Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,165 --> 00:00:35,436
Traduction Malia
1
00:00:46,165 --> 00:00:49,436
-Monsieur Benton, pr�parez-vous � d�m�nager.
-Monsieur. Ok, d�placez-le!
2
00:00:56,148 --> 00:01:03,351
Les humains vont suivre notre trajectoire sur leur radar. Transmettez un signal de brouillage.
3
00:01:03,386 --> 00:01:06,181
Imm�diatement, Commandant.
4
00:01:11,042 --> 00:01:13,778
Vous vous �tes cach� trop longtemps, Broton. C�est devenu une habitude.
5
00:01:13,813 --> 00:01:15,341
Qu�est-ce que vous voulez dire?
6
00:01:15,376 --> 00:01:17,225
Je croyais que le plan �tait de conqu�rir le monde.
7
00:01:17,260 --> 00:01:20,246
Le plan n�a pas chang�.
8
00:01:20,281 --> 00:01:22,074
Mais vous ne pouvez pas diriger le monde en vous cachant.
9
00:01:22,109 --> 00:01:25,590
Vous devez venir au balcon de temps en temps et agiter une tentacule,
10
00:01:25,625 --> 00:01:27,273
si vous me pardonnez l�expression.
11
00:01:27,308 --> 00:01:35,234
Dans quelques heures il n�y aura pas plus besoin de secret. N�ayez aucun doute, Docteur.
12
00:01:35,269 --> 00:01:39,496
Chef l�vrier a pi�ge un.
Alerte d�urgence pour toutes les stations radar.
13
00:01:39,531 --> 00:01:41,985
Vaisseau spatial alien vers le sud en provenance du Loch Ness.
14
00:01:42,020 --> 00:01:45,981
Deuxi�mement, alertez les forces de frappe,
mais pr�venez les qu�il ne doit pas �tre attaqu�.
15
00:01:46,016 --> 00:01:48,186
Je r�p�te, aucune attaque jusqu�� nouvel ordre.
16
00:01:48,221 --> 00:01:52,200
Que nos avions se tiennent pr�ts � at Inverness pour un retour imm�diat au QG de Londres.
17
00:01:52,235 --> 00:01:53,104
C�est tout. Termin�.
18
00:01:53,139 --> 00:01:55,938
Brigadier, avant de partir nous devrions fouiller le ch�teau.
19
00:01:55,973 --> 00:01:57,616
Pourquoi? Il n�y a personne l�-bas maintenant.
20
00:01:57,651 --> 00:02:00,471
Non, mais nous pourrions trouver quelque chose qui nous dirais o� les Zygons sont partis.
21
00:02:00,506 --> 00:02:01,599
Ou ce qu�ils fabriquent.
22
00:02:01,634 --> 00:02:04,015
Oui. �a vaut le coup de chercher, je suppose.
23
00:02:04,050 --> 00:02:06,702
Tr�s bien, je vous d�poserai tous les deux au ch�teau. Montez.
24
00:02:18,686 --> 00:02:20,764
Le Duc n�a pas... Je veux dire Broton, est-ce qu�il t�a donn� une id�e de ce qu�il comptait faire�?
25
00:02:22,948 --> 00:02:24,058
Aucune id�e, Sarah.
26
00:02:25,020 --> 00:02:26,629
Un grand acte de destruction, je pense,
27
00:02:26,923 --> 00:02:28,584
un feu d�artifice cosmique, peut-�tre.
28
00:02:28,907 --> 00:02:30,493
C�est d�finitivement plus important que des plates-formes p�troli�res.
29
00:02:31,681 --> 00:02:36,303
-Si je n�arrive pas � trouver comment �a s�ouvre, je vais devenir fou!
-�a ira tant que tu ne te change pas en Zygon.
30
00:02:36,137 --> 00:02:36,548
Quoi?
31
00:02:41,183 --> 00:02:42,659
J�abandonne, vieille fille.
Allez, rentrons...
32
00:02:42,694 --> 00:02:44,368
Non, juste une minute,
juste une minute.
33
00:02:47,301 --> 00:02:48,728
Je pense que tu ne trouveras aucun scandale.
34
00:02:48,763 --> 00:02:52,313
Non, �coute, �coute. Le Duc est le chef de l�association des Bois de Cerfs,
35
00:02:52,348 --> 00:02:55,267
Fiduciaire de la joyeuse Trempettte du Haggis d�or, quoique �a puisse �tre,
36
00:02:55,302 --> 00:02:58,479
et pr�sident de la commission � l��nergie de l��cosse.
37
00:02:58,514 --> 00:03:04,028
-Sarah, nous perdons notre temps.
-D�accord. D�accord.
38
00:03:10,919 --> 00:03:16,247
Nous avons une zone d�atterrissage convenable. Pr�parez-vous � descendre.
39
00:03:19,741 --> 00:03:29,168
R�duction de pouss�e dynacon.
Pouss�e dynacon en phase deux.
40
00:03:30,759 --> 00:03:37,049
-Initialisation de la trajectoire de descente.
-Nous descendons maintenant.
41
00:03:41,078 --> 00:03:43,997
Proc�dure d�atterrissage termin�e.
42
00:04:06,078 --> 00:04:08,997
Nous avons re�u en message du commandant Broton,
43
00:04:09,078 --> 00:04:16,997
Pour �viter d��tre d�tect�s, tout signal injustifi� est interdit.
44
00:04:17,047 --> 00:04:25,518
Les communications internes seront r�duites � la moiti� de leur puissance.
45
00:04:26,674 --> 00:04:27,472
A moiti� idiots.
46
00:04:30,471 --> 00:04:32,638
-Nous avons perdu le contact?
-J�en ai bien peur, monsieur, oui.
47
00:04:32,673 --> 00:04:33,773
Quoi, tous?
48
00:04:33,808 --> 00:04:34,954
Ok, merci.
49
00:04:34,989 --> 00:04:38,164
Ils disent qu�il y a une coupure totale dans tout le pays, monsieur.
50
00:04:38,199 --> 00:04:42,408
Aucun radar ne fonctionne, nulle part. Londres pense qu�il s�agit d�un appareil de brouillage.
51
00:04:43,389 --> 00:04:45,927
Je vois. Eh bien, esp�rons que quelqu�un les a rep�r�s.
52
00:04:45,962 --> 00:04:47,398
-Tr�s bien, continuez monsieur Benton.
-D�accord, monsieur.
53
00:04:47,433 --> 00:04:52,055
Ah, Sullivan et Miss Smith.
Vous arrivez juste � temps.
54
00:04:52,090 --> 00:04:54,221
C�est une tr�s, tr�s longue marche, monsieur.
55
00:04:54,256 --> 00:04:57,064
Oui, eh bien, nous nous dirigeons de nouveau vers Londres. L�avant garde vient de partir.
56
00:04:57,099 --> 00:04:58,974
-Avez-vous trouv� quelque chose au ch�teau?
-Non, rien.
57
00:04:59,009 --> 00:05:00,544
Des nouvelles du vaisseau, monsieur?
58
00:05:00,579 --> 00:05:03,962
On l�a signal� pour la derni�re fois se dirigeant vers le sud au-dessus du Leicestershire, puis ils l�ont perdu.
59
00:05:03,997 --> 00:05:08,498
Nous avons aussi eu un rapport sur un large objet sous-marin se d�pla�ant vers le sud � tr�s grande vitesse.
60
00:05:09,746 --> 00:05:10,804
Devinez ce que c�est.
61
00:05:10,839 --> 00:05:15,610
A quelle distance de la cible est le Skarasen maintenant?
62
00:05:15,645 --> 00:05:23,694
152 miles terriens. Il approche de l�entr�e de l�estuaire.
63
00:05:23,729 --> 00:05:27,587
C�est assez pr�s.
Coupez le contact.
64
00:05:27,622 --> 00:05:31,808
Le skeletar l�am�nera jusqu�� la cible � partir de cette port�e.
65
00:05:44,712 --> 00:05:51,247
-Une visite de courtoisie?
-Vous admirez notre technologie, humain�?
66
00:05:52,602 --> 00:05:54,580
Eh bien, je ne suis pas humain, et j�ai vu mieux.
67
00:05:55,698 --> 00:05:58,043
Mieux que �a?
68
00:06:08,274 --> 00:06:13,132
Tr�s bien, tr�s bien, presque impressionnant. Mais � quoi bon�?
69
00:06:13,167 --> 00:06:16,333
Il est n�cessaire d�activer l�empreinte corporelle toutes les quelques heures,
70
00:06:16,368 --> 00:06:19,137
sinon le mod�le original meurt et ne peut plus �tre utilis�.
71
00:06:19,172 --> 00:06:22,374
Ah. Alors vous avez encore un usage pour le vrai Duc.
72
00:06:22,409 --> 00:06:24,184
Un.
73
00:06:25,818 --> 00:06:28,148
-Une occasion officielle?
-Peut-�tre.
74
00:06:29,821 --> 00:06:31,476
Je crois que nous avons atterri.
O� sommes-nous?
75
00:06:31,511 --> 00:06:33,772
Vous aimez poser des questions.
76
00:06:33,807 --> 00:06:35,108
Eh bien, c�est le seul moyen d�apprendre.
77
00:06:35,143 --> 00:06:37,688
Quand doit commencer la grande op�ration, cette conqu�te du monde?
78
00:06:37,723 --> 00:06:39,680
La phase un est d�j� termin�e.
79
00:06:40,660 --> 00:06:42,204
Et qu�en ferez-vous quand vous l�aurez?
80
00:06:42,239 --> 00:06:44,304
Ce n�est pas un peu grand pour vous six?
81
00:06:44,339 --> 00:06:47,361
D�autres Zygons sont en route.
82
00:06:47,396 --> 00:06:50,416
Quand notre plan�te a �t� d�truite dans une catastrophe r�cente,
83
00:06:50,451 --> 00:06:53,116
Une grande flotte de r�fugi�s a �t� rassembl�e.
84
00:06:53,151 --> 00:06:56,434
Hmm. Et ils viennent ici sur votre invitation.
85
00:06:56,469 --> 00:07:01,114
Exactement, Docteur. De nombreux si�cles passeront avant que la flotte n�arrive.
86
00:07:01,149 --> 00:07:04,771
Pendant ce temps, la terre enti�re sera restructur�e.
87
00:07:05,868 --> 00:07:08,583
Je vous accorde �a, Broton. Vous pensez en grand.
88
00:07:08,618 --> 00:07:13,017
Les calottes polaires vont dispara�tre, la temp�rature moyenne va s��lever de plusieurs degr�s,
89
00:07:13,052 --> 00:07:15,968
des centaines de lacs pourvus des bons �l�ments min�raux seront construits.
90
00:07:16,003 --> 00:07:19,880
Je vais recr�er ma propre plan�te, ici, sur Terre.
91
00:07:19,915 --> 00:07:21,557
En ayant recours au travail forc�.
92
00:07:21,592 --> 00:07:27,377
Voil� mon intention. Le travail des hommes et la technologie des Zygons.
93
00:07:27,412 --> 00:07:31,042
Cette t�che est un d�fi, mais elle n�est pas impossible.
94
00:07:34,305 --> 00:07:36,945
Vous sous-estimez les �tres humains, Broton.
95
00:07:36,980 --> 00:07:43,476
Nous verrons. Demain je ferais une d�monstration de mon pouvoir ultime.
96
00:07:56,542 --> 00:07:59,974
�a fait des heures maintenant.
Pas un mot de nulle part.
97
00:08:00,009 --> 00:08:02,661
Oh, ne vous inqui�tez pas, Miss.
Il va se passer quelque chose.
98
00:08:02,696 --> 00:08:04,535
Je veux dire, ils devraient faire quelque chose bient�t.
99
00:08:04,570 --> 00:08:08,551
C�est pour le Docteur que je m�inqui�te. Il pourrait �tre mort pour ce que nous en savons.
100
00:08:08,586 --> 00:08:11,589
Oh, Allez. Tel que je connais le Docteur, il doit plut�t
101
00:08:11,624 --> 00:08:13,951
travailler � une fa�on de s��chapper en ce moment m�me.
102
00:08:13,986 --> 00:08:17,092
Oh oui, je sais �a.
C�est juste de ne rien savoir
103
00:08:18,454 --> 00:08:19,250
Des nouvelles?
104
00:08:22,256 --> 00:08:26,557
Rien sur le vaisseau, mais nous avons un autre rapport sur l�objet sous-marin.
105
00:08:26,592 --> 00:08:27,782
Il a �t� rep�r� au large de la c�te.
106
00:08:27,817 --> 00:08:30,286
La marine a envoy� quelques fr�gates de Chatham.
107
00:08:34,369 --> 00:08:39,678
Quartier g�n�ral de UNIT.
Qui? Oh, oui, il est ici.
108
00:08:39,713 --> 00:08:45,065
Un instant, s�il vous plait.
C�est pour vous, monsieur. Le premier ministre
109
00:08:52,847 --> 00:08:58,623
Lethbridge Stewart � l�appareil.
Oh, j�ai tr�s bien compris, madame.
110
00:08:58,658 --> 00:09:06,756
Pas d�annonce publique. Oui, madame.
Une action discr�te. Discr�te mais r�solue.
111
00:09:10,451 --> 00:09:15,996
Bon, maintenant la grande question. Est-ce qu�une moiti� de puissance est mortelle?
112
00:09:25,050 --> 00:09:27,027
Un relais doit �tre bloqu� dans le circuit dyst�lique.
113
00:09:27,062 --> 00:09:32,410
Non, Commandant.
Le panneau de circuit est en ordre.
114
00:09:32,445 --> 00:09:36,703
Remontez � la source, vite.
Nous devons arr�ter cette transmission.
115
00:09:39,507 --> 00:09:41,222
Monsieur! Je pense que �a y est.
116
00:09:52,662 --> 00:09:55,908
Quoiqu�il ait fait, �a a coinc� la porte. C�est le Docteur!
117
00:10:01,382 --> 00:10:03,111
C�est le Docteur, je le sais.
118
00:10:03,146 --> 00:10:07,887
J�ai v�rifi� les triangulations, monsieur, et c�est par�c�est par ici.
119
00:10:10,917 --> 00:10:14,209
Juste derri�re Brentford.
Une carri�re d�saffect�e.
120
00:10:14,244 --> 00:10:16,000
On les tient, Monsieur Benton!
121
00:10:18,687 --> 00:10:19,854
Bien, allons-y.
122
00:10:25,128 --> 00:10:25,932
Il est mort?
123
00:10:25,967 --> 00:10:30,901
Oui, Commandant.
La puissance la d�truit.
124
00:10:30,936 --> 00:10:35,977
C�est bien. J�ai sous-estim� son intelligence,
125
00:10:36,012 --> 00:10:41,026
mais il a sous-estim� la puissance de la crystallographie organique.
126
00:10:41,061 --> 00:10:44,287
Venez, il est presque temps pour moi de partir.
127
00:10:59,968 --> 00:11:01,004
Je suis vivant!
128
00:11:06,807 --> 00:11:07,662
Distance?
129
00:11:07,697 --> 00:11:12,762
Le Skarasen est � 50 miles terriens, Commandant.
130
00:11:12,797 --> 00:11:25,238
Excellent. Il est temps pour moi de placer l�activateur sur la cible.
131
00:11:25,273 --> 00:11:29,541
L�humanit� est � nos pieds.
132
00:12:17,417 --> 00:12:20,923
-Qui �tes-vous?
-Sa gr�ce le Duc de Forgill, je pr�sume?
133
00:12:20,958 --> 00:12:24,271
Oui. O� diable suis-je?
134
00:12:24,306 --> 00:12:26,690
-Sur un vaisseau spatial.
-Un vaisseau spatial?
135
00:12:35,999 --> 00:12:40,785
Dans deux minutes, fermez la transmission dyastetic et maintenez le contact �cran.
136
00:12:40,820 --> 00:12:44,369
Compris. Commandant.
137
00:12:44,404 --> 00:12:46,141
Ouvrez l��coutille de secours.
138
00:12:53,726 --> 00:12:59,168
Lorsque la phase deux sera termin�e, je diffuserai mes exigences au monde.
139
00:13:18,009 --> 00:13:18,982
Qu�est-ce que vous faites?
140
00:13:19,017 --> 00:13:21,757
Nous devons attirer les Zygons hors de la salle de contr�le d�une fa�on ou d�une autre.
141
00:13:21,792 --> 00:13:26,313
C�est aussi un d�tecteur d�incendie. Si je peux le faire chauffer suffisamment�
142
00:13:28,023 --> 00:13:32,409
Vite, retournez dans vos alc�ves! Nous allons bient�t voir la qualit� de leurs exercices d�incendie.
143
00:13:50,622 --> 00:13:52,543
Ok, vite, tout le monde dehors.
144
00:13:52,578 --> 00:13:57,326
�a ne leur prendra pas longtemps pour qu�ils r�alisent que c�est une fausse alerte.
145
00:14:02,109 --> 00:14:05,884
Venez, vite. Brisez ce m�canisme de vide pour bloquer la porte.
146
00:14:06,661 --> 00:14:06,951
Celui-ci?
147
00:14:07,809 --> 00:14:09,387
Oui, celui-l�.
Allez-y.
148
00:14:10,935 --> 00:14:13,325
-C�est assez cass�?
-C�est plus que suffisant.
149
00:14:21,272 --> 00:14:24,176
D�accord, voyons voir quels autres dommages on peut causer.
150
00:14:29,119 --> 00:14:30,202
Quelqu�un sait ce que c�est?
151
00:14:30,237 --> 00:14:32,100
- Je n�en ai pas la moindre id�e.
- Dites-le nous.
152
00:14:32,135 --> 00:14:34,859
Je vais le faire. C�est l�autodestruction, et �a marche comme �a.
153
00:14:43,450 --> 00:14:47,575
D�accord, nous avons environs 60 secondes avant que tout le vaisseau n�explose.
154
00:14:48,039 --> 00:14:56,899
Ouvrez cette porte!
Ouvrez cette porte!
155
00:15:07,578 --> 00:15:08,356
Le voil�!
156
00:15:36,965 --> 00:15:37,987
Docteur!
157
00:15:41,825 --> 00:15:43,325
Tout le monde � terre!
158
00:16:26,225 --> 00:16:27,054
Bien.
159
00:16:27,089 --> 00:16:29,248
Ce big bang �tait suffisant pour vous, Brigadier?
160
00:16:29,283 --> 00:16:33,172
Bien jou�, Docteur. C�est la fin des Zygons, hein?
161
00:16:33,207 --> 00:16:37,193
Pas enti�rement. Broton s�est �chapp� et il contr�le toujours le monstre.
162
00:16:37,228 --> 00:16:39,763
Il a planifi� d�attaquer une cible � Londres.
163
00:16:39,798 --> 00:16:41,949
Pr�s de la Tamise, hein?
164
00:16:41,984 --> 00:16:46,967
Exactement. Et cette fois ce sera quelque chose de vraiment spectaculaire.
165
00:16:47,002 --> 00:16:48,935
Je viens de me rappeler.
166
00:16:48,970 --> 00:16:52,155
Quand j�ai parl� au premier ministre plus t�t, elle �tait sur le point de partir pour Stanbridge House.
167
00:16:52,751 --> 00:16:53,843
Et c�est sur le fleuve.
168
00:16:55,315 --> 00:16:55,815
Qu�est ce qui se passe l�-bas?
169
00:16:56,823 --> 00:16:58,220
La 4�me conf�rence internationale sur l��nergie.
170
00:16:58,255 --> 00:17:00,640
L�endroit sera plein de VIP du monde entier.
171
00:17:00,675 --> 00:17:02,779
C�est une r�union d�une importance cruciale.
172
00:17:02,814 --> 00:17:05,777
Ah. �a pourrait �tre �a, Brigadier.
173
00:17:05,812 --> 00:17:08,749
Oui, mais il a besoin d�un laissez-passer pour entrer. La s�curit� est tr�s resserr�e.
174
00:17:08,784 --> 00:17:10,475
Mais il aura un laissez-passer.
175
00:17:10,510 --> 00:17:14,514
La Duc, le vrai Duc, est Pr�sident de la commission � l��nergie de l��cosse.
176
00:17:14,549 --> 00:17:16,079
C�est exact, je le suis.
177
00:17:16,114 --> 00:17:18,721
Allez. Partons � Londres.
178
00:17:56,036 --> 00:17:58,172
Dites au Brigadier que le monstre a �t� aper�u � nouveau.
179
00:17:58,207 --> 00:18:00,436
Il va �tre � Stanbridge House dans 4 minutes.
180
00:18:00,471 --> 00:18:02,279
Je r�p�te dans 4 minutes. Termin�.
181
00:18:13,792 --> 00:18:14,973
Trois minutes et demie, Docteur,
182
00:18:15,008 --> 00:18:17,110
et toujours aucun signe de Broton dans la salle de conf�rence.
183
00:18:17,145 --> 00:18:20,103
Il a �t� vu dans le b�timent. Qu�est-ce qu�il y a derri�re la salle de conf�rence?
184
00:18:20,138 --> 00:18:22,251
La section h�tellerie et une terrasse sur le fleuve.
185
00:18:22,286 --> 00:18:24,593
Cherchez par l�. Sarah et moi allons dans la cave.
186
00:18:44,021 --> 00:18:45,877
Pas beaucoup de lumi�re.
187
00:18:45,912 --> 00:18:48,300
Quelqu�un devrait peut-�tre en parler au congr�s sur l��nergie.
188
00:18:54,102 --> 00:18:54,726
Reste ici.
189
00:19:06,154 --> 00:19:12,246
-Je croyais que vous �tiez mort.
-Une pens�e approximative, Broton.
190
00:19:12,281 --> 00:19:17,479
Cette fois, je m�en assurerai.
191
00:19:20,278 --> 00:19:21,278
Va chercher le Brigadier.
192
00:19:21,313 --> 00:19:25,158
Broton, votre vaisseau spatial a �t� d�truit.
193
00:19:25,193 --> 00:19:27,742
Ce b�timent est cern� de soldats.
194
00:19:27,777 --> 00:19:31,151
Je contr�le le Skarasen!
195
00:19:31,186 --> 00:19:35,557
Je peux d�truire cette plan�te ou devenir son ma�tre.
196
00:19:35,592 --> 00:19:39,116
C�est le choix que j�offre � votre monde.
197
00:19:45,545 --> 00:19:49,042
Brigadier!
Brigadier!
198
00:20:01,887 --> 00:20:04,677
Morton, par l�autre porte!
D�accord, venez avec moi.
199
00:20:21,559 --> 00:20:25,112
Le Skarasen va tous vous d�truire.
200
00:20:28,758 --> 00:20:29,357
Docteur!
201
00:20:31,758 --> 00:20:35,863
Le dispositif de signal, vite. Broton l�a cach� quelque part dans cette pi�ce.
202
00:20:35,898 --> 00:20:37,949
Brigadier, �vacuez l�immeuble.
203
00:20:37,984 --> 00:20:40,446
Le monstre d�molira l'endroit pour obtenir le dispositif.
204
00:20:40,481 --> 00:20:42,223
D�accord.
Ferguson, avec moi.
205
00:20:44,223 --> 00:20:50,219
Du calme, tous les deux. �coutez.
Je peux presque le sentir.
206
00:20:57,364 --> 00:20:59,192
On doit permettre au monstre de le d�truire.
207
00:21:08,713 --> 00:21:09,870
Il n�y a rien que je puisse faire pour lui.
208
00:21:09,905 --> 00:21:11,414
Et quant � celui-ci.
209
00:21:11,449 --> 00:21:14,231
Sarah, Je pense que nous avons �t� laiss�s derri�re.
210
00:21:14,266 --> 00:21:16,646
Harry, tu as raison.
211
00:21:29,373 --> 00:21:32,294
Ici, mon gars. Va chercher. Va chercher.
212
00:21:43,630 --> 00:21:44,770
Il a d� partir par l�.
213
00:21:44,805 --> 00:21:46,295
Eh bien, esp�rons.
214
00:21:53,184 --> 00:21:57,610
Il est �norme! O� est le dispositif de signal?
215
00:21:57,645 --> 00:21:58,982
Il le m�che.
216
00:22:02,576 --> 00:22:04,069
Il retourne sous la surface.
217
00:22:04,104 --> 00:22:06,625
-Il va retourner chez lui maintenant qu�il a mang� le dispositif.
-Chez lui?
218
00:22:06,660 --> 00:22:10,227
Le Loch Ness, Harry.
La seule maison qu�il connaisse.
219
00:22:13,013 --> 00:22:15,744
Dites-moi, j�imagine que toute l�affaire a fait grand bruit.
220
00:22:15,779 --> 00:22:18,135
Non, le minist�re a accept� mon rapport
221
00:22:18,170 --> 00:22:20,034
Et toute l�affaire est maintenant close.
222
00:22:20,069 --> 00:22:21,764
Vos voulez dire que �a n�est jamais arriv�.
223
00:22:21,799 --> 00:22:25,142
Eh bien, un monstre de 50 pieds ne peut pas nager dans la Tamise
224
00:22:25,177 --> 00:22:27,526
et attaquer un grand building sans que quelques personnes le remarque,
225
00:22:27,561 --> 00:22:29,466
mais vous savez comme sont les politiciens.
226
00:22:29,501 --> 00:22:34,933
Oui, tout � fait. A propos, j�allais vous contacter.
227
00:22:34,968 --> 00:22:37,424
J�aurais pu jurer avoir vu le monstre dans le Loch.
228
00:22:37,459 --> 00:22:39,199
Mais vous n��tes pas s�r.
229
00:22:39,234 --> 00:22:44,340
J�avais le soleil dans les yeux. Bon, o� est votre machine?
230
00:22:44,375 --> 00:22:46,588
Ma machine, votre Grace, est par ici.
231
00:22:46,623 --> 00:22:50,021
Je crois. Suivez-moi.
Venez.
232
00:23:09,605 --> 00:23:10,692
C�est le Tardis?
233
00:23:10,727 --> 00:23:12,542
Oui, c�est le Tardis.
234
00:23:12,577 --> 00:23:14,671
Et je vais le piloter sur le chemin de Londres.
235
00:23:14,706 --> 00:23:16,333
Je peux y �tre il y a 5 minutes.
236
00:23:19,342 --> 00:23:22,758
Une minute, Docteur. Je croyais que vous ne pouviez pas faire �a.
237
00:23:22,793 --> 00:23:28,868
-Bien s�r que je peux. Vous venez?
-Non, merci.
238
00:23:31,143 --> 00:23:33,636
Je crois que je vais prendre l�InterCity
cette fois, Docteur.
239
00:23:35,725 --> 00:23:37,865
-Sarah?
-Euh.
240
00:23:39,466 --> 00:23:41,105
Non?
241
00:23:41,763 --> 00:23:45,984
D�accord. A condition que nous allions directement � Londres.
242
00:23:46,019 --> 00:23:48,553
Oh oui, on va le faire. Je promets.
243
00:24:18,540 --> 00:24:23,066
Eh bien, voil�, est-ce qu�ils avaient des billets retour?
244
00:24:23,101 --> 00:24:24,958
Oui, je suppose.
245
00:24:24,993 --> 00:24:27,284
Vous auriez d� les prendre et vous faire rembourser, mon gar�on.
246
00:24:27,319 --> 00:24:28,567
Je croyais que vous �tiez �cossais.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
22859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.