All language subtitles for Doctor Who 1963 - 13x14 - Episode 14.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:02,487 Traduction Malia 2 00:01:15,657 --> 00:01:18,455 Docteur? Docteur, vous pouvez m�entendre? 3 00:01:18,537 --> 00:01:20,448 Sarah, qu�est-ce que tu fais ici? 4 00:01:20,537 --> 00:01:22,971 - Je vous sauve, en fait. Pour changer. - Merci. 5 00:01:36,737 --> 00:01:37,806 D�p�che-toi. 6 00:01:37,897 --> 00:01:39,250 C�est coinc�! 7 00:01:46,177 --> 00:01:48,133 Docteur, qu�est-ce que vous avez fait? 8 00:01:48,217 --> 00:01:50,128 Tu me demanderas plus tard. Viens. 9 00:01:52,897 --> 00:01:54,171 Crayford? 10 00:01:54,257 --> 00:01:55,372 Oui, Styggron? 11 00:01:55,457 --> 00:01:58,449 Crayford, une seconde unit� al�atoire dans la zone des cellules. 12 00:01:58,537 --> 00:02:00,334 -Qu�est-ce qui s�est mal pass�? -Une seconde? 13 00:02:00,417 --> 00:02:03,489 Ces sch�mas n�ont pas �t� programm�s. Expliquez. 14 00:02:03,577 --> 00:02:07,206 Styggron, est-ce que cette seconde unit� �tait une femelle? 15 00:02:07,297 --> 00:02:09,572 Oui, une de la section du village. 16 00:02:09,657 --> 00:02:12,046 V�rifiez les directives. Une d�faillance a d� se produire. 17 00:02:12,137 --> 00:02:15,493 Ce n�est pas une d�faillance, Styggron. C�est un remarquable succ�s. 18 00:02:15,577 --> 00:02:16,851 Un succ�s? 19 00:02:17,417 --> 00:02:21,012 Ce sont des voyageurs spatiaux. Le Docteur, comme il est appel�, 20 00:02:21,097 --> 00:02:24,214 est un humano�de, un scientifique qui conseille la d�fense de la Terre. 21 00:02:24,297 --> 00:02:25,650 Sa compagne est humaine. 22 00:02:25,737 --> 00:02:28,968 Je vois. Alors ils sont ext�rieurs. 23 00:02:29,497 --> 00:02:31,692 Ils sont arriv�s pas erreur. 24 00:02:31,777 --> 00:02:34,894 Peut-�tre par erreur, peut-�tre � dessein. 25 00:02:35,017 --> 00:02:36,052 A dessein? 26 00:02:36,137 --> 00:02:39,925 Si ce Docteur conseil sur la d�fense... 27 00:02:40,217 --> 00:02:41,252 Le bloc cellulaire. 28 00:02:41,337 --> 00:02:45,125 Ils ne doivent pas s��chapper, Crayford. Ils ne doivent pas s��chapper! 29 00:02:53,217 --> 00:02:55,447 Docteur, que diable avez-vous fait�? 30 00:02:55,537 --> 00:02:56,526 Fait? 31 00:02:56,617 --> 00:02:58,175 Pour qu�ils vous enferment. 32 00:02:58,257 --> 00:03:01,215 Je veux dire, ils ont l�air de le prendre tr�s au s�rieux. 33 00:03:02,217 --> 00:03:03,809 Je n�ai rien fait du tout. 34 00:03:04,497 --> 00:03:08,251 Me d�couvrir sur place a �t� suffisant pour �nerver Crayford. 35 00:03:08,337 --> 00:03:10,851 -Crayford? -Oui, Guy Crayford. 36 00:03:10,937 --> 00:03:12,848 Il a dit qu�il �tait astronaute en chef. 37 00:03:12,937 --> 00:03:16,327 Mais, Docteur, c�est impossible. Guy Crayford a �t� tu�. 38 00:03:17,777 --> 00:03:18,926 Comment? 39 00:03:19,017 --> 00:03:22,089 C'�tait le premier test du cargo spatial XK-5. 40 00:03:22,697 --> 00:03:25,973 Crayford est all� dans l�espace, l�espace profond, 41 00:03:26,057 --> 00:03:29,208 et alors ils l�ont perdu. Son vaisseau � juste disparu. 42 00:03:29,457 --> 00:03:31,208 Ils pensent qu�un ast�ro�de l�a heurt�. 43 00:03:39,057 --> 00:03:41,208 Guy Crayford est mort, Docteur. 44 00:03:47,897 --> 00:03:49,774 Il n�y a pas de raisons de s�alarmer, Styggron. 45 00:03:49,857 --> 00:03:52,371 La station va �tre fouill�e � fond section par section. 46 00:03:52,457 --> 00:03:55,290 Toutes les sortes sont couvertes et les gardes ont ordre de tirer � vue. 47 00:03:55,377 --> 00:03:57,208 Alors annulez cet ordre. 48 00:03:57,297 --> 00:04:00,175 Ils doivent �tre pris vivants pour l�analyse du sch�ma. 49 00:04:00,257 --> 00:04:03,215 Mais Styggron, nous avons d�j� un sch�ma complet 50 00:04:03,297 --> 00:04:04,776 pour le village et le complexe de d�fense. 51 00:04:04,857 --> 00:04:06,813 Faites ce que je dis. 52 00:04:06,897 --> 00:04:09,695 Le Docteur a pu apprendre pour le plan de Kraal. 53 00:04:09,777 --> 00:04:13,167 Il pourrai �tre ici pour espionner. Il est essentiel pour nous de savoir. 54 00:04:13,257 --> 00:04:14,690 Non, Styggron, non! 55 00:04:14,777 --> 00:04:17,211 Ils doivent �tre �liminez! Ils doivent �tre d�truits! 56 00:04:20,897 --> 00:04:22,012 Bien, bien, bien. 57 00:04:25,617 --> 00:04:27,608 -Le monde est petit. -N�est-ce pas? 58 00:04:32,657 --> 00:04:34,170 Bonjour, Mr Benton! 59 00:04:36,577 --> 00:04:38,408 -Benton? -Mr Benton, c�est nous! 60 00:04:40,457 --> 00:04:43,529 Vous allez faire ce que je dis! 61 00:04:43,897 --> 00:04:47,526 Ow! Ow! Non! Stop! Tr�s bien! 62 00:04:49,217 --> 00:04:52,289 A toutes les unit�s, l�ordre de tuer est annul�. 63 00:04:54,097 --> 00:04:55,325 Viens. 64 00:05:03,937 --> 00:05:06,451 Ici le bloc B, L�entr�e principale. Ils viennent de s��chapper, monsieur. 65 00:05:06,537 --> 00:05:08,573 Ah, Caporal. Alertez la patrouille de s�curit� imm�diatement. 66 00:05:08,657 --> 00:05:10,693 Le reste d�entre vous, poursuivez-les! 67 00:05:12,417 --> 00:05:13,816 Dispersion. 68 00:05:18,697 --> 00:05:20,369 69 00:05:21,017 --> 00:05:22,894 Pourquoi est-ce qu�on y retourne�? 70 00:05:22,977 --> 00:05:24,535 On aurait d� filer pendant qu�on avait une chance. 71 00:05:24,617 --> 00:05:26,016 On est s�r d��tre pris maintenant. 72 00:05:26,097 --> 00:05:28,008 Au contraire, 73 00:05:28,097 --> 00:05:30,133 Plus loin ils se r�pandent, meilleure est notre chance d'�vasion. 74 00:05:30,217 --> 00:05:32,048 Sullivan! 75 00:05:32,137 --> 00:05:34,412 Prenez une troupe mobile et mettez un cordon sur le p�rim�tre de la route. 76 00:05:34,497 --> 00:05:35,486 Oui, monsieur. 77 00:05:36,817 --> 00:05:38,648 78 00:05:39,137 --> 00:05:40,775 79 00:05:40,857 --> 00:05:42,575 Harry n�est pas un soldat. 80 00:05:42,657 --> 00:05:44,568 �a augmente nos chances. 81 00:05:44,657 --> 00:05:45,931 Tous nos amis... 82 00:05:46,017 --> 00:05:48,167 Men�s par un homme mort. 83 00:05:48,257 --> 00:05:49,610 Fascinant. 84 00:05:53,817 --> 00:05:55,648 Qu�est-ce qui se passe? 85 00:05:57,337 --> 00:05:59,407 Comment connais-tu la mort de Crayford? 86 00:05:59,497 --> 00:06:02,455 C��tait pour cette histoire que je suis venue ici il y a deux ans. Pourquoi�? 87 00:06:03,297 --> 00:06:05,811 Je ne crois pas que Crayford soit mort dans l�espace. 88 00:06:05,897 --> 00:06:08,172 Quand il est finalement revenu ici, quelque chose est revenue avec lui. 89 00:06:08,257 --> 00:06:09,292 Quoi? 90 00:06:09,377 --> 00:06:12,813 Quelque chose qui contr�le chaque �tre humain � des miles � la ronde. 91 00:06:12,897 --> 00:06:15,457 Incluant Harry et Mr Benton. 92 00:06:15,537 --> 00:06:16,731 Oui. 93 00:06:17,617 --> 00:06:19,096 Viens. 94 00:06:20,177 --> 00:06:21,974 O� est-ce que nous allons? 95 00:06:23,057 --> 00:06:25,617 On retourne au village. On doit pr�venir Londres 96 00:06:30,857 --> 00:06:32,176 Jusqu'ici, tout va bien. 97 00:06:32,257 --> 00:06:34,293 Comme disait l�homme tombant du gratte-ciel. 98 00:06:34,377 --> 00:06:35,969 99 00:06:36,057 --> 00:06:37,456 Des chiens! 100 00:06:37,777 --> 00:06:39,176 Des chiens policiers ? 101 00:06:39,257 --> 00:06:40,531 102 00:07:00,017 --> 00:07:01,336 103 00:07:06,977 --> 00:07:08,092 -Tu vas bien? -Oui! 104 00:07:08,177 --> 00:07:09,326 Bien, viens alors. 105 00:07:23,737 --> 00:07:24,931 106 00:07:34,377 --> 00:07:36,811 - Allez. - Peux pas. Je me suis bless�e la cheville. 107 00:07:37,937 --> 00:07:39,211 -Je vais te porter. -Non. 108 00:07:39,297 --> 00:07:40,855 Je vais seulement vous ralentir. 109 00:07:40,937 --> 00:07:42,689 110 00:07:42,777 --> 00:07:43,971 -Donne-moi ton �charpe. -Hmm? 111 00:07:44,057 --> 00:07:46,446 Vite, vite, allez! Je vais essayer de les attirer ailleurs. 112 00:07:46,537 --> 00:07:47,731 Tu peux te cacher dans l�arbre. 113 00:07:47,817 --> 00:07:49,045 Mais comment... 114 00:07:49,137 --> 00:07:50,126 Oh! 115 00:07:53,537 --> 00:07:55,209 Allez, monte. 116 00:07:59,777 --> 00:08:01,574 On se revoit au pub. 117 00:08:01,657 --> 00:08:03,966 Si je n�y suis pas dans une heure, essaye le Tardis. 118 00:08:04,057 --> 00:08:05,934 Docteur, J�ai oubli� de vous dire. 119 00:08:07,817 --> 00:08:09,296 Le Tardis est parti. 120 00:08:09,417 --> 00:08:12,090 121 00:08:40,057 --> 00:08:42,127 Bon, ils ont d� traverser � la nage. 122 00:08:46,737 --> 00:08:49,297 Bien, vous deux par ici. On va essayer de leur barrer la route. 123 00:08:49,377 --> 00:08:51,732 124 00:08:54,417 --> 00:08:55,896 125 00:09:00,817 --> 00:09:01,806 Ow. 126 00:09:22,857 --> 00:09:24,848 Au rapport! Au rapport! 127 00:09:24,937 --> 00:09:27,656 La fille est captur�e. Nous aurons bient�t le Docteur. 128 00:09:27,737 --> 00:09:29,887 Non! Localisez-le, 129 00:09:29,977 --> 00:09:32,537 mais ne l�attrapez pas. 130 00:09:32,617 --> 00:09:35,006 J�ai d�autres plans pour le Docteur. 131 00:10:45,057 --> 00:10:46,695 C�est inutile, Miss Smith. 132 00:10:46,777 --> 00:10:48,096 Harry? 133 00:10:53,737 --> 00:10:55,250 134 00:11:02,417 --> 00:11:03,816 Elle est pr�te. 135 00:11:03,897 --> 00:11:07,048 Commencez l�analyse du cerveau. 136 00:11:08,577 --> 00:11:10,056 137 00:11:10,137 --> 00:11:11,490 138 00:11:33,337 --> 00:11:35,214 139 00:11:44,617 --> 00:11:45,970 Vous voulez quelque chose, monsieur�? 140 00:11:46,577 --> 00:11:48,488 Oui. Un t�l�phone qui fonctionne. 141 00:11:50,577 --> 00:11:51,930 Le v�tre est hors service. 142 00:11:52,017 --> 00:11:53,609 C�est probable. 143 00:11:53,697 --> 00:11:55,050 Comme la cabine t�l�phonique du village. 144 00:11:55,137 --> 00:11:57,651 Il y a eu une temp�te la nuit derni�re, monsieur. Qui a descendu toutes les lignes. 145 00:11:57,737 --> 00:11:58,852 Ah. 146 00:11:58,937 --> 00:12:01,929 J�ai toujours dit � Alexander Bell que les fils n��taient pas fiables. 147 00:12:02,017 --> 00:12:04,815 - Puis-je vous servir une boisson, monsieur? - Oui, je prendrais pinte. 148 00:12:04,897 --> 00:12:07,092 -Une pinte de quoi? -Bi�re au gingembre. 149 00:12:17,897 --> 00:12:20,331 Vous devez �tre un de ces scientifiques de la station de d�fense. 150 00:12:20,857 --> 00:12:25,373 Eh bien, oui et non, ou non et oui, Fa�on de parler. Pour ainsi dire. 151 00:12:25,457 --> 00:12:26,856 Vous avez beaucoup de clients de l�-bas? 152 00:12:27,417 --> 00:12:29,373 Ils ne descendent pas beaucoup ici. 153 00:12:29,457 --> 00:12:31,846 -Vraiment? -Il n�y a rien pour eux � Devesham. 154 00:12:31,937 --> 00:12:33,211 Il n�y a rien pour les �trangers ici. 155 00:12:33,297 --> 00:12:34,776 Oui. Trop calme, je suppose. 156 00:12:35,217 --> 00:12:37,651 -Sauf le club de fl�chettes, bien s�r. -Ha! 157 00:12:38,377 --> 00:12:39,526 Bien s�r. 158 00:12:51,137 --> 00:12:54,766 Hey, ce sont de toutes nouvelles cibles. 159 00:12:54,857 --> 00:12:56,495 Encore jamais utilis�es. 160 00:13:03,177 --> 00:13:05,327 Vous voyez? Il est d�concert�. 161 00:13:05,417 --> 00:13:08,136 Suspicieux, but mais pas certain. 162 00:13:08,897 --> 00:13:12,367 Il n�y a aucune valeur dans cette exp�rience, Styggron. 163 00:13:12,457 --> 00:13:14,687 Notre strat�gie est r�gl�e. 164 00:13:14,777 --> 00:13:18,247 La strat�gie est formul�e sur la connaissance, Chedaki. 165 00:13:18,497 --> 00:13:21,170 Le temps de l�exp�rimentation est pass�. 166 00:13:21,257 --> 00:13:23,646 Dans le cas de la Terre, oui, 167 00:13:23,737 --> 00:13:26,570 mais il y a d�autres mondes que notre peuple peut conqu�rir. 168 00:13:26,657 --> 00:13:30,411 Il est important de voir que nos techniques sont impeccables. 169 00:13:31,257 --> 00:13:35,296 Et le docteur est non programm�. Un agent libre. 170 00:13:36,337 --> 00:13:37,326 Crayford! 171 00:13:38,617 --> 00:13:41,689 -Oui, Styggron? -Commencez le test final. 172 00:13:41,777 --> 00:13:43,051 Communication directe? 173 00:13:43,217 --> 00:13:46,095 Oui. Est-ce que les pr�parations sont termin�es? 174 00:13:46,177 --> 00:13:49,886 On a d� avoir suffisamment de temps. Je vais v�rifier, Styggron. 175 00:13:51,097 --> 00:13:53,850 Les donn�es qui ont �t� extraites de la fille 176 00:13:53,937 --> 00:13:58,408 montre la longue association du docteur avec des causes libertaires. 177 00:13:58,497 --> 00:14:03,173 Son histoire enti�re est une opposition � la conqu�te. 178 00:14:03,617 --> 00:14:05,892 Tant qu�il vit, il est une menace. 179 00:14:06,697 --> 00:14:09,814 Son histoire se terminera bient�t, Chedaki, 180 00:14:09,897 --> 00:14:12,969 quand je n�aurai plus rien � apprendre en l��tudiant. 181 00:14:14,817 --> 00:14:15,806 O� est la fille? 182 00:14:16,577 --> 00:14:18,135 L�analyse est termin�e. 183 00:14:18,217 --> 00:14:20,492 Nous avons son empreinte de m�moire et des param�tres de corps. 184 00:14:20,577 --> 00:14:21,566 Ils ont �t� cod�s. 185 00:14:22,137 --> 00:14:23,286 Bien. 186 00:14:23,377 --> 00:14:26,016 Bon, voyons si elle est correctement gard�e. 187 00:14:26,097 --> 00:14:28,053 Styggron veut lancer un test sur le Docteur. 188 00:14:28,137 --> 00:14:29,252 Est-ce que la programmation est termin�e? 189 00:14:29,337 --> 00:14:31,293 Oui, monsieur. On peut commencer tout de suite. 190 00:14:32,057 --> 00:14:33,729 D�accord. Bien, bien. 191 00:14:42,817 --> 00:14:43,966 192 00:14:49,017 --> 00:14:50,166 Ugh. 193 00:14:51,017 --> 00:14:52,416 En cheval en laiton en plastique? 194 00:14:54,497 --> 00:14:57,455 J�ai un rendez-vous avec quelqu'un ici. Ne me laissez pas vous retarder. 195 00:14:57,537 --> 00:14:58,856 �a va. 196 00:14:59,657 --> 00:15:01,807 Bon, je vois que vous �tes un homme occup�. 197 00:15:01,897 --> 00:15:04,331 Des tonneaux � percer, des emballages � compter, ce genre de choses. 198 00:15:04,417 --> 00:15:05,486 Pas d�urgence pour �a. 199 00:15:05,577 --> 00:15:07,454 D�accord, alors je prendrais une autre pinte. 200 00:15:07,537 --> 00:15:08,652 Une pinte de quoi? 201 00:15:08,737 --> 00:15:10,489 Eh bien, de ginger pop, s�il vous plait. 202 00:15:35,297 --> 00:15:36,446 203 00:15:36,537 --> 00:15:37,572 Etrange. 204 00:15:38,537 --> 00:15:39,856 Un village sans futur? 205 00:15:39,937 --> 00:15:41,848 206 00:15:46,497 --> 00:15:48,010 Fleur de Lys. 207 00:15:49,977 --> 00:15:51,854 -C�est pour vous. -Vraiment? 208 00:15:52,657 --> 00:15:54,887 Allo? Sarah? 209 00:15:57,017 --> 00:15:58,132 Qu�est-ce qui s�est pass�? O� es-tu? 210 00:15:58,217 --> 00:16:00,492 Ils m�ont attrap�e, mais j�ai r�ussi � m��chapper. 211 00:16:00,577 --> 00:16:02,966 �coutez, Docteur, j�ai d�couvert tout leur plan. 212 00:16:04,177 --> 00:16:07,453 Non. Non, l'auberge est un de leurs centres. C�est pourquoi je n�y suis pas venue. 213 00:16:08,177 --> 00:16:09,292 O� es-tu, Sarah? 214 00:16:09,777 --> 00:16:12,974 L��picerie du village. Vous pouvez couper par derri�re le pub. 215 00:16:13,497 --> 00:16:16,091 Oui, je vous attendrais. Mais, Docteur, faites attention. 216 00:16:16,177 --> 00:16:18,133 Ces robots m�caniques sont plant�s partout. 217 00:16:19,337 --> 00:16:21,089 Ne t�inqui�te pas, Sarah. Qui me remarquerait? 218 00:16:28,937 --> 00:16:30,768 Vous le croyez? 219 00:16:30,857 --> 00:16:32,688 Il est � nouveau hors service 220 00:16:35,377 --> 00:16:37,129 Merci pour l�hospitalit�. 221 00:16:40,737 --> 00:16:44,013 Si les andro�des �chouent dans leur t�che, 222 00:16:44,097 --> 00:16:48,488 l�invasion Kraal de la Terre ne pourra jamais commencer. 223 00:16:48,577 --> 00:16:52,365 Supposons que le docteur retourne les andro�des contre nous, 224 00:16:52,457 --> 00:16:54,846 �a pourrait mettre en danger toute l�op�ration! 225 00:16:54,937 --> 00:16:57,292 -Impossible! -Vraiment? 226 00:16:57,377 --> 00:17:00,574 C�est un scientifique aussi, Styggron. 227 00:17:00,657 --> 00:17:03,330 Eh bien, les andro�des ont un contr�le centralis�. 228 00:17:03,417 --> 00:17:05,487 Leur programmation est contr�l�e d�ici. 229 00:17:05,577 --> 00:17:08,455 Ils peuvent �tre reprogramm�s. 230 00:17:08,537 --> 00:17:10,334 Il a les connaissances. 231 00:17:11,337 --> 00:17:14,170 Une possibilit� int�ressante. 232 00:17:14,977 --> 00:17:18,856 Les andro�des sont une arme � double tranchant, Styggron. 233 00:17:18,937 --> 00:17:22,850 Ils sont imparables, indestructibles. 234 00:17:24,777 --> 00:17:25,971 Tout est pr�t, Styggron. 235 00:17:27,337 --> 00:17:29,168 Pas tout � fait. 236 00:17:29,977 --> 00:17:33,094 J�ai besoin d�un andro�de de plus, Crayford. 237 00:17:33,177 --> 00:17:36,328 Je dois faire appel � votre exp�rience pour sa production. 238 00:17:36,417 --> 00:17:37,816 Mais vous avez d�j� mes donn�es. 239 00:17:37,897 --> 00:17:39,888 L�empreinte de m�moire dans le centre de d�sorientation. 240 00:17:39,977 --> 00:17:43,174 C�est nouveau. Vous devez �tre retrait�. 241 00:17:43,377 --> 00:17:45,766 Styggron, Je ne peux pas repasser par l�. 242 00:17:45,857 --> 00:17:48,212 J�ai besoin d�une unit� sp�ciale. 243 00:17:48,297 --> 00:17:51,095 Un andro�de programm� pour attaquer les Kraals. 244 00:17:51,177 --> 00:17:53,645 -Mais je ne... -Ne discutez pas, Crayford! 245 00:17:53,737 --> 00:17:54,852 Venez! 246 00:18:08,337 --> 00:18:09,326 247 00:18:11,817 --> 00:18:13,045 C�est vous, Docteur? 248 00:18:13,137 --> 00:18:14,809 Oui, bien s�r que c�est moi. Comment es-tu partie? 249 00:18:14,897 --> 00:18:17,650 Oh, dieu merci. J��tais terrifi�e! 250 00:18:18,937 --> 00:18:20,734 Je t�ai laiss�e en haut d�un arbre. 251 00:18:20,817 --> 00:18:24,048 Je suis descendue de l�arbre et ces soldats m�attendaient. 252 00:18:24,137 --> 00:18:25,206 J�ai �t� assomm�e. 253 00:18:25,297 --> 00:18:28,016 Quand je suis revenue � moi, j��tais dans une sorte de th��tre d�op�ration. 254 00:18:28,097 --> 00:18:29,530 Docteur, j�ai eu si peur. 255 00:18:29,617 --> 00:18:31,653 Oui, j�en suis s�r. 256 00:18:31,737 --> 00:18:33,728 Prends un peu de ginger pop. 257 00:18:41,057 --> 00:18:42,285 C��tait d�licieux. 258 00:18:45,057 --> 00:18:46,285 Harry �tait l�. 259 00:18:46,377 --> 00:18:48,447 Eh bien, pas le vrai Harry, bien s�r, mais j�ai cru qu�il l��tait. 260 00:18:48,537 --> 00:18:49,606 Que veux-tu dire par, pas le vrai Harry? 261 00:18:49,697 --> 00:18:51,688 Eh bien, Docteur, c�est ce qu�ils font.�Ils copient les gens. 262 00:18:51,777 --> 00:18:52,846 - Qui? - Je ne sais pas, 263 00:18:52,937 --> 00:18:54,370 mais Crayford est derri�re tout �a... 264 00:18:54,457 --> 00:18:55,685 265 00:19:11,497 --> 00:19:13,772 �a ne peut pas �tre Crayford, mais continue. 266 00:19:14,417 --> 00:19:16,328 Il n�y a pas grand-chose de plus � dire. 267 00:19:16,417 --> 00:19:19,409 Ils m�ont mis dans une sorte de machine, et je me suis � nouveau �vanouie. 268 00:19:19,497 --> 00:19:20,486 Comment es-tu partie? 269 00:19:22,257 --> 00:19:26,170 Quand je suis revenue � moi la seconde fois, j�ai entendu Crayford parler � quelqu�un. 270 00:19:26,257 --> 00:19:27,656 C'est � ce moment-l� que j'ai d�couvert ce qu'ils planifient. 271 00:19:27,737 --> 00:19:29,773 Ils remplacent les gens par les duplicatas qu�ils fabriquent. 272 00:19:30,937 --> 00:19:35,374 Ils ont pens� que j'�tais toujours inconsciente et m'ont laiss�e sans surveillance. 273 00:19:39,137 --> 00:19:41,332 Et tu as �t� assez chanceuse pour d�couvrir cet endroit? 274 00:19:41,937 --> 00:19:43,689 Et le seul t�l�phone du coin qui fonctionne. 275 00:19:44,737 --> 00:19:46,136 Je ne comprends pas. 276 00:19:48,617 --> 00:19:50,608 Je pense qu�ils t�ont laiss� passer l�appel t�l�phonique. 277 00:19:50,697 --> 00:19:51,925 Qu�est-ce que vous voulez dire�? 278 00:19:52,497 --> 00:19:54,169 Je veux dire, que tu as �t� test�e. 279 00:19:55,137 --> 00:19:57,697 Ils veulent d�couvrir � quel point nous sommes fut�s. 280 00:20:08,417 --> 00:20:09,691 Non, �a ne peut pas �tre �a. 281 00:20:09,777 --> 00:20:11,130 Bien s�r que si. 282 00:20:11,217 --> 00:20:14,015 Ce que je ne comprends pas, c�est que s�ils sont assez avanc�s en technologie 283 00:20:14,097 --> 00:20:15,371 pour avoir fait des facsimil�s d��tres humains 284 00:20:15,457 --> 00:20:17,413 assez bon pour r�sister � un examen face � face, 285 00:20:17,497 --> 00:20:20,170 et les envoyer sur Terre par une d�formation spatio-temporelle, 286 00:20:21,577 --> 00:20:23,010 de quoi peuvent-ils avoir peur? 287 00:20:25,337 --> 00:20:28,090 Ils doivent avoir l�armement pour prendre la Terre par la force. 288 00:20:28,897 --> 00:20:32,128 Ils ont cr�� une t�te de pont utilisant en secret des andro�des. 289 00:20:32,217 --> 00:20:34,014 De faux humains. 290 00:20:34,457 --> 00:20:35,492 Viens. 291 00:20:35,577 --> 00:20:36,930 O� est-ce qu�on va? 292 00:20:37,017 --> 00:20:39,372 Il y a une radio dans le Tardis. Tu viens�? 293 00:20:39,457 --> 00:20:40,731 - J�arrive. - Allons-y. 294 00:20:41,537 --> 00:20:44,654 Ceci devrait r�pondre � vos craintes, Chedaki. 295 00:20:47,417 --> 00:20:49,533 A partir des cellules de m�moire de Crayford 296 00:20:49,617 --> 00:20:53,292 nous cr�erons maintenant un andro�de totalement hostile. 297 00:20:53,377 --> 00:20:54,969 Ne faites pas �a, Styggron, je vous en supplie! 298 00:20:56,217 --> 00:20:58,526 299 00:21:01,697 --> 00:21:03,653 300 00:21:09,057 --> 00:21:11,491 Quel est le but de ceci, Styggron? 301 00:21:11,577 --> 00:21:13,056 Observez. 302 00:21:16,577 --> 00:21:17,851 303 00:21:40,657 --> 00:21:44,172 Je vais maintenant activer les circuits hostiles. 304 00:21:44,257 --> 00:21:45,246 305 00:21:49,417 --> 00:21:50,406 306 00:21:57,177 --> 00:22:00,408 Vous voyez? Ils ne sont pas indestructibles, Chedaki. 307 00:22:00,497 --> 00:22:04,126 Ce que je cr��, je peux aussi le d�truire! 308 00:22:05,897 --> 00:22:08,365 309 00:22:11,337 --> 00:22:13,851 Cette arme. C�est nouveau. 310 00:22:13,937 --> 00:22:16,929 Pour l�instant, efficace seulement � courte port�e, 311 00:22:17,017 --> 00:22:21,408 mais ma section armurerie d�veloppe une version beaucoup plus puissante 312 00:22:21,497 --> 00:22:25,775 pour nos croiseurs spatiaux. La science, Chedaki! 313 00:22:25,857 --> 00:22:29,816 La science va rendre les Kraals invincibles! 314 00:22:58,897 --> 00:23:01,570 C�est le ch�ne. C�est l� que nous avons atterri. 315 00:23:01,657 --> 00:23:03,409 Il n�est pas l� maintenant, non? 316 00:23:06,177 --> 00:23:08,691 Il n�est pas programm� pour auto-fonctionner. 317 00:23:10,177 --> 00:23:11,849 C�est une s�curit� int�gr�e. 318 00:23:12,337 --> 00:23:14,646 - A moins que... - A moins que quoi, Docteur? 319 00:23:15,777 --> 00:23:17,256 Bien s�r, je sais. 320 00:23:18,217 --> 00:23:20,412 Tu as encore une cl� du Tardis, n�est-ce pas�? 321 00:23:20,497 --> 00:23:22,215 Je dois l�avoir perdue. 322 00:23:25,177 --> 00:23:27,645 Tu ne l�as pas perdue. Tu ne l�as jamais eue. 323 00:23:28,177 --> 00:23:30,372 Sarah est venue ici, a tourn� la cl� dans la serrure, 324 00:23:30,457 --> 00:23:32,334 et annul� la commande de pause. 325 00:23:32,817 --> 00:23:35,047 Le Tardis a suivi ses coordonn�es programm�es pour retourner sur Terre. 326 00:23:35,137 --> 00:23:36,536 Je ne comprends pas. 327 00:23:36,617 --> 00:23:38,653 Si, tu comprends. Ce n�est pas la Terre. 328 00:23:40,297 --> 00:23:42,253 Ce n�est pas du vrai bois. 329 00:23:42,337 --> 00:23:44,407 C�est une sorte de mat�riau artificiel comme du plastique. 330 00:23:44,497 --> 00:23:46,294 Ce ne sont pas de vrais arbres. 331 00:23:46,377 --> 00:23:47,776 Et vous n��tes pas la vraie Sarah. 332 00:23:49,777 --> 00:23:52,132 -Reculez, Docteur. -Je l�ai su tout de suite. 333 00:23:52,217 --> 00:23:54,890 Vous voyez, la vraie Sarah ne portait pas d��charpe. 334 00:23:55,617 --> 00:23:59,610 Qu�avez-vous fait de Sarah? O� est la vraie Sarah? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 26077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.