez, la vraie Sarah 4 00:00:35,311 --> 00:00:36,426 ne portait pas d��charpe. 5 00:00:36,511 --> 00:00:37,580 6 00:00:37,671 --> 00:00:39,707 Qu�avez-vous fait de Sarah? 7 00:00:39,791 --> 00:00:41,304 O� est la vraie Sarah? 8 00:00:59,711 --> 00:01:01,747 9 00:01:06,551 --> 00:01:09,782 Une exp�rience idiote, Styggron. 10 00:01:09,871 --> 00:01:11,668 Le Docteur est dans la nature. 11 00:01:11,751 --> 00:01:14,424 Il n�y a aucun moyen de s��chapper. 12 00:01:15,831 --> 00:01:17,389 Il ne peut pas faire de mal. 13 00:01:17,471 --> 00:01:18,699 C�est un Seigneur du Temps! 14 00:01:18,791 --> 00:01:20,782 � la fin de son temps. 15 00:01:21,231 --> 00:01:23,699 Les andro�des sont maintenant enti�rement form�s. 16 00:01:23,791 --> 00:01:25,383 A la fois le village et le Docteur 17 00:01:25,471 --> 00:01:27,939 seront d�truits dans pr�cis�ment neuf minutes. 18 00:01:28,031 --> 00:01:31,148 -Neuf minutes? -Le compte � rebours de l�invasion a commenc�. 19 00:01:31,231 --> 00:01:33,904 Il ne peut y avoir aucune variation dans le calendrier. 20 00:01:33,991 --> 00:01:35,470 Je comprends. 21 00:01:35,551 --> 00:01:38,668 Il y a une m�thode s�re de d�truire le terrain d'entra�nement ? 22 00:01:38,751 --> 00:01:42,630 Une bombe dissolvant la mati�re, que je mettrai en place. 23 00:01:43,111 --> 00:01:44,669 Bien. 24 00:01:45,671 --> 00:01:48,469 La femelle de la Terre. Elle est encore vivante? 25 00:01:48,551 --> 00:01:50,189 Oui, Marechal Chedaki. 26 00:01:50,271 --> 00:01:52,262 -Elle a �t� pr�serv�e. -Pourquoi? 27 00:01:52,831 --> 00:01:55,709 Une autre de mes exp�riences idiotes. 28 00:01:56,271 --> 00:01:58,580 Le virus que nos andro�des vont utiliser 29 00:01:58,671 --> 00:02:01,185 pour nettoyer la Terre de sa population humaine 30 00:02:01,271 --> 00:02:04,024 a seulement �t� mis � l��preuve dans des conditions de laboratoire. 31 00:02:04,551 --> 00:02:08,100 J�aimerais le tester sur un organisme humain vivant. 32 00:02:08,191 --> 00:02:11,740 Ah. Bien, bien. C�est une bonne id�e, Styggron. 33 00:02:11,831 --> 00:02:14,664 Une �loge en effet, de la part d�un soldat. 34 00:02:22,231 --> 00:02:23,869 Neuf minutes. 35 00:03:45,711 --> 00:03:47,144 Allez. D�p�chez-vous! 36 00:03:54,471 --> 00:03:55,904 D�p�chez-vous! 37 00:04:08,311 --> 00:04:10,745 -Il y en a d�autres? -Nous sommes les derniers, monsieur. 38 00:04:10,831 --> 00:04:12,184 D�accord. 39 00:04:12,271 --> 00:04:13,829 40 00:04:14,151 --> 00:04:16,187 V�rifiez que toutes les portes anti-explosion sont ferm�es. Vous avez 4 minutes. 41 00:04:16,271 --> 00:04:17,590 Oui, monsieur. 42 00:04:44,271 --> 00:04:45,590 Oh, bonjour. 43 00:04:46,271 --> 00:04:47,590 La r�sistance est d�conseill�e. 44 00:04:47,871 --> 00:04:50,544 Nous n�avons pas �t� pr�sent�s, n�est-ce pas? 45 00:04:50,631 --> 00:04:53,384 Ce n�est pas le moment pour les mondanit�s. 46 00:05:26,031 --> 00:05:29,103 Bien, bien, bien. Une bombe MD. 47 00:05:29,191 --> 00:05:31,147 Dans exactement trois minutes, 48 00:05:31,231 --> 00:05:34,746 notre village simul� de la Terre s'�vaporera, 49 00:05:34,831 --> 00:05:36,628 et vous avec! 50 00:05:36,711 --> 00:05:38,508 Vous aimez vraiment �a, n�est-ce pas�? 51 00:05:41,311 --> 00:05:43,541 Ne partez pas. Restez. Juste quelques minutes. 52 00:05:43,631 --> 00:05:45,781 Alors nous pourrons partir tous ensemble. 53 00:05:50,351 --> 00:05:52,342 54 00:05:57,431 --> 00:05:58,910 Docteur? 55 00:05:59,391 --> 00:06:00,790 Docteur? 56 00:06:01,991 --> 00:06:03,868 Je suis par-l�! 57 00:06:06,191 --> 00:06:09,661 �coutez, cet endroit va �tre exploser jusqu�au ciel. 58 00:06:10,151 --> 00:06:11,584 Ne restez pas juste assis ici, allez! 59 00:06:11,671 --> 00:06:14,708 Je ne suis pas juste assis ici, je suis attach�. 60 00:06:17,711 --> 00:06:19,064 Le couteau dans ma poche droite. 61 00:06:23,471 --> 00:06:25,905 �a ne coupera pas. C�est aussi solide que de l�acier. 62 00:06:25,991 --> 00:06:28,346 Bien s�r. C�est leur lierre artificiel. 63 00:06:32,431 --> 00:06:34,308 Essaye le tournevis sonique. 64 00:06:36,031 --> 00:06:37,942 Programme-le sur Theta Omega. 65 00:06:40,111 --> 00:06:41,590 30 secondes. 66 00:06:43,551 --> 00:06:45,701 25 secondes. 67 00:06:48,991 --> 00:06:50,390 20 secondes. 68 00:06:51,231 --> 00:06:53,745 Attendez! Je connais une des sorties! 69 00:06:53,831 --> 00:06:56,584 15, 14, 13, 70 00:06:56,671 --> 00:06:59,663 12, 11, 10, 71 00:06:59,751 --> 00:07:02,390 neuf, huit, sept, 72 00:07:02,471 --> 00:07:05,747 six, cinq, quatre, 73 00:07:05,831 --> 00:07:09,619 trois, deux, un, z�ro! 74 00:07:10,071 --> 00:07:12,027 75 00:07:30,191 --> 00:07:32,261 76 00:07:40,191 --> 00:07:41,783 C�est pas pass� loin. 77 00:07:41,871 --> 00:07:44,305 Je n�aurais pas voulu �tre plus pr�s. 78 00:07:47,031 --> 00:07:48,828 Escortez-les � la cellule. 79 00:07:49,831 --> 00:07:51,264 Je dois rapporter �a � Styggron. 80 00:07:51,351 --> 00:07:53,387 - Styggron?�! Qui est Styggron? - bougez! 81 00:07:53,991 --> 00:07:55,629 Je pr�f�re notre Harry. 82 00:07:55,711 --> 00:07:58,145 Chef, la fus�e est en phase de lancement. 83 00:07:58,231 --> 00:08:01,303 Temps avant d�collage, 90 minutes. 84 00:08:01,751 --> 00:08:03,946 Les v�rifications de pr�-lancement sont termin�es? 85 00:08:04,031 --> 00:08:06,545 Oui, les andro�des sont en cours de chargement maintenant. 86 00:08:06,631 --> 00:08:09,543 Styggron! Nous avons recaptur� la fille. 87 00:08:09,631 --> 00:08:11,064 Elle �tait avec le Docteur. 88 00:08:11,151 --> 00:08:13,665 - Le Docteur? - Il semble qu�elle l�a aid� � s��chapper. 89 00:08:14,511 --> 00:08:17,264 Il doit �tre d�truit tout de suite. Faites-le tuer. 90 00:08:17,751 --> 00:08:20,663 Pourquoi, Styggron? Il n�y a vraiment pas besoin. 91 00:08:21,551 --> 00:08:24,702 Oh, vous chantez une autre chanson maintenant, Crayford. 92 00:08:24,791 --> 00:08:27,351 ''Ils doivent �tre �limin�s,'' ce n�est pas ce que vous disiez�? 93 00:08:27,511 --> 00:08:30,583 C��tait parce qu�ils �taient un danger pour le plan, Styggron. 94 00:08:30,671 --> 00:08:33,026 Je veux dire, quel mal pourraient-ils faire maintenant, enferm�s ans une cellule�? 95 00:08:33,551 --> 00:08:35,701 Le Docteur n�est plus d�aucune utilit�. 96 00:08:35,791 --> 00:08:39,704 Mais il ferait un sujet de valeur pour l�analyse. 97 00:08:40,271 --> 00:08:41,590 L�analyse? 98 00:08:41,671 --> 00:08:43,866 Oui, Les connaissances et l�exp�rience d�un Seigneur du Temps 99 00:08:43,951 --> 00:08:47,466 feraient, eh bien, un compl�ment utile aux banques de donn�es Kraal. 100 00:08:48,231 --> 00:08:51,587 Vous �tiez heureux qu�il meure, pourvu que je le tue. 101 00:08:51,911 --> 00:08:54,220 Vous �tes d�licat, Crayford. 102 00:08:54,311 --> 00:08:57,781 Un petit esprit ch�tif, comme toute votre race. 103 00:08:58,191 --> 00:09:01,228 Oh, tr�s bien, tr�s bien. 104 00:09:01,991 --> 00:09:03,663 Merci, Styggron. 105 00:09:08,511 --> 00:09:11,583 Nous analyserons son cerveau, 106 00:09:11,671 --> 00:09:14,139 et alors il mourra. 107 00:09:17,911 --> 00:09:19,310 ''Pas sur Terre?'' 108 00:09:19,391 --> 00:09:21,461 Que voulez-vous dire? Bien s�r que nous sommes sur Terre. 109 00:09:22,031 --> 00:09:25,546 Harry et Benton et les autres ne sont pas des choses r�elles. 110 00:09:26,431 --> 00:09:29,468 -Pas r�els? -Des faux, des copies. 111 00:09:30,471 --> 00:09:34,464 Des andro�des �lectroniques avec un ordinateur bien programm� � la place du cerveau. 112 00:09:36,471 --> 00:09:38,109 113 00:09:39,391 --> 00:09:41,507 �a prend tout son sens maintenant. 114 00:09:44,431 --> 00:09:47,707 Si j�avais eu tous mes esprits, je l�aurai su d�s le d�but. 115 00:09:49,031 --> 00:09:51,670 Tu te souviens ce haut niveau de radiation que j�ai remarqu� quand nous avons quitt� le Tardis�? 116 00:09:51,751 --> 00:09:54,311 Oui, vous pensiez que c��tait une fuite � la station de la d�fense. 117 00:09:54,951 --> 00:09:56,907 C��tait des radiations naturelles. 118 00:09:57,471 --> 00:10:00,031 La plan�te Krall, Oseidon est la seule plan�te de la galaxie 119 00:10:00,111 --> 00:10:01,749 avec un niveau aussi �lev�. 120 00:10:01,831 --> 00:10:03,708 121 00:10:04,791 --> 00:10:06,349 C�est inutile. 122 00:10:12,351 --> 00:10:15,070 Les radiations ne vont pas nous rendre malades? 123 00:10:15,431 --> 00:10:17,865 Ce n�est pas si mauvais, pour l�instant. 124 00:10:18,351 --> 00:10:20,819 Tout de m�me, plus t�t nous partirons d�ici, mieux ce sera. 125 00:10:20,911 --> 00:10:24,347 Tout � fait d�accord. Tout niveau de radiation est trop �lev�, 126 00:10:24,431 --> 00:10:26,308 et �a empire plus le temps passe. 127 00:10:26,871 --> 00:10:29,385 �a ne sera pas long avant que l�endroit devienne inhabitable. 128 00:10:30,191 --> 00:10:32,580 C�est pourquoi les Kraals ont planifi� de partir et de prendre la Terre. 129 00:10:32,671 --> 00:10:35,504 Alors, alors tout ce que nous avons vu �tait faux. 130 00:10:35,591 --> 00:10:36,944 Oui. 131 00:10:37,991 --> 00:10:39,629 -Mais le village. -Oui, et les bois, 132 00:10:39,711 --> 00:10:41,064 Et la Station de D�fense. 133 00:10:41,151 --> 00:10:44,143 Chaque d�tail �tait copi�, y compris les habitants. 134 00:10:44,231 --> 00:10:45,789 Comme une sorte de terrain d�entrainement. 135 00:10:46,191 --> 00:10:49,627 Exactement. Et ils ont � peine fait une erreur. 136 00:10:50,111 --> 00:10:53,262 Une ou deux peut-�tre, comme l�argent fraichement frapp� avec la m�me date. 137 00:10:53,351 --> 00:10:55,706 Sinon, ils avaient tout bon. 138 00:11:03,631 --> 00:11:06,862 J�ai, euh, �cout� votre conversation. 139 00:11:06,951 --> 00:11:09,590 Eh bien, personne n�est parfait. 140 00:11:09,671 --> 00:11:11,787 J�ai entendu dire que vous �tes impressionn� par la perfection 141 00:11:11,871 --> 00:11:13,782 avec laquelle cette op�ration a �t� planifi�e. 142 00:11:13,871 --> 00:11:17,386 C�est impressionnant, mais condamn� � �chouer � la fin. 143 00:11:17,471 --> 00:11:18,870 Oh, non, Docteur. 144 00:11:19,031 --> 00:11:21,864 Non, Bient�t je partirai pour la Terre. 145 00:11:22,351 --> 00:11:24,660 Les Kraals me projetteront par la d�formation spatio-temporelle 146 00:11:24,751 --> 00:11:28,630 Et mon vaisseau fera une rentr�e normale dans l'Atmosph�re de la terre. 147 00:11:29,351 --> 00:11:30,670 Une rentr�e normale? 148 00:11:30,751 --> 00:11:32,707 Crayford, vous �tes partis deux ans, pr�sum� mort. 149 00:11:32,791 --> 00:11:34,861 Ah, oui, Docteur, mais j�ai r�cemment 150 00:11:34,951 --> 00:11:37,545 re-�tabli un contact radio avec la Terre. 151 00:11:38,391 --> 00:11:42,464 Ils savent pour la d�faillance de stabilisateur qui m�a envoy� en orbite autour de Jupiter. 152 00:11:42,551 --> 00:11:44,348 Ils savent comment j�ai rationn� mes provisions, 153 00:11:44,431 --> 00:11:48,140 particuli�rement l�eau potable, mes exp�riences de recyclage. 154 00:11:49,311 --> 00:11:53,304 D�j�, chaque t�lescope sur la Terre est fix� sur cette petite partie de ciel 155 00:11:53,391 --> 00:11:56,030 o� mon XK-5 va r�appara�tre. 156 00:11:57,071 --> 00:11:58,299 Un gigantesque canular. 157 00:11:58,391 --> 00:11:59,870 Exactement, Docteur, oui! 158 00:11:59,951 --> 00:12:03,102 et brillamment planifi� par Styggron, le scientifique en chef des... 159 00:12:03,191 --> 00:12:04,863 Mais aid� par vous. 160 00:12:04,951 --> 00:12:06,987 Il n�aurait pas pu le faire sans votre connaissance et votre m�moire. 161 00:12:07,071 --> 00:12:09,539 Oui, les Kraals ont une superbe technologie� 162 00:12:09,631 --> 00:12:12,350 Pourquoi l�avez-vous fait? Qu�est-ce qui vous a fait trahir la Terre�? 163 00:12:12,431 --> 00:12:14,422 Eh bien, est-ce que la Terre ne m�a pas trahie? 164 00:12:14,511 --> 00:12:17,071 J�ai �t� effac�, non? On m�a laiss� mourir dans l�espace. 165 00:12:17,151 --> 00:12:19,107 Ce sont les Kraals qui m�ont sauv�. 166 00:12:19,751 --> 00:12:22,345 Je veux dire, j��tais mourant, non? 167 00:12:22,431 --> 00:12:25,503 J�ai �t� d�chir� par la d�faillance du gyro. 168 00:12:26,231 --> 00:12:29,701 Et ils m�ont reconstruit, Miss Smith, dans chaque d�tail. 169 00:12:30,551 --> 00:12:35,067 Sauf un �il qui pour une raison quelconque n�a pas pu �tre retrouv�. 170 00:12:35,791 --> 00:12:37,986 Oh, non, je leur doit tout. 171 00:12:38,071 --> 00:12:41,222 Et c�est ce qu�ils veulent. Tout. Ils veulent le monde. 172 00:12:41,311 --> 00:12:44,747 L�augmentation des radiations ici signifie qu�ils sont une race condamn�e. 173 00:12:44,831 --> 00:12:46,822 Ils doivent juste partir, n'est-ce pas ? 174 00:12:46,911 --> 00:12:49,823 Je veux dire, pourquoi un peuple avec de telles comp�tences devrait-il mourir�? 175 00:12:49,911 --> 00:12:52,141 Le genre humain a quelques comp�tences pour sa part. 176 00:12:52,231 --> 00:12:53,505 Oui, je sais, je sais. 177 00:12:53,591 --> 00:12:56,901 Mais les Kraals m�ont promis qu�aucun humain ne serait bless� 178 00:12:56,991 --> 00:13:01,223 Tant qu'ils ob�issent � l'ultimatum qui a �t� pr�par�. 179 00:13:01,311 --> 00:13:04,508 Vous voyez, les Kraals vont prendre le contr�le de l�h�misph�re Nord 180 00:13:04,591 --> 00:13:06,661 et vivre en paix! J�ai leur parole pour �a. 181 00:13:06,751 --> 00:13:08,707 On vous a lav� le cerveau, Crayford. 182 00:13:08,791 --> 00:13:10,543 Avant que mon vaisseau atterrisse, 183 00:13:10,631 --> 00:13:13,782 Les coquilles spatiales avec les andro�des � l'int�rieur seront lanc�es. 184 00:13:13,871 --> 00:13:17,420 Si quelqu�un les voit, ils seront justes pris pour des m�t�orites, vous voyez? 185 00:13:17,511 --> 00:13:20,150 Et les andro�des prendront les positions cl�s 186 00:13:20,231 --> 00:13:22,540 dans le Complexe de D�fense et la voie sera d�gag�e 187 00:13:22,631 --> 00:13:24,906 pour que le mar�chal Chedaki am�ne le gros de la flotte d�invasion 188 00:13:24,991 --> 00:13:26,310 sans qu�un coup de feu soit tir�! 189 00:13:26,391 --> 00:13:27,710 Je vois, Je vois. 190 00:13:28,391 --> 00:13:32,225 Dites-moi, si vos amis Kraal sont non-violents, 191 00:13:32,631 --> 00:13:35,145 Pourquoi Styggron a essay� de me vaporiser? 192 00:13:35,591 --> 00:13:38,981 Oh, oui. Oui, eh bien, ils ont cru que vous �tiez un danger. 193 00:13:39,311 --> 00:13:41,666 -Oh. -Vous voyez, les empreintes m�morielles de Miss Smith 194 00:13:41,751 --> 00:13:44,868 ont montr� votre intense engagement pass� 195 00:13:44,951 --> 00:13:46,828 dans la d�fense de la Terre. 196 00:13:46,911 --> 00:13:49,903 Mais je les aie persuad�s d�utiliser ce savoir. 197 00:13:49,991 --> 00:13:51,583 Il ne sera pas g�ch�. 198 00:13:51,671 --> 00:13:55,710 Vous voyez, la machine de Styggron extrait et alimente un ordinateur 199 00:13:55,791 --> 00:14:00,467 de la m�moire et de toute l�intelligence de n�importe quel �tre vivant. 200 00:14:01,471 --> 00:14:04,941 C�est douloureux, je sais, mais c�est mieux que mourir. 201 00:14:06,391 --> 00:14:10,304 Les m�caniciens de services doivent se rendre � l�aire de chargement de la fus�e maintenant. 202 00:14:10,391 --> 00:14:12,382 Je suis d�sol�, je dois y aller maintenant. 203 00:14:13,151 --> 00:14:16,029 Croyez-moi. Je sais ce que je fais. 204 00:14:23,471 --> 00:14:25,302 Nous devons pr�venir la Terre. 205 00:14:26,071 --> 00:14:28,904 Comment? On n�a m�me pas le Tardis. 206 00:14:33,911 --> 00:14:35,822 Seulement une goutte. 207 00:14:40,311 --> 00:14:43,587 Le compte � rebours du lancement commence dans 60 minutes, Styggron. 208 00:14:43,711 --> 00:14:45,622 Attention � la fa�on de le manipuler�! 209 00:14:46,111 --> 00:14:47,908 Vous testez la culture. 210 00:14:47,991 --> 00:14:51,028 Oui, Mar�chal. Cette petite fiole contient 211 00:14:51,111 --> 00:14:53,705 une sentence de mort pour la race humaine enti�re. 212 00:14:54,151 --> 00:14:55,789 Faites attention! 213 00:14:55,871 --> 00:14:58,021 C�est s�r de le tester ici? 214 00:14:58,111 --> 00:15:01,581 Tant que seuls les andro�des sont en contact avec le virus. 215 00:15:06,631 --> 00:15:08,701 Non, non, non, non, non! 216 00:15:08,791 --> 00:15:11,385 Placez-le dans le st�rilisateur. 217 00:15:24,951 --> 00:15:26,430 Bien. 218 00:15:26,511 --> 00:15:29,742 Emmenez maintenant le plateau � la cellule de d�tention. 219 00:15:39,911 --> 00:15:41,708 220 00:15:53,911 --> 00:15:55,185 Oui. 221 00:15:56,031 --> 00:15:58,147 Je crois que ceci � des possibilit�s. 222 00:15:58,231 --> 00:15:59,664 Qu�est-ce que vous allez faire? 223 00:15:59,751 --> 00:16:03,380 Eh bien, si nous pouvons attirer le garde, et lui donner une bonne secousse. 224 00:16:03,911 --> 00:16:05,026 L��lectrocuter? 225 00:16:05,111 --> 00:16:07,102 Le perturber, pour �tre pr�cis. 226 00:16:07,191 --> 00:16:08,590 Rappelle-toi, c�est seulement une machine. 227 00:16:08,671 --> 00:16:10,309 Quelqu�un arrive. 228 00:16:16,431 --> 00:16:17,944 Nourriture et boisson. 229 00:16:22,751 --> 00:16:24,184 Comme c�est attentionn�. 230 00:16:25,911 --> 00:16:27,026 Du pain et de l�eau. 231 00:16:27,111 --> 00:16:30,023 C�est mieux que rien, je suppose. Je meurs de soif. 232 00:16:30,871 --> 00:16:32,384 vous allez venir avec moi. 233 00:16:33,631 --> 00:16:36,270 Attention! Vous autre andro�des ne connaissez pas votre force. 234 00:16:36,351 --> 00:16:37,989 O� est-ce que vous l�emmenez Docteur! 235 00:16:38,071 --> 00:16:40,426 Ne t�inqui�te pas, Sarah. Et ne g�che pas l�eau. 236 00:16:40,511 --> 00:16:42,866 Rappelle-toi, c�est un excellent conducteur. 237 00:17:02,631 --> 00:17:04,303 Alors c�est vous qui avez rassembl� Crayford. 238 00:17:04,391 --> 00:17:05,824 N�gligent de votre part d�avoir perdu son �il. 239 00:17:05,911 --> 00:17:07,742 D�p�chez-vous, j�ai peu de temps. 240 00:17:07,831 --> 00:17:09,662 Vous allez quelque part? 241 00:17:09,751 --> 00:17:11,787 -Oui, Docteur. -Oui, bien. 242 00:17:12,191 --> 00:17:13,943 S�curisez ses membres�! 243 00:17:41,391 --> 00:17:43,143 Dans un moment, Docteur, 244 00:17:43,231 --> 00:17:46,303 le savoir et l�exp�rience de votre vie enti�re 245 00:17:46,391 --> 00:17:49,383 sera transpos� dans notre banque de donn�es. 246 00:17:50,551 --> 00:17:51,950 C�est du vol. 247 00:17:52,191 --> 00:17:56,503 Pendant que vous ferez votre petite contribution � la culture Kraal, 248 00:17:56,591 --> 00:17:58,468 Je serai en route 249 00:17:58,551 --> 00:18:01,987 pour d�truire les humains que vous avez si souvent d�fendus. 250 00:18:02,991 --> 00:18:06,779 Cette fois, vous serez impuissant � les aider. 251 00:18:07,871 --> 00:18:09,623 donc vous avez l�intention de commettre un g�nocide. 252 00:18:10,351 --> 00:18:12,387 Les ressources de la Terre sont limit�es. 253 00:18:12,471 --> 00:18:16,430 Elles ne peuvent pas �tre gaspill�es � entretenir des esp�ces inf�rieures. 254 00:18:17,431 --> 00:18:20,468 Comment avez-vous l�intention de d�truire les humains, Styggron? 255 00:18:20,551 --> 00:18:23,224 si vous utilisez des armes nucl�aires, vous allez augmenter le niveau de radiation de la Terre 256 00:18:23,311 --> 00:18:25,108 au-del� de votre point de tol�rance. 257 00:18:25,191 --> 00:18:29,025 Rien de si grossier que des armes � fission. 258 00:18:29,111 --> 00:18:32,387 Les andro�des vont diss�miner un virus. 259 00:18:32,471 --> 00:18:35,269 �a va causer une contagion si mortelle que 260 00:18:35,351 --> 00:18:38,627 la Terre sera d�barrass�e de sa population humaine dans trois semaines. 261 00:18:39,311 --> 00:18:43,748 Alors il se d�truira tout seul, et le monde sera le n�tre. 262 00:18:45,551 --> 00:18:47,462 O� serez-vous pendant tout ce temps�? 263 00:18:47,911 --> 00:18:51,904 La fus�e de Crayford fera une chambre de quarantaine efficace. 264 00:18:52,351 --> 00:18:56,230 Je resterai dedans jusqu�� ce que le virus ait termin� son travail. 265 00:18:56,991 --> 00:19:02,827 Alors je signalerai au mar�chal Chedaki d�amener notre flotte d�invasion. 266 00:19:04,391 --> 00:19:08,384 Le meilleur plan des souris et des Kraals, se planquer. 267 00:19:08,471 --> 00:19:10,029 Quoi? 268 00:19:10,111 --> 00:19:12,067 Quelque chose tournera mal, Styggron. 269 00:19:12,431 --> 00:19:15,070 Rien ne tournera mal! 270 00:19:17,911 --> 00:19:19,947 271 00:19:24,351 --> 00:19:25,909 272 00:20:08,071 --> 00:20:09,789 273 00:20:39,031 --> 00:20:43,582 Dans 8 minutes, Docteur, l�analyseur aura termin� son enregistrement. 274 00:20:44,111 --> 00:20:47,820 Malheureusement, je ne serai pas l� pour l��teindre. 275 00:20:48,071 --> 00:20:52,110 Votre tissu c�r�bral va augmenter sous la stimulation 276 00:20:52,191 --> 00:20:55,979 jusqu�� ce que finalement, votre cr�ne explose. 277 00:20:56,631 --> 00:21:00,146 J�imagine que ce sera une mort des plus d�sagr�ables. 278 00:21:01,551 --> 00:21:03,223 Nous verrons. 279 00:21:03,431 --> 00:21:05,945 Provocant jusqu�� la fin, Docteur. 280 00:21:06,031 --> 00:21:09,740 Mais vous crierez bient�t piti� 281 00:21:09,831 --> 00:21:12,265 et il n'y aura personne ici. 282 00:22:01,991 --> 00:22:03,629 283 00:22:14,311 --> 00:22:16,825 Docteur! Allez! 284 00:22:17,631 --> 00:22:22,261 Allez! R�veillez-vous, Docteur, allez. Docteur, s�il vous plait. Allez! 285 00:22:24,511 --> 00:22:26,979 Je suis r�veill�, je crois. 286 00:22:27,471 --> 00:22:29,348 287 00:22:30,791 --> 00:22:34,500 Il �tait une fois, trois s�urs, 288 00:22:35,391 --> 00:22:38,269 et elles vivaient au fond d�un puits de m�lasse. 289 00:22:38,351 --> 00:22:41,343 Leurs noms �taient Olga, Masha, et Elena. 290 00:22:41,431 --> 00:22:43,740 -Tu �coute, Tilly? -Je suis Sarah. 291 00:22:43,831 --> 00:22:45,264 -Quoi? -Sarah! 292 00:22:45,351 --> 00:22:46,579 Je me sens d�sorient�. 293 00:22:46,671 --> 00:22:48,104 C�est le centre de d�sorientation. 294 00:22:48,191 --> 00:22:49,624 - C�est logique. - Venez! 295 00:22:49,711 --> 00:22:51,349 D�gagez l�aire de lancement. 296 00:22:51,431 --> 00:22:52,750 O� est-ce qu�on va? 297 00:22:52,831 --> 00:22:55,186 Le vaisseau de Crayford. Il va partir dans un moment. 298 00:22:55,271 --> 00:22:57,262 -D�accord, d�accord. -Docteur! 299 00:23:03,991 --> 00:23:07,301 La femelle de la Terre s�est �chapp�e. Trouvez-la! 300 00:23:09,831 --> 00:23:11,389 Nous allons dans cette fus�e, Sarah. 301 00:23:11,471 --> 00:23:12,540 Quoi? 302 00:23:12,631 --> 00:23:14,747 J�ai dit, toi et moi allons dans cette fus�e! 303 00:23:14,831 --> 00:23:17,629 Temps avant d�collage, 30 secondes. 304 00:23:20,831 --> 00:23:23,743 Sarah. On a besoin de protection. 305 00:23:26,631 --> 00:23:29,270 La force-G nous �craserait compl�tement. 306 00:23:32,151 --> 00:23:33,982 C�est bon. Il n�est pas activ�. 307 00:23:35,471 --> 00:23:36,586 Viens! 308 00:23:36,671 --> 00:23:38,502 ...neuf, huit, 309 00:23:38,591 --> 00:23:42,470 sept, six, cinq, quatre, 310 00:23:42,551 --> 00:23:43,779 Rentre, vite! 311 00:23:43,871 --> 00:23:46,943 -C�est ok, J�y suis. D�p�chez-vous! -Trois, deux, un, z�ro. 312 00:23:54,231 --> 00:23:57,667 �a m��crase, Docteur. 313 00:23:57,751 --> 00:23:59,389 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 25597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.