Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,487
Traduction Malia
2
00:01:15,657 --> 00:01:18,455
Docteur? Docteur, vous pouvez m�entendre?
3
00:01:18,537 --> 00:01:20,448
Sarah, qu�est-ce que tu fais ici?
4
00:01:20,537 --> 00:01:22,971
- Je vous sauve, en fait. Pour changer.
- Merci.
5
00:01:36,737 --> 00:01:37,806
D�p�che-toi.
6
00:01:37,897 --> 00:01:39,250
C�est coinc�!
7
00:01:46,177 --> 00:01:48,133
Docteur, qu�est-ce que vous avez fait?
8
00:01:48,217 --> 00:01:50,128
Tu me demanderas plus tard. Viens.
9
00:01:52,897 --> 00:01:54,171
Crayford?
10
00:01:54,257 --> 00:01:55,372
Oui, Styggron?
11
00:01:55,457 --> 00:01:58,449
Crayford, une seconde unit� al�atoire dans la zone des cellules.
12
00:01:58,537 --> 00:02:00,334
-Qu�est-ce qui s�est mal pass�?
-Une seconde?
13
00:02:00,417 --> 00:02:03,489
Ces sch�mas n�ont pas �t� programm�s. Expliquez.
14
00:02:03,577 --> 00:02:07,206
Styggron, est-ce que cette seconde unit� �tait une femelle?
15
00:02:07,297 --> 00:02:09,572
Oui, une de la section du village.
16
00:02:09,657 --> 00:02:12,046
V�rifiez les directives.
Une d�faillance a d� se produire.
17
00:02:12,137 --> 00:02:15,493
Ce n�est pas une d�faillance, Styggron.C�est un remarquable succ�s.
18
00:02:15,577 --> 00:02:16,851
Un succ�s?
19
00:02:17,417 --> 00:02:21,012
Ce sont des voyageurs spatiaux.Le Docteur, comme il est appel�,
20
00:02:21,097 --> 00:02:24,214
est un humano�de, un scientifiquequi conseille la d�fense de la Terre.
21
00:02:24,297 --> 00:02:25,650
Sa compagne est humaine.
22
00:02:25,737 --> 00:02:28,968
Je vois. Alors ils sont ext�rieurs.
23
00:02:29,497 --> 00:02:31,692
Ils sont arriv�s pas erreur.
24
00:02:31,777 --> 00:02:34,894
Peut-�tre par erreur, peut-�tre � dessein.
25
00:02:35,017 --> 00:02:36,052
A dessein?
26
00:02:36,137 --> 00:02:39,925
Si ce Docteur conseil sur la d�fense...
27
00:02:40,217 --> 00:02:41,252
Le bloc cellulaire.
28
00:02:41,337 --> 00:02:45,125
Ils ne doivent pas s��chapper, Crayford. Ils ne doivent pas s��chapper!
29
00:02:53,217 --> 00:02:55,447
Docteur, que diable avez-vous fait�?
30
00:02:55,537 --> 00:02:56,526
Fait?
31
00:02:56,617 --> 00:02:58,175
Pour qu�ils vous enferment.
32
00:02:58,257 --> 00:03:01,215
Je veux dire, ils ont l�air de le prendre tr�s au s�rieux.
33
00:03:02,217 --> 00:03:03,809
Je n�ai rien fait du tout.
34
00:03:04,497 --> 00:03:08,251
Me d�couvrir sur place a �t� suffisant pour �nerver Crayford.
35
00:03:08,337 --> 00:03:10,851
-Crayford?
-Oui, Guy Crayford.
36
00:03:10,937 --> 00:03:12,848
Il a dit qu�il �tait astronaute en chef.
37
00:03:12,937 --> 00:03:16,327
Mais, Docteur, c�est impossible.
Guy Crayford a �t� tu�.
38
00:03:17,777 --> 00:03:18,926
Comment?
39
00:03:19,017 --> 00:03:22,089
C'�tait le premier test du cargo spatial XK-5.
40
00:03:22,697 --> 00:03:25,973
Crayford est all� dans l�espace, l�espace profond,
41
00:03:26,057 --> 00:03:29,208
et alors ils l�ont perdu.
Son vaisseau � juste disparu.
42
00:03:29,457 --> 00:03:31,208
Ils pensent qu�un ast�ro�de l�a heurt�.
43
00:03:39,057 --> 00:03:41,208
Guy Crayford est mort, Docteur.
44
00:03:47,897 --> 00:03:49,774
Il n�y a pas de raisons de s�alarmer, Styggron.
45
00:03:49,857 --> 00:03:52,371
La station va �tre fouill�e � fond section par section.
46
00:03:52,457 --> 00:03:55,290
Toutes les sortes sont couvertes et les gardes ont ordre de tirer � vue.
47
00:03:55,377 --> 00:03:57,208
Alors annulez cet ordre.
48
00:03:57,297 --> 00:04:00,175
Ils doivent �tre pris vivantspour l�analyse du sch�ma.
49
00:04:00,257 --> 00:04:03,215
Mais Styggron, nous avons d�j� un sch�ma complet
50
00:04:03,297 --> 00:04:04,776
pour le village et le complexe de d�fense.
51
00:04:04,857 --> 00:04:06,813
Faites ce que je dis.
52
00:04:06,897 --> 00:04:09,695
Le Docteur a pu apprendre pour le plan de Kraal.
53
00:04:09,777 --> 00:04:13,167
Il pourrai �tre ici pour espionner.Il est essentiel pour nous de savoir.
54
00:04:13,257 --> 00:04:14,690
Non, Styggron, non!
55
00:04:14,777 --> 00:04:17,211
Ils doivent �tre �liminez!
Ils doivent �tre d�truits!
56
00:04:20,897 --> 00:04:22,012
Bien, bien, bien.
57
00:04:25,617 --> 00:04:27,608
-Le monde est petit.
-N�est-ce pas?
58
00:04:32,657 --> 00:04:34,170
Bonjour, Mr Benton!
59
00:04:36,577 --> 00:04:38,408
-Benton?
-Mr Benton, c�est nous!
60
00:04:40,457 --> 00:04:43,529
Vous allez faire ce que je dis!
61
00:04:43,897 --> 00:04:47,526
Ow! Ow! Non! Stop! Tr�s bien!
62
00:04:49,217 --> 00:04:52,289
A toutes les unit�s, l�ordre de tuer est annul�.
63
00:04:54,097 --> 00:04:55,325
Viens.
64
00:05:03,937 --> 00:05:06,451
Ici le bloc B, L�entr�e principale.
Ils viennent de s��chapper, monsieur.
65
00:05:06,537 --> 00:05:08,573
Ah, Caporal. Alertez la patrouille de s�curit� imm�diatement.
66
00:05:08,657 --> 00:05:10,693
Le reste d�entre vous, poursuivez-les!
67
00:05:12,417 --> 00:05:13,816
Dispersion.
68
00:05:18,697 --> 00:05:20,369
69
00:05:21,017 --> 00:05:22,894
Pourquoi est-ce qu�on y retourne�?
70
00:05:22,977 --> 00:05:24,535
On aurait d� filer pendant qu�on avait une chance.
71
00:05:24,617 --> 00:05:26,016
On est s�r d��tre pris maintenant.
72
00:05:26,097 --> 00:05:28,008
Au contraire,
73
00:05:28,097 --> 00:05:30,133
Plus loin ils se r�pandent, meilleure est notre chance d'�vasion.
74
00:05:30,217 --> 00:05:32,048
Sullivan!
75
00:05:32,137 --> 00:05:34,412
Prenez une troupe mobile et mettez un cordon sur le p�rim�tre de la route.
76
00:05:34,497 --> 00:05:35,486
Oui, monsieur.
77
00:05:36,817 --> 00:05:38,648
78
00:05:39,137 --> 00:05:40,775
79
00:05:40,857 --> 00:05:42,575
Harry n�est pas un soldat.
80
00:05:42,657 --> 00:05:44,568
�a augmente nos chances.
81
00:05:44,657 --> 00:05:45,931
Tous nos amis...
82
00:05:46,017 --> 00:05:48,167
Men�s par un homme mort.
83
00:05:48,257 --> 00:05:49,610
Fascinant.
84
00:05:53,817 --> 00:05:55,648
Qu�est-ce qui se passe?
85
00:05:57,337 --> 00:05:59,407
Comment connais-tu la mort de Crayford?
86
00:05:59,497 --> 00:06:02,455
C��tait pour cette histoire que je suis venue ici il y a deux ans. Pourquoi�?
87
00:06:03,297 --> 00:06:05,811
Je ne crois pas que Crayford soit mort dans l�espace.
88
00:06:05,897 --> 00:06:08,172
Quand il est finalement revenu ici, quelque chose est revenue avec lui.
89
00:06:08,257 --> 00:06:09,292
Quoi?
90
00:06:09,377 --> 00:06:12,813
Quelque chose qui contr�le chaque �tre humain � des miles � la ronde.
91
00:06:12,897 --> 00:06:15,457
Incluant Harry et Mr Benton.
92
00:06:15,537 --> 00:06:16,731
Oui.
93
00:06:17,617 --> 00:06:19,096
Viens.
94
00:06:20,177 --> 00:06:21,974
O� est-ce que nous allons?
95
00:06:23,057 --> 00:06:25,617
On retourne au village.
On doit pr�venir Londres
96
00:06:30,857 --> 00:06:32,176
Jusqu'ici, tout va bien.
97
00:06:32,257 --> 00:06:34,293
Comme disait l�homme tombant du gratte-ciel.
98
00:06:34,377 --> 00:06:35,969
99
00:06:36,057 --> 00:06:37,456
Des chiens!
100
00:06:37,777 --> 00:06:39,176
Des chiens policiers ?
101
00:06:39,257 --> 00:06:40,531
102
00:07:00,017 --> 00:07:01,336
103
00:07:06,977 --> 00:07:08,092
-Tu vas bien?
-Oui!
104
00:07:08,177 --> 00:07:09,326
Bien, viens alors.
105
00:07:23,737 --> 00:07:24,931
106
00:07:34,377 --> 00:07:36,811
- Allez.
- Peux pas. Je me suis bless�e la cheville.
107
00:07:37,937 --> 00:07:39,211
-Je vais te porter.
-Non.
108
00:07:39,297 --> 00:07:40,855
Je vais seulement vous ralentir.
109
00:07:40,937 --> 00:07:42,689
110
00:07:42,777 --> 00:07:43,971
-Donne-moi ton �charpe.
-Hmm?
111
00:07:44,057 --> 00:07:46,446
Vite, vite, allez!
Je vais essayer de les attirer ailleurs.
112
00:07:46,537 --> 00:07:47,731
Tu peux te cacher dans l�arbre.
113
00:07:47,817 --> 00:07:49,045
Mais comment...
114
00:07:49,137 --> 00:07:50,126
Oh!
115
00:07:53,537 --> 00:07:55,209
Allez, monte.
116
00:07:59,777 --> 00:08:01,574
On se revoit au pub.
117
00:08:01,657 --> 00:08:03,966
Si je n�y suis pas dans une heure, essaye le Tardis.
118
00:08:04,057 --> 00:08:05,934
Docteur, J�ai oubli� de vous dire.
119
00:08:07,817 --> 00:08:09,296
Le Tardis est parti.
120
00:08:09,417 --> 00:08:12,090
121
00:08:40,057 --> 00:08:42,127
Bon, ils ont d� traverser � la nage.
122
00:08:46,737 --> 00:08:49,297
Bien, vous deux par ici. On va essayer de leur barrer la route.
123
00:08:49,377 --> 00:08:51,732
124
00:08:54,417 --> 00:08:55,896
125
00:09:00,817 --> 00:09:01,806
Ow.
126
00:09:22,857 --> 00:09:24,848
Au rapport! Au rapport!
127
00:09:24,937 --> 00:09:27,656
La fille est captur�e.Nous aurons bient�t le Docteur.
128
00:09:27,737 --> 00:09:29,887
Non! Localisez-le,
129
00:09:29,977 --> 00:09:32,537
mais ne l�attrapez pas.
130
00:09:32,617 --> 00:09:35,006
J�ai d�autres plans pour le Docteur.
131
00:10:45,057 --> 00:10:46,695
C�est inutile, Miss Smith.
132
00:10:46,777 --> 00:10:48,096
Harry?
133
00:10:53,737 --> 00:10:55,250
134
00:11:02,417 --> 00:11:03,816
Elle est pr�te.
135
00:11:03,897 --> 00:11:07,048
Commencez l�analyse du cerveau.
136
00:11:08,577 --> 00:11:10,056
137
00:11:10,137 --> 00:11:11,490
138
00:11:33,337 --> 00:11:35,214
139
00:11:44,617 --> 00:11:45,970
Vous voulez quelque chose, monsieur�?
140
00:11:46,577 --> 00:11:48,488
Oui. Un t�l�phone qui fonctionne.
141
00:11:50,577 --> 00:11:51,930
Le v�tre est hors service.
142
00:11:52,017 --> 00:11:53,609
C�est probable.
143
00:11:53,697 --> 00:11:55,050
Comme la cabine t�l�phonique du village.
144
00:11:55,137 --> 00:11:57,651
Il y a eu une temp�te la nuit derni�re, monsieur. Qui a descendu toutes les lignes.
145
00:11:57,737 --> 00:11:58,852
Ah.
146
00:11:58,937 --> 00:12:01,929
J�ai toujours dit � Alexander Bell que les fils n��taient pas fiables.
147
00:12:02,017 --> 00:12:04,815
- Puis-je vous servir une boisson, monsieur?
- Oui, je prendrais pinte.
148
00:12:04,897 --> 00:12:07,092
-Une pinte de quoi?
-Bi�re au gingembre.
149
00:12:17,897 --> 00:12:20,331
Vous devez �tre un de ces scientifiques de la station de d�fense.
150
00:12:20,857 --> 00:12:25,373
Eh bien, oui et non, ou non et oui,
Fa�on de parler. Pour ainsi dire.
151
00:12:25,457 --> 00:12:26,856
Vous avez beaucoup de clients de l�-bas?
152
00:12:27,417 --> 00:12:29,373
Ils ne descendent pas beaucoup ici.
153
00:12:29,457 --> 00:12:31,846
-Vraiment?
-Il n�y a rien pour eux � Devesham.
154
00:12:31,937 --> 00:12:33,211
Il n�y a rien pour les �trangers ici.
155
00:12:33,297 --> 00:12:34,776
Oui. Trop calme, je suppose.
156
00:12:35,217 --> 00:12:37,651
-Sauf le club de fl�chettes, bien s�r.
-Ha!
157
00:12:38,377 --> 00:12:39,526
Bien s�r.
158
00:12:51,137 --> 00:12:54,766
Hey, ce sont de toutes nouvelles cibles.
159
00:12:54,857 --> 00:12:56,495
Encore jamais utilis�es.
160
00:13:03,177 --> 00:13:05,327
Vous voyez? Il est d�concert�.
161
00:13:05,417 --> 00:13:08,136
Suspicieux, but mais pas certain.
162
00:13:08,897 --> 00:13:12,367
Il n�y a aucune valeur dans cette exp�rience, Styggron.
163
00:13:12,457 --> 00:13:14,687
Notre strat�gie est r�gl�e.
164
00:13:14,777 --> 00:13:18,247
La strat�gie est formul�e sur la connaissance, Chedaki.
165
00:13:18,497 --> 00:13:21,170
Le temps de l�exp�rimentation est pass�.
166
00:13:21,257 --> 00:13:23,646
Dans le cas de la Terre, oui,
167
00:13:23,737 --> 00:13:26,570
mais il y a d�autres mondes que notre peuple peut conqu�rir.
168
00:13:26,657 --> 00:13:30,411
Il est important de voir que nos techniques sont impeccables.
169
00:13:31,257 --> 00:13:35,296
Et le docteur est non programm�.
Un agent libre.
170
00:13:36,337 --> 00:13:37,326
Crayford!
171
00:13:38,617 --> 00:13:41,689
-Oui, Styggron?
-Commencez le test final.
172
00:13:41,777 --> 00:13:43,051
Communication directe?
173
00:13:43,217 --> 00:13:46,095
Oui. Est-ce que les pr�parations sont termin�es?
174
00:13:46,177 --> 00:13:49,886
On a d� avoir suffisamment de temps.
Je vais v�rifier, Styggron.
175
00:13:51,097 --> 00:13:53,850
Les donn�es qui ont �t� extraites de la fille
176
00:13:53,937 --> 00:13:58,408
montre la longue association du docteur avec des causes libertaires.
177
00:13:58,497 --> 00:14:03,173
Son histoire enti�re est une opposition � la conqu�te.
178
00:14:03,617 --> 00:14:05,892
Tant qu�il vit, il est une menace.
179
00:14:06,697 --> 00:14:09,814
Son histoire se terminera bient�t, Chedaki,
180
00:14:09,897 --> 00:14:12,969
quand je n�aurai plus rien � apprendre en l��tudiant.
181
00:14:14,817 --> 00:14:15,806
O� est la fille?
182
00:14:16,577 --> 00:14:18,135
L�analyse est termin�e.
183
00:14:18,217 --> 00:14:20,492
Nous avons son empreinte de m�moire et des param�tres de corps.
184
00:14:20,577 --> 00:14:21,566
Ils ont �t� cod�s.
185
00:14:22,137 --> 00:14:23,286
Bien.
186
00:14:23,377 --> 00:14:26,016
Bon, voyons si elle est correctement gard�e.
187
00:14:26,097 --> 00:14:28,053
Styggron veut lancer un test sur le Docteur.
188
00:14:28,137 --> 00:14:29,252
Est-ce que la programmation est termin�e?
189
00:14:29,337 --> 00:14:31,293
Oui, monsieur. On peut commencer tout de suite.
190
00:14:32,057 --> 00:14:33,729
D�accord. Bien, bien.
191
00:14:42,817 --> 00:14:43,966
192
00:14:49,017 --> 00:14:50,166
Ugh.
193
00:14:51,017 --> 00:14:52,416
En cheval en laiton en plastique?
194
00:14:54,497 --> 00:14:57,455
J�ai un rendez-vous avec quelqu'un ici. Ne me laissez pas vous retarder.
195
00:14:57,537 --> 00:14:58,856
�a va.
196
00:14:59,657 --> 00:15:01,807
Bon, je vois que vous �tes un homme occup�.
197
00:15:01,897 --> 00:15:04,331
Des tonneaux � percer, des emballages � compter, ce genre de choses.
198
00:15:04,417 --> 00:15:05,486
Pas d�urgence pour �a.
199
00:15:05,577 --> 00:15:07,454
D�accord, alors je prendrais une autre pinte.
200
00:15:07,537 --> 00:15:08,652
Une pinte de quoi?
201
00:15:08,737 --> 00:15:10,489
Eh bien, de ginger pop, s�il vous plait.
202
00:15:35,297 --> 00:15:36,446
203
00:15:36,537 --> 00:15:37,572
Etrange.
204
00:15:38,537 --> 00:15:39,856
Un village sans futur?
205
00:15:39,937 --> 00:15:41,848
206
00:15:46,497 --> 00:15:48,010
Fleur de Lys.
207
00:15:49,977 --> 00:15:51,854
-C�est pour vous.
-Vraiment?
208
00:15:52,657 --> 00:15:54,887
Allo? Sarah?
209
00:15:57,017 --> 00:15:58,132
Qu�est-ce qui s�est pass�? O� es-tu?
210
00:15:58,217 --> 00:16:00,492
Ils m�ont attrap�e, mais j�ai r�ussi � m��chapper.
211
00:16:00,577 --> 00:16:02,966
�coutez, Docteur, j�ai d�couvert tout leur plan.
212
00:16:04,177 --> 00:16:07,453
Non. Non, l'auberge est un de leurs centres.
C�est pourquoi je n�y suis pas venue.
213
00:16:08,177 --> 00:16:09,292
O� es-tu, Sarah?
214
00:16:09,777 --> 00:16:12,974
L��picerie du village. Vous pouvez couper par derri�re le pub.
215
00:16:13,497 --> 00:16:16,091
Oui, je vous attendrais. Mais, Docteur, faites attention.
216
00:16:16,177 --> 00:16:18,133
Ces robots m�caniques sont plant�s partout.
217
00:16:19,337 --> 00:16:21,089
Ne t�inqui�te pas, Sarah. Qui me remarquerait?
218
00:16:28,937 --> 00:16:30,768
Vous le croyez?
219
00:16:30,857 --> 00:16:32,688
Il est � nouveau hors service
220
00:16:35,377 --> 00:16:37,129
Merci pour l�hospitalit�.
221
00:16:40,737 --> 00:16:44,013
Si les andro�des �chouent dans leur t�che,
222
00:16:44,097 --> 00:16:48,488
l�invasion Kraal de la Terre ne pourra jamais commencer.
223
00:16:48,577 --> 00:16:52,365
Supposons que le docteur retourne les andro�des contre nous,
224
00:16:52,457 --> 00:16:54,846
�a pourrait mettre en danger toute l�op�ration!
225
00:16:54,937 --> 00:16:57,292
-Impossible!
-Vraiment?
226
00:16:57,377 --> 00:17:00,574
C�est un scientifique aussi, Styggron.
227
00:17:00,657 --> 00:17:03,330
Eh bien, les andro�des ont un contr�le centralis�.
228
00:17:03,417 --> 00:17:05,487
Leur programmation est contr�l�e d�ici.
229
00:17:05,577 --> 00:17:08,455
Ils peuvent �tre reprogramm�s.
230
00:17:08,537 --> 00:17:10,334
Il a les connaissances.
231
00:17:11,337 --> 00:17:14,170
Une possibilit� int�ressante.
232
00:17:14,977 --> 00:17:18,856
Les andro�des sont une arme � double tranchant, Styggron.
233
00:17:18,937 --> 00:17:22,850
Ils sont imparables, indestructibles.
234
00:17:24,777 --> 00:17:25,971
Tout est pr�t, Styggron.
235
00:17:27,337 --> 00:17:29,168
Pas tout � fait.
236
00:17:29,977 --> 00:17:33,094
J�ai besoin d�un andro�de de plus, Crayford.
237
00:17:33,177 --> 00:17:36,328
Je dois faire appel � votre exp�rience pour sa production.
238
00:17:36,417 --> 00:17:37,816
Mais vous avez d�j� mes donn�es.
239
00:17:37,897 --> 00:17:39,888
L�empreinte de m�moire dans le centre de d�sorientation.
240
00:17:39,977 --> 00:17:43,174
C�est nouveau. Vous devez �tre retrait�.
241
00:17:43,377 --> 00:17:45,766
Styggron, Je ne peux pas repasser par l�.
242
00:17:45,857 --> 00:17:48,212
J�ai besoin d�une unit� sp�ciale.
243
00:17:48,297 --> 00:17:51,095
Un andro�de programm� pour attaquer les Kraals.
244
00:17:51,177 --> 00:17:53,645
-Mais je ne...
-Ne discutez pas, Crayford!
245
00:17:53,737 --> 00:17:54,852
Venez!
246
00:18:08,337 --> 00:18:09,326
247
00:18:11,817 --> 00:18:13,045
C�est vous, Docteur?
248
00:18:13,137 --> 00:18:14,809
Oui, bien s�r que c�est moi.
Comment es-tu partie?
249
00:18:14,897 --> 00:18:17,650
Oh, dieu merci. J��tais terrifi�e!
250
00:18:18,937 --> 00:18:20,734
Je t�ai laiss�e en haut d�un arbre.
251
00:18:20,817 --> 00:18:24,048
Je suis descendue de l�arbre et ces soldats m�attendaient.
252
00:18:24,137 --> 00:18:25,206
J�ai �t� assomm�e.
253
00:18:25,297 --> 00:18:28,016
Quand je suis revenue � moi, j��tais dans une sorte de th��tre d�op�ration.
254
00:18:28,097 --> 00:18:29,530
Docteur, j�ai eu si peur.
255
00:18:29,617 --> 00:18:31,653
Oui, j�en suis s�r.
256
00:18:31,737 --> 00:18:33,728
Prends un peu de ginger pop.
257
00:18:41,057 --> 00:18:42,285
C��tait d�licieux.
258
00:18:45,057 --> 00:18:46,285
Harry �tait l�.
259
00:18:46,377 --> 00:18:48,447
Eh bien, pas le vrai Harry, bien s�r, mais j�ai cru qu�il l��tait.
260
00:18:48,537 --> 00:18:49,606
Que veux-tu dire par, pas le vrai Harry?
261
00:18:49,697 --> 00:18:51,688
Eh bien, Docteur, c�est ce qu�ils font.�Ils copient les gens.
262
00:18:51,777 --> 00:18:52,846
- Qui?
- Je ne sais pas,
263
00:18:52,937 --> 00:18:54,370
mais Crayford est derri�re tout �a...
264
00:18:54,457 --> 00:18:55,685
265
00:19:11,497 --> 00:19:13,772
�a ne peut pas �tre Crayford, mais continue.
266
00:19:14,417 --> 00:19:16,328
Il n�y a pas grand-chose de plus � dire.
267
00:19:16,417 --> 00:19:19,409
Ils m�ont mis dans une sorte de machine, et je me suis � nouveau �vanouie.
268
00:19:19,497 --> 00:19:20,486
Comment es-tu partie?
269
00:19:22,257 --> 00:19:26,170
Quand je suis revenue � moi la seconde fois, j�ai entendu Crayford parler � quelqu�un.
270
00:19:26,257 --> 00:19:27,656
C'est � ce moment-l� que j'ai d�couvert ce qu'ils planifient.
271
00:19:27,737 --> 00:19:29,773
Ils remplacent les gens par les duplicatas qu�ils fabriquent.
272
00:19:30,937 --> 00:19:35,374
Ils ont pens� que j'�tais toujours inconsciente et m'ont laiss�e sans surveillance.
273
00:19:39,137 --> 00:19:41,332
Et tu as �t� assez chanceuse pour d�couvrir cet endroit?
274
00:19:41,937 --> 00:19:43,689
Et le seul t�l�phone du coin qui fonctionne.
275
00:19:44,737 --> 00:19:46,136
Je ne comprends pas.
276
00:19:48,617 --> 00:19:50,608
Je pense qu�ils t�ont laiss� passer l�appel t�l�phonique.
277
00:19:50,697 --> 00:19:51,925
Qu�est-ce que vous voulez dire�?
278
00:19:52,497 --> 00:19:54,169
Je veux dire, que tu as �t� test�e.
279
00:19:55,137 --> 00:19:57,697
Ils veulent d�couvrir � quel point nous sommes fut�s.
280
00:20:08,417 --> 00:20:09,691
Non, �a ne peut pas �tre �a.
281
00:20:09,777 --> 00:20:11,130
Bien s�r que si.
282
00:20:11,217 --> 00:20:14,015
Ce que je ne comprends pas, c�est que s�ils sont assez avanc�s en technologie
283
00:20:14,097 --> 00:20:15,371
pour avoir fait des facsimil�s d��tres humains
284
00:20:15,457 --> 00:20:17,413
assez bon pour r�sister � un examen face � face,
285
00:20:17,497 --> 00:20:20,170
et les envoyer sur Terre par une d�formation spatio-temporelle,
286
00:20:21,577 --> 00:20:23,010
de quoi peuvent-ils avoir peur?
287
00:20:25,337 --> 00:20:28,090
Ils doivent avoir l�armement pour prendre la Terre par la force.
288
00:20:28,897 --> 00:20:32,128
Ils ont cr�� une t�te de pont utilisant en secret des andro�des.
289
00:20:32,217 --> 00:20:34,014
De faux humains.
290
00:20:34,457 --> 00:20:35,492
Viens.
291
00:20:35,577 --> 00:20:36,930
O� est-ce qu�on va?
292
00:20:37,017 --> 00:20:39,372
Il y a une radio dans le Tardis. Tu viens�?
293
00:20:39,457 --> 00:20:40,731
- J�arrive.
- Allons-y.
294
00:20:41,537 --> 00:20:44,654
Ceci devrait r�pondre � vos craintes, Chedaki.
295
00:20:47,417 --> 00:20:49,533
A partir des cellules de m�moire de Crayford
296
00:20:49,617 --> 00:20:53,292
nous cr�erons maintenant un andro�de totalement hostile.
297
00:20:53,377 --> 00:20:54,969
Ne faites pas �a, Styggron, je vous en supplie!
298
00:20:56,217 --> 00:20:58,526
299
00:21:01,697 --> 00:21:03,653
300
00:21:09,057 --> 00:21:11,491
Quel est le but de ceci, Styggron?
301
00:21:11,577 --> 00:21:13,056
Observez.
302
00:21:16,577 --> 00:21:17,851
303
00:21:40,657 --> 00:21:44,172
Je vais maintenant activer les circuits hostiles.
304
00:21:44,257 --> 00:21:45,246
305
00:21:49,417 --> 00:21:50,406
306
00:21:57,177 --> 00:22:00,408
Vous voyez? Ils ne sont pas indestructibles, Chedaki.
307
00:22:00,497 --> 00:22:04,126
Ce que je cr��, je peux aussi le d�truire!
308
00:22:05,897 --> 00:22:08,365
309
00:22:11,337 --> 00:22:13,851
Cette arme. C�est nouveau.
310
00:22:13,937 --> 00:22:16,929
Pour l�instant, efficace seulement � courte port�e,
311
00:22:17,017 --> 00:22:21,408
mais ma section armurerie d�veloppe une version beaucoup plus puissante
312
00:22:21,497 --> 00:22:25,775
pour nos croiseurs spatiaux.
La science, Chedaki!
313
00:22:25,857 --> 00:22:29,816
La science va rendre les Kraals invincibles!
314
00:22:58,897 --> 00:23:01,570
C�est le ch�ne. C�est l� que nous avons atterri.
315
00:23:01,657 --> 00:23:03,409
Il n�est pas l� maintenant, non?
316
00:23:06,177 --> 00:23:08,691
Il n�est pas programm� pour auto-fonctionner.
317
00:23:10,177 --> 00:23:11,849
C�est une s�curit� int�gr�e.
318
00:23:12,337 --> 00:23:14,646
- A moins que...
- A moins que quoi, Docteur?
319
00:23:15,777 --> 00:23:17,256
Bien s�r, je sais.
320
00:23:18,217 --> 00:23:20,412
Tu as encore une cl� du Tardis, n�est-ce pas�?
321
00:23:20,497 --> 00:23:22,215
Je dois l�avoir perdue.
322
00:23:25,177 --> 00:23:27,645
Tu ne l�as pas perdue. Tu ne l�as jamais eue.
323
00:23:28,177 --> 00:23:30,372
Sarah est venue ici, a tourn� la cl� dans la serrure,
324
00:23:30,457 --> 00:23:32,334
et annul� la commande de pause.
325
00:23:32,817 --> 00:23:35,047
Le Tardis a suivi ses coordonn�es programm�es pour retourner sur Terre.
326
00:23:35,137 --> 00:23:36,536
Je ne comprends pas.
327
00:23:36,617 --> 00:23:38,653
Si, tu comprends. Ce n�est pas la Terre.
328
00:23:40,297 --> 00:23:42,253
Ce n�est pas du vrai bois.
329
00:23:42,337 --> 00:23:44,407
C�est une sorte de mat�riau artificiel comme du plastique.
330
00:23:44,497 --> 00:23:46,294
Ce ne sont pas de vrais arbres.
331
00:23:46,377 --> 00:23:47,776
Et vous n��tes pas la vraie Sarah.
332
00:23:49,777 --> 00:23:52,132
-Reculez, Docteur.
-Je l�ai su tout de suite.
333
00:23:52,217 --> 00:23:54,890
Vous voyez, la vraie Sarah ne portait pas d��charpe.
334
00:23:55,617 --> 00:23:59,610
Qu�avez-vous fait de Sarah?
O� est la vraie Sarah?
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
26077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.