Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Traduction Malia
2
00:01:49,872 --> 00:01:50,941
Non !
3
00:01:57,472 --> 00:01:58,666
Docteur !
4
00:01:59,952 --> 00:02:02,420
-Faites quelque chose !
-Il n'y a rien � faire !
5
00:02:02,512 --> 00:02:05,504
Il a disparu dans le vortex
entre cet univers et l'autre.
6
00:02:05,592 --> 00:02:08,060
Non, pas le Docteur !
Il ne peut pas �tre mort !
7
00:02:08,152 --> 00:02:10,108
Il a cess� d'exister.
8
00:02:10,192 --> 00:02:13,468
Contr�leur, il fait presque nuit.
Nous devons pr�parer le d�collage.
9
00:02:13,552 --> 00:02:14,621
Je suis d'accord.
10
00:02:14,712 --> 00:02:18,261
Vishinsky, allez voir si les
�chantillons ont �t� �vacu�s.
11
00:02:18,352 --> 00:02:20,866
Non, vous ne pouvez
abandonner ces boites.
12
00:02:20,952 --> 00:02:23,227
Ces min�raux mettent en danger
la s�curit� de mon �quipage.
13
00:02:23,312 --> 00:02:25,667
-Ils doivent-�tre jet�s.
-Jeune fou arrogant !
14
00:02:25,752 --> 00:02:26,821
Le but de votre �quipage
15
00:02:26,912 --> 00:02:29,187
�tait de me r�cup�rer avec cette
mati�re et retourner dans notre cosmos.
16
00:02:29,272 --> 00:02:32,582
Pour �tre acclam� comme le sauveur
de notre civilisation ? Non, Professeur.
17
00:02:32,672 --> 00:02:35,823
Mes ordres �taient simple,
trouver votre �quipe et rentrer.
18
00:02:35,912 --> 00:02:39,302
Si vous abandonnez cette mati�re, vous
d�truisez des ann�es de travail de ma vie.
19
00:02:39,392 --> 00:02:41,587
Vous �tes un civil � bord
d'un vaisseau militaire.
20
00:02:41,672 --> 00:02:44,106
Il n'y aura pas d'autre argument.
21
00:04:03,352 --> 00:04:04,910
Faites-les rentrer,
faites-les sortir.
22
00:04:04,992 --> 00:04:06,550
Cela devrait-�tre la
devise du Service Spatial.
23
00:04:06,632 --> 00:04:07,826
Oui, �a les ferait changer d'avis.
24
00:04:07,912 --> 00:04:09,823
S�ils ne changent pas
d'avis avant, n'est-ce pas ?
25
00:04:09,912 --> 00:04:10,947
Je veux dire,
juste pour changer.
26
00:04:11,032 --> 00:04:12,545
�coutez, De Haan,
le Contr�leur veut juste que nous
27
00:04:12,632 --> 00:04:15,351
mettions ces boites hors du champ
de force de la zone de d�collage.
28
00:04:15,432 --> 00:04:16,660
-D'accord ?
-D'accord.
29
00:04:16,752 --> 00:04:19,949
C'est seulement un
50 m�tres multipli� par 10.
30
00:04:39,552 --> 00:04:41,543
Je passe la moiti� de mon
service � voler dans un sens
31
00:04:41,632 --> 00:04:43,668
et l'autre � faire le voyage de retour.
32
00:04:43,752 --> 00:04:45,344
Ils devraient me payer pour
rester en un endroit stable.
33
00:04:45,432 --> 00:04:46,660
Venez.
34
00:05:41,272 --> 00:05:42,466
Docteur !
35
00:05:45,432 --> 00:05:46,626
Docteur !
36
00:05:51,752 --> 00:05:52,946
Docteur.
37
00:06:05,192 --> 00:06:08,468
Vandervelt, l'�quation
de la connaissance.
38
00:06:08,552 --> 00:06:10,144
Compl�tement faux.
39
00:06:10,992 --> 00:06:15,110
Docteur, Allez.
Venez. Le vaisseau s'en va.
40
00:06:18,472 --> 00:06:20,862
Docteur ! Docteur, debout !
41
00:06:21,432 --> 00:06:22,626
Docteur !
42
00:06:27,792 --> 00:06:29,623
Toutes les bo�tes sont hors
du vaisseau, Contr�leur.
43
00:06:29,712 --> 00:06:30,827
Bien.
44
00:06:35,272 --> 00:06:36,990
Nous allons d�coller de suite,
Vishinsky.
45
00:06:37,072 --> 00:06:39,666
Commencez les v�rifications
d'autoallumage et de pressurisation.
46
00:06:39,752 --> 00:06:41,583
V�rification de l'autoallumage commenc�.
47
00:06:41,672 --> 00:06:43,583
Faites revenir l'oclu�de.
48
00:06:43,672 --> 00:06:45,105
-Annulez �a !
-Quoi ?
49
00:06:45,192 --> 00:06:47,228
L'image de l'oclu�de. Regardez !
50
00:06:49,152 --> 00:06:50,904
Coupez le champ de force !
51
00:06:51,872 --> 00:06:54,545
-Prenez-vous le commandement, Vishinsky ?
-Il est en vie, Salamar.
52
00:06:54,632 --> 00:06:56,907
Il y a de plus grandes priorit�s
que la r�cup�ration de cadavre.
53
00:06:56,992 --> 00:06:58,584
Je sors les chercher.
54
00:06:58,672 --> 00:07:01,345
Nous devons quitter cette
plan�te avant la nuit !
55
00:07:01,872 --> 00:07:03,669
Pr�parez l'infirmerie.
56
00:07:21,032 --> 00:07:23,785
Alors qu'on est toujours sur
la surface de Zeta Minor,
57
00:07:23,952 --> 00:07:26,989
dans un environnement
stable du vaisseau,
58
00:07:27,072 --> 00:07:28,949
les �l�ments de positron ont montr�s 20...
59
00:07:30,232 --> 00:07:32,905
...20% de changement
continuel de flux d'activit�.
60
00:07:34,272 --> 00:07:37,708
Cela semble indiquer une
plus grande sensibilit�...
61
00:09:04,032 --> 00:09:05,863
Fonction �lectro presque inexistante.
62
00:09:05,952 --> 00:09:08,022
Mais il est toujours vivant !
63
00:09:08,112 --> 00:09:10,387
Augmentez l'intensit� de
stimulation de 12 degr�s.
64
00:09:10,472 --> 00:09:11,746
Mais c'est haut- del� de
la marge de s�curit�.
65
00:09:11,832 --> 00:09:12,981
Faites-le !
66
00:09:15,712 --> 00:09:17,987
-Il a boug�.
-N'en attendez pas trop.
67
00:09:18,072 --> 00:09:19,107
Quoi ?
68
00:09:19,192 --> 00:09:21,865
Ils bougent souvent sous stimulation.
C'est le syst�me nerveux.
69
00:09:21,952 --> 00:09:23,908
Il respire.
70
00:09:24,952 --> 00:09:28,422
Il revient � lui.
Docteur. Docteur !
71
00:09:30,432 --> 00:09:33,583
En attente pour le d�collage.
Vishinsky pour la zone de commande.
72
00:09:33,672 --> 00:09:36,709
-Il va se remettre. Restez avec lui.
-Vishinsky ?
73
00:09:37,672 --> 00:09:39,503
Merci pour votre aide.
74
00:09:43,712 --> 00:09:45,748
Pressurisation compl�te, Contr�leur.
75
00:09:45,832 --> 00:09:47,982
Activez les cyclostimulateurs.
76
00:09:49,312 --> 00:09:51,109
Jets de puissance v�rouill�s.
77
00:09:52,072 --> 00:09:55,303
-Pr�parez-vous pour l'allumage.
-Prenez le compte � rebours, Vishinsky.
78
00:09:55,392 --> 00:09:58,350
Si nous ne le faisons pas cette
fois nous ne le ferons jamais.
79
00:09:59,432 --> 00:10:01,263
Docteur ?
80
00:10:02,672 --> 00:10:05,186
-Quel est ce bruit ?
-Vous allez bien !
81
00:10:05,672 --> 00:10:09,108
-Nous allons d�coller !
-Quoi ? Mais les boites !
82
00:10:09,192 --> 00:10:12,389
-J'ai promis.
-C'est bon. Elles ont �t� d�pos�es.
83
00:10:14,712 --> 00:10:17,021
Votre promesse comme
Seigneur du Temps ?
84
00:10:18,112 --> 00:10:21,263
-H� bien, que ce passe-t-il ?
-C'est difficile � expliquer.
85
00:10:21,872 --> 00:10:23,191
Bien, essayez.
86
00:10:23,312 --> 00:10:26,622
Qu'avez-vous fait ? Entrez dans un autre
univers et bavardez avec cette chose ?
87
00:10:26,712 --> 00:10:27,781
J'ai communiqu�.
88
00:10:30,432 --> 00:10:32,900
Nous semblons encore
avoir des difficult�s.
89
00:10:35,712 --> 00:10:36,940
Viens !
90
00:10:47,072 --> 00:10:50,109
-Nous n'allons pas y arriver !
-Activez les boosters secondaires.
91
00:10:50,192 --> 00:10:51,671
Boosters secondaires activ�s.
92
00:10:51,752 --> 00:10:53,549
Les synchroniseurs sont dans le rouge.
93
00:10:53,632 --> 00:10:55,588
La gravit� augmente.
94
00:10:56,192 --> 00:10:57,864
Je veux dix secondes de
consommation maximale de carburant.
95
00:10:57,952 --> 00:10:59,704
-C'est fou !
-Vous m'avez bien entendu !
96
00:10:59,792 --> 00:11:01,191
Dix secondes.
97
00:11:05,992 --> 00:11:08,108
La gravit� est toujours en augmentation.
Altitude seulement de 30 miles.
98
00:11:08,192 --> 00:11:10,945
C'est plus que la gravit� ! Il y a
encore de l'antimati�re � bord.
99
00:11:11,032 --> 00:11:14,308
-Toutes les boites ont �t� d�pos�es.
-Except� �a.
100
00:11:14,392 --> 00:11:15,586
Qu'est-ce que c'est ?
101
00:11:15,672 --> 00:11:18,505
De l'antimati�re. Sinon, comment
aurais-je pu survivre � la piscine ?
102
00:11:18,592 --> 00:11:21,231
-Y a-t-il l� de quoi nous retenir ?
-Oui.
103
00:11:21,312 --> 00:11:22,791
Esp�ce d'idiot.
104
00:11:22,872 --> 00:11:25,830
Morelli, allez vite jeter �a par l'�coutille.
105
00:11:43,952 --> 00:11:46,671
H�, Morelli, quand allons-nous
avoir de la lumi�re ici ?
106
00:11:46,752 --> 00:11:49,505
Pensez-vous que la zone de commande
est le seul endroit o� les gens travaillent ?
107
00:11:54,072 --> 00:11:55,300
Morelli ?
108
00:11:57,272 --> 00:11:58,500
Morelli !
109
00:12:02,112 --> 00:12:03,340
Morelli !
110
00:12:07,872 --> 00:12:09,100
Morelli.
111
00:12:12,992 --> 00:12:15,586
Altitude 200 miles.
112
00:12:16,552 --> 00:12:19,544
Nous sommes dans l'espace libre, mais
nous perdons encore de la vitesse.
113
00:12:19,632 --> 00:12:22,192
L'attraction augmente toujours.
Je ne comprends pas.
114
00:12:22,352 --> 00:12:25,344
-Alors je sugg�re de fouiller le vaisseau.
-Oh ? Pourquoi ?
115
00:12:25,432 --> 00:12:27,150
Parce qu'il doit y avoir encore
de l'antimati�re � bord.
116
00:12:27,232 --> 00:12:29,029
-C'est la seule explication.
-Impossible !
117
00:12:29,112 --> 00:12:31,672
Salamar, nous br�lons du carburant
� 30 unit�s au-dessus de la norme.
118
00:12:31,752 --> 00:12:33,629
A ce rythme, nous n'arriverons
jamais au syst�me stellaire.
119
00:12:33,712 --> 00:12:35,623
Mais �a veut dire que nous
serons abandonn�s dans l'espace !
120
00:12:35,712 --> 00:12:39,830
-Si nous ne sommes pas vaporis� en premier.
-Vaporis� ? Que voulez-vous dire ?
121
00:12:39,912 --> 00:12:43,427
La collision entre la mati�re et l'antimati�re
cause la destruction par radiations.
122
00:12:43,512 --> 00:12:45,946
Et lib�re une �nergie plus
forte que la fission nucl�aire.
123
00:12:46,032 --> 00:12:48,421
Il n'y a pas d'antimati�re
� bord de ce vaisseau !
124
00:12:48,512 --> 00:12:50,548
Et je vous dis qu'il y en a.
125
00:12:50,752 --> 00:12:52,105
Contr�leur !
126
00:12:52,512 --> 00:12:55,982
-Contr�leur ! Morelli et mort !
-Mort ?
127
00:12:56,072 --> 00:12:58,347
Il a �t� tu� par une
sorte d'un animal.
128
00:12:58,432 --> 00:12:59,751
Animal ?
129
00:12:59,832 --> 00:13:01,584
Je l'ai vu dans le secteur trois.
130
00:13:01,672 --> 00:13:03,310
Allumez la passerelle.
131
00:13:03,392 --> 00:13:05,860
Tr�s bien, De Haan,
venez. Montrez-nous.
132
00:13:49,272 --> 00:13:50,671
Tout est all� si mal.
133
00:13:53,152 --> 00:13:54,187
Oui ?
134
00:13:54,272 --> 00:13:57,708
Au rapport au secteur trois.
Le Contr�leur Salamar veut vous voir.
135
00:13:57,792 --> 00:13:59,384
Pour quoi ?
136
00:14:10,784 --> 00:14:11,284
Alors ?
137
00:14:11,352 --> 00:14:14,230
L'analyse pathologique
est identique aux autres.
138
00:14:14,312 --> 00:14:16,701
D�shydratation totale,
m�me la moelle osseuse.
139
00:14:16,792 --> 00:14:18,908
-Comment cette chose a pu monter � bord ?
-Je ne sais pas.
140
00:14:18,992 --> 00:14:21,381
Le champ de force fonctionnait tout
le temps et la trappe �tait ouverte.
141
00:14:21,472 --> 00:14:24,111
Il a �t� progressivement
coup� automatiquement.
142
00:14:36,992 --> 00:14:38,061
Je me demande...
143
00:14:42,712 --> 00:14:46,068
Vous �tes un scientifique.
Vous devez avoir une th�orie.
144
00:14:46,352 --> 00:14:50,265
Tous les d�c�s semblent avoir �t� caus�s
par une technologie qui nous est inconnue.
145
00:14:50,352 --> 00:14:52,707
Cela semblerait impliquer
le Docteur et la fille.
146
00:14:52,792 --> 00:14:54,828
-Pourquoi ?
-H� bien, ce sont des aliens.
147
00:14:54,912 --> 00:14:57,870
Mais ils �taient dans la zone de
commande quand Morelli a �t� tu�.
148
00:14:57,952 --> 00:15:01,467
Cette machine dans la zone de
quarantaine peut contenir la r�ponse.
149
00:15:05,272 --> 00:15:08,389
Rapport d'�quipage, qu'elles
�taient les origines de Morelli ?
150
00:15:09,552 --> 00:15:11,907
-Puis-je voir l'imprim� ?
-Bien s�r.
151
00:15:11,992 --> 00:15:13,584
Morelli �tait un Morestrien orthodoxe.
152
00:15:13,672 --> 00:15:15,310
Oh, un de ceux-l�.
153
00:15:15,512 --> 00:15:18,231
-Que faites-vous ?
-La proc�dure d'�limination.
154
00:15:20,232 --> 00:15:23,429
Nous devrions jouer les derniers sacrements,
mais nous n�avons pas � les �couter.
155
00:15:43,872 --> 00:15:46,750
Un autre bon soldat disparu � la
plus grande de toutes les arm�es.
156
00:15:46,832 --> 00:15:49,710
-A la d�rive de l'espace pour toujours.
-C'est propre et rang�.
157
00:15:49,792 --> 00:15:51,908
C'est horrible.
158
00:15:51,992 --> 00:15:53,311
Vishinsky,
159
00:15:53,472 --> 00:15:55,986
Je voudrais un contr�le m�dical
de tout le monde sur le vaisseau.
160
00:15:56,072 --> 00:15:59,542
-Pourquoi ?
-Quelqu'un est contamin�.
161
00:15:59,632 --> 00:16:01,031
Oui, Docteur.
162
00:16:01,312 --> 00:16:03,348
Et nous voulons examiner
votre machine spatiale.
163
00:16:03,432 --> 00:16:04,501
Pourquoi ?
164
00:16:04,592 --> 00:16:06,867
Nous croyons que vous �tes
responsable de toutes ces morts.
165
00:16:06,952 --> 00:16:09,989
A moins que vous coop�riez, je vous
tuerai vous et la fille sans scrupule.
166
00:16:10,072 --> 00:16:12,108
Oh, super, c'est le remerciement
que vous obtenez pour aider les gens.
167
00:16:12,192 --> 00:16:13,227
Qu'est-ce que tout cela ?
168
00:16:13,312 --> 00:16:15,109
Le Docteur a risqu�
sa vie pour nous.
169
00:16:15,192 --> 00:16:19,185
C'�tait une ruse pour gagner notre confiance.
Son intention r�elle est de nous d�truire.
170
00:16:19,272 --> 00:16:21,581
Pourquoi ?
Pour quelle raison ?
171
00:16:21,672 --> 00:16:22,821
Il y a d'autres civilisations
172
00:16:22,912 --> 00:16:25,221
qui ont d�sesp�r�ment besoin
d'une nouvelle source d'�nergie.
173
00:16:25,312 --> 00:16:28,031
Mes d�couvertes su Zeta Minor
seraient d'une grande valeur pour eux.
174
00:16:28,112 --> 00:16:31,548
Professeur Sorenson, ne vous ai-t-il jamais
arriv� de penser que vous faites erreur ?
175
00:16:31,632 --> 00:16:34,863
Qu'il n'y ait pas de m�thode pratique
d'exploiter l'�nergie d'antiquark ?
176
00:16:34,952 --> 00:16:39,061
Oh, non. Vous avez tort. J'ai pass� ma
vie � d�couvrir une �nergie alternative.
177
00:16:40,252 --> 00:16:43,224
Contr�leur Salamar.
Un appel pour le Contr�leur.
178
00:16:43,312 --> 00:16:44,506
Qu'y a-t-il, Reig ?
179
00:16:44,592 --> 00:16:47,186
Nous avons des probl�mes,
monsieur. Le vaisseau ne bouge plus.
180
00:16:47,272 --> 00:16:48,500
C'est impossible.
181
00:16:48,592 --> 00:16:52,551
Monsieur, le registre de progression
s'est arr�t�. Nous n'avan�ons plus.
182
00:16:52,952 --> 00:16:54,908
J'arrive.
183
00:16:54,992 --> 00:16:57,028
Professeur, surveillez la fille.
184
00:16:57,352 --> 00:16:59,024
Vous, venez avec nous.
185
00:17:03,712 --> 00:17:06,863
Pas besoin.
Je ne vais pas sauter, non ?
186
00:17:07,392 --> 00:17:11,067
-Quel est de domaine scientifique de votre ami ?
-Oh, tout ! Il est brillant !
187
00:17:11,152 --> 00:17:13,586
Et il a tort ! Il doit avoir tort.
188
00:17:13,672 --> 00:17:16,425
Les antiquarks entrent dans trois
configurations, comme j'ai pr�dit.
189
00:17:16,512 --> 00:17:19,265
Tous mes calculs
th�oriques l'ont prouv� !
190
00:17:19,352 --> 00:17:22,105
Nous allons trouver un moyen
de d�couvrir l'�nergie !
191
00:17:22,192 --> 00:17:24,262
�a va. Je ne discute pas.
192
00:17:29,072 --> 00:17:32,348
-Nous sommes � l'arr�t. Suspendu dans l'espace.
-C'est fou.
193
00:17:32,752 --> 00:17:34,629
Les propulseurs sont
toujours � pleine puissance.
194
00:17:34,712 --> 00:17:37,021
La r�ponse est vraiment tr�s simple.
195
00:17:37,432 --> 00:17:39,184
Vous venez d'arriver � votre
dernier morceaux d'�lastique.
196
00:17:39,272 --> 00:17:42,105
-De quoi vous parlez ?
-Il ne s'�tirera pas davantage.
197
00:17:42,192 --> 00:17:44,103
En fait, bient�t vous allez reculer.
198
00:17:44,192 --> 00:17:46,547
-Rien ne peut faire �a.
-L'antimati�re peut.
199
00:17:46,632 --> 00:17:48,862
Il y en a toujours � bord
et ceci le prouve.
200
00:17:48,952 --> 00:17:51,068
Vous voulez dire que le vaisseau
sera ramen� sur Zeta Minor ?
201
00:17:51,152 --> 00:17:53,063
Oui. De plus en plus vite.
202
00:17:53,352 --> 00:17:56,947
Jusqu��, bien s�r, qu'on atteigne la surface
et soyons arr�t�s d'un grand coup.
203
00:17:57,032 --> 00:18:00,468
La seule fa�on de l'emp�cher
est de trouver l'antimati�re.
204
00:18:01,152 --> 00:18:03,950
Vous d�tournez l'attention de ce
qui cause vraiment les ennuis.
205
00:18:04,032 --> 00:18:05,101
Vous !
206
00:18:05,192 --> 00:18:07,262
Vous et quoi qu'il y ait
dans votre machine !
207
00:18:07,352 --> 00:18:09,627
Quelque chose pompe la
puissance de ce vaisseau.
208
00:18:09,712 --> 00:18:12,465
-Salamar, vous vous trompez encore.
-Nous verrons.
209
00:18:12,832 --> 00:18:14,982
Vishinsky, prenez les commande ici.
210
00:18:20,672 --> 00:18:24,904
L'antimati�re est de la mati�re
simple compos�e d'antiparticules.
211
00:18:24,992 --> 00:18:28,029
Donc, l'�nergie
hypoth�tique disponible...
212
00:18:28,712 --> 00:18:30,111
Disponible...
213
00:18:30,672 --> 00:18:31,787
C'est...
214
00:18:32,792 --> 00:18:35,670
-C'est prodigieux.
-Qu'est-ce qui ne va pas ?
215
00:18:36,352 --> 00:18:38,024
Vous allez bien ?
216
00:18:38,752 --> 00:18:40,071
Oui.
217
00:18:40,552 --> 00:18:41,905
Oui, �a va...
218
00:19:40,512 --> 00:19:42,025
Professeur, je...
219
00:20:09,472 --> 00:20:11,702
D'habitude je ne re�ois que
des amis dans le Tardis.
220
00:20:11,792 --> 00:20:13,020
Taisez-vous !
221
00:20:16,752 --> 00:20:17,787
Ouvrez-le.
222
00:20:17,872 --> 00:20:19,942
Ext�rieurement, comme vous voyez,
elle ressemble � une cabine de police.
223
00:20:20,032 --> 00:20:21,067
Ouvrez-le !
224
00:20:37,032 --> 00:20:38,511
Sarah !
225
00:20:53,832 --> 00:20:56,027
Sarah, qu'est-il arriv� ?
226
00:20:56,512 --> 00:20:59,629
J'ai eu un aper�u de cette chose.
C'�tait horrible.
227
00:20:59,712 --> 00:21:02,021
-Antiman.
-Antiman ?
228
00:21:02,872 --> 00:21:05,830
-Une cr�ature hybride qui a perdu tout sens.
-Ne bougez plus !
229
00:21:07,192 --> 00:21:10,150
De Haan. Vous avez tu� De Haan !
230
00:21:10,232 --> 00:21:12,700
-�coutez, monsieur.
-Docteur !
231
00:21:13,512 --> 00:21:15,787
Non ! Ils ont tu� De Haan !
232
00:21:15,872 --> 00:21:17,908
Quelque chose a tu� De Haan !
233
00:21:17,992 --> 00:21:20,904
D�barrassons-nous d'eux
avant qu'ils ne nous tuent tous !
234
00:21:20,992 --> 00:21:23,950
Emmenez-les dans la salle d'�jection !
D�p�chez-vous!
235
00:22:28,272 --> 00:22:29,546
Pr�parez-vous � �jecter.
236
00:22:29,632 --> 00:22:33,181
-Vous ne pouvez pas faire �a ! C'est un meurtre !
-Elle a raison ! Vous n'avez aucune preuve.
237
00:22:33,272 --> 00:22:36,070
-Vous ne pouvez pas faire �a.
-Combien de preuves il vous faut ?
238
00:22:36,152 --> 00:22:38,302
Que tout l'�quipage soit mort ?
�jectez.
239
00:22:39,912 --> 00:22:42,472
-�jectez.
-Non, Salamar.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
20133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.